svensk – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Personal - ...  
du som arbetsgivare garanterar att lön, försäkringsskydd och övriga anställningsvillkor lägst motsvarar kollektivavtal eller svensk praxis inom yrket eller branschen;
as the employer, you must guarantee that the salary, insurance cover and other conditions of employment at least comply with collective agreements or Swedish practice within the profession or industry;
  Filialer - ...  
Den omfattas av svensk lag och lyder under svenska myndigheter.
Commercial Register entry for individual enterprises
Firmenbucheintragung von Einzelunternehmen
  EUROPA - EU:s informati...  
– kl. 9.00–18.00 svensk tid (vardagar)
– from anywhere in the EU
– de 9 h 00 à 18 h 00 CET (les jours ouvrables)
– 9.00 Uhr bis 18.00 Uhr MEZ (wochentags)
– de 9.00 a 18.00, hora peninsular española, los días laborables
– 9.00-18.00 CET (giorni lavorativi)
– 9.00-18.00 ώρα Κεντρικής Ευρώπης (εργάσιμες ημέρες)
– op weekdagen van 9 tot 18 uur (CET)
– 9:00 – 18.00 централноевропейско време (работни дни)
– 9.00-18.00 prema srednjoeuropskom vremenu (radnim danima)
– 9:00–18.00 SEČ (v pracovní dny)
– 9.00-18.00 (mandag-fredag)
– 9.00-18.00 Kesk-Euroopa aja järgi (tööpäeviti)
– 9.00-18.00 Keski-Euroopan aikaa (maanantaista perjantaihin)
– hétköznap 9.00 és 18.00 óra között (közép-európai idő szerint)
– w godz. 9 –18 (w dni robocze)
– 9.00 -18.00 CET (în zilele lucrătoare)
– v pracovných dňoch od 09.00 do 18.00 SEČ
– med tednom od 9.00 do 18.00 po srednjeevropskem času,
– plkst. 9.00-18.00 pēc Viduseiropas laika (darbadienās),
– 9.00-18.00 CET (matul il-ġimgħa)
– 9.00-18.00 (am lár na hEorpa - cúig lá na seachtaine)
  EUROPA - Länder  
Valuta: svensk krona (kr)
Monnaie: couronne suédoise (kr)
Währung: schwedische Krone (kr)
Número de habitantes: 9,2 millones
Popolazione: 9,2 milioni
Moeda: coroa sueca (kr)
Νόμισμα: κορόνα (kr)
Munteenheid: kroon (kr)
Валута: крона (kr)
Měna: koruna (kr)
Befolkningstal: 9,2 millioner
Rahaühik: kroon (kr)
Valuutta: Ruotsin kruunu (kr)
Nemzeti valuta: korona (kr)
Waluta: korona szwedzka (kr)
Populaţia: 9,2 milioane
Mena: švédska koruna (kr)
Denarna enota: švedska krona (kr)
Naudas vienība: krona (kr)
Munita: krona (kr)
Airgeadra: krona (kr)
  Immaterialrätt - ...  
®-symbolen och ™-varumärket som ibland sätts ut har ingen rättsverkan enligt svensk lag.
Legea privind protecția topografiilor produselor semiconductoare
  EUROPA - Europas länder...  
Valuta: svensk krona (kr)
Population: 38.1 million
Superficie: 111 910 km²
Superfície total: 550 000 km²
Νόμισμα: κορόνα (kr)
Rozloha: 550 000 km²
Befolkningstal: 82 millioner
Terület: 550 000 km²
Daonra: 38.1 milliún
  EU – Vanliga frågor om ...  
Jag bor i Sverige och vill köpa en ny bil i Finland. Jag vet att jag måste gå igenom den svenska tullen och betala svensk moms. På kvittot står priset i euro. Hur beräknas momsen, eftersom jag kommer att betala den i kronor?
Ich wohne in Belgien und möchte mir in Großbritannien ein neues Auto kaufen. Ich weiß, dass ich zur belgischen Zollbehörde gehen und den belgischen MwSt.-Satz zahlen muss. Mein Rechnungsbeleg ist in Pfund Sterling ausgestellt. Wie wird der MwSt.-Betrag berechnet, wenn ich ihn in einem Land zahle, das den Euro als Währung hat?
Vivo en Bélgica y quiero comprarme un coche nuevo en el Reino Unido. Sé que tengo que pasar por la aduana belga y pagar el IVA belga, pero mi factura está en libras esterlinas, y en Bélgica la moneda es el euro. ¿Cómo se calcula el IVA?
Chci si koupit nové auto v Německu. Vím, že budu muset zajít na celní úřad v Česku a zaplatit DPH. Na účtu je však uvedena cena v eurech. Jak se vypočítá výše DPH, když u nás platí koruny a ne eura?
Elan Belgias ning soovin Ühendkuningriigist uut autot osta. Ma tean, et pean selleks pöörduma Belgia tolliameti poole ning maksma käibemaksu Belgias kehtiva määra alusel. Minu ostutšekk on aga naelsterlingites. Kuidas arvutatakse käibemaksu, kui ma maksan seda riigis, kus on kasutusel euro.
Belgiumban élek, és az Egyesült Királyságban szeretnék új személygépkocsit venni. Tudom, hogy az autót Belgiumban el kell majd vámoltatnom, és ki kell fizetnem a belga áfát. A kocsi megvételekor a számlát font sterlingben állítják majd ki számomra. Hogyan fogják az áfát kiszámítani Belgiumban, ahol az euró a nemzeti fizetőeszköz?
Es dzivoju Belgija un velos iegadaties jaunu automašinu Lielbritanija. Es zinu, ka Belgijas muitas iestades man bus jasamaksa Belgija noteiktais PVN. Rekins ir sterlinu marcinas. Ka tiks aprekinats PVN, jo es maksašu valsti, kur izmanto eiro?
Ngħix fil-Belġju u nixtieq nixtri karozzaq mir-Renju Unit. Naf li se jkolli ngħaddi mid-dwana Belġjana u nħallas il-VAT fil-Belġju. L-irċevuta hija f'Liri Sterlini. Kif se tiġi kkalkolata l-VAT, peress li se nkun qed inħallas f'pajjiż li juża l-ewro?
  EU – Skatter när du arb...  
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
  EU – Hemskillnad och sk...  
En svensk domstol beslutade om min skilsmässa. Måste jag vända mig till en polsk domstol om jag vill få domen erkänd i Polen?
My divorce judgement was issued in Sweden. To have it recognised in Poland, do I have to go through Polish courts?
Mon divorce a été prononcé en Suède. Dois-je passer par les tribunaux polonais pour qu'il soit reconnu dans ce pays?
Meine Scheidung wurde in Schweden ausgesprochen. Muss ich die polnischen Gerichte bemühen, um sie in Polen anerkennen zu lassen?
La sentencia de mi divorcio se dictó en Suecia. Para que se reconozca en Polonia, ¿tiene que ser aprobada por un tribunal polaco?
La mia sentenza di divorzio è stata emessa in Svezia. Per farla riconoscere in Polonia devo rivolgermi alla giustizia polacca?
A minha decisão de divórcio foi proferida na Suécia. Para a reconhecer na Polónia, tenho de passar por um tribunal polaco?
Η απόφαση για το διαζύγιό μου εκδόθηκε στη Σουηδία. Για να αναγνωριστεί στην Πολωνία, θα πρέπει να περάσω από τα πολωνικά δικαστήρια;
Ik ben in Zweden voor een Zweedse rechtbank gescheiden. Ik wil mijn scheiding in Polen laten erkennen. Moet ik daar dan weer een procedure starten bij een rechtbank?
Presuda o razvodu mojeg braka donesena je u Švedskoj. Moram li se obratiti poljskim nadležnim sudovima kako bi presuda bila priznata u Poljskoj?
Rozsudek o našem rozvodu byl vydán ve Švédsku. Chci si jej nechat uznat v Polsku – bude muset projít řízením u polských soudů?
Min skilsmissedom blev afsagt i Sverige. Skal jeg henvende mig til domstolen i Polen for at få den anerkendt dér?
Minu lahutust käsitlev kohtuotsus tehti Rootsis. Kas selle tunnustamiseks Poolas pean läbima Poola kohtumenetlused?
Minulle myönnettiin avioero Ruotsissa. Jotta avioero tunnustettaisiin myös Puolassa, pitääkö se käsitellä myös puolalaisessa tuomioistuimessa?
El kell-e ismertetnem a Svédországban hozott válóperi ítéletet a lengyel bíróságok valamelyikén ahhoz, hogy Lengyelországban elismerjék a válásomat?
Wyrok w sprawie mojego rozwodu został wydany w Szwecji. Czy, aby został on uznany w Polsce, muszę zwrócić się do polskich sądów?
Hotărârea mea de divorţ a fost emisă în Suedia. Pentru ca ea să fie recunoscută în Polonia trebuie să mă adresez unui tribunal polonez?
Rozsudok v konaní o našom rozvode bol vydaný vo Švédsku. Musím požiadat polský súd, aby mi ho v Polsku uznali?
Odločbo o razvezi je izdalo sodišče na Švedskem. Ali se moram za uveljavitev priznanja odločbe na Poljskem obrniti na poljsko sodišče?
Spriedums par manas laulības šķiršanu tika pasludināts Zviedrijā. Vai man ir jāvēršas Polijas tiesās, lai panāktu šī sprieduma atzīšanu?
Is-sentenza tad-divorzju tiegħi ngħatat l-Isvezja. Biex din tiġi rrikonoxxuta l-Polonja, irrid ngħaddi mill-qrati Pollakki?
  EUROPA - Europas länder...  
Svenska filmskapare som Mauritz Stiller och Victor Sjöström spelade en viktig roll i filmens barndom. Senare gjorde skådespelerskorna Greta Garbo, Ingrid Bergman och Anita Ekberg, liksom regissören Ingmar Bergman, karriär utomlands.
Poland’s traditional dishes include beetroot soup, cabbage rolls (cabbage leaves stuffed with meat and rice) and pierogi (dumplings stuffed with cabbage and mushrooms, for example).
Patrie natale de Jean-Sébastien Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms et Richard Wagner, pour ne citer qu'eux, l'Allemagne a offert de grands noms à la musique classique européenne. Dans le monde des lettres et de la pensée, l'immense patrimoine de l'Allemagne comprend notamment les œuvres de Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht et Thomas Mann.
São franceses alguns dos mais influentes escritores e pensadores europeus, como Descartes e Pascal, do século XVII, Rousseau e Voltaire, do século XVIII, Balzac, Baudelaire e Flaubert, do século XIX, e Sartre e Camus, do século XX, bem como pintores mundialmente famosos, como Renoir, Monet, Cézanne, Gauguin, Matisse e Braque, para citar apenas alguns.
Η Σουηδία έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ιστορία του κινηματογράφου. Δύο από τους πρώτους κινηματογραφιστές ήταν οι Σουηδοί Mauritz Stiller και Victor Sjöström. Αργότερα, σκηνοθέτες όπως ο Ινγκμαρ Μπέργκμαν και ηθοποιοί όπως η Γκρέτα Γκάρμπο, η Ίνγκριντ Μπέργκμαν και η Ανίτα Έκμπεργκ έκαναν καριέρα στο εξωτερικό. Η σουηδική μουσική είναι για πολλούς συνώνυμη με τους Άμπα.
Ve Francii se narodili někteří z nejvlivnějších spisovatelů a myslitelů, od Descarta a Pascala v 17. století, přes Rousseaua a Voltaira v 18. století, Balzaka, Baudelaira a Flauberta v 19. století až po Sartra a Camuse ve 20. století. V posledních dvou stoletích tato země obohatila svět umění o díla Renoira, Moneta, Cézanna, Gauguina, Matisse, Braqua a mnoha dalších.
Som fødested for bl.a. Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms og Richard Wagner har Tyskland ydet et stort bidrag til den klassiske musik i Europa. Tysklands enorme kulturarv omfatter værker af filosofferne og skribenterne Luther, Goethe, Schiller, Nietzsche, Kant, Brecht og Thomas Mann.
Jako kraj narodzin między innymi Jana Sebastiana Bacha, Ludwiga van Beethovena, Johannesa Brahmsa i Ryszarda Wagnera, Niemcy zajmują wyjątkowe miejsce na muzycznej mapie Europy. Ogromne dziedzictwo Niemiec w dziedzinie filozofii i literatury obejmuje prace Marcina Lutra, Johanna Wolfganga Goethego, Fryderyka Schillera, Fryderyka Nietzschego, Immanuela Kanta, Bertolta Brechta i Tomasza Manna.
Ar mhiasa traidisiúnta na Polainne áirítear anraith biatais, rollaí cabáiste, (duilleoga cabáiste arna bpulcadh le feoil is rís) agus pierogi (domplagáin arna bpulcadh le cabáiste is beacáin, mar shampla).
  EU – Vanliga frågor om ...  
Jag kommer från Japan och bor i Sverige med en svensk man i ett registrerat partnerskap och min 23-årige son från ett tidigare äktenskap. Min partner ska gå en masterutbildning på Island och jag och min son vill gärna följa med honom.
I am Japanese, living in Sweden in a registered partnership with a Swedish man, together with my son (23) from a previous marriage. My partner decided to study for a Master's degree in Iceland and I'd like to go with him, along with my son. My son is a Japanese national and a student, dependent on us. Will he get a residence card in Iceland?
Je suis japonaise, je vis en Suède et j'ai un fils de 23 ans d'un précédent mariage. J'ai conclu un partenariat enregistré avec un Suédois. Mon partenaire a décidé de faire un master en Islande, et je souhaite l'accompagner avec mon fils. Mon fils est japonais, il est étudiant et à notre charge. Est-ce qu'il obtiendra une carte de séjour en Islande?
Ich bin Japanerin und lebe in Schweden in eingetragener Partnerschaft mit einem Schweden sowie mit meinem Sohn (23 Jahre) aus einer früheren Ehe. Mein Partner geht für einen Master-Studiengang nach Island und mein Sohn und ich möchten ihn gerne begleiten. Mein Sohn ist japanischer Staatsangehöriger und von uns abhängiger Student. Bekommt er in Island eine Aufenthaltskarte?
Soy holandesa y voy a pasar un mes en Bélgica haciendo un curso de idioma. Mi mujer, con la que me casé en los Países Bajos, me quiere acompañar pero no es ciudadana de la UE. ¿Tiene que hacer algún trámite especial?
Mi trasferirò in Olanda per seguire un corso di lingua di un mese. Mia moglie, cittadina di un paese extra-UE, che ho sposato in Belgio ed è del mio stesso sesso, vuole accompagnarmi. Deve adempiere delle formalità specifiche?
Sou japonesa e vivo na Suécia em parceria registada com um cidadão sueco, juntamente com o meu filho de 23 anos, fruto de um casamento anterior. O meu parceiro decidiu fazer um mestrado na Islândia e tanto eu e como o meu filho gostaríamos de o acompanhar. O meu filho tem a nacionalidade japonesa, é estudante e está a nosso cargo. Será que pode obter um cartão de residência na Islândia?
Είμαι Γιαπωνέζα και ζω στη Σουηδία σε καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης με τον σουηδό σύντροφό μου, καθώς και με τον 23χρονο γιο μου από προηγούμενο γάμο. Ο σύντροφός μου αποφάσισε να κάνει μάστερ στην Ισλανδία και θα ήθελα να τον συνοδεύσω εκεί, μαζί με τον γιο μου. Ο γιός μου έχει ιαπωνική υπηκοότητα, είναι φοιτητής και εξαρτάται οικονομικά από εμάς. Θα μπορέσει να λάβει κάρτα διαμονής στην Ισλανδία;
Jsem z Japonska a v současné době žiju ve Švédsku se svým 23letým synem z prvního manželství a s partnerem, který ze Švédska pochází. Nejsme svoji, ale uzavřeli jsme registrované partnerství. Můj partner se rozhodl odjet studovat na Island a já bych chtěla jet s ním, spolu se synem. Můj syn má japonské občanství, ještě studuje, je na nás tedy finančně závislý. Bude moci na Islandu získat pobytovou kartu?
Jeg er fra Japan, men bor i Sverige i registreret partnerskab med en svensk mand sammen med min søn på 23 fra et tidligere ægteskab. Min partner har besluttet at tage en mastergrad i Island, og min søn og jeg vil gerne rejse med. Min søn er japansk statsborger og studerende, og vi forsørger ham. Får han opholdstilladelse i Island?
EI – teie kodakondsus võib olla nende registreerimistunnistuse taotlust toetav tegur, kuid sellega ei kaasne automaatne õigus. Kui Briti ametiasutused lükkavad teie vanemate taotluse tagasi, peavad nad teie vanematele saatma kirjalikult oma otsuse, kus on kirjas keeldumise põhjused ja sellega kaasnevad tagajärjed teie vanematele.
Olen Ruotsissa asuva japanilainen ja olen rekisteröidyssä parisuhteessa ruotsalaisen miehen kanssa. Myös 23-vuotias poikani edellisestä avioliitostani asuu kanssamme. Kumppanini aikoo lähteä Islantiin opiskelemaan maisterintutkintoa, ja minä ja poikani haluaisimme muuttaa hänen mukanaan. Poikani on opiskelija ja Japanin kansalainen, ja hän on meidän huollettavamme. Saako hän oleskelulupaa Islannissa?
NEM – az Ön szüleit nem illeti meg automatikusan a tartózkodás joga. Ha azonban elutasítják tartózkodási kérelmüket, a brit hatóságoknak írásban meg kell küldeniük az Ön szüleinek az elutasító határozatot, döntésüket részletesen meg kell indokolniuk, és ismertetniük kell azt is, milyen következményekkel jár a kérelem elutasítása az Ön szüleire nézve.
Jestem Japonką, pozostaję w zarejestrowanym związku ze Szwedem i mieszkam w Szwecji wraz z moim synem (23 lata) z poprzedniego małżeństwa. Mój partner zdecydował się na studia magisterskie w Islandii i chciałabym pojechać tam z nim razem z moim synem. Syn jest obywatelem Japonii i studentem pozostającym na naszym utrzymaniu. Czy uzyska w Islandii kartę pobytu?
Provin din Japonia şi locuiesc în Suedia, împreună cu partenerul meu înregistrat, de origine suedeză şi cu fiul meu de 23 de ani dintr-o căsătorie anterioară. Partenerul meu a decis să urmeze cursuri de masterat în Islanda şi doreşte ca noi să îl însoţim. Fiul meu este cetăţean japonez şi student şi depinde de noi din punct de vedere financiar. Va putea obţine permis de şedere în Islanda?
Esmu japāniete, bet dzīvoju Zviedrijā kopā ar reģistrēto partneri no Zviedrijas un manu dēlu (23 gadi) no pirmās laulības. Mans partneris vēlas iegūt maģistra grādu Īslandē, un es grasos viņam doties līdzi kopā ar dēlu, kurš ir Japānas pilsonis un students, turklāt mūsu apgādībā. Vai viņam piešķirs uzturēšanās atļauju Īslandē?
Jien sejra xahar l-Olanda għal kors ta' lingwa. Marti li hi tal-istess sess bħali, li mhix mill-UE, li żżewwiġtha fil-Belġju, ġejja miegħi. Nixtieq nistaqsi jekk hux se jkun jeħtiġilha tgħaddi minn xi formalitajiet?
  EUROPA – EU:s medlemslä...  
Valuta: svensk krona (kr)
Monnaie: livre sterling (£)
Währung: tschechische Krone (Kč)
Moneda: libra esterlina (£)
Valuta: Membro della zona euro dal 2007 (€)
Moeda: libra esterlina (£)
Valuta: članica europodručja od 2007. (€)
Měna: Členem eurozóny od 2007 (€)
Valuta: koruna (Kč)
Rahaühik: Taani kroon (kr.)
Valuutta: Tanskan kruunu (kr.)
Waluta: forint (Ft)
Mena: členstvo v eurozóne od roku 1999 (€)
Munita: forint (Ft)
  Vanliga frågor – Skatte...  
Jag är en svensk pensionär som bor i Spanien. Jag trodde att dubbelbeskattning av inkomst var förbjudet i EU, men i Spanien måste jag deklarera min svenska pension trots att den redan har beskattats i Sverige.
I am a Swedish pensioner living in Spain. I thought double taxation of income was forbidden in the EU. How come I have to declare income in both countries at the same time (in Spain I have to declare my Swedish pension even though it has already been taxed in Sweden?)
Je suis un retraité suédois et je réside en Espagne. Je pensais que la double imposition du revenu était interdite dans l'UE. Pourquoi dois-je déclarer mes revenus simultanément dans les deux pays (je dois déclarer ma pension de retraite suédoise en Espagne, alors qu'elle a déjà été imposée en Suède)?
Ich bin ein schwedischer Rentner und lebe in Spanien. Ich dachte, eine Doppelbesteuerung des Einkommens sei in der EU verboten. Wieso muss ich dann in beiden Ländern gleichzeitig eine Steuererklärung einreichen (in Spanien muss ich dabei meine schwedische Rente angeben, obwohl sie bereits in Schweden besteuert wurde)?
Soy un pensionista sueco que vive en España. Yo creía que en la UE estaba prohibido pagar impuestos dos veces por los mismos ingresos. ¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia?
Sono un pensionato svedese che vive in Spagna. Credevo che la doppia imposizione fosse vietata nell'UE. Perché devo dichiarare il mio reddito in entrambi i paesi (in Spagna devo dichiarae la mia pensione svedese, nonostante sia già tassata in Svezia)?
Sou um pensionista sueco e vivo em Espanha. Sempre pensei que a dupla tributação do rendimento era proibida na UE. Porque é que tenho de declarar o meu rendimento nos 2 países ao mesmo tempo (em Espanha tenho de declarar a minha pensão sueca embora esta já tenha sido tributada na Suécia)?
Είμαι Σουηδός συνταξιούχος και ζω στην Ισπανία. Νόμιζα ότι η διπλή φορολόγηση εισοδήματος απαγορευόταν στην ΕΕ. Γιατί πρέπει να υποβάλλω δήλωση εισοδήματος σε δύο χώρες ταυτόχρονα (πρέπει να δηλώνω τη σουηδική μου σύν
Ik ben gepensioneerd, kom uit Zweden en woon in Spanje. Ik dacht dat dubbele inkomstenbelasting in de EU verboden was. Waarom moet ik mijn inkomen dan in beide landen opgeven? Mijn pensioen wordt in Zweden belast, maar ik moet het ook nog opgeven in Spanje.
Аз съм шведски пенсионер, живеещ в Испания. Мислех, че двойното данъчно облагане е забранено в ЕС. Защо трябва да декларирам дохода си в две страни по едно и също време (трябва да декларирам шведската си пенсия в Испания,
Potpisivanje ugovora kojima se zabranjuje dvostruko oporezivanje ovisi o pojedinim zemljama. Ako one to ne učine, pravo EU-a ih na to ne može prisiliti. Svaka zemlja s kojom ste povezani može vas zakonski obvezati da prijavite porez. Međutim, obveza da
Jsem Švédka. Jsem teď v důchodu a bydlím ve Španělsku. Vždycky jsem si myslela, že dvojí zdanění příjmu je v EU zakázáno. Ukázalo se ale, že musím v obou zemích zároveň přiznat příjem (ve Španělsku musím přiznat svůj důchod ze Švédska, i když už byl ve Švédsku zdaněn). Jak to?
Jeg er svensk pensionist og bor i Spanien. Jeg troede dobbeltbeskatning af indkomst var forbudt i EU. Hvordan kan det være, jeg skal opgive min indtægt i begge lande samtidigt (i Spanien skal jeg opgive min svenske pension, selv om den allerede er blevet beskattet i Sverige)?
Olen Rootsi pensionär, kes elab Hispaanias. Ma arvasin, et tulude topeltmaksustamine on ELis keelatud. Miks pean deklareerima tulu mõlemas riigis samaaegselt (Hispaanias pean deklareerima oma Rootsi pensionit isegi juhul, kui see on juba Rootsis maksustatud?)
Olen Espanjassa asuva ruotsalainen eläkeläinen. Luulin, että kaksinkertainen tuloverotus on EU:ssa kiellettyä. Miksi minun on siis tehtävä veroilmoitus molempiin maihin? Ruotsalaisesta eläkkeestänikin on tehtävä veroilmoitus Espanjaan, vaikka eläkettä on jo verotettu Ruotsissa.
Svéd nyugdíjas vagyok, és Spanyolországban élek. Azt gondoltam, az EU országaiban tilos ugyanazt a jövedelmet kétszer megadóztatni. Hogyan lehetséges tehát, hogy jövedelmemet mindkét országban be kell jelentenem (svéd nyugdíjamról Spanyolországban is adóbevallást kell benyújtanom, noha azt Svédországban már megadóztatták)?
Jestem szwedzkim emerytem i mieszkam w Hiszpanii. Sądziłem, że podwójne opodatkowanie dochodu jest w UE zakazane. Dlaczego muszę złożyć oświadczenie o dochodach w dwóch krajach równolegle (w Hiszpanii muszę zadeklarować wysokość pobieranej szwedzkiej emerytury, pomimo że została już opodatkowana w Szwecji)?
Sunt pensionar de origine suedeză şi locuiesc în Spania. Am crezut că dubla impozitare a veniturilor este interzisă în UE. De ce trebuie să-mi declar venitul în ambele ţări, în acelaşi timp (în Spania trebuie să-mi declar pensia suedeză chiar dacă aceasta a fost deja impozitată în Suedia)?
Som švédsky dôchodca žijúci v Španielsku. Myslel som, že dvojité zdanenie príjmu je v EÚ zakázané. Prečo musím teda priznať svoj príjem v oboch krajinách (v Španielsku musím priznať svoj švédsky dôchodok napriek tomu, že už bol zdanený vo Švédsku)?
Sem švedski upokojenec in živim v Španiji. Mislil sem, da je dvojna obdavčitev v Evropski uniji prepovedana. Zakaj moram prijaviti dohodnino v obeh državah (pokojnino, ki jo dobivam od Švedske, moram prijaviti v Španiji, čeprav so mi jo obdavčili že na Švedskem)?
Esmu zviedru pensionāre un dzīvoju Spānijā. Es domāju, ka Eiropas Savienībā ir aizgliegts nodokļus piemērot divkārši. Kāpēc man vienlaikus jādeklarē ienākumi abās valstīs (Spānijā man jādeklarē Zviedrijas pensija, kaut arī Zviedrija no tās jau atvilkusi nodokli)?
Jien pensjonant Svediż li qed ngħix fi Spanja. Ħsibt li t-taxxa doppja tad-dħul ma titħalliex issir fl-UE. Kif jista' jkun li niddikjara d-dħul ta' flus minn żewġ pajjiżi fl-istess waqt (fi Spanja jeħtieġli niddikjara l-pensjoni Svediża tiegħi anki jekk diġà kienet intaxxata fl-Isvezja)?