suoi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 25 Résultats  www.madeira-live.com
  Webcam Funchal Fort São...  
Webcam in diretta di FunchalPanorami di Funchal e dei suoi dintorni
Webcam Live de FunchalVues de Funchal et ses environs
Live webcam FunchalSicht auf Funchal und die Umgebung
Funchal webcam ao vivoVistas do Funchal e suas redondezas
Funchalin Live WebkameraNäköalat Funchalista ja sen ympäristöstä
Funchal live WebkameraUtsikt over Funchal og omgivelsene
Фуншал живая камераВиды Фуншала и окрестностей
  Funchal Madeira Parco d...  
Webcam in diretta di FunchalPanorami di Funchal e dei suoi dintorni
Webcam Live de FunchalVues de Funchal et ses environs
Live webcam FunchalSicht auf Funchal und die Umgebung
Funchal webcam ao vivoVistas do Funchal e suas redondezas
Live webcam FunchalDe grootste stad met het grootste aantal inwoners
Funchalin Live WebkameraNäköalat Funchalista ja sen ympäristöstä
Funchal live WebkameraUtsikt over Funchal og omgivelsene
Фуншал живая камераВиды Фуншала и окрестностей
  Sviluppo della marina d...  
Webcam in diretta di FunchalPanorami di Funchal e dei suoi dintorni
Live webcam FunchalSicht auf Funchal und die Umgebung
Funchal webcam ao vivoVistas do Funchal e suas redondezas
Live webcam FunchalDe grootste stad met het grootste aantal inwoners
Funchalin Live WebkameraNäköalat Funchalista ja sen ympäristöstä
Funchal live WebkameraUtsikt over Funchal og omgivelsene
Фуншал живая камераВиды Фуншала и окрестностей
  Godetevi dal mare i fuo...  
L’isola di Madeira è rinomata per le sue bellezze naturali, il suo vino robusto e i suoi spettacolari fuochi d’artificio.
Madeira Island is renowned for its natural beauty, robust Madeira wine and its dazzling fireworks displays.
L’île de Madère est renommée pour sa beauté naturelle, son vin de madère robuste et ses incroyables feux d’artifice.
Die Insel Madeira ist berühmt für ihre wunderschöne Natur, ihren starken Madeirawein und ihre umwerfenden Feuerwerke.
A ilha da Madeira é conhecida pela sua beleza natural, pelo famoso vinho da Madeira e pelos espetaculares fogos de artifício.
Het eiland Madeira staat bekend om de natuurlijke schoonheid, de robuuste Madeirawijn en de schitterende vuurwerkshows.
Madeiran saari tunnetaan sen luonnon kauneudesta, vahvasta Madeira viinistä ja sen häikäisevistä ilotulitus esityksistä.
Madeira er kjent for sin naturlige skjønnhet, sterk Madeira (vin) og sitt imponerende fyrverkeri.
Остров Мадейра известен своей прекрасной природой, крепким вином мадера и ослепительными фейерверками.
  Musei di Madeira  
Istituito da João Carlos Abreu, che fu Segretario Regionale del Turismo e Cultura di Madeira, questo museo ripercorre la storia della sua vita, dei suoi viaggi e delle sue esperienze offrendo una collezione unica per la varietà di pezzi provenienti da tutto il mondo.
Ein Museum, das der Geschichte seines Lebens, seiner Reisen und seinen Erfahrungen gewidmet ist und mit einer hervorragenden Sammlung außergewöhnlicher Stücken aus der ganzen Welt verbunden ist.
Fundado pelo ex-Secretário Regional do Turismo e Cultura, João Carlos Abreu, este museu alberga artigos relacionados com a sua vida, viagens e experiências com uma colecção de peças vindas de todos os cantos do mundo.
  Faial  
Faial era anche conosciuta per i suoi ponti, il più grande era di 130 metri ed era noto come Ponte das Sete Bocas (ponte dalle sette bocche), ma purtroppo nel 1984 il ponte crollò nel corso di una grave tempesta.
Faial was also known for its bridges, the largest being 130 metres and known as Ponte das Sete Bocas (bridge of the seven mouths) but unfortunately in 1984 the bridge collapsed during a severe storm.
Faial était aussi connu pour ses ponts, le plus long mesurant 130 mètres et nommé Ponte das Sete Bocas (pont des sept bouches) mais malheureusement, en 1984, celui-ci s’est effondré lors d’une grosse tempête.
Faial war auch für seine Brücken bekannt, die längste war 130 Meter und unter dem Namen Ponte das Sete Bocas (Brücke der sieben Münder) bekannt. Leider wurde die Brücke 1984 in einem Sturm zerstört.
O Faial também é conhecido pelas pontes, sendo a mais alta de 130 metros e conhecida como a Ponte das Sete Bocas, mas infelizmente a ponte ruiu numa severa tempestade em 1984.
Faial was ook bekend om zijn bruggen, de grootste daarvan wel 130 meter lang, en is bekend als Ponte das Sete Bocas (brug van de zeven monden) maar in 1984 is de brug helaas ingestort tijdens een zware storm.
Faial oli tunnettu sen silloista, suurin oli 130 metriä ja tunnettu Ponte das Sete Bocasina ( seitsemän suun silta) mutta valitettavasti 1984 silta rojahti ankaran myrskyn aikana.
Faial ble også kjent for sine broer, den største var 130 meter og var kjent som Ponte das Sete Bocas (broen til de syv munnene), men dessverre brøt broen sammen i 1984 under et forferdelig uvær.
Фаял был также известен своими мостами, самый длинный из них был 130 метров и назывался Понте дас Сете Бокас (мост семи уст), но к сожалению, в 1984 году мост обвалился во время урагана.
  Cristiano Ronaldo CR7  
Cristiano Ronaldo è nato il 5 febbraio 1985 a Funchal nell’isola di Madeira. Muove i suoi primi passi nel Club dell’Andorinha dove subito si fa notare. Sin da quando era bambino tutto ciò che desiderava era giocare a calcio ed è proprio questo che farà per quasi tutta la sua infanzia.
Il a d’abord joué au club d’Andorinha. Il n’a pas eu à jouer beaucoup pour être repéré. Depuis tout petit, il a toujours voulu jouer au football, et il a effectivement passé la plupart de son enfance à jouer au football.
Zijn eerste club was Andorinha en hij moest niet veel moeite doen om te worden opgemerkt. Al sinds zijn kindertijd droomt hij van voetbal spelen, wat hij dan ook een groot deel van zijn jeugd gedaan heeft.
Cristiano Ronaldo, syntyi 5 helmikuuta 1985 Funchalissa, Madeiran saarella. Hänen ensimmäinen seuransa oli Andorinha eikä hänen tarvinnut pelata paljon tullakseen huomatuksi. Pienestä pojasta lähtien ainoa asia mitä hän halusi tehdä oli pelata jalkapalloa, ja hän todellakin käytti paljon aikaa siihen lapsuudessaan.
Hans første klubb var Andorinha og han måtte ikke spille mye for å bli lagt merke til. Siden han var en liten gutt var alt han ønsket å spille football. Faktisk brukte han mye av sin barndom til å gjøre nettopp det.
Самым первым для него клубом стал "Андоринья", и ему не нужно было долго играть, чтобы его заметили: это произошло сразу. С самого детства все, что он хотел, было играть в футбол, и за этим занятием он действительно провел бóльшую часть своего детства.
  I giardini e parchi di ...  
Isola di Madeira, oltre a tutta la sua storia, alle sue bellezze naturali e al clima subtropicale, questa bellissima isola è anche nota per i suoi giardini tropicali e parchi, ben tenuti, che offrono una vasta varietà di piante esotiche e fiori provenienti da tutto il mondo.
Madeira Island, aside from all its history, natural beauty and subtropical climate this beautiful Island is also known for its well maintained tropical gardens and parks offering a wide variety of plants and exotic flowers from all around the world.
L’île de Madère, outre la richesse de son histoire, sa beauté naturelle et son climat subtropical, est également réputée pour ses parcs et jardins tropicaux très bien entretenus et comprenant une grande variété de plantes et fleurs tropicales du monde entier.
Die schöne Insel Madeira ist - neben der Geschichte, ihrer Naturschönheit und dem subtropischen Klima – auch bekannt für die gepflegten tropischen Gärten und Parks, in denen man eine grosse Vielzahl an Pflanzen und exotischen Blumen aus der ganzen Welt findet.
A par da sua história, da sua beleza natural e e do seu clima subtropical a Ilha da Madeira também é famosa pelos seus parques e jardins bem cuidados onde se pode ver uma grande variedade de plantas e flores exóticas oriundas de todo o mundo.
Het eiland Madeira is niet enkel bekend omwille van zijn geschiedenis, natuurlijke schoonheid en subtropische klimaat, maar ook voor zijn goed onderhouden tropische tuinen en parken met een grote verscheidenheid aan planten en exotische bloemen van overal op de wereld.
Denne vakre øya kalt Madeira er, i tillegg til sin historie, naturlige skjønnhet og subtropiske klima, også berømt for sine velstelte og vedlikeholdte tropiske hager og parker som tilbyr et mangfoldig utvalg av planter og eksotiske blomster fra hele verden.
Остров Мадейра, кроме своей истории, природной красоты и субтропического климата также известен своими прекрасными ухоженными садами и парками с огромным разнообразием растений и экзотических цветов со всего мира.
  Notizie dell’Isola di M...  
Madeira vi offrirà suggestive bellezze naturali con i suoi giardini tropicali e le sue viste panoramiche spettacolari. Le montagne, rigogliose di vegetazione, le scogliere, le ripide valli, i fiori, il sole e il mare blu, si fondono in perfetta armonia e fanno dell’isola un paradiso di pace sublime.
Madère est d’une beauté naturelle extraordinaire, avec des jardins tropicaux et des panoramas époustouflants. Ses montagnes, verdoyantes, ses falaises, ses vallées escarpées, ses fleurs, le soleil et la mer bleue, le bonheur et l’hospitalité se confondent pour créer une île de paix magistrale.
Madeira hat eine wunderschöne Natur mit tropischen Gärten und spektakulärem Panorama. Die grünen Berge, klippen, steilen Täler, Blumen, Sonne und das blaue Meer, Glück und Gastfreundschaft vermischen sich und bilden eine Insel des erhabenen Friedens.
A Madeira é uma ilha de rara beleza natural com jardins tropicais e vistas panorâmicas espectaculares. As suas verdes montanhas, e penhascos, os vales profundos, as flores, o sol, o azul do mar, e a alegria e hospitalidade das suas gentes fundem-se e oferecem-nos uma ilha de uma tranquilidade sublime.
Madeira heeft een grote natuurlijke schoonheid met tropische tuinen en spectaculaire panoramische vergezichten. De groene bergen, klippen, diepe valleien, bloemen, zon en de blauwe zee, vreugde en gastvrijheid creëren samen een eiland van sublieme rust.
Madeiralla on upea luonnon kauneus trooppisilla puutarhoilla ja loistavilla panoraama näköaloilla. Sen vihreät vuoret, kalliot, jyrkät laaksot, kukat, aurinko ja sen sininen meri, ilo ja vieraanvaraisuus yhdessä luomaan ylhäisen rauhan saaren.
Madeira har en flott natur med tropiske hager og spektakulær panoramautsikt. Grønne fjell, klipper, bratte daler, blomster, sol og blått hav, lykke og gjestfrihet smelter sammen for å skape en øy av sublim fred.
На Мадейре очень красивая природа с тропическими садами и впечатляющими панорамными видами. Ее зеленые горы, утесы, долины с крутыми склонами, цветы, солнце, а также синее море, радушие и гостеприимство сливаются воедино, создавая остров совершенной гармонии.
  I giardini e parchi di ...  
In questo luogo rinomato per i suoi fantastici scenari i visitatori potranno apprezzare le splendide vallate e montagne di Madeira e  godere inoltre degli incantevoli panorami di Funchal e dell’Oceano Atlantico.
Miradouro do Pico dos Barcelos is a great lookout point located north of Funchal. Famously known for its fantastic scenery, here visitors can appreciate Madeira’s beautiful valleys and mountains plus spectacular views of Funchal and the Atlantic Ocean.
Miradouro do Pico dos Barcelos est un fabuleux point de vue réputé, situé au nord de Funchal. Célèbre pour son paysage fantastique, les visiteurs peuvent y apprécier les magnifiques vallées et montagnes de Madère ainsi que des vues à couper le souffle sur Funchal et l’océan Atlantique.
Miradouro do Pico dos Barcelos ist ein herrlicher Aussichtspunkt im Norden von Funchal. Er ist berühmt für die fantastische Szenerie, hier können die Besucher die wunderschönen Täler und Berge von Madeira geniessen sowie die spektakuläre Sicht auf Funchal und den Atlantik.
O Miradouro do Pico dos Barcelos é um mirante localizado a norte do Funchal com fantásticas vistas sobre todo o anfiteatro do Funchal, o oceano que o banha e as montanhas e vales que o rodeiam.
Miradouro do Pico dos Barcelos is een geweldig uitzichtpunt ten noorden van Funchal. Het is beroemd omwille van zijn fantastische omgeving waar bezoekers de mooie valleien en bergen van Madeira kunnen bewonderen plus spectaculair uitzicht op Funchal en de Atlantiche Oceaan.
Miradouro do Pico dos Barcelos er et flott utkikkspunkt som ligger nord i Funchal. Stedet er kjent for sin fantastiske natur, og her kan besøkende virkelig sette pris på Madeiras vakre daler og fjell pluss en spektakulær utsikt over Funchal og Atlanterhavet.
«Мирадоуру ду Пико дос Барселос» (Miradouro do Pico dos Barcelos) - это великолепная смотровая площадка, расположенная на севере Фуншала. Она знаменита открывающимися с нее великолепными видами, здесь посетители могут по достоинству оценить красоту долин и гор Мадейры, а также полюбоваться впечатляющими видами Фуншала и Атлантического океана.
  Camacha  
Achada da Camacha è il luogo in cui il calcio si è giocato per la prima volta, in Portogallo, nel 1875; nel 1815, infatti, il giovane studente Harry Hinton, della Gran Bretagna, che risiedeva a Madeira, è stata la prima persona a presentare il "Foot-Ball" e le sue regole ai suoi amici.
Achada da Camacha is the location where football was played for the first time in Portugal in 1875, in fact in 1815 a young student Harry Hinton from Britain residing in Madeira was the first person to introduce a “Foot-Ball” and its rules to his fellow friends.
C’est à Achada da Camacha qu’on a joué au football pour la première fois au Portugal en 1875. En fait, en 1815, Harry Hinton, un jeune étudiant du Royaume-Uni résidant à Madère, fut le premier à introduire un « ballon de foot » et des règles à ses camarades.
In Achada da Camacha wurde im Jahre 1875 zum ersten Mal in Portugal Fußball gespielt; in der Tat stellte Harry Hinton, ein junger Student aus Großbritannien, der in Madeira lebte, 1815 den „Fuß-Ball“ und seine Regeln seinen Freunden vor.
A Achada da Camacha é o local onde foi pela primeira vez jogado futebol em Portugal em 1875. De facto, em 1815, o jovem estudante britânico residente na Madeira, Harry Hinton, foi o primeiro a introduzir o football e as suas regras aos amigos.
Achada da Camacha is de locatie waar voor het eerst in Portugal voetbal werd gespeeld in 1875. In feite was in 1815 een jonge student, Harry Hinton uit Groot-Britannië die in Madeira woonde de eerste om een “voetbal” en de bijhorende regelementen voor te stellen aan zijn vrienden
Achada da Camacha on paikka jossa pelattiin jalkapalloa ensimmäisen kerran Portugalissa 1875, oikeastaan 1815 nuori brittiläinen opiskelija Harry Hinton joka asui Madeiralla oli ensimmäinen henkilö joka tutustutti “Foot-Ballin” ja sen säännöt hänen miespuolisille ystävilleen.
Achada da Camacha er stedet hvor fotball ble spillt for først gang i Portugal i 1875. Det var faktisk en ung student, Harry Hinton, fra England som introduserte “Football” og spilleregler til sine venner i 1815.
Акада да Камача - место, где впервые в Португалии начали играть в футбол в 1875 году, на самом деле в 1815 году студент Гарри Хилтон из британии, находясь в Мадейре, был первым, кто познакомил своих товарищей с игрой "Foot-Ball" и ее правилами.
  Musei di Madeira  
Questa casa museo di grande fascino è situata a Ponte Dolgada, un tempo casa del famoso professore, scrittore, autore e giornalista madeirense Horácio Bento de Gouveia. Qui troverete oggetti legati alla sua vita personale, i suoi lavori pubblicati e una varietà di pezzi antichi.
This charming house museum is located in Ponta Delgada, the former home of the famous Madeiran teacher, writer, author and journalist Horácio Bento de Gouveia. Here you may find pieces connected to his personal life, his published works and a variety of antiques.
Cette charmante demeure se trouve à Ponta Delgada, l’ancienne maison du professeur, écrivain, auteur et journaliste madérien très connu Horácio Bento de Gouveia. Vous y trouverez des objets de sa vie personnelle, la publication de ses œuvres et différentes antiquités.
Dieses charmante Museum liegt in Ponta Delgada. Es ist das ehemalige Haus des berühmten Lehrers, Autors und Journalisten von Madeira, Horácio Bento de Gouveia. Hier finden Sie Stücke aus seinem persönlichen Leben, publizierte Arbeiten und verschiedene Antiquitäten.
Esta encantadora casa-museu fica na Ponta Delgada e é a antiga moradia do famoso professor, escritor e jornalista madeirense, Horácio Bento de Gouveia. Aqui encontrará peças relacionadas com a sua vida pessoal, as obras que publicou e diversas antiguidades.
Dit charmante huismuseum is gelegen in Ponta Delgada, het vroegere huis van de beroemde leraar, schrijver, auteur en journalist Horácio Bento de Gouveia van Madeira. Hier vind u stukken verbonden met zijn persoonlijke leven, zijn gepubliceerde werk en verschillende antieke stukken.
Tämä viehättävä kotimuseo sijaitsee Ponta Delgadassa, kuuluisan madeiralaisen opettajan, kirjailijan ja lehtimiehen Horácio Bento de Gouveian entinen koti. Täältä voitte löytää osia jotka liittyvät hänen yksityiselämäänsä, julkaistuihin teoksiinsa ja valikoiman antiikkia.
Dette sjarmerende hus museet ligger i Ponta Delgada, det tidligere hjemmet til den berømte madeiriske læreren, skribent, forfatter og journalist, Horácio Bento de Gouveia. Her finner du brikker koblet til hans personlige liv, hans publiserte arbeider og et utvalg av antikviteter.
В этом полном очарования доме-музее, расположенном в Понта-Дельгада, когда-то жил знаменитый на Мадейре учитель, писатель и журналист Орасио Бенто де Гоувейя. Здесь выставлены экспонаты, связанные с его личной жизнью, а также его опубликованные работы и разнообразные предметы антиквариата.
  Madeira Eventi di Ottobre  
Organizzato dall’Ente del Turismo di Madeira, il Festival della Natura di Madeira è l’ultimo evento del Calendario annuale d’Intrattenimento Turistico e il suo obiettivo è quello di stimolare i visitatori più attivi a scoprire la natura sotto tutti i suoi aspetti – terra, aria e mare - attraverso un’ampia varietà di attività per tutte le età che includono trekking, parapendio, vela e tanto altro ancora.
Organised by the Madeira Tourism Board, the Madeira Nature Festival is the latest event on the annual Tourist Entertainment calendar. Aiming to inspire active visitors to explore nature in all its aspects – land, air and sea – there are plenty of activities for all ages, including trekking, paragliding, sailing and much more.
Organisé par le Comité du Tourisme de Madère, le Festival Nature de Madère est le dernier évènement dans le calendrier annuel des Loisirs Touristiques. Visant à inciter les visiteurs actifs à explorer la nature sous tous ses aspects – terre, air et mer – il propose un grand choix d'activités pour tous les âges, comme de la randonnée, du parapente, de la voile et plus encore.
Entdecken Sie die wunderschöne Natur Madeiras mit dem Naturfestival Madeira, einem neuen Event im Veranstaltungskalender der Insel. Das dynamische Programm bietet Einblicke in Madeiras Natur- und Kulturerbe sowie eine große Auswahl an abenteuerlichen Aktivitäten für alle Altersgruppen, von Paragliding über den Bergen bis hin zu Segeln auf dem tiefblauen Atlantik.
Organizado pelo Turismo da Madeira, o Festival da Natureza é o mais recente evento do calendário turístico anual. Com o intuito de inspirar os visitantes mais activos a explorar a natureza em todos os seus aspectos – terra, ar e mar – são organizadas inúmeras actividades para todas as idades, incluindo caminhadas, parapente, vela e muito mais.
Het Natuurfestival Madeira wordt georganiseerd door het Bureau van Toerisme op Madeira en het is het laatste evenement op de jaarlijkse toeristenkalender. Het doel is om actieve bezoekers aan te sporen de natuur in al haar aspecten te leren kennen – land, lucht en zee. Er zijn tal van activiteiten voor alle leeftijden, waaronder wandelen, paragliden, zeilen en nog veel meer.
Turistforeningen på Madeira arrangerer Naturfestivalen som det siste arrangementet i årets underholdningskalender. Festivalen tar sikte på å inspirere de besøkende til å utforske alle naturens aspekter – land, luft og hav – derfor arrangeres det mange aktiviteter som passer for alle aldre inkludert fotturer, paragliding, seiling og mye mer.
Фестиваль Madeira Nature, организуемый Советом по туризму Мадейры, — новейшее событие в ежегодном календаре туристических мероприятий. Он призван вдохновить гостей, предпочитающих активный отдых, на исследование природы во всех ее аспектах — на земле, в воздухе и на море. На фестивале предлагается множество занятий для всех возрастов, включая пеший туризм, парапланеризм, парусный спорт и многое другое.
  Arco de São Jorge  
Si sa che i suoi primi colonizzatori erano di Algarve e Minho, Portogallo. In origine questo piccolo villaggio faceva parte di São Jorge poi, il 28 dicembre 1676, Arco de São Jorge divenne una parrocchia civile, il suo nome deriva dalle montagne circostanti a forma di arco.
Its first settlers were known to be from the Algarve and Minho, Portugal. Originally this small village was once part of São Jorge then on December 28, 1676 Arco de São Jorge became a civil parish, deriving its name from the surrounding arc shaped mountains. While visiting the village, make sure you drop by Quinta do Arco Rosarium garden with its large collection of roses from Portugal.
On sait que les premiers colons venaient de l’Algarve et de Minho, au Portugal. À l’origine, ce petit village faisait partie de São Jorge. Puis le 28 décembre 1676, Arco de São Jorge devint une paroisse civile, prenant son nom des montagnes environnantes en forme de demi-cercle. Lorsque vous visiterez le village, arrêtez-vous absolument à la Quinta do Arco Rosarium, un jardin rempli d’une grande diversité de roses du Portugal.
Es ist bekannt, dass die ersten Siedler von der Algarve und Minho, Portugal, stammen. Ursprünglich war dieses kleine Dorf Teil von São Jorge. Am 28. Dezember 1676 wurde Arco de São Jorge eine eigene Gemeinde; der Name ist in Anlehnung an die umliegenden, bogenförmigen Berge entstanden. Während Sie im Dorf verweilen, müssen Sie unbedingt den Quinta do Arco Rosarium Garten besuchen mit einer großen Auswahl an Rosen aus Portugal.
Originalmente esta vila fazia parte de São Jorge mas a 28 de Dezembro de 1676 tornou-se uma paróquia civil. O nome de Arco de São Jorge advém das montanhas em forma de arco que o rodeiam. Quando passar por aqui não se esqueça de visitar a Quinta do Arco que tem um roseiral com a maior colecção de rosas do país.
Het is bekend dat de eerste inwoners afkomstig waren van de Algarve en Minho, in Portugal. Oorspronkelijk was dit dorpje deel van São Jorge, tot op 28 december 1676 Arco de São Jorge een burgerlijke parochie werd. Zijn naam werd afgeleid van de boogvormige bergen in de omgeving. Wanneer u het dorp bezoekt, ga dan zeker ook eens langs de Quinta do Arco Rosarium tuin met zijn grote collectie Portugese rozen.
De første kolonistene kom opprinnelig fra Algarve og Minho, Portugal. Opprinnelig var denne lille landsbyen en del av São Jorge men 28. Desember i 1676 ble Arco de São et eget sogn og oppkalt etter de omgivende bueformete fjellene. Under besøket i landsbyen bør du passe på at du får med deg hagen Quinta do Arco Rosarium med sin store kolleksjon av roser fra Portugal.
Известно, что первые поселенцы были из Алгарве и Минье, Португалия. Изначально эта маленькая деревенька была частью Сао Жорге, когда затем 28 декабря 1676 года Арко де Сао Жорге стала частноправовым округом, наследуя свое имя от окружающих ее арко-подобных гор. Посещая деревню, не забудьте заглянуть в Куинта до Арко Розариум - сад с огромной коллекцией роз со всей Португалии.
  Riserve naturali, Fores...  
Il Parco Foresta di Ribeiro Frio, situato a nord di Funchal, è famoso per i suoi bellissimi giardini e sentieri. Questo parco è circondato da una varietà di piante native e alberi ad alto fusto che coprono tutte le sue montagne: Concedetevi una passeggiata attraverso il parco naturale, inoltrandovi nella Foresta Laurissilva, e scoprite la sua vera bellezza naturale.
Ribeiro Frio Forest Park located north of Funchal is famous for its beautiful gardens and walks paths.  This park is surrounded by a variety of native plants and tall trees all covering its mountains, take a walk through this nature park deep into the Laurissilva Forest and discover its true natural beauty.
Ribeiro Frio Forest Park au nord de Funchal, est réputé pour ses magnifiques jardins et sentiers de marche. Ce parc est entouré d’une diversité de plantes natives et de grands arbres couvrant toutes ses montagnes. Allez vous promener à travers ce parc naturel jusqu’à la forêt Laurissilva pour découvrir sa beauté naturelle.
Ribeiro Frio Forest Park liegt nördlich von Funchal und ist berühmt für die schönen Gärten und Spazierwege. Dieser Park ist umgeben von einer Vielzahl von einheimischen Pflanzen und großen Bäumen, die die Berge bedecken. Machen Sie einen Spaziergang durch diesen Naturpark tief in den Laurissilva-Wald und entdecken Sie die wahre Schönheit der Natur.
O Parque Florestal do Ribeiro Frio a Norte do Funchal é conhecido pelos belos jardins e trilhos. Está rodeado duma grande variedade de plantas nativas e árvores altíssimas que cobrem as montanhas em volta. Venha passear na natureza e mergulhe nas profundezas da Floresta Laurissilva para descobrir a sua verdadeira beleza.
Het Ribeiro Frio Woudpark "Ribeiro Frio Forest Park" ligt ten noorden van Funchal en is beroemd voor zijn mooie tuinen en wandelpaden. Dit park wordt omgeven door een diversiteit aan inheemse planten en hoge bomen die de bergen volledig bedekken. Maak een wandeling in dit natuurpark diep in het Laurissilva-woud en ontdek zijn ware natuurlijke schoonheid.
Ribeiro Frion metsäpuisto (Ribeiro Frio Forest Park) sijaitsee Funchalin pohjoisosassa ja on tunnettu sen kauniista puutarhoista ja kävelypoluista. Tätä puistoa ympäröi valikoima alkuperäisiä kasveja ja sen vuoria peittävät korkeat puut, kävelkää läpi tämän luonnonpuiston syvälle Laurissilva-metsään ja löytäkää sen todellinen luonnon kauneus.
Ribeiro Frio Forest Park ligger plassert nord av Funchal og er berømt for sine vakre hager og turstier. Denne parken er omgitt av forskjellige innfødte planter og høye trær som alle er med på å dekke fjellene. Ta en spasertur gjennom denne naturparken som er dypt inne i Laurissilva skogen og oppdag den ekte naturlige skjønnheten.
Лесной Парк Рибейро Фрио (Ribeiro Frio Forest Park), расположенный к северу от Фуншала, известен своими прекрасными садами и тропинками для гуляния. Этот парк находится в окружении множества местных растений и высоких деревьев, которые покрывают горы, прогуляйтесь по этому природному парку вглубь Лауриссильвского леса и откройте для себя его истинную красоту.
  L’isola di Madeira, Reg...  
Un'affascinante isola sabbiosa non lontana da Madeira, nonostante le due isole siano completamente differenti. Mentre Madeira è generalmente verde con una costa ripida e rocciosa, Porto Santo ha un colore dorato a causa dei suoi 9 km di spiaggia sabbiosa.
A charming sandy island is not far from Madeira though the two islands are completely different. While Madeira is generally green with a rocky and steep coastline, Porto Santo has a golden colour due to its 9 km sandy beach. The most popular way to get there is by the Ferry although flying is also an alternative.
Die charmante, sandige Insel liegt nicht weit entfernt von Madeira, obwohl die zwei Inseln komplett verschieden sind. Während Madeira in der Regel grün ist mit einer felsigen und steilen Küstenlinie, präsentiert sich Porto Santo wegen dem 9 Kilometer langen Sandstrand in einem goldenen Farbton. Der beliebteste Weg auf die Insel ist mit der Fähre, o1bwohl Fliegen eine Alternative ist.
Uma espantosa ilha arenosa que não fica longe da Ilha da Madeira embora as duas ilhas sejam completamente diferentes. Enquanto a Madeira está geralmente verde com uma costa acidentada e escarpada o Porto Santo é uma ilha dourada com uma praia de 9 km de comprimento. A forma mais utilizada de lá chegar é de ferry mas também é possível voar.
Een charmant zandeiland op korte afstand van Madeira, hoewel de twee eilanden erg verschillend zijn. Terwijl Madeira overwegend groen is met een steile rotsachtige kust, heeft Porto Santo een gouden kleur dankzij zijn zandstrand van 9 km. De populairste manier om er te komen is per ferry hoewel vliegen ook een mogelijkheid is.
Viehättävä hiekkainen saari ei ole kaukana Madeirasta vaikkakin nämä kaksi saarta ovat aivan erilaisia. Kun Madeira on pääasiassa vihreä kivisellä ja jyrkällä rannikkoviivalla, Porto Santossa on kultainen väri johtuen sen 9km pitkästä hiekkarannasta. Suosituin tapa mennä sinne on lautalla vaikkakin lentokone on myös yksi vaihtoehto.
En sjarmerende sand øy ikke fjernt fra Madeira, skjønt de to øyene er komplett forskjellig. Mens Madeira generelt er grønn med en steinete og bratt kystlinje, har Porto Santo en gyllen farge på grunn av sin 9 km lange sandstrand. Den mest populære måten å dra dit er med fergen, men fly er også et alternativ.
Хотя очаровательный остров "из песка" находится и неподалеку от Мадейры,  характеры двух островов абсолютно разные. В то время как остров Мадейры в основном зеленый со скалистой и крутой береговой линией, цвет Porto Santo – золотистый, благодаря 9 - километровому пляжу. Самым популярным способом добраться сюда является паром, хотя альтернативой также может быть перелет.
  Gite in barca Madeira  
Gite in barca; Madeira con i suoi fondali marini ad una profondità di più di 3000 metri e piacevoli temperature di acqua, ha la fortuna di essere situata lungo la rotta migratoria di magnifiche creature del mare tra cui si possono scorgere spesso delfini, balene, tartarughe (e anche la foca monaca se si è fortunati); e non vi è nulla di meglio che vederle dal vivo.
Croisières en bateau. Madère, avec une profondeur de mer de plus de 3 000 mètres et une température de l’eau agréable, a la chance d’être située sur la route de magnifiques créatures de la mer où l’on peut souvent voir dauphins, tortues (et même des phoques moines si vous avez de la chance). Rien ne vaut l’expérience de les voir en chair et en os.
Bootsfahrten, Madeira mit einer Meerestiefe von mehr als 3’000 Metern und angenehmen Wassertemperaturen liegt glücklicherweise in der Wanderroute vieler interessanter Meerestiere. So können Sie Delfine, Wale, Schildkröten (und selbst Mönchsrobben, wenn Sie Glück haben) sehen; es gibt nichts besseres, als dies live zu erleben.
Passeios de Barco, a Madeira, com o fundo do mar com mais de 3000 metros de profundidade e agradável temperatura da água, tem a felicidade de se encontrar na rota migratória de algumas criaturas marinhas magníficas como baleias, golfinhos, tartarugas (e até lobos marinhos se tiver sorte) que podem ser vistas com frequência. Não há nada como vê-las ao vivo.
Boottochten, Madeira, dankzij zijn oceaanbed op een diepte van meer dan 3000 meter en aangename watertemperaturen, heeft het voorrecht op de trekroute te liggen van schitterende zeedieren waar u regelmatig dolfijnen, walvissen, schildpadden (en zelfs monniksrobben als u geluk hebt) kunt zien; niets is zo mooi als het met eigen ogen te zien.
Veneretket, Madeira on sen yli 3000 metrin syvällä syvänmeren pohjalla ja miellyttävillä veden lämpötiloilla kyllin onnekkaasti sijoitettuna upeiden vesieläinten muuttoreitin varrelle jossa delfiinit, valaat, kilpikonnat (ja jopa munkkihylje jos olette onnekkaita) voidaan nähdä usein; ei ole mitään parempaa kuin nähdä ne elävänä.
Båtturer. Madeira med sitt dype vann, en dybde på mer enn 3.000 meter, og behagelig vanntemperatur er heldige nok til å være plassert langs den migrerende ruten av praktfulle havskapninger. Delfiner, hvaler, skilpadder (og selv munke-selen hvis du er heldig) kan ofte bli identifisert. Ingenting er som å oppleve det i naturlige omgivelser.
  Porto da Cruz  
Inoltre, tra Porto da Cruz e Faial esiste un luogo chiamato D'Penha Aguia, 'Roccia dell’Aquila', una singolare formazione di roccia che arriva a un'altitudine di 580 metri, accessibile tramite un ripido percorso affascinante che offre vedute panoramiche sul mare e sui suoi dintorni.
Cet endroit est également renommé pour le surf ; fabuleux pour nager et pour marcher dans la nature. Profitez des nombreux sentiers à travers le superbe paysage de Porto da Cruz. En outre, entre Porto da Cruz et Faial, un lieu du nom de Penha D'Aguia, le Rocher de l’aigle, de formation incroyable de roche, s’élève à une altitude de 580 mètres On y accède par un sentier étroit offrant une vue incroyable sur la mer et ses environs.
Zwischen Porto da Cruz und Faial liegt Penha D’Aguia ’Adlerfels’. Es handelt sich um eine einzigartige Gesteinsformation, die 580 Meter hoch ist und über einen steilen Pfad erreicht werden kann. Von hier aus hat man eine herrliche Panoramasicht auf das Meer und die Umgebung.
Este local também é famoso pelo surf; excelente para um banho de mar ou para um passeio num dos muitos trilhos que atravessam paisagens lindíssimas no Porto da Cruz. Além de tudo isto, existe entre o Porto da cruz e o Faial uma formação rochosa única com 580 metros de altura chamada Penha d’Águia. É possível subi-la por um íngreme trilho com fabulosas vistas sobre o mar e as redondezas.
Dette stedet er også berømt for surfing og et deilig sted for å svømming og vandreturer. Nyt av de mange stiene som er tilgjengelig gjennom de vakre landskapene til Porto da Cruz. Mellom Porto da Cruz og Faial finns det et sted kalt Penha D'Aguia “Ørnens Klippe”, en unik klippedanning som stiger til en høyde av 580 meter og som er tilgjengelig gjennom en bratt sti med en fasinerende panoramautsikt til havet og de nærliggende omgivelsene.
Это место также известно среди любителей серфинга; насладитесь плаванием и прогулками по множеству естественных троп, которые рассыпаны повсюду на великолепном ландшафте Порто да Круз. Кроме того, между Порто да Круз и Фаял есть место под названием Пенья Дагуйа, или "Орлиная Скала", уникальное каменное образование высотой 580 метров, добраться на вершину которого можно только по крутой тропе, любуясь обворожительными панорамными видами над морем и окружающей природой.
  L’isola di Madeira, Reg...  
Madeira ha una verietà di rare attrazioni oltre ai suoi generosi cieli e mari azzurri e alle imponenti vallate e montagne dove la flora è abbondantemente variegata. L'isola è famosa per il suo vino Madeira, gli artigiani del ricamo, il 'Bolo de mel', i fiori esotici, la frutta tropicale, gli eccezionali paesaggi e i suoi spettacolari fuochi d'artificio di Capodanno, onsiderati i più grandi al mondo dal Guinness dei primati.
Madeira has a variety of rare attractions besides its luxurious blue skies and sea and its imposing valleys and mountains where plant life is abundantly diverse. The Island is famous for Madeira wine, embroidery artisans, 'Bolo de mel', exotic flowers, tropical fruits, striking scenery and its spectacular New Year's Eve fireworks, considered the biggest in the world by the Guinness Book of Records. Add all this to its balmy climate and it’s easy to see why the ‘Paradise Island’ has become the aspirational holiday destination of the 'old world'.
Madeira hat eine Vielzahl von seltenen Attraktionen neben dem blauen Himmel und dem Meer und den eindrucksvollen Tälern und Bergen, wo die Pflanzenwelt sehr vielfältig ist. Die Insel ist berühmt für den wein aus Madeira, bestickte Handarbeiten, ‘Bolo de mel’, exotische Blumen, tropische Früchte, atemberaubende Landschaften und spektakuläre Sylvester-Feuerwerke, die gemäß Guinness Buch der Rekorde als die größten weltweit bezeichnet werden. Wenn man all dem noch das milde Klima hinzufügt, sieht man leicht, wieso die ’Paradies Insel‘ eine aufstrebende Urlaubsdestination der 'alten Welt' wurde.
Além do luxuoso azul do céu e do mar e da imponência dos vales e das montanhas onde a flora é diversa e abundante a Madeira tem uma variedade de raras atracções. A ilha é famosa pelo seu vinho da Madeira, pelas talentosas bordadeiras, pelo “bolo de mel”, pelas flores e frutos exóticos e pelo espectacular fogo de artifício no fim-de-ano, (que o Guinness Book of Records considera o maior). Se adicionarmos a isto tudo um clima balsâmico é fácil de perceber porque é que a “Ilha Paradisíaca” se tornou um dos destinos de férias mais desejados do “velho mundo”.
Madeira heeft een ruim aanbod zeldzame attracties naast zijn luxueuze blauwe hemel en zee en indrukwekkende valleien en bergen waar de vegetatie blijk geeft van een overdadige diversiteit. Het eiland is bekend voor de Madeirawijn, borduurwerk, ‘Bolo de mel’, exotische bloemen, tropische vruchten, indrukwekkende landschappen en het spectaculaire vuurwerk op oudejaarsavond, olgens het Guinness Recordboek het grootste ter wereld. Voeg hier het milde klimaat aan toe en het is eenvoudig te begrijpen waarom het ‘Paradijseiland’ de vakantiebestemming bij uitstek is geworden van de ‘oude wereld’.
Madeiralla on suuri määrä harvinaisia viehätyksiä sen sinisen taivaan ja meren ja mahtavien laaksojen ja runsaan monipuolisella kasvistolla olevien vuorien, lisäksi. Saari on tunnettu madeiraviinistä, koruommel käsityöläisistä, `Bolo de mel´istä, eksoottisista kukista, trooppisista hedelmistä, häkellyttävän kauniista maisemasta ja sen loistavasta uuden vuoden aaton ilotulituksesta, oka Guinnesin ennätyskirjan mukaan on maailman suurin. Lisätkää kaikki tämä sen leutoon ilmastoon ja on helppoa ymmärtää miksi `Paratiisisaaresta´ on tullut `vanhan maailman´ haluttu lomakohde.
Madeira har forskjellige sjeldne attraksjoner i tillegg til den luksuriøse blå himmelen, havet og sine imponerende daler og fjell hvor plantelivet er overveldende rikt og diverse. Øya er berømt for Madeiravin, håndbroderi, “Bolo de mel”, eksotiske blomster, ttropiske frukter, et fantastisk landskap og et fabelaktig fyrverkeri på nyttårs aften, regnet som det største i verden i følge Guinness Rekordbok. Tilføy alt dette til det milde klimaet og du vil lett forstå hvorfor denne “Paradis Øya” har blitt en ettertraktet feriedestinasjon helt fra “gamle dager”.
Мадейра представляет собой многообразие редких прелестей наряду с роскошным чистым голубым небом и морем, ее великолепными долинами и горами, где растительная флора отличается своим изобилием и разнообразием. Остров славится своим Вином Мадейры, ручной вышивкой, медовым пирогом "Bolo de mel", экзотическими цветами, тропическими фруктами, поразительными пейзажами и своим захватывающим салютом на Новый Год, который попал в Книгу Гиннеса как самый крупный салют в мире. Добавим ко всему этому целебный климат - и сразу будет понятно, почему "Райский Остров" превратился в желанное место отдыха всего восточного полушария.
  Ricamo  
Il tutto iniziò con la figlia maggiore di Joseph Phelps, Elizabeth, che nel 1854 istituì una piccola scuola, nella sua casa e, con i suoi disegni originali, insegnò ai bambini e alle donne a ricamare.
Embroidery is part of Madeira’s history and culture and was originally introduced by the English Phelps family who settled in Madeira in 1784. It all started with the eldest daughter of Joseph Phelps, Elizabeth who in 1854 established a small school in her home and with her original designs taught children and women to embroider. These embroideries were initially sold privately to family friends then later to tourists. They became popular and sought-after in Madeira Island as a result of an exhibition held in Funchal and subsequently won awards at the International World Trade Exhibition in London.
La Broderie fait partie de l’histoire et de la culture de Madère. Elle a été introduite par la famille Phelps qui s’est installée à Madère en 1784. Tout ceci a commencé avec la fille aînée de Joseph Phelps, Elizabeth, qui en 1854, a monté une petite école à son domicile et qui, avec ses propres conceptions, a enseigné la broderie aux enfants et aux femmes. Au départ, ces broderies se sont vendues aux amis de la famille exclusivement, puis plus tard, aux touristes. Elles sont devenues populaires et même recherchées sur l’île de Madère suite à une exposition à Funchal. Elles furent même ensuite récompensées à l’Exposition commerciale internationale à Londres.
Borduurwerk is een deel van de geschiedenis en cultuur van Madeira en werd oorspronkelijk geïntroduceerd door de Engelse Phelps familie die zich in 1784 in Madeira vestigde. Het begon allemaal met de oudste dochter van Joseph Phelps, Elizabeth, die in 1854 een kleine school opzette bij haar thuis en kinderen en vrouwen leerde borduren met haar eigen ontwerpen. Deze borduurwerkjes werden eerst privé verkocht aan vrienden van de familie en later aan toeristen. Ze werden populair en gegeerd op Madeira als gevolg van een tentoonstelling in Funchal en vielen later in de prijzen op de International World Trade Exhibition in Londen.
Koruompelu on osa Madeiran historiaa ja kulttuuria ja sen laittoi alkujaan alkuperäisin englantilainen Phelps- perhe joka asettui Madeiralle 1784. Kaikki alkoi Joseph Phelpsin vanhimmasta tyttärestä, Elizabethista, joka 1854 perusti pienen koulun kotiinsa ja hänen alkuperäisillä suunnitteluilla opetti lapsille ja naisille koruompelua. Nämä koruompeleet myytiin aluksi yksityisesti perheystäville ja sitten jälkeenpäin turisteille. Niistä tuli suosittuja ja kysyttyjä Madeiran saarella Funchalissa pidetyn näyttelyn seurauksena ja myöhemmin voitti palkintoja International World Trade Exhibition:ssa Lontoossa.
Broderi har en stor rolle i Madeiras historie og kultur og ble opprinnelig introdusert av den engelske Phelps familien som bosatte seg på Madeira i 1784. Det hele startet med at den eldste datteren til Joseph Phelps, Elizabeth, etablerte en liten skole hjemme hos seg selv i 1854 og med sin egen originale design fikk barn og kvinner opplæring til å brodere. Disse broderiene ble først solgt privat til familievenner og senere til turister. De ble veldig populære og etterspurt på Madeira som et resultat av en utstilling som ble holdt i Funchal som medførte flere premier på den Internasjonale handelsutstillingen i London.
Вышивка, часть истории и культуры Мадейры, была изначально привезена сюда одной английской семьей Фелпс, которая основалась в Мадейре в 1784 году. Все началось со старшей дочери Джозефа Фелпс, Елизабет, которая в 1854 году открыла небольшую школу шитья у себя дома и по своим собственным эскизам она обучала женщин и детей секретам вышивки . Эти вышивки изначально продавались частным образом друзьям семьи, а затем – туристам. Они стали пользоваться особой популярностью и успехом на острове Мадейра в результате выставки, которая прошла в Фуншале, а впоследствии эти работы выиграли награду на Всемирной Международной Выставке Торговли в Лондоне.
  Prazeres  
Un luogo interessante da visitare è Quinta Pedagogica, un giardino nel villaggio di Prazeres, sostenuto dalla chiesa locale, un mini zoo molto ben mantenuto, con i suoi vari animali come i Lama, i Maiali Vietnamiti e molto di più.
An interesting place to visit is Quinta Pedagogica a garden in the village of Prazeres supported by the local church a very well maintained mini-zoo with its various animals such a Llamas, Vietnamese Pigs and much more. Here you can also find flowers, fruits, herb garden, a teahouse and a playground for children, a place where you can enjoy a pleasant afternoon.
Quinta Pedagogica, un jardin dans le village de Prazeres, mérite une visite ; il est financé par la paroisse locale ; un mini zoo très bien entretenu et peuplé de divers animaux tels que des lamas, des cochons vietnamiens et plus encore. Vous y trouverez aussi des fleurs, des fruits, un jardin d’herbes aromatiques, un salon de thé et une aire de jeux pour les enfants, un lieu où vous pourrez passer un après-midi agréable.
Sehenswert ist der Besuch des Quinta Pedagogica, einem Garten im Dorf Prazeres, der von der Ortskirche unterstützt wird und einen sehr gepflegten Minizoo führt mit verschiedenen Tieren wie Lamas vietnamesischen Schweinen und vielen mehr. Hier gibt es auch Blumen, Früchte, einen Kräutergarten, ein Teehaus und einen Spielplatz für Kinder. Es ist der perfekte Ort, um einen angenehmen Nachmittag zu verbringen.
Um dos locais a visitar é a Quinta Pedagógica que é um jardim na vila dos Prazeres patrocinada pela paróquia local. É um mini-zoo muito bem arranjado e mantido com vários animais como llamas, porcos vietnamitas e muitos mais. Aqui encontrará também flores e frutos, um herbário, uma casa de chá e um parque infantil; um bom local para passar uma tarde agradável.
Zeker een bezoek waard is het interessante Quinta Pedagogica, een tuin in het dorp Prazeres die onderhouden wordt door de plaatselijke kerk met een goed onderhouden mini-zoo met verschillende dieren zoals lama’s, Vietnamese varkens en nog veel maar. Hier vindt u ook bloemen, vruchten, een kruidentuin, een theehuis en een speeltuin voor de kinderen, een plaats om een aangename namiddag door te brengen.
Kiinnostava käyntipaikka on Quinta Pedagogica puutarha Prazeresin kylässä jota tukee paikallinen kirkko  ja hyvin ylläpidetty pieni eläintarha sen eri eläimillä kuten laamat, vietnamilaiset siat ja paljon muuta. Täältä löydätte myös kukkia, hedelmiä, yrttitarhan, teehuoneen ja lasten leikkipaikan, paikka jossa voitte nauttia mukavasta iltapäivästä.
Interessante steder til å besøke er Quinta Pedagogica, en hage i landsbyen Prazeres som blir støttet av den lokale kirken, en meget godt vedlikeholdet mini-dyrehage med forskjellige dyr som f.eks Lamaer, Vitenamesiske griser og mye mer. Her kan du også finne blomster, frukter, urtehager, et tehus og en lekeplass for barn. Dette er et sted hvor du kan nyte en hyggelig ettermiddag.
Интересное место для посещения - Куинта Петагоджика, сад деревушки Празерез, в округе которой находится местная церковь и очень хорошо ухоженный небольшой зоопарк с различными животными, такими как ламы, вьетнамские свиньи и другие. Здесь вы найдете множество цветов, фруктов, сад лекарственных трав, чайный дом и детскую игрувую площадку, где можно провести приятное послеобеденное время.
  L’isola di Madeira, Reg...  
Madeira ha una verietà di rare attrazioni oltre ai suoi generosi cieli e mari azzurri e alle imponenti vallate e montagne dove la flora è abbondantemente variegata. L'isola è famosa per il suo vino Madeira, gli artigiani del ricamo, il 'Bolo de mel', i fiori esotici, la frutta tropicale, gli eccezionali paesaggi e i suoi spettacolari fuochi d'artificio di Capodanno, onsiderati i più grandi al mondo dal Guinness dei primati.
Madeira has a variety of rare attractions besides its luxurious blue skies and sea and its imposing valleys and mountains where plant life is abundantly diverse. The Island is famous for Madeira wine, embroidery artisans, 'Bolo de mel', exotic flowers, tropical fruits, striking scenery and its spectacular New Year's Eve fireworks, considered the biggest in the world by the Guinness Book of Records. Add all this to its balmy climate and it’s easy to see why the ‘Paradise Island’ has become the aspirational holiday destination of the 'old world'.
Madeira hat eine Vielzahl von seltenen Attraktionen neben dem blauen Himmel und dem Meer und den eindrucksvollen Tälern und Bergen, wo die Pflanzenwelt sehr vielfältig ist. Die Insel ist berühmt für den wein aus Madeira, bestickte Handarbeiten, ‘Bolo de mel’, exotische Blumen, tropische Früchte, atemberaubende Landschaften und spektakuläre Sylvester-Feuerwerke, die gemäß Guinness Buch der Rekorde als die größten weltweit bezeichnet werden. Wenn man all dem noch das milde Klima hinzufügt, sieht man leicht, wieso die ’Paradies Insel‘ eine aufstrebende Urlaubsdestination der 'alten Welt' wurde.
Além do luxuoso azul do céu e do mar e da imponência dos vales e das montanhas onde a flora é diversa e abundante a Madeira tem uma variedade de raras atracções. A ilha é famosa pelo seu vinho da Madeira, pelas talentosas bordadeiras, pelo “bolo de mel”, pelas flores e frutos exóticos e pelo espectacular fogo de artifício no fim-de-ano, (que o Guinness Book of Records considera o maior). Se adicionarmos a isto tudo um clima balsâmico é fácil de perceber porque é que a “Ilha Paradisíaca” se tornou um dos destinos de férias mais desejados do “velho mundo”.
Madeira heeft een ruim aanbod zeldzame attracties naast zijn luxueuze blauwe hemel en zee en indrukwekkende valleien en bergen waar de vegetatie blijk geeft van een overdadige diversiteit. Het eiland is bekend voor de Madeirawijn, borduurwerk, ‘Bolo de mel’, exotische bloemen, tropische vruchten, indrukwekkende landschappen en het spectaculaire vuurwerk op oudejaarsavond, olgens het Guinness Recordboek het grootste ter wereld. Voeg hier het milde klimaat aan toe en het is eenvoudig te begrijpen waarom het ‘Paradijseiland’ de vakantiebestemming bij uitstek is geworden van de ‘oude wereld’.
Madeiralla on suuri määrä harvinaisia viehätyksiä sen sinisen taivaan ja meren ja mahtavien laaksojen ja runsaan monipuolisella kasvistolla olevien vuorien, lisäksi. Saari on tunnettu madeiraviinistä, koruommel käsityöläisistä, `Bolo de mel´istä, eksoottisista kukista, trooppisista hedelmistä, häkellyttävän kauniista maisemasta ja sen loistavasta uuden vuoden aaton ilotulituksesta, oka Guinnesin ennätyskirjan mukaan on maailman suurin. Lisätkää kaikki tämä sen leutoon ilmastoon ja on helppoa ymmärtää miksi `Paratiisisaaresta´ on tullut `vanhan maailman´ haluttu lomakohde.
Madeira har forskjellige sjeldne attraksjoner i tillegg til den luksuriøse blå himmelen, havet og sine imponerende daler og fjell hvor plantelivet er overveldende rikt og diverse. Øya er berømt for Madeiravin, håndbroderi, “Bolo de mel”, eksotiske blomster, ttropiske frukter, et fantastisk landskap og et fabelaktig fyrverkeri på nyttårs aften, regnet som det største i verden i følge Guinness Rekordbok. Tilføy alt dette til det milde klimaet og du vil lett forstå hvorfor denne “Paradis Øya” har blitt en ettertraktet feriedestinasjon helt fra “gamle dager”.
Мадейра представляет собой многообразие редких прелестей наряду с роскошным чистым голубым небом и морем, ее великолепными долинами и горами, где растительная флора отличается своим изобилием и разнообразием. Остров славится своим Вином Мадейры, ручной вышивкой, медовым пирогом "Bolo de mel", экзотическими цветами, тропическими фруктами, поразительными пейзажами и своим захватывающим салютом на Новый Год, который попал в Книгу Гиннеса как самый крупный салют в мире. Добавим ко всему этому целебный климат - и сразу будет понятно, почему "Райский Остров" превратился в желанное место отдыха всего восточного полушария.
  Vino Madeira  
Nel corso del XVIII secolo, le industrie dello zucchero e del vino di  Madeira erano, in gran parte, di proprietà di inglesi che si erano stabiliti a Madeira fin dal XVII secolo, molti dei quali erano nati sull’isola e subito si erano adattati ai suoi costumi ed erano in grado di parlare entrambe le lingue.
Au cours du XVIIIe siècle, l’industrie du vin et du sucre appartenait majoritairement aux Anglais qui s’étaient installés à Madère depuis le XVIIe siècle, dont la plupart étaient nés sur l’île, rapidement adaptés aux coutumes de l’île et qui parlaient les deux langues. Mais en 1852, l’île fut ravagée : 90 % du raisin furent décimés par une épidémie de mildiou, ce qui fit fuir 70 entreprises anglaises de l’île. Quelques années plus tard, une autre maladie, causée par le phylloxera vastatrix venu des États-Unis, acheva de dévaster les plants restants. Des années plus tard, seulement 15 des transporteurs demeuraient sur l’île pour aider les négociants à passer ce cap difficile.
Während dem 18. Jahrhundert war die Zucker- und Weinindustrie von Madeira Hauptsächlich im Besitz der Engländer, die sich auf Madeira seit dem 17. Jahrhundert niederließen, wobei viele von ihnen auf der Insel geboren wurden und sich bald an die Sitten anpassten und auch beide Sprachen beherrschten. Aber 1852 wurde die Insel von einem Unglück heimgesucht: 90 % der Reben wurden von einer Schimmelpilzepidemie zerstört, was dazu führte, dass 70 englische Geschäfte die Insel verließen. Einige Jahre später kam eine weitere Seuche, die Phylloxera vastatrix aus Amerika, welche die verbleibenden Pflanzen komplett zerstörte. Jahre später blieben nur 15 der etablierten Frachtgesellschaften auf der Insel, um die Händler in der schwierigen Zeit zu unterstützen.
Durante o século XVIII a indústria do açúcar e do vinho pertencia principalmente aos ingleses que se instalaram no Funchal no século XVII, muitos dos quais já haviam nascido na ilha, tendo-se adaptado aos seus costumes e aprendido a falar as duas línguas. Mas em 1852 aconteceu uma desgraça na ilha: 90% das vinhas foi destruída por uma epidemia de mangra (Oïdium tuckeri) o que fez com que 70 estabelecimentos ingleses deixassem a ilha. Vinte anos depois, o resto dos vinhedos foi completamente destruído pela filoxera (Phylloxera vastatrix) trazida da América. Anos depois, apenas restavam 15 dos companhias marítimas na ilha para ajudar os comerciantes nesta altura difícil.
Gedurende de 18de eeuw was de suiker- en wijnindustrie hoofdzakelijk in handen van Engelsen die zich sinds de 17de eeuw op Madeira hadden gevestigd. De volgende generaties, die op het eiland geboren waren, namen de gewoontes aan en spraken beide talen. BMaar rampspoed trof het eiland in 1852: 90% van de druiven werd vernietigd door een schimmelepidemie en 70 Engelse bedrijven verlieten het eiland; enkele jaren later vernietigde een andere pest, de Phylloxera vastatrix uit Amerika, alle overgebleven wijngaarden. Een paar jaar later bleven slechts 15 verschepers over op het eiland om de handelaars te helpen deze moeilijke periode door te komen.
1700-luvulla Madeiran sokeri- ja viiniteollisuuden omisti suurimmaksi osaksi englantilaiset jotka asettuivat Madeiralle 1600-luvulla, joista monet jotka olivat syntyneet saarella sopeutuivat nopeasti sen tapoihin ja osasivat puhua molempia kieliä. Mutta vuonna 1852 katastrofi kohtasi saarta ; 90% viinirypäleistä tuhoutui home-epidemian seurauksena joka sai 70 englantilaista liikeyritystä jättämään saaren, sitten parin vuoden päästä toinen tuhoeläin Phylloxera vastatrix Amerikasta tuhosi täysin jäljellä olevat kasvit. Vuosia myöhemmin ainoastaan 15 pysyvää rahtaajaa jäi saarelle auttamaan kauppiaita tämän vaikean ajanjakson läpi.
I løpet av det 18 århundret var sukker og vin industrien på Madeira mest eid av det Engelske folket som hadde bosatt seg på Madeira siden det 17 århundre. Mange av dem som ble født på øya tilpasset seg snart skikkene og var i stand til å snakke begge språk. Men i 1852 traff katastrofen øya: 90% av druene ble ødelagt av mugg-epidemien som gjorde at 70 engelske etablissementer gikk konkurs. Noen få år senere ble øya rammet av pesten Phylloxera vastatrix fra Amerika som fullstendig ødela de gjenværende anleggene. Mange år senere var det bare 15 igjen av de etablerte bedriftene som forble på øya for å hjelpe selgerne gjennom denne vanskelige perioden.
В 18 веке производством сахара и вина в Мадейре в большинстве своем владели англичане, люди, поселившиеся в Мадейре в 17 веке, многие из них родились уже здесь на острове, вскоре приспособившись к местным обычаям и разговаривая на обоих языках. Но в 1952 году остров потрясло бедствие: 90% винограда было уничтожено эпидемией "Милдью", что привело к тому, что 70 английских учреждений покинули остров, несколько лет позже другой паразит “Филлокчера вастатрикс” из Америки уничтожил оставшиеся растения. Спустя годы всего 15 официальных поставщиков остались на острове для того, чтобы помочь торговцам в этот сложный период.
  Porto Santo Spiaggia  
Questa bella spiaggia si estende lungo il lato sud con sabbia fine, acque cristalline, ombrelloni, snack bar e ristoranti, e temperature piacevoli tutto l'anno. Una grande attrazione turistica, non solo per i suoi 9 km di spiaggia dorata, ma è anche nota per le sue virtù terapeutiche, attrae sull’isola visitatori con problemi ortopedici e reumatici.
Porto Santo is an unspoiled Island, north east of Madeira, with the most attractive beach in all of Madeira archipelago. This beautiful beach extends along the south side with fine soft sand, crystal clear waters, sunshade, snack bars and restaurants and pleasant temperatures all year round. A big tourist attraction, not only for its 9km long golden beach, but it is also known for its therapeutic value, attracting visitors with orthopedic and rheumatic problems to the island. Porto Santo beach has lifeguard surveillance during the summer in some areas of the beach. The perfect place for tranquility and relaxation
Porto Santo est une île préservée, au nord-est de Madère, avec la plage la plus belle de tout l’archipel. Cette magnifique plage s’étend vers le sud avec du sable fin et doux, une eau cristalline, des parasols, snack-bars et restaurants, ainsi qu’une température agréable tout au long de l’année. Intensément touristique, non seulement pour ses 9 km de plage de sable doré, mais également pour ses vertus thérapeutiques, elle attire les visiteurs qui ont des problèmes orthopédiques et rhumatismaux. La plage de Porto Santo est surveillée en été sur certaines portions de plage. L’endroit idéal pour la tranquillité et la détente.
Eine große Touristenattraktion, nicht nur wegen dem 9 km langen Sandstrand, sondern auch wegen dem therapeutischen Nutzen, und so zieht der Strand Gäste mit orthopädischen und rheumatischen Beschwerden auf die Insel. Der Strand von Porto Santo hat Rettungsschwimmer während dem Sommer an einigen Strandabschnitten. Der ideale Ort, wenn Sie Ruhe und Entspannung suchen.
O Porto Santo é uma ilha intocada que fica a nordeste da Ilha da Madeira. Nesta ilha encontrará a praia de areia mais atraente do arquipélago. O areal de fina e dourada areia estende-se ao longo de quase toda a costa sul e é banhado por águas cristalinas de cor turquesa. Ao longo dos seus 9 km encontrará restaurantes, bares, parasóis e temperaturas amenas durante todos o ano. É uma das principais atracções turísticas do arquipélago, não só pela praia mas também pelas suas qualidades terapêuticas que atraem visitantes com problemas reumáticos e ortopédicos. Algumas zonas mais concorridas da praia têm vigilância durante o Verão. Este é o lugar perfeito se procura tranquilidade e descontracção.
Porto Santo is een onbedorven eiland, ten noordoosten van Madeira, met het aantrekkelijkste strand van heel de Madeira-archipel. Dit fraaie strand strekt zich uit langs de zuidelijke kant met fijn zacht zand, kristalhelder water, zonneschermen, snackbars en restaurants en het hele jaar door een aangename temperatuur. Een grote toeristische attractie, niet enkel door het 9km lange gouden strand, maar ook omwille van de therapeutische waarde die bezoekers aantrekt met orthopedische en rheumatische klachten. Het strand van Porto Santo heeft redders tijdens de zomer op sommige stukken van het strand. De geknipte plek voor rust en ontspanning.
Porto Santo on turmeltumaton saari, Madeiralta koilliseen, Madeiran saariston puoleensavetävimmällä rannalla. Tämä kaunis ranta kulkee eteläosaa pitkin hienolla pehmeällä hiekalla, kristallin kirkkaalla vedellä, aurinkovarjoilla, välipala baareilla ja ravintoloilla ja mukavilla lämpötiloilla ympäri vuoden. Suuri turistihoukutus, ei ainoastaan sen 9km pitkällä kultaisella rannalla, vaan se tunnetaan myös sen terapeuttisesta arvosta, vetäen puoleensa saarelle turisteja ortopedisillä ja reumaattisilla vaivoilla. Porto Santo rannalla on hengenpelastaja valvonta kesäisin joissakin rannan osissa. Täydellinen paikka rauhallisuuteen ja rentoutumiseen.
Porto Santo er en uberørt øy nord øst for Madeira, med den mest attraktive stranden i hele øygruppen. Denne vakre stranden strekker seg langs sørsiden med fin myk sand, krystallklart vann, solskinn, snack barer, restauranter og behagelig temperatur hele året. En stor turistattraksjon, ikke bare for sin 9km lange gylne strand, men den er også kjent for sin terapeutiske virkning som lokker til seg besøkende med ortopediske og revmatiske problemer. Porto Santo stranden har badevakt i løpet av sommeren i enkelte områder av strandsonen. Det perfekte sted for ro og avslapping.