svakomu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   11 Domains
  www.ecb.europa.eu  
Za europsku instituciju poput ESB-a sasvim je razumljivo da gleda preko državnih granica, usredotoči se na srednji i dugi rok i naglasi važnost održivosti u svakomu pogledu. Stoga ESB shvaća da mu je dužnost na pozitivan način pridonijeti održivu razvoju.
Η ΕΚΤ, ως ευρωπαϊκό θεσμικό όργανο, είναι απολύτως φυσικό να βλέπει πέρα από σύνορα, να εστιάζει σε μεσομακροπρόθεσμο ορίζοντα και να τονίζει τη σημασία της αειφορίας από κάθε άποψη. Αναγνωρίζει συνεπώς ότι καθήκον της είναι να συμβάλλει με θετικό τρόπο στην αειφόρο ανάπτυξη.
  developers.cafe24.com  
„Sveti Ante koj' si na konalu, podaj sriću svakomu mornaru.“
„Saint Anthony, who you are in the channel, give happiness to every sailor.“
„Saint Antoine sur ton horizon, fait que la chance suive chaque marin.“
„Hl. Anton, der du auf dem Kanal bist, gebe jedem Seemann Glück (mit auf den Weg).“
„Sant'Antonio che sei in konal, dai la gioia ad ogni marinaio.“
  kolosauna.fi  
Sve je ljepše uz cvijeće. Njegove boje i mirisi svakomu mjestu daju poseban čar, a kada tragovima cvijeća idemo prekrasnom Istrom, putovanje je to koje se dugo pamti. Prošećite pulskim parkovima uz stručnog vodiča, poslušajte poneku tajnu i ljubavnu priču koju kriju.
Everything is more beautiful with flowers. Its colors and scents give a special charm to every place, and when we follow traces of flowers in beautiful Istria the journey will be long remembered. Walk Pula's parks with a professional guide and listen to secret love stories they hide.
  www.odsherredcamping.dk  
b) poticati razvoj različitih oblika srednjeg obrazovanja, uključujući opće i strukovno obrazovanje, učiniti ih raspoloživim i dostupnim svakomu djetetu te poduzeti odgovarajuće mjere, primjerice uvesti besplatno obrazovanje i, prema potrebi, osigurati materijalnu podršku;
b) encourage the development of different forms of secondary education, including general and vo­cational education, make them available and ac­cessible to every child, and take appropriate measures such as the introduction of free educa­tion and offering financial assistance in case of need;
1. Države stranke priznaju svakom djetetu pravo na odgoj i obrazovanje i u svrhu ostvarenja tog prava, one će postepeno i na temelju jednakih mogućnosti, posebno:
  biblebasicsonline.com  
"Buditi uvijek spremni na odgovor svakomu koji od vas zatraži obrazloženje nade koja je u vama" (1Pet.3:15).
"Soyez toujours prêts à donner une réponse à tout homme qui vous demande la raison de votre espoir" (1Pierre 3:15).
"あなたがたの抱いている望みについて説明を要求するひとには、いつでも弁明出来るように備えていなさい"(ペテ前.3:15)。
"Olge alati valmis andma vastust igaühele, kes teilt nõuab seletust lootuse kohta; vastake tasaduse ja kartusega" (1Peetruse 3:15).
"... Legyetek készen mindenkor számot adni mindenkinek, aki számon kéri tőletek a bennetek élő reménységet" (1Pt.3:15).
"Būkite visuomet pasirengę duoti atsakymą kiekvienam, kuris reikalauja paaiškinimo apie jumyse esančią viltį" (1 Pt 3:15).
"бидете секогаш подготвени за одговор на секого, кој од вас побара сметка за вашата надеж" (1Пет.3:15).
" kuwa tayari siku zote kumjibu kila mtu awaulizae habari za tumaini lililo ndani yenu"(1Petro. 3:15).
  www.tecnoskin-derma.com  
Mi cemo nastaviti s istraživanjima i objavit cemo ih. Vi možete poceti pomagati prosljedivanjem ovog clanka (ili spajanjem na njega) svim svojim prijateljima i svakomu tko je dostatno svjestan da shvati gornju informaciju.
Deze samenvatting kan vrijelijk gedistribueerd worden, onder voorwaarde dat er niets aan de inhoud is veranderd of verwijderd. Iemand moet er iets doen. We zullen doorgaan met onderzoek en het publiseren. U kunt beginnen met te helpen door deze samenvatting (of de link ernaartoe) te distribueren aan al uw vrienden en iedereen die bij machte is om bovenstaande informatie te begrijpen. De enige kans die wij hebben is om zoveel mogelijk mensen te informeren over de gehele planeet, zodat zij bewust en intelligent kunnen KIEZEN om actie te EISEN van de “leiders” die zij kiezen. Geloven is niet genoeg. Mensen moeten WETEN.
  www.biblebasicsonline.com  
"Buditi uvijek spremni na odgovor svakomu koji od vas zatraži obrazloženje nade koja je u vama" (1Pet.3:15).
"Soyez toujours prêts à donner une réponse à tout homme qui vous demande la raison de votre espoir" (1Pierre 3:15).
"あなたがたの抱いている望みについて説明を要求するひとには、いつでも弁明出来るように備えていなさい"(ペテ前.3:15)。
"Olge alati valmis andma vastust igaühele, kes teilt nõuab seletust lootuse kohta; vastake tasaduse ja kartusega" (1Peetruse 3:15).
"... Legyetek készen mindenkor számot adni mindenkinek, aki számon kéri tőletek a bennetek élő reménységet" (1Pt.3:15).
"Būkite visuomet pasirengę duoti atsakymą kiekvienam, kuris reikalauja paaiškinimo apie jumyse esančią viltį" (1 Pt 3:15).
"бидете секогаш подготвени за одговор на секого, кој од вас побара сметка за вашата надеж" (1Пет.3:15).
" kuwa tayari siku zote kumjibu kila mtu awaulizae habari za tumaini lililo ndani yenu"(1Petro. 3:15).
  5 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
“Draga djeco! I danas se radujem s vama i pozivam vas na dobro. Želim, da svatko od vas razmišlja i nosi mir u svom srcu i kaže: Ja želim staviti Boga u svoj život na prvo mjesto! Tako će, dječice, svatko od vas postati svet. Kažite, dječice, svakomu: Ja ti želim dobro i on će ti uzvratiti dobrim i dobro će se, dječice, nastaniti u srcu svakog čovjeka. Ja vam, dječice, večeras nosim dobro svog Sina koji je dao svoj život da vas spasi. Zato, dječice, radujte se i ispružite ruke Isusu, koji je samo dobro. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu. ”
“Dear children! Also today I rejoice with you and I call you to the good. I desire that each of you reflect and carry peace in your heart and say: I want to put God in the first place in my life. In this way, little children, each of you will become holy. Little children, tell everyone, I want the good for you and he will respond with the good and, little children, good will come to dwell in the heart of each man. Little children, tonight I bring to you the good of my Son who gave His life to save you. That is why, little children, rejoice and extend your hands to Jesus who is only good. Thank you for having responded to my call. ”
«Chers enfants, aujourd'hui encore, je me réjouis avec vous et je vous appelle au bien. Je désire que chacun de vous réfléchisse, porte la paix dans son cœur et dise: 'Je veux mettre Dieu à la première place dans ma vie!' C'est ainsi, petits enfants, que chacun de vous deviendra saint. Petits enfants, dites à chacun: "Je te veux du bien", et il te le rendra par le bien; et le bien, petits enfants, fera sa demeure dans le cœur de tout homme. Ce soir, petits enfants, je vous apporte le bien de mon Fils, qui a donné sa vie pour vous sauver. C'est pourquoi, petits enfants, réjouissez-vous et tendez les mains vers Jésus qui est seulement le bien. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
"Cari figli, anche oggi gioisco con voi e vi invito al bene. Desidero, che ognuno di voi mediti e porti la pace nel suo cuore e dica: 'Io desidero mettere Dio al primo posto mella mia vita!' Così figlioli, ognuno di voi diventerà santo. Dite figlioli, ad ognuno: 'ti voglio bene' e questi vi ricambierà col bene ed il bene, figlioli, dimorerà nel cuore di ogni uomo. Stasera, figlioli, vi porto il bene di mio figlio che ha dato la sua vita per salvarvi. Perciò, figlioli, gioite e tendete le mani a Gesù, che è solo bene. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
„Drogie dzieci! Dzisiaj również raduję się z wami i wzywam do dobra. Pragnę, by każdy z was rozważał, niósł pokój w swoim sercu i powiedział: Ja chcę postawić Boga w swoim życiu na pierwszym miejscu! W ten sposób, każdy z was dziatki, stanie się święty. Mówcie, dziatki każdemu: Ja chcę dla ciebie dobra, a odwzajemni ci dobrym i dobro dziatki zamieszka w sercu każdego człowieka. Ja, dziś wieczorem, dziatki przynoszę wam dobro mego Syna, który oddał życie, aby was zbawić. Dlatego, dziatki, radujcie się i wyciągnijcie rękę do Jezusa, który jest samym dobrem. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
  3 Hits ec.jeita.or.jp  
“Draga djeco! I danas se radujem s vama i pozivam vas na dobro. Želim, da svatko od vas razmišlja i nosi mir u svom srcu i kaže: Ja želim staviti Boga u svoj život na prvo mjesto! Tako će, dječice, svatko od vas postati svet. Kažite, dječice, svakomu: Ja ti želim dobro i on će ti uzvratiti dobrim i dobro će se, dječice, nastaniti u srcu svakog čovjeka. Ja vam, dječice, večeras nosim dobro svog Sina koji je dao svoj život da vas spasi. Zato, dječice, radujte se i ispružite ruke Isusu, koji je samo dobro. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu. ”
«Chers enfants, aujourd'hui je vous appelle à vous ouvrir à Dieu par la prière, comme une fleur s'ouvre aux rayons du soleil levant. Petits enfants, ne craignez pas. Je suis avec vous et j'intercède devant Dieu pour chacun de vous, afin que votre cœur reçoive le don de la conversion. Ce n'est qu'ainsi, petits enfants, que vous comprendrez l'importance de la grâce en ces temps, et Dieu vous deviendra plus proche. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
“Lieve kinderen, ik verheug mij met jullie en nodig jullie uit om te bidden. Mijn lieve kinderen, bid voor mijn intenties. Ik heb je gebeden nodig, daardoor wil ik je dichter bij God brengen. Hij is jeredding. God stuurt mij om je te helpen en om je naar het Paradijs te leiden, wat je einddoel is. Daarom, lieve kinderen, bid, bid, bid. Dank dat je aan mijn oproep gehoor hebt gegeven. ”
„Drahé děti ! Dnes vám děkuji, že žijete a svým životem vydáváte svědectví mým poselstvím. Dítka, buďte silní a modlete se, aby vám modlitba dávala sílu a radost. Jenom tak každý z vás bude můj a já ho povedu cestou spásy. Dítka, modlete se a dosvědčujte svým životem moji přítomnost zde. Ať vám každý den bude radostné svědčení Boží lásce. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu. “
“Drága gyermekeim, üzeneteket akarok nektek adni... ezért ma arra hívlak benneteket, hogy éljétek és fogadjátok el azokat. Drága gyermekeim, szeretlek titeket! Ezt az egyházközséget különleges módon kiválasztottam. Kedvesebb ez nekem, mint a többi, örültem, hogy itt tartózkodhatom, amikor a Mindenható elküldött. Ezért, kérlek benneteket, fogadjatok el, drága gyermekeim. Saját javatokért hallgassatok üzeneteimre. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat! ”
"Kjære barn! I dag kallar eg dykk alle til bøn. Utan bøn, kjære barn, er de ikkje i stand til å oppleva korkje Gud, eller meg, eller den nåde eg gjev dykk. Difor oppmodar eg dykk til alltid å starte og avslutte dagen med bøn. Kjære barn, eg ynskjer dagleg å leie dykk meir og meir i bøn, men de er ikkje i stand til å vekse fordi de ikke ynskjer det. Mi oppmoding, kjære barn, er at de set bøn på fyrste plass. Takk for at de har svara på mitt kall. "
„Drogie dzieci! Dzisiaj wzywam was wszystkich, abyście zdecydowali się na świętość. Dziatki, niech świętość zawsze będzie na pierwszym miejscu w waszych myślach i w każdej sytuacji, w pracy i w mowie. Tak wprowadzicie ją w praktykę, powoli powoli, krok po kroku modlitwa i decyzja o świętości wkroczy do waszych rodzin. Bądźcie wymagający sami w stosunku do siebie i nie przywiązujecie się do rzeczy materialnych, ale do Boga. Dziatki i nie zapominajcie, że wasze życie jest przemijające jak życie kwiatu. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
„Dragi copii! Astăzi vă mulţumesc pentru că trăiţi şi mărturisiţi mesajele mele cu viaţa voastră. Copilaşilor, fiţi puternici şi rugaţi-vă, pentru ca rugăciunea să vă dea forţă şi bucurie. Doar astfel fiecare dintre voi va fi al meu şi eu îl voi conduce pe calea mântuirii. Copilaşilor, rugaţi-vă şi mărturisiţi cu viaţa voastră prezenţa mea aici. Fiecare zi să fie pentru voi o mărturie plină de bucurie a iubirii lui Dumnezeu. Vă mulţumesc că aţi răspuns la chemarea mea. ”
"Дорогие дети! Сегодня я призываю всех вас пробудить свои сердца для любви. Идите на природу и смотрите, как она пробуждается, и это поможет вам открыть свои сердца любви Бога Творца. Я хочу пробудить любовь в ваших семьях, пусть там, где присутствуют вражда и ненависть, восторжествует любовь, а когда в ваших сердцах есть любовь, тогда есть и молитва. И, дорогие дети, не забывайте, что я с вами и помогаю вам своей молитвой, чтобы Бог дал вам силу любить. Я благословляю вас и люблю вас своей материнской любовью. Спасибо, что ответили на мой призыв! "
"Drahé deti! Dnes vás pozývam zvláštnym spôsobom, aby ste vzali do rúk kríž a rozmýšľali o Ježišových ranách. Proste Ježiša, aby uzdravil vaše rany, ktoré ste, milé deti, dostali v živote pre vaše hriechy alebo hriechy vašich rodičov. Iba tak, milé deti, pochopíte, že svet potrebuje uzdravenie viery v Boha Stvoriteľa. Skrze utrpenie a smrť Ježiša na kríži pochopíte, že aj vy sa môžete stať pravými apoštolmi viery len modlitbou, keď v jednoduchosti a modlitbe prežívate vieru, ktorá je darom. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
«Dragi otroci! Danes vas kličem k spreobrnjenju. To je najpomembnejše sporočilo, ki sem ga dala tukaj. Otročiči, želim, da bi bil vsakdo izmed vas nosilec mojih sporočil. Kličem vas, otročiči, da bi živeli po sporočilih, ki sem vam jih dajala vsa ta leta. Ta čas je čas milosti! Posebej zdaj, ko vas tudi Cerkev kliče k molitvi in spreobrnjenju. Tudi jaz vas kličem, otročiči, da bi živeli po mojih sporočilih, ki sem vam jih dajala, odkar se tukaj prikazujem. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
“Dārgie bērni! Aicinu jūs visus, kas esat dzirdējuši manus miera vēstījumus, tos visā nopietnībā un ar mīlestību īstenot savā dzīvē. Ir daudzi tādi, kuri domā, ka dara daudz, ja runā par vēstījumiem, bet tomēr nedzīvo saskaņā ar tiem. Es aicinu jūs, dārgie bērni, labot visu to, kas jūsos negatīvs, lai tas tiktu pārvērsts par labo un par mūžībai derīgu dzīvības ceļu. Dārgie bērni, es esmu kopā ar jums un ilgojos ikkatram no jums palīdzēt dzīvot, lai jūsu dzīvesveids būtu liecība par Evaņģēliju. Esmu šeit, dārgie bērni, lai jums palīdzētu un vestu jūs uz debesīm. Debesīs ir prieks; un to var iemantot jau tagad un tā dzīvot debesu atmosfērā jau šeit virs zemes. Es pateicos, ka atbildat manam aicinājumam. ”
  wordplanet.org  
16 Ne stidim se, uistinu, evanđelja: ono je snaga Božja na spasenje svakomu tko vjeruje - Židovu najprije, pa Grku.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
16 Car je n'ai point honte de l'Évangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
16 Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christus nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen.
16 Porque no me avergüenzo del evangelio: porque es potencia de Dios para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
16 لأَنِّي لَسْتُ أَسْتَحِي بِإِنْجِيلِ الْمَسِيحِ لأَنَّهُ قُوَّةُ اللهِ لِلْخَلاَصِ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ: لِلْيَهُودِيِّ أَوَّلاً ثُمَّ لِلْيُونَانِيِّ.
16 Want ik schaam mij des Evangelies van Christus niet; want het is een kracht Gods tot zaligheid een iegelijk, die gelooft, eerst den Jood, en ook den Griek.
16 わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。
16 Want ek skaam my nie oor die evangelie van Christus nie, want dit is ‘n krag van God tot redding vir elkeen wat glo, eerste vir die Jood en ook vir die Griek.
16 زیرا که از انجیل مسیح عار ندارم چونکه قوّت خداست، برای نجات هر کس که ایمان آورد، اوّل یهود و پس یونانی،
16 Защото не се срамувам от благовестието [Христово]; понеже е Божия сила за спасение на всекиго, който вярва, първо на юдеина, а после и на езичника.
16 Neboť se nestydím za evangelium Kristovo; moc zajisté Boží jest k spasení každému věřícímu, Židu předně, potom i Řeku.
16 Thi jeg skammer mig ikke ved Evangeliet; thi det er en Guds Kraft til Frelse for hver den, som tror, både for Jøde først og for Græker.
16 Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle.
16 क्योंकि मैं सुसमाचार से नहीं लजाता, इसलिये कि वह हर एक विश्वास करने वाले के लिये, पहिले तो यहूदी, फिर यूनानी के लिये उद्धार के निमित परमेश्वर की सामर्थ है।
16 Mert nem szégyenlem a Krisztus evangyéliomát; mert Istennek hatalma az minden hívõnek idvességére, zsidónak elõször meg görögnek.
16 Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum.
16 내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다
16 For jeg skammer mig ikke ved evangeliet; for det er en Guds kraft til frelse for hver den som tror, både for jøde først og så for greker;
16 Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi.
16 Căci mie nu mi -e ruşine de Evanghelia lui Hristos; fiindcă ea este puterea lui Dumnezeu pentru mîntuirea fiecăruia care crede: întîi a Iudeului, apoi a Grecului;
16 Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину.
16 Ty jag blyges icke för evangelium; ty det är en Guds kraft till frälsning för var och en som tror, först och främst för juden, så ock för greken.
16 Çünkü Müjde'den utanmıyorum. Müjde iman eden herkesin -önce Yahudiler'in, sonra Yahudi olmayanların- kurtuluşu için Tanrı gücüdür.
16 Thật vậy, tôi không hổ thẹn về Tin Lành đâu, vì là quyền phép của Ðức Chúa Trời để cứu mọi kẻ tin, trước là người Giu-đa, sau là người Gờ-réc;
16 সুসমাচারের জন্য আমি গর্ববোধ করি৷ সুসমাচারই হল সেই শক্তি, য়ে শক্তির দ্বারা ঈশ্বর তাঁর বিশ্বাসীদের উদ্ধার করেন, প্রথমে ইহুদীদের পরে অইহুদীদের৷
16 Kwa maana siionei haya Injili; kwa sababu ni uweza wa Mungu uuletao wokovu, kwa kila aaminiye, kwa Myahudi kwanza, na kwa Myunani pia.
16 Waayo, anigu injiilka ka xishoon maayo, maxaa yeelay, waa u xoogga Ilaah xagga badbaadinta ku alla kii rumaysta, marka hore Yuhuudda dabadeedna Gariigga.
16 ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸುವಾರ್ತೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಾಚಿಕೆಪಡುವದಿಲ್ಲ; ಅದು ಮೊದಲು ಯೆಹೂದ್ಯ ರಿಗೂ ತರುವಾಯ ಗ್ರೀಕರಿಗೂ ಅಂತೂ ನಂಬುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯಾಗಿದೆ.
16 Sapagka't hindi ko ikinahihiya ang evangelio: sapagka't siyang kapangyarihan ng Dios sa ikaliligtas ng bawa't sumasampalataya; una'y sa Judio, at gayon din sa Griego.
16 సువార్తను గూర్చి నేను సిగ్గుపడువాడను కాను. ఏలయనగా నమ్ము ప్రతివానికి, మొదట యూదునికి, గ్రీసుదేశస్థునికి కూడ రక్షణ కలుగజేయుటకు అది దేవుని శక్తియై యున్నది.
16 کِیُونکہ مَیں اِنجیل سے شرماتا نہِیں۔ اِس لِئے کہ وہ ہر ایک اِیمان لانے والے کے واسطے پہلے یہُودی پھِر یُونانی کے واسطے نِجات کے لئِے خُدا کی قُدرت ہے۔
16 സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ചു എനിക്കു ലജ്ജയില്ല; വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവന്നും ആദ്യം യെഹൂദന്നും പിന്നെ യവനവന്നും അതു രക്ഷെക്കായി ദൈവശക്തിയാകുന്നുവല്ലോ.