suoli – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.wsl.ch
  Processi della rizosfer...  
Suoli forestali e biogeochimica
Sols forestiers et biogéochimie
  Processi della rizosfer...  
Funzione e protezione dei suoli
Fonctions des sols et protection des sols
  Daniel Christen - Colla...  
Suoli forestali e giogeochimica
Forest Soils and Biogeochemistry
Sols forestiers et biogéochimie
Waldböden und Biogeochemie
  Daniel Christen - Colla...  
Funzione e protezione dei suoli
Soil Functions and Soil Protection
Fonctions des sols et protection des sols
Bodenfunktionen und Bodenschutz
  Martin Ley - Collaborat...  
Funzione e protezione dei suoli
Fonctions des sols et protection des sols
Bodenfunktionen und Bodenschutz
  Noureddine Hajjar - Col...  
Suoli forestali e giogeochimica
Sols forestiers et biogéochimie
Waldböden und Biogeochemie
  SOSTANAH – Stabilità de...  
Giunto a metà percorso, uno studio svolto nel quadro del Progetto nazionale di ricerca 68 fornisce i primi risultati sugli effetti che le proprietà del terreno, la destinazione dei suoli e la vegetazione esercitano sulla stabilità dei pendii.
Heavy rainstorms with shallow landslides and soil erosion often cause substantial damage in Switzerland. This project within the framework of the National Research Programm NRP 68 "Soil as a Resource" aims to quantify the stabilysing effects of vegetation and micorrhizal fungi on slope stability.
À mi-chemin d’une étude dans le cadre du Projet national de recherche 68, les premiers résultats montrent comment les caractéristiques des sols, leur exploitation et les plantes influencent la stabilité des versants.
Erosion und Rutschungen verursachen in der Schweiz und weltweit in steilen Lagen immer wieder grosse Schäden. Ziel des Projektes im Rahmen des Nationalen Forschungsprogrammes 68 "Ressource Boden" ist die Untersuchung des Einflusses von Pflanzen und Pilzen auf die Hangstabilität.
  Notizie per la pratica ...  
Version italienne, 2010: Protezione del suolo durante le utilizzazioni forestali. Prima parte: suoli, danni e indicatori. Sherwood 16, 1: 35-40. [PDF, 1.1 MB]
Seit Beginn der 1970er Jahre breitet sich das Ulmensterben in Europa aus. Die Krankheit wird durch einen Pilz verursacht und durch Borkenkäfer übertragen. In vielen Fällen stirbt der Baum innert Jahresfrist ab: ein Überblick über die Krankheit.
  SOSTANAH – Stabilità de...  
Esperimenti di laboratorio svolti con ontani bianchi (Alnus incana) ed erba fienarola (Poa pratensis) hanno dimostrato che i suoli con copertura vegetale erano molto più stabili di quelli incolti. L’inoculazione di micorriza commerciale nella vegetazione non ha avuto alcun effetto sulla stabilità del suolo, contrariamente a ciò che è invece avvenuto con i funghi simbionti che sono stati isolati direttamente dalle relative specie vegetali.
Laborexperimente mit Grauerle (Alnus incana) und Wiesen-Rispengras (Poa pratensis) zeigten, dass bepflanzte Böden signifikant stabiler waren als unbepflanzte. Eine Impfung der Pflanzen mit kommerzieller Mykorrhiza beeinflusste die Bodenstabilität nicht, im Gegensatz zu Pilzpartnern, welche direkt von den entsprechenden Pflanzenarten isoliert wurden.
  Cambiamenti climatici: ...  
Dobbiamo quindi intervenire se vogliamo preparare tempestivamente le abetaie ai cambiamenti climatici. Bisogna in ogni modo usare l’abete rosso con reticenza, e idealmente solo in suoli ben idratati. Si potrebbero piantare giovani abeti rossi con semi provenienti da giaciture più calde nei luoghi che oggi sono ancora freddi, anticipando così i cambiamenti climatici.
Thus, action needs to be taken if spruce-dominated forests are to be primed in good time for climate change. In future, Norway spruce should generally be used reluctantly, and only be promoted on sites featuring good water supply. To prepare for climate change, young Norway spruce grown from seeds originating from warmer habitats can be planted in places that are still cooler today – provided they are sufficiently frost-resistant to cope with potentially still harsher climatic conditions at their new location. The places of origin chosen can either be indigenous, e.g. Norway spruce taken from the valley floor to be planted in a forest at a higher altitude, or from particularly warm regions outside Switzerland.
Il faut donc agir rapidement si l'on veut prévenir à temps les changements climatiques dans les forêts où cette essence est fortement présente. L’épicéa devra être utilisé modérément sur les sites où il pousse, et ne devra être encouragé que sur des sites bien approvisionnés en eau. Pour aller au-devant des changements climatiques, des jeunes épicéas nés de graines en provenance de stations plus chaudes pourraient être plantés sur des sites aujourd'hui encore frais. Une condition préalable est toutefois que les jeunes épicéas issus de ces graines soient assez résistants au gel pour affronter leur nouvel environnement climatique, qui pourrait être encore plus rude sur leur nouveau site. Pour ceci, on pourrait utiliser des semences locales, par exemple récoltées en fond de vallée pour être semées dans une forêt située plus haut, mais aussi des graines d'origine étrangère en provenance de régions particulièrement chaudes.
Es besteht also Handlungsbedarf, will man fichtenreiche Wälder rechtzeitig auf den Klimawandel vorbereiten. Die Fichte sollte an allen Wuchsorten künftig zurückhaltend verwendet und nur auf gut wasserversorgten Wuchsorten gefördert werden. Um dem Klimawandel etwas vorzugreifen, können junge Fichten, deren Samen von wärmeren Wuchsorten stammen, an heute noch kühleren Orten gepflanzt werden. Vorausgesetzt, diese so genannten Herkünfte sind genügend frostresistent, um mit den gegebenenfalls noch harscheren Klimabedingungen am neuen Standort zurecht zu kommen. Dabei können sowohl einheimische Herkünfte verwendet werden, z.B. Fichten vom Talboden für einen höher gelegenen Wald, wie auch ausländische Herkünfte aus besonders warmen Regionen.
  SOSTANAH – Stabilità de...  
L’obiettivo di questo progetto è scoprire in che modo le proprietà del terreno, la destinazione dei suoli e la vegetazione, che vive in simbiosi con funghi micorrizici, influiscono sulla stabilità dei pendii.
In Switzerland, substantial damage on infrastructure and sporadically loss of lives are caused by erosion and landslides due to heavy rainstorms. The protection against as well as prevention and prediction of superficial soil failure are, however, still difficult. To improve knowledge of and action against these hazards, it is important to understand the processes at regional scale, define critical thresholds, and subsequently transfer knowledge into action at large scale. The most challenging questions are related to the interdependency of vegetation, mycorrhizal fungi and soil fabric. In this regard we want to quantify the effects of vegetation and land-use on soil resistance, in particular against superficial landslides but also against related surface erosion, triggerd by rainfall. In this context we want to consider the hitherto neglected fact that the majority of plants in mountain ecosystems live in symbiotic relationship with mycorrhizal fungi which contribute to soil aggregation and soil strength, too. This project aims, therefore, at (1) quantifying biological effects relevant to soil stability, (2) crystallising appropriate indicators for superficial soil failure, and (3) developing a concept of sustainable soil use.
L’érosion et les glissements de terrain provoquent toujours d’importants dommages en Suisse. Il est d’autant plus nécessaire de protéger la population ainsi que les bâtiments et les voies de communication contre ces dangers naturels, et d’améliorer leur prévision. L’objectif de ce projet est de mieux connaître l’impact des caractéristiques des sols, de leur exploitation et des plantes qui vivent en symbiose avec des champignons mycorhiziens sur la stabilité des versants. Les chercheurs désirent en déduire des indicateurs qui permettraient de détecter un glissement du sol en surface. Par ailleurs, ils formuleront des recommandations pour le respect des sols lors de leur exploitation en tenant compte de la stabilité et de la biodiversité, et pour la stabilisation des versants grâce aux plantes et champignons.
Erosion und Rutschungen verursachen in der Schweiz immer wieder grosse Schäden. Umso wichtiger ist es, die Bevölkerung, ihre Gebäude und Verkehrswege vor diesen Naturgefahren zu schützen und deren Vorhersage zu verbessern. Ziel dieses Projektes ist es aufzudecken, wie Bodeneigenschaften, Landnutzung und Pflanzen, die mit Mykorrhiza-Pilzen in einer Symbiose leben, die Stabilität von Hängen beeinflussen. Daraus möchten die Forschenden einerseits Indikatoren ableiten, die auf ein oberflächennahes Abgleiten des Bodens hinweisen. Andererseits werden sie Empfehlungen formulieren, wie man mit Böden unter Berücksichtigung von Stabilität, Biodiversität und Landnutzung nachhaltig umgeht, und wie sich Hänge mithilfe von Pflanzen und Pilzen stabilisieren lassen.
  SOSTANAH – Stabilità de...  
L’obiettivo di questo progetto è scoprire in che modo le proprietà del terreno, la destinazione dei suoli e la vegetazione, che vive in simbiosi con funghi micorrizici, influiscono sulla stabilità dei pendii.
In Switzerland, substantial damage on infrastructure and sporadically loss of lives are caused by erosion and landslides due to heavy rainstorms. The protection against as well as prevention and prediction of superficial soil failure are, however, still difficult. To improve knowledge of and action against these hazards, it is important to understand the processes at regional scale, define critical thresholds, and subsequently transfer knowledge into action at large scale. The most challenging questions are related to the interdependency of vegetation, mycorrhizal fungi and soil fabric. In this regard we want to quantify the effects of vegetation and land-use on soil resistance, in particular against superficial landslides but also against related surface erosion, triggerd by rainfall. In this context we want to consider the hitherto neglected fact that the majority of plants in mountain ecosystems live in symbiotic relationship with mycorrhizal fungi which contribute to soil aggregation and soil strength, too. This project aims, therefore, at (1) quantifying biological effects relevant to soil stability, (2) crystallising appropriate indicators for superficial soil failure, and (3) developing a concept of sustainable soil use.
L’érosion et les glissements de terrain provoquent toujours d’importants dommages en Suisse. Il est d’autant plus nécessaire de protéger la population ainsi que les bâtiments et les voies de communication contre ces dangers naturels, et d’améliorer leur prévision. L’objectif de ce projet est de mieux connaître l’impact des caractéristiques des sols, de leur exploitation et des plantes qui vivent en symbiose avec des champignons mycorhiziens sur la stabilité des versants. Les chercheurs désirent en déduire des indicateurs qui permettraient de détecter un glissement du sol en surface. Par ailleurs, ils formuleront des recommandations pour le respect des sols lors de leur exploitation en tenant compte de la stabilité et de la biodiversité, et pour la stabilisation des versants grâce aux plantes et champignons.
Erosion und Rutschungen verursachen in der Schweiz immer wieder grosse Schäden. Umso wichtiger ist es, die Bevölkerung, ihre Gebäude und Verkehrswege vor diesen Naturgefahren zu schützen und deren Vorhersage zu verbessern. Ziel dieses Projektes ist es aufzudecken, wie Bodeneigenschaften, Landnutzung und Pflanzen, die mit Mykorrhiza-Pilzen in einer Symbiose leben, die Stabilität von Hängen beeinflussen. Daraus möchten die Forschenden einerseits Indikatoren ableiten, die auf ein oberflächennahes Abgleiten des Bodens hinweisen. Andererseits werden sie Empfehlungen formulieren, wie man mit Böden unter Berücksichtigung von Stabilität, Biodiversität und Landnutzung nachhaltig umgeht, und wie sich Hänge mithilfe von Pflanzen und Pilzen stabilisieren lassen.
  Neve e ghiaccio - WSL  
Dal 1996 l'SLF ha costituito una rete di misurazioni del permafrost che fornisce importanti informazioni sulle condizioni dei suoli ghiacciati e aiuta a comprendere meglio i complessi processi che intercorrono tra la superficie e il sottosuolo.
Permanently frozen ground or permafrost covers around 6% of the Swiss Alps and occurs primarily above 2400 m. Permafrost can consist of all kinds of frozen ground (rock, scree slopes, moraines etc). Since 1996, boreholes have been drilled and fitted with measurement instruments in more than twenty permafrost locations in the Swiss Alps. Our permafrost measurement network supplies essential data on the state of the permafrost and aids the understanding of the complex interaction between the ground surface and underlying substrates.
Le pergélisol, c’est-à-dire le sol gelé en permanence, recouvre environ 6% de la surface des Alpes suisses, et se situe généralement au-dessus d'environ 2400 m d'altitude. Tous les types de sols (rochers, éboulis, moraines) peuvent être gelés. Seule la couche supérieure du sol, qu’on appelle couche de dégel ou couche active, se réchauffe en été. Depuis 1966, notre réseau de mesures du pergélisol fournit des informations importantes sur l'état des sols gelés et aide à mieux comprendre les processus complexes existants entre la surface et le sous-sol. La fonte du pergélisol peut provoquer des coulées de boue ou déstabiliser des constructions, par exemple des ouvrages paravalanches ou des infrastructures de remontées mécaniques. La recherche fondamentale ne suffit alors plus et doit s’accompagner de recommandations pratiques.
Ständig gefrorener Boden, sogenannter Permafrost, kommt auf rund 6% der Fläche der Schweizer Alpen vor und ist hauptsächlich oberhalb von 2400 m ü. M. anzutreffen. Alle Bodenarten (Felsen, Schutthalden, Moränen etc.) können gefroren sein. Im Sommer erwärmt sich nur die oberste Schicht des Bodens, die Auftauschicht. Unser Permafrostmessnetz liefert seit 1996 wichtige Informationen über den Zustand der Permafrostböden und hilft, die komplexen Vorgänge zwischen Oberfläche und Untergrund besser zu verstehen. Wenn Permafrost taut, kann dies zu Problemen wie Murgängen oder instabilen Bauten (Lawinenverbauungen, Bergbahn-Infrastruktur) führen. Hier ist nicht nur Grundlagenforschung, sondern auch Beratung der Praxis gefragt.
  Una vegetazione diversi...  
In particolare, hanno confrontato le varie strutture del bosco e hanno analizzato con un apparecchio per prove a sollecitazione di taglio, appositamente sviluppato, le forze che innescano fenomeni franosi su suoli con o senza copertura vegetale.
The researchers focused on biological resources, namely plants and root fungi (mycorrhizae), because both play an instrumental role in stabilising soil. For the purposes of the study they consulted a database containing detailed records of more than seven hundred landslides. Apart from evaluating these data, they conducted their own experiments both in the field and in the lab. They compared various forest structures and used a purpose-built shear test apparatus to determine the forces required to trigger sliding of soil with and without vegetation. The research team was thus able to develop a new concept based on soil mechanics, the stabilising effect of plants, strategies of forest management, and land use. They can now use a simple technique to explain slides that occur in forested areas and describe the characteristics of vegetation required to offer the best protection against superficial landslides.
  ALP FFIRS ALPine Forest...  
Un altro forte impatto sugli ecosistemi è dovuto all’erosione del suolo conseguente alla distruzione della vegetazione, primo stadio per successive frane e smottamenti e causa diretta della diminuzione della fertilità dei suoli.
Während der letzten Jahrzehnte hat die Häufigkeit der Waldbrände zugenommen: in den Gebirgswäldern sind nahezu 20.000ha jährlich betroffen, zusätzlich zu Bränden auf Nichtwaldflächen. Waldbrände treten in der alpinen Region besonders im Winter und Frühling auf, wobei aufgrund der angenommenen globalen Erderwärmung auch im Sommer mit einer stärkeren Häufigkeit zu rechnen ist. Schon jetzt beeinflussen die Waldbrände das Kulturerbe der Alpen massiv. Durch die Waldbrände wird die Vegetationszusammensetzung und Waldstruktur verändert; Feuer bewirkt einen Wandel der Landschaft und beeinflusst die Stoffkreisläufe nachhaltig. Durch die in Folge auftretende Bodenerosion kann sich auch die Gefahr von Massenbewegungen und die Fruchtbarkeit der Böden nachhaltig verschlechtern. Die Auswirkungen von Waldbränden auf die Biodiversität, auf die Sicherheit der Bevölkerung und auf die Wirtschaft im Alpenraum sind bedeutend und für eine nachhaltige Entwicklung oft hinderlich. Zukünftig könnten sich diese sozialen und ökonomischen Folgen deutlich verschlimmern, wenn sich die durch den Klimawandel verursachten steigenden Temperaturen, Dürreperioden und andere Wetterextreme noch weiter verstärken. Es ist auch anzunehmen, dass die Waldbrandfrequenz durch die rasant zunehmende Tourismusindustrie und die damit verbundene regionale Übernutzung sowie die im Gegenzug auf den Südhängen der Alpen stattfindende Entvölkerung zunehmen wird, was ein gemeinsames Handeln notwendig macht.