synu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      895 Results   16 Domains
  4 Hits www.pep-muenchen.de  
„Když Ježíš uviděl jejich víru, řekl tomu ochrnutému: ‚Synu, tvé hříchy jsou ti odpuštěny.‘“ (Marek 2:5).
"Toe Jesus hulle geloof sien, sê Hy vir die verlamde: 'Vriend, jou sondes word vergewe!" (Markus 2:5).
  2 Hits kb.wubook.net  
Poslání knížete Maxmiliána Ditrichštejna jako vyslance císaře Ferdinanda III. k jeho sestře, ovdovělé falcké kurfiřtce a bavorské vévodkyni Marii Anně, jejímu synu Ferdinandovi Mariovi a administrátoru vévodství vévodovi Albrechtovi.
Berufung des Fürsten Maximilian Dietrichstein als Abgesandter Kaiser Ferdinands III. zu seiner Schwester, der verwitweten Kurfürstin von der Pfalz und der Herzogin von Bayern Marie Anna, ihrem Sohn Ferdinand Mario und dem Verwalter des Herzogtums von Herzog Albrecht.
  www.valitalia.com  
Tuhle radu předal Kurt Weißbach svému synu Gunterovi do začátku jeho profesní dráhy spolu s tradičními recepturami a směsmi koření, když syn přebíral v roce 1980 rodičovský mistrovský obchod na ulici Antonstraße ve Stollbergu.
Hinter den Kulissen Wir laden Sie herzlich ein zu einer Reise in die geheimnisvollen Überlieferungen um den erzgebirgischen Christstollen. Ein köstlicher Duft in Melzer´s Backstube, liebevoll gedeckte Tischreihen und weihnachtliche Klänge sind nur ein Teil dessen, was Sie erwartet. Erfahren Sie alles Wissenswerte rund um den erzgebirgischen Stollen und seiner Tradition. Sehen Sie unseren Bäckern beim Zubereiten und Fertigstellen von Stollen oder anderen leckeren Gebäcken zu. Fragen Sie, was Sie schon immer über den Stollen wissen wollten.
  www.2wayradio.eu  
„Oni tě zradí, můj synu, vždycky to tak bylo. Nech mě to s nimi skoncovat.“
"They will betray you, my son, they always do. Let me end them first."
« Ils te trahiront, mon fils, comme ils le font toujours. Laisse-moi les éliminer en premier. »
„Sie werden Euch verraten, mein Sohn, das tun sie immer. Lasst mich sie vernichten.“
Te traicionarán, hijo mío, siempre lo hacen. Deja que acabe con ellos primero.
"Ti tradiranno, figlio mio, lo fanno sempre. Lasciali a me, li ucciderò io."
"그들은 널 배신할 거다, 아들아. 그들은 늘 그렇단다. 내가 먼저 그들을 끝장내마."
„Zostaniesz zdradzony, mój synu, zawsze się tak dzieje. Pozwól, że zakończę żywot przyszłych zdrajców”.
"Они тебя предадут, сынок, они всегда предают. Позволь мне прикончить их первой".
“Sana ihanet edecekler, oğlum, hep yaptıkları gibi. Bırak da önce hepsinin sonunu getireyim.”
  homopolitikus.si  
Můžeme předložit mnoho různých definic a mnoho obrazů, ale co nám, Koinonii, slovo „milosrdenství“ napovídá? Podobenství o marnotratném synu (srov. Lk 15,11-32) nám jednu odpověď nabízí. Milosrdenství znamená navrátit se do otcova domu, abychom „byli s“ otcem a starším bratrem.
A todos los hermanos y hermanas de los oasis – realidades de la Koinonía Juan Bautista ¡Cristo ha resucitado! “Entonces, volviendo en sí, dijo: […] Me levantaré e iré a mi padre” (Lc 15,17-18) En esta Cuaresma jubilar resuena fuerte el mensaje de la misericordia. Podemos dar muchas definiciones y muchas imágenes pero, para nosotros como Koinonía, ¿qué nos sugiere la palabra “misericordia”? La parábola del hijo pródigo (cfr. Lc 15,11-32) nos ofrece una respuesta. Misericordia es retornar a l... [read more]
  www.ckrumlov.info  
Jako první majitel domu je v roce 1424 připomínán Přibík, po roce 1510 ho získal Linhart Dreiling z Dolní Vltavice, jehož synové dům prodali kolem roku 1558 Wolfu Ottovi, který ho předal svému synu Martinovi.
Přibík is mentioned as the first owner of the house in 1424. After 1510 it was obtained by Linhart Dreiling of Dolní Vltavice, whose sons sold it in about 1558 to Wolf Otto, who handed it down to his son Martin. From other owners we can mention e.g. Linhart Kardinál, who obtained the house by marriage with Martin´s widow Verena - Veronika Ott. He did not live there long, he died of the plague in 1598. After 1608 Linhart´s daughter Ludmila, who was a widow after a Rosenberg scribe Matyáš Fuch z Fuchýřova, stayed in the house. A written note from 1654 exists about the house, owned by Melichar Ondráček, that there was a pub with beer on tap and also that beer was brewed there. In 1677 the mayor Florián Alois Hürneg moved into the house, followed in 1699 by an imperial ammunition officer Bernard Pöschl. In 1708 a cook Jakub Veselý stayed there for three years, and after his successor Josef Prähl came a tawer Erasmus Lanser, who lived there until approximately 1739.
Als der erste Hausbesitzer wird im Jahre 1424 Přibík erwähnt. Nach dem Jahre 1510 erwarb das Haus Linhart Dreiling von Dolní Vltavice, dessen Söhne das Haus im Jahre 1558 an Wolf Otto verkauften, der es seinem Sohn Martin übergab. Von weiteren Besitzern kann man zum Beispiel an Linhart Kardinál erinnern, der das Haus durch die Hochzeit mit Martins Witwe Verena - Veronika Ottová erheiratete. Er verweilte da aber nicht lange, denn er erlag im Jahre 1598 der Pestepidemie. Nach dem Jahre 1608 bewohnte das Haus Linharts Tochter Ludmila, die gleichzeitig die Witwe nach dem Rosenberger Kammerschreiber Matyáš Fuch von Fuchýřov war. Zum Jahre 1654, als Melichar Ondráček der Hausbesitzer war, bindet sich ein schriftlicher Beleg davon, daß im Haus das Bier gekocht und ausgeschenkt wurde. Im Jahre 1677 treffen wir hier den Primator Florián Alois Hürneg an, den für ein Jahr vor dem Ende des 17. Jahrhunderts der kaiserliche Munitionsoffizier Bernard Pöschl ablöste. Im Jahre 1708 erscheint im Haus für drei Jahre der Koch Jakub Veselý, und nach seinem Nachfolgen Josef Prähl im Jahre 1718 der Weißgerber Erasmus Lanser, der hier wahrscheinlich bis zum Jahre 1739 lebte.
  3 Hits suttacentral.net  
Potom, pane, tento bráhman, při následující příležitosti vzal pár nových šatů, šel k Rattapánimu, synu barvíře, a řekl mu: ‚Můj dobrý Rattapáni, chci tento pár nových šatů obarvit druhem barvy, známým jako zlatý parfém, roztlouci je, rozdrtit a vyhladit na obou stranách.
Dann ging der Nigaṇṭha Nātaputta mit einer großen Versammlung von Nigaṇṭhas zum Haus des Haushälters Upāli. Der Torwächter sah ihn in der Ferne kommen und sagte zu ihm: „Warte, ehrwürdiger Herr, tritt nicht ein. Von heute an ist der Haushälter Upāli in die Schülerschaft unter dem Mönch Gotama übergetreten. Er hat seine Tür vor den Nigaṇṭhas und Nigaṇṭhīs verschlossen, und er hat seine Tür den Bhikkhus, Bhikkhunīs, Laienanhängern und Laienanhängerinnen des Erhabenen geöffnet. Ehrwürdiger Herr, wenn du Almosen brauchst, warte hier; sie werden sie dir hierher bringen.“
Acto seguido, el nigantha Digha Tapassi se fue a la casa del hombre hogareño Upali. Y mientras venía, el conserje lo visualizó desde cierta distancia y le dijo: “Espere, venerable señor, no entres. A partir de este día el hombre hogareño Upali entró bajo el discipulado del asceta Gotama. Él ha cerrado su puerta a los niganthas y a las niganthis y la abrió a monjes y monjas del Bienaventurado, a sus seguidores laicos y seguidoras laicas. Si el venerable señor necesita la comida de las limosnas, que espere aquí y la misma se le traerá.”
Anteriormente, quando o chefe de família Upāli via o Nigaṇṭha Nātaputta vindo à distância, ele costumava sair para encontrá-lo, para, com um manto, tirar o pó do assento mais elevado, do melhor, do assento principal, o mais excelente que ali havia, e depois de arrumar tudo à volta deste, faria com que ele ali sentasse. Mas agora, estando ele mesmo sentado no assento mais elevado, no melhor, no assento principal, o mais excelente que ali havia, ele disse para o Nigaṇṭha Nātaputta: “Venerável senhor, há assentos, sente se assim desejar.”
  24 Hits www.exklusiv-noten.de  
Modlitby k Otci, Synu a Duchu Svatému. Všechny osoby Trojice si zaslouží naši pozornost a chtějí, abychom se k nim modlili. Pod touto ikonou nalezneš také velký církevní hymnus, Te Deum.
L’Angélus et le rosaire. Ce sont les deux prières principales adressées à Marie. Comme elles sont souvent récitées quotidiennement, ce peut être intéressant de pouvoir se joindre à la prière en plusieurs langues.
Angelus e Rosario. Queste sono le due preghiere più importanti che rivolgiamo a Maria. Dato che si dicono spesso tutti i giorni, è bene poterci unire alla preghiera in molte lingue.
Modlitwy do Najświętszej Maryi Panny. Istnieje wiele innych modlitw, w których możemy zwracać się do Matki Bożej. W niebie przebywa Ona bardzo blisko Jezusa i pragnie zanosić do Niego naszą modlitwę.
  www.whoisjesus-really.com  
„A to je to svědectví: Bůh nám dal věčný život, a ten život je v jeho Synu. Kdo má Syna, má život; kdo nemá Syna Božího, nemá život. Toto píšu vám, kteří věříte ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život.
Agradeça sempre a Deus, porque Cristo está em sua vida e que Ele nunca te deixará (Hebreus 13:5) Hebreus 10:37-39 . Você pode saber que o Cristo vivo habita em você, e que você tem a vida eterna, desde o momento em que o convidou, baseado em sua promessa. Ele não decepciona.
หน้าที่ของเรา คือ ต้องยึดมั่นในพระสัญญาของพระเจ้าเป็นหลัก มืใช่ถือเอาความรู้สึกของเราเป็นเกณฑ์ คริสเตียนดำรงชีวิตโดยความเชื่อ (ไว้วางใจในพระเจ้า และพระวจนะ ของพระองค์) แผนภาพรถไฟนี้ แสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ระหว่าง ความจริง (พระเจ้า และพระวจนะของพระองค์) ความเชื่อ (ความไว้วางใจในพระเจ้า และพระวจนะ ของพระองค์) และความรู้สึก (ผลของความเชื่อ และการเชื่อฟัง) ? (ยอห์น 14:21)
Tren vagon olsa da olmasa da gidebilir. Bununla beraber, vagon ile treni çekmek boş bir iştir. Aynı şekilde biz Hristiyanlar, duygularımıza veya hislerimize bağlı olmamalı fakat Tanrı'nın güvenilirliğine ve Sözündeki vaadlarine dayanmalıyız.
Pasalamati ang Dios kanunay nga si Cristo anaa sa imong kinabuhi ug nga ikaw dili gayud Niya isalikway (Hebrohanon 13:5). Imong masiguro nga ang buhing Cristo anaa sulod kanimo , nga duna ka'y kinabuhing dayon, human Siya madawat tungod kay Iyang gisaad kini. Ug gawas pa, dili gayud Siya magalimbong kanimo.
  2 Hits www.giardinobotanicocarsiana.it  
dítě, roztomilý, pospolitosti, holka, baby, synu, šťastný, spolu
convivialité, bébé, maternité, femme, enfant, mignon, personnes
Kind, niedlich, Zweisamkeit, Mädchen, Kind, Sohn, glücklich, zusammen
niño, lindo, Unión, muchacha, bebé, hijo, feliz, junto
assieme, ragazza, bambino, bambino, carina, figlio, felice, insieme
criança, fofa, companheirismo, menina, bebê, filho, feliz, junto
kind, schattig, saamhorigheid, meisje, baby, zoon, gelukkig, samen
dijete, slatka, zajedništvo, djevojka, dijete, sina, sretni, zajedno
barn, sød, samvær, pige, baby, søn, glad, sammen
lapsi, söpö, yhdessäoloa, tyttö, baby, poika, onnellinen, yhdessä
gyermek, aranyos, összetartozás, lány, baby, fia, boldog, együtt
Anak, lucu, kebersamaan, perempuan, bayi, anak, bahagia, bersama-sama
barn, søt, samhørighet, jente, baby, sønn, lykkelig, sammen
dziecko, Ładna, wielokulturowego, Dziewczyna, dziecko, syna, szczęśliwy, razem
copil, drăguţ, comuniune, fata, copil, fiu, fericit, împreună
dieťa, roztomilý, pospolitosti, dievča, dieťa, syna, šťastný, spolu
barn, Söt, samhörighet, flicka, barn, son, glad, tillsammans
çocuk, sevimli, beraberlik, kız, Bebek, evlat, mutlu, birlikte
dễ thương, kết với nhau, cô gái, em bé, con trai, hạnh phúc, cùng nhau
  360 Hits ec.jeita.or.jp  
„Drahé děti, vy, kteří se snažíte každý den svého života obětovat mému Synu, vy, kteří se pokoušíte žít s ním, vy, kteří se modlíte a obětujete, vy jste naděje v tomto nepokojném světě. Vy jste paprsky světla mého Syna – živé evangelium, a jste mými milými apoštoly lásky.
“Dear children! Today I am calling you to profoundly live your faith and to implore the Most High to strengthen it, so that winds and storms cannot break it. May the roots of your faith be prayer and hope in eternal life. Already now, little children, work on yourselves in this time of grace, wherein God is giving you the grace – through renunciation and the call to conversion – to be people of clear and persevering faith and hope. Thank you for having responded to my call. ”
«Chers enfants, aujourd’hui je vous appelle à vivre profondément votre foi et à prier le Très-Haut afin qu’Il la fortifie, afin que les vents et les tempêtes ne puissent pas la briser. Que les racines de votre foi soient la prière et l’espérance en la vie éternelle. Dès maintenant, petits enfants, travaillez sur vous-mêmes en ce temps de grâce, où Dieu vous donne la grâce qu’à travers le renoncement et l’appel à la conversion, vous soyez des personnes de foi et d’espérance claires et persévérantes. Merci d’avoir répondu à mon appel. »
„Liebe Kinder! Heute rufe ich euch auf, euren Glauben tief zu leben und den Allerhöchsten zu bitten, dass Er ihn stärkt, so dass Winde und Stürme ihn nicht brechen können. Die Wurzeln eures Glaubens mögen das Gebet und die Hoffnung in das ewige Leben sein. Und schon jetzt, meine lieben Kinder, arbeitet an euch in dieser Gnadenzeit, in der Gott euch die Gnade gibt, dass ihr in der Entsagung und dem Aufruf zur Umkehr Menschen mit klarem und beständigem Glauben und Hoffnung sein werdet. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid. “
“Queridos hijos, os invito a orar, no pidiendo sino ofreciendo sacrificios, sacrificándoos. Os invito al anuncio de la verdad y del amor misericordioso. Oro a mi Hijo por vosotros, por vuestra fe, que en vuestros corazones disminuye cada vez más. Le pido a Él que os ayude con el Espíritu Divino, como también yo deseo ayudaros con el espíritu materno. Hijos míos, debéis ser mejores; solo los que son puros, humildes y llenos de amor sostienen el mundo, se salvan a sí mismos y al mundo. Hijos míos, mi Hijo es el corazón del mundo; es necesario amarlo y orarle a Él, y no traicionarlo siempre de nuevo. Por eso vosotros, apóstoles de mi amor, difundid la fe en los corazones de los hombres con vuestro ejemplo, con la oración y con el amor misericordioso. Yo estoy a vuestro lado y os ayudaré. Orad para que vuestros pastores tengan cada vez más luz, para que puedan iluminar a todos aquellos que viven en las tinieblas. Os doy las gracias. ”
“Queridos filhos, com Amor materno, Eu venho para ajudá-los a obter mais Amor que significa ter mais fé. Venho para ajudar vocês a viver, com Amor, as palavras do Meu Filho de modo que o mundo seja diferente. Para isso, apóstolos do Meu Amor, Eu os recolho em torno de Mim. Olhem para Mim com o coração. Falem-Me, como se fala a uma mãe, de suas dores, fadigas e alegrias. Peçam que Eu reze ao Meu Filho por vocês. Meu Filho é Misericordioso e justo. O Meu coração materno deseja que vocês também sejam assim. O Meu coração materno deseja que vocês, apóstolos do Meu Amor, falem de Meu Filho e de Mim, a todos aqueles que vos circundam, com a vossa vida, para que o mundo seja diferente, para que volte a ser simplicidade e pureza, para que retorne fé e esperança. Portanto, Meus Filhos, rezem, rezem, rezem com o coração, rezem com Amor, rezem com boas obras, rezem para que todos conheçam o Meu Filho, para que o mundo mude, para que o mundo seja salvo. Vivam com Amor as palavras de Meu Filho, não julguem, mas amem uns aos outros, para que o Meu coração possa triunfar. Obrigada. ”
“Lieve kinderen, Jullie die elke dag proberen om je leven aan mijn Zoon te schenken, jullie die proberen om met Hem te leven, jullie die bidden en offers brengen -- jullie zijn hoop in deze wereld zonder vrede. Jullie zijn stralen van het licht van mijn Zoon, een levend Evangelie, en jullie zijn mijn geliefde liefdesapostelen. Mijn Zoon is bij jullie. Hij is bij de mensen die aan Hem denken - bij de mensen die bidden. Maar Hij is op dezelfde manier geduldig aan het wachten op diegenen die Hem niet kennen. Daarom vraag ik jullie, mijn liefdesapostelen: bid met het hart en maak de liefde van mijn Zoon zichtbaar in wat je doet. Dat is de enige hoop voor jullie, en het is ook de enige weg naar het eeuwig leven. Ik, als moeder, ik ben hier bij jullie. De gebeden die je tot mij richt zijn voor mij de mooiste rozen van liefde. Ik kan alleen maar zijn waar rozengeur is. Daar is er hoop. Ik dank jullie. ”
“Draga djeco, Vi koji nastojite svaki dan svoga života prikazati mom Sinu, vi koji pokušavate živjeti s njim, vi koji se molite i žrtvujete, vi ste nada u ovom nemirnom svijetu. Vi ste zrake svjetlosti moga Sina – živo evanđelje, a moji ste mili apostoli ljubavi. Moj Sin je s vama. On je s onima koji misle na njega, koji se mole. Ali isto tako, On strpljivo čeka one koji ga ne poznaju. Zato vi, apostoli moje ljubavi, srcem molite i djelima pokazujte ljubav moga Sina. To je jedina nada za vas, a to je i jedini put k vječnom životu. Ja kao majka, ja sam tu s vama. Vaše molitve upućene meni su najljepše ruže ljubavi za mene. Ne mogu ne biti ondje gdje osjetim miris ruža. Ima nade. Hvala vam. ”
“Drága gyermekek! Szeplőtelen szívem vérzik, látva titeket a bűnben és bűnös szokásaitokban. Arra hívlak benneteket, hogy térjetek vissza Istenhez és az imához, hogy jó legyen számotokra a földön. Isten általam hív benneteket, hogy szívetek remény és öröm legyen mindazok számára, akik távol vannak. Hívásom legyen gyógyír a léleknek és a szívnek, hogy dicsőíthessétek a Teremtő Istent, aki szeret és az örökkévalóságra hív benneteket. Gyermekeim, az élet rövid, ezt az időt arra  használjátok fel, hogy jót tesztek. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
„Drogie dzieci, Apostołowie mojej miłości, waszym zadaniem jest szerzyć miłość mojego Syna tym wszystkim, którzy jej nie poznali. Wy, maleńkie światła świata, które ja matczyną miłością uczę świecić jasno pełnym blaskiem. Modlitwa pomoże wam, ponieważ modlitwa was zbawia, modlitwa zbawia świat. Dlatego, moje dzieci, módlcie się za pomocą słów, uczuć, miłosiernej miłości i ofiary. Mój Syn wskazał wam drogę – On, który się wcielił i uczynił ze mnie pierwszy kielich. On wam poprzez swoją podniosłą ofiarę pokazał jak należy miłować. Dlatego, moje dzieci, nie bójcie się mówić prawdy. Nie bójcie się zmieniać siebie i świata szerząc miłość, sprawiając, że mój Syn będzie poznany i miłowany miłując innych w Nim. Ja jako matka zawsze jestem z wami. Proszę mojego Syna, aby wam pomógł, by w waszym życiu panowała miłość – miłość, która żyje, miłość, która pociąga, miłość, która daje życie. Takiej miłości was uczę – czystej miłości. Waszym zadaniem jest, moi apostołowie, żebyście ją rozpoznali, żyli nią i szerzyli ją. Módlcie się z uczuciem za swoich pasterzy, aby z miłością mogli dawać świadectwo o moim Synu. Dziękuję wam. ”
"Дорогие дети! Вы, кто старается каждый день своей жизни принести в дар Моему Сыну; вы, кто пытается жить с Ним, вы, кто молится и жертвует, вы – надежда в этом неспокойном мире. Вы – лучи света Моего Сына, живое Евангелие, а для Меня - Мои возлюбленные апостолы любви. Мой Сын – с вами. Он с теми, кто думает о Нем, кто молится. Однако Он также терпеливо ожидает тех, кто Его не знает. Поэтому вы, апостолы Моей любви, молитесь сердцем и являйте делами любовь Моего Сына. Это единственная надежда для вас, а также и единственный путь к жизни вечной. Как Матерь - Я здесь, с вами. Ваши молитвы, обращенные ко Мне - самые прекрасные розы любви для Меня. Я не могу не быть там, где чувствую аромат роз. Надежда есть. Спасибо вам! "
"Drahé deti, materinskou láskou vám prichádzam pomôcť, aby ste mali viac lásky a to znamená viac viery. Prichádzam vám pomôcť žiť s láskou slová môjho Syna, aby bol svet in.. Preto vás, apoštoli mojej lásky, zhromažďujem okolo seba. Pozerajte sa na mňa srdcom, rozprávajte mi ako matke o svojich bolestiach, utrpeniach, o svojich radostiach. Žiadajte, aby som prosila svojho Syna za vás. Môj Syn je milostiv. a spravodliv.. Moje materinské srdce by si prialo, aby ste aj vy boli takí. Moje materinské srdce by si prialo, aby ste vy, apoštoli mojej lásky, všetk.m okolo seba svojim životom hovorili o mojom Synovi a o mne. Aby bol svet in., aby sa vrátila jednoduchosť a čistota, aby sa vrátila viera a nádej. Preto, deti moje, modlite sa, modlite sa, modlite sa srdcom, modlite sa s láskou, modlite sa dobr.mi skutkami. Modlite sa, aby všetci spoznali môjho Syna, aby sa svet zmenil, aby sa svet zachránil. Láskou žite slová môjho Syna. Nesúďte, ale milujte sa navzájom, aby moje srdce mohlo zvíťaziť. Ďakujem vám. "
«Draga djeco, majčinskom ljubavlju dolazim vam pomoći da imate više ljubavi, a to znači više vjere. Dolazim vam pomoći živjeti s ljubavlju riječi moga Sina kako bi svijet bio drukčiji. Zato vas, apostoli moje ljubavi, okupljam oko sebe. Gledajte me srcem, govorite mi kao majci o svojim bolima, patnjama, o svojim radostima. Tražite da molim svoga Sina za vas. Moj Sin je milostiv i pravedan. Moje majčinsko srce bi željelo da i vi budete takvi. Moje majčinsko srce bi željelo da vi, apostoli moje ljubavi, svima oko sebe svojim životom govorite o mome Sinu i meni, kako bi svijet bio drukčiji, da bi se vratila jednostavnost i čistoća, da bi se vratila vjera i nada. Zato, djeco moja, molite, molite, molite srcem, molite s ljubavlju, molite dobrim djelima. Molite kako bi svi upoznali moga Sina, kako bi se svijet promijenio, da bi se svijet spasio. Ljubavlju živite riječi moga Sina. Ne sudite, već ljubite jedni druge kako bi moje srce moglo pobijediti. Hvala vam. »
„Các con yêu dấu, Các con là những người đang phấn đấu để dâng hiến mọi ngày của cuộc sống mình cho Thánh Tử Mẹ, các con là những người đang cố gắng sống với Ngài, các con là những người đang cầu nguyện và hy sinh - các con là sự hy vọng trong thế giới bất an này. Các con là những tia sáng của Thánh Tử Mẹ, một Thánh Kinh sống động, và các con là những tông đồ tình yêu dấu yêu của Mẹ. Thánh Tử Mẹ ở với các con. Ngài ở với những ai nghĩ tới Ngài - đó là những người cầu nguyện. Nhưng cùng một cách, Ngài đang nhẫn nại chờ đợi cho những người không biết đến Ngài. Vì thế, các con ơi, những tông đồ tình yêu của Mẹ, hãy cầu nguyện với tấm lòng và với việc làm của mình, hãy tỏ lộ tình yêu Thánh Tử Mẹ. Đây là niềm hy vọng duy nhất cho các con, và đây cũng là cách duy nhất tới Cuộc Sống Trường Sinh. Mẹ, như một Từ Mẫu, Mẹ ở đây với các con. Các lời cầu nguyện của các con trực tiếp tới Mẹ là những bông hồng tình yêu tuyệt đẹp cho Mẹ. Mẹ không có thể nhưng ở đâu Mẹ cảm giác huơng thơm hoa hồng. Nơi đó có niềm hy vọng. Cám ơn các con. ”
"Дарагія дзеці, маё матчына сэрца плача, гледзячы на тое, што мае дзеці робяць. Грахі памнажаюцца. Чысціня сэрца ўсё менш і менш важнае. Вы забыліся пра майго Сына, ўсё менш шануеце Яго, і мае дзеці пераследуюцца. Таму, вы, дзеці мае, апосталы майго кахання, сэрцам і душой заклікайце імя майго Сына. Ён будзе мець словы святла для вас. Ён яўляе Сябе вам, Ён ламае хлеб з вамі, дае вам словы міласці, каб вы пераўтварылі іх у справы міласэрнасці і сталі сведкамі праўды. Таму дзеці мае, не бойцеся. Дазвольце майму Сыну, каб Ён вамі паслужыў для выхоўвання і пераўтварэння параненых і загубленых душ. Дзеці мае, вярніціся да малітвы ружанцовай. Маліціся на ружанцы у духу самаахвярнасці і міласэрнасці. Маліцеся не толькі на словах, але і справамі міласэрнасці. Маліцеся за любоў да ўсіх людзей. Мой Сын стаў ахвярай узнёслай любові. Таму жывіце з Ім, каб мелі сілу і надзею, каб мелі любоў, якая ёсць жыццё і якая вядзе да вечнага жыцця. Я таксама ёсць з вамі дзякуючы Божай любові, і буду весці вас з матчынай любоўю. Дзякую вам. "
“Dārgie bērni! Ar Mātišķu mīlestību nāku pie jums palīdzēt, lai jums būtu vairāk mīlestības, tas nozīmē – vairāk ticības. Es nāku palīdzēt jums dzīvot ar Mana Dēla mīlestības vārdiem, lai pasaule kļūtu citāda, Tāpēc Es vācu jūs pie Sevis, Mani mīlestības apustuļi. Skatāties uz Mani ar sirdi. Runājiet ar Mani kā ar Mammu par savām sāpēm, ciešanām, saviem priekiem. Lūdzaties, lai Es lūgtu Savu Dēlu par jums. Mans Dēls ir žēlsirdīgs un taisnīgs. Mana Mātes Sirds vēlas, lai arī jūs būtu tādi paši. Mana Mātes Sirds grib, lai jūs, Mani mīlestības apustuļi, ar savu dzīvi stāstītu par Manu Dēlu un Mani visiem apkārtējiem, lai pasaule kļūtu citāda, lai atgrieztos vienkāršība un tīrība, lai atgrieztos ticība un cerība. Tāpēc, Mani bērni, lūdzieties, lūdzieties, lūdzieties ar sirdi, lūdzieties ar mīlestību, lūdzieties ar labiem darbiem. Lūdzieties, lai visi iepazītu Manu Dēlu, lai pasaule izmainītos un izglābtos. Ar mīlestību izdzīvojiet Mana Dēla vārdus. Netiesājiet, bet mīliet viens otru, lai Mana Sirds varētu uzvarēt. Paldies jums! ”
  22 Hits wordplanet.org  
13 A uprostřed sedmi svícnů podobného Synu člověka, oblečeného v dlouhé roucho a přepásaného na prsech pasem zlatým.
13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, vêtu d'une longue robe, et ayant une ceinture d'or sur la poitrine.
13 und mitten unter den Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohn gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.
13 Y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo del hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
13 e in mezzo ai candelabri Uno somigliante a un figliuol d’uomo, vestito d’una veste lunga fino ai piedi, e cinto d’una cintura d’oro all’altezza del petto.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de um vestido comprido, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
13 وَفِي وَسَطِ السَّبْعِ الْمَنَايِرِ شِبْهُ ابْنِ إِنْسَانٍ، مُتَسَرْبِلاً بِثَوْبٍ إِلَى الرِّجْلَيْنِ، وَمُتَمَنْطِقاً عِنْدَ ثَدْيَيْهِ بِمِنْطَقَةٍ مِنْ ذَهَبٍ.
13 En in het midden van de zeven kandelaren Een, den Zoon des mensen gelijk zijnde, bekleed met een lang kleed tot de voeten, en omgord aan de borsten met een gouden gordel;
13 en tussen die sewe kandelaars Een soos die Seun van die mens met ‘n kleed aan wat tot op die voete hang, en gegord om die bors met ‘n goue gordel.
13 و در میان هفت چراغدان، شبیه پسرِ انسان را که ردای بلند در بر داشت و بر سینهٔ وی کمربندی طلا بسته بود.
13 и всред светилниците видях Един, Който приличаше на Човешкия Син, облечен в дълга дреха и препасан около гърдите със златен пояс;
13 a posred svijećnjaka netko kao Sin Čovječji, odjeven u dugu haljinu, oko prsiju opasan zlatnim pojasom;
13 og midt imellem de syv Lysestager en, lig en Menneskesøn, iført en fodsid Kjortel og omgjordet om Brystet med et Guldbælte.
13 ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn.
13 और उन दीवटों के बीच में मनुष्य के पुत्र सरीखा एक पुरूष को देखा, जो पांवों तक का वस्त्र पहिने, और छाती पर सुनहला पटुका बान्धे हुए था।
13 És a hét gyertyatartó között hasonlót az ember Fiához, bokáig érõ ruhába öltözve, és mellénél aranyövvel körülövezve.
13 og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans.
13 Di tengah-tengah kaki-kaki lampu itu berdiri seorang yang kelihatan seperti manusia. Ia memakai jubah yang panjangnya sampai di kaki. Di dada-Nya Ia memakai tutup dada emas.
13 og midt imellem lysestakene en som lignet en menneskesønn, klædd i en fotsid kjortel og ombundet under brystet med et gullbelte,
13 A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;
13 Şi în mijlocul celor şapte sfeşnice pe cineva, care semăna cu Fiul omului, îmbrăcat cu o haină lungă pînă la picioare, şi încins la piept cu un brîu de aur.
13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
13 I usred sedam svećnjaka kao Sina čovečijeg, obučenog u dugačku haljinu, i opasanog po prsima pojasom zlatnim.
13 och mitt i bland ljusstakarna någon som liknade en människoson, klädd i en fotsid klädnad och omgjordad kring bröstet med ett gyllene bälte.
13 vừa xây lại thấy bảy chơn đèn bằng vàng, và ở giữa những chơn đèn có ai giống như con người, mặc áo dài, thắt đai vàng ngang trên ngực.
13 সেই দীপাধারগুলির মাঝখানে দাঁড়িয়ে, ‘মানবপুত্রের মতন একজন৷’ পরণে তাঁর লম্বা পোশাক, আর বুকে জড়ানো সোনালী কটিবন্ধ৷
13 ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਮ੍ਹਾਦਾਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖਲੋਤਿਆਂ ਦੇਖਿਆ ਜਿਹੜਾ “ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਰਗਾ” ਸੀ। ਉਸਨੇ ਉਸਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਦਾ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਚੋਗਾ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਛਾਤੀ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਦੀ ਪੇਟੀ ਬੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਸੀ।
13 na katikati ya vile vinara nikaona mtu mfano wa Mwanadamu, amevaa vazi lililofika miguuni, na kufungwa mshipi wa dhahabu matitini.
13 Oo laambadaha badhtankooda waxaan ku arkay mid u eg bini-aadan oo qaba khamiis dheer, oo laabtana waxaa ugu xidhnaa suun dahab ah.
13 મેં દીવીઓની વચમાં “મનુષ્યપુત્ર જેવા” કોઈ એકને જોયો. તેણે એક લાંબો ઝભ્ભો પહેર્યો હતો, તેની છાતી પર સોનાનો પટો બાંધેલો હતો.
13 ಆ ಏಳು ದೀಪಸ್ತಂಭಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಂತಿದ್ದಾತನನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಆತನು ಪಾದದವರೆಗೆ ಇರುವ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೊಟ್ಟು ಚಿನ್ನದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎದೆಗೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದನು.
13 ସହେି ସାତାଟେି ସୁନାର ଦୀପରୁଖା ମଝି ରେ: "ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ରଙ୍କ ପରି" ଜଣେ ଠିଆ ହାଇେଛନ୍ତି। ସେ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିଲେ। ସେ ତାହାଙ୍କ ଛାତି ରେ ଗୋଟିଏ ସୁନାର ପଟୁକା ପିନ୍ଧିଲେ।
13 At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto.
13 తిరుగగా ఏడు సువర్ణ దీపస్తంభములను, ఆ దీపస్తంభములమధ్యను మనుష్యకుమారునిపోలిన యొకనిని చూచితిని. ఆయన తన పాదములమట్టునకు దిగుచున్న వస్త్రము ధరించుకొని రొమ్మునకు బంగారుదట్టి కట్టుకొనియుండెను.
13 اور اُن چراغدانوں کے بِیچ میں آدمزاد سا ایک شَخص دیکھا جو پاؤں تک کا جامہ پہنے اور سونے کا سِینہ بند سِینہ پر باندھے ہُوئے تھا۔
13 തിരിഞ്ഞപ്പോൾ ഏഴു പൊൻനിലവിളക്കുകളെയും നിലവിളക്കുകളുടെ നടുവിൽ നിലയങ്കി ധരിച്ചു മാറത്തു പൊൻകച്ച കെട്ടിയവനായി മനുഷ്യപുത്രനോടു സദൃശനായവനെയും കണ്ടു.
  467 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Toto je, dítka, milostiplný čas, čas a výzva k obrácení pro vás i budoucí generace. Proto vás vyzývám, dítka, modlete se více a otevřete svá srdce mému synu Ježíšovi. Já jsem s vámi a všechny vás mám ráda a žehnám vám svým mateřským požehnáním.
“Dear children! You have a great grace of being called to a new life through the messages which I am giving you. This, little children, is a time of grace, a time and a call to conversion for you and the future generations. Therefore, I am calling you, little children, pray more and open your heart to my Son Jesus. I am with you and love you all and bless you with my motherly blessing. Thank you for having responded to my call. ”
«Chers enfants, vous avez la grande grâce d‘être appelés à une vie nouvelle par les messages que je vous donne. Ceci, petits enfants, est un temps de grâce, un temps et un appel à la conversion pour vous et pour les générations futures. C’est pourquoi je vous appelle, petits enfants : priez davantage et ouvrez votre cœur à mon Fils Jésus. Je suis avec vous, je vous aime tous et je vous bénis de ma bénédiction maternelle. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
„Liebe Kinder! Ihr habt die große Gnade, dass ihr durch die Botschaften, die ich euch gebe, zu einem neuen Leben aufgerufen seid. Meine lieben Kinder, dies ist eine Zeit der Gnade, eine Zeit und ein Ruf zur Umkehr für euch und die zukünftigen Generationen. Deshalb rufe ich euch auf, meine lieben Kinder, betet mehr und öffnet euer Herz meinem Sohn Jesus. Ich bin mit euch und ich liebe euch alle und segne euch mit meinem mütterlichen Segen. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid. “
“Queridos hijos! Ustedes tienen la gran gracia de ser llamados a una vida nueva a través de los mensajes que les doy. Hijitos, este es un tiempo de gracia, un tiempo y un llamado a la conversión, para ustedes y las generaciones futuras. Por eso los invito, hijitos, oren más y abran su corazón a mi Hijo Jesús. Yo estoy con ustedes, los amo a todos y los bendigo con mi bendición maternal. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
"Cari figli! Voi avete la grande grazia di essere chiamati ad una nuova vita attraverso i messaggi che io vi do. Figlioli, questo è tempo di grazia, il tempo e la chiamata alla conversione per voi e per le generazioni future. Perciò vi invito, figlioli, pregate di più e aprite il vostro cuore a mio Figlio Gesù. Io sono con voi, vi amo tutti e vi benedico con la mia benedizione materna. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
“Queridos filhos: vocês têm a grande graça de serem chamados a uma nova vida através das mensagens que lhes dou. Filhinhos, este é um tempo de graça. Um tempo e um chamado à conversão para vocês e para as futuras gerações. Por isso os convido, filhinhos: rezem mais e abram seu coração ao meu Filho Jesus. Eu estou com vocês . Eu os amo e abençoo com a minha bênção maternal. Obrigada por terem atendido ao meu chamado. ”
“أولادي الأحبّة، لديكم نعمة كبيرة: أن تكونوا مدعوّين إلى حياة جديدة من خلال الرسائل التي أعطيكم إيّاها. صغاري، هذا وقتُ نعمة، وقتٌ ودعوةٌ للارتداد لكم وللأجيال القادمة. لذلك أدعوكم، صغاري: صلّوا أكثر وافتحوا قلبَكم لابني يسوع. أنا معكم وأحِبّكم جميعًا وأباركُكم ببركتي الأموميّة. أشكرُكم على تلبيتِكم ندائي. ”
“Lieve kinderen, Jullie hebben de grote genade, tot een nieuw leven geroepen te zijn door de boodschappen die ik jullie geef. Lieve kinderen, dit is een tijd van genade, een tijd en een oproep tot bekering voor jullie en voor de toekomstige generaties. Daarom roep ik jullie op, mijn lieve kinderen, bid meer en open je hart voor mijn Zoon Jezus. Ik ben met jullie, ik bemin jullie allemaal en zegen jullie met mijn moederlijke zegen. Dank dat jullie mijn oproep beantwoord hebben. ”
“Liewe kinders, weer roep ek jou op oop te staan vir my boodskappe. My liewe kinders, ek wil jou almal nader aan my Seun, Jesus bring; bid en vas daarom. Ek roep jou veral op vir my bedoelings te bid, sodat ek julle aan my Seun kan aanbied. Hy sal jou hart verander en oop vir die liefde. Wanneer jy liefde in jou hart het, sal ook die vrede in jou woon. Dankie dat jy aan my oproep gehoor gegee het. ”
«Мили деца! В това време на благодат, аз ви призовавам отново към молитва и себеотричане. Нека вашия ден бъде изтъкан от малки, горещи молитви за всички онези които не са познали Божията любов. Благодаря ви че сте отговорили на моя зов. »
“Estimats fills, amb joia us invito tots a viure joiosament els meus missatges, només així, fillets, podreu estar més a prop del meu Fill. Jo desitjo conduir-vos tots únicament a Ell i, en Ell, trobareu la veritable pau i la veritable joia del vostre cor. Us beneeixo tots i us estimo amb un amor immens. Gràcies per haver respost a la meva crida. ”
“Draga djeco! Vi imate veliku milost da ste pozvani na novi život po porukama koje vam dajem. Ovo je, dječice, milosno vrijeme, vrijeme i poziv na obraćenje za vas i buduće naraštaje. Zato vas pozivam, dječice, molite se više i otvorite vaše srce mom sinu Isusu. Ja sam s vama i sve vas ljubim i blagoslivljem svojim majčinskim blagoslovom. Hvala vam što ste se odazvali mome pozivu. ”
"Rakkaat lapset! On suuri armo, kun teitä kutsutaan uuteen elämään niiden viestien kautta, joita annan teille. Pienet lapset, tämä on armon aikaa ja kutsu kääntymykseen teille ja tuleville sukupolville. Siksi pyydän teitä, pienet lapset, rukoilemaan enemmän ja ja avaamaan sydämenne Pojalleni Jeesukselle. Olen kanssanne, rakastan teitä kaikkia, ja siunaan teitä äidillisellä siunauksellani. Kiitos siitä, että olette vastanneet kutsuuni. "
“Drága gyermekek! Nagy kegyelemben van részetek, hogy új életre vagytok meghívva a nektek adott üzeneteim által. Gyermekeim, ez kegyelmi idő, idő és meghívás a megtérésre nektek és a jövendő nemzedéknek. Ezért gyermekeim, arra hívlak benneteket, hogy többet imádkozzatok és nyissátok meg szíveteket Fiam, Jézus számára. Veletek vagyok és mindnyájatokat szeretlek és megáldalak édesanyai áldásommal. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
"Kjære barn! I dag kaller jeg dere til å være sterke og resolutte i tro og bønn, inntil bønnene deres blir så sterke at de kan åpne Hjertet til min elskede Sønn Jesus. Be, små barn, be uavlatelig til hjertene deres åpner seg for Guds kjærlighet. Jeg er med dere og går i forbønn for dere alle og ber for omvendelsen deres. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
„Drogie dzieci! Macie wielką łaskę, że jesteście wezwani do nowego życia zgodnie z orędziami, które wam daję. Dziatki, to jest czas łaski, czas i wezwanie do nawrócenia dla was i dla przyszłych pokoleń. Dlatego wzywam was, dziatki, módlcie się więcej i otwórzcie wasze serce mojemu Synowi Jezusowi. Jestem z wami i wszystkich was kocham i błogosławię swoim matczynym błogosławieństwem. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
„Dragi copii, voi aveți parte de marele har de a fi chemați la o nouă viață prin mesajele pe care vi le dau. Acesta, dragi copii, este un timp de har, timp pentru convertire și chemare la convertire pentru voi și pentru generațiile viitoare. De aceea, vă chem, copilașilor, rugați-vă mai mult și deschideți-i inima voastră Fiului meu, Isus. Eu sunt cu voi, vă iubesc pe toți și vă binecuvântez cu binecuvântarea mea maternă. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
"Дорогие дети! Вам дана великая благодать, ибо вы призваны к новой жизни через послания, которые Я даю вам. Детки, это — благодатное время, время и призыв к обращению для вас и будущих поколений. Поэтому Я призываю вас, детки: молитесь больше и откройте ваше сердце Моему Сыну Иисусу. Я с вами и всех вас люблю, и благословляю Своим Материнским благословением. Спасибо, что вы ответили на Мой призыв! "
"Drahé deti! Máte veľkú milosť, že ste pozvaní k novému životu podľa posolstiev, ktoré vám dávam. Milé deti, toto je čas milosti. Čas aj pozvanie k obráteniu pre vás i budúce pokolenia. Preto vás pozývam, milé deti, viac sa modlite a otvorte svoje srdce môjmu Synovi Ježišovi. Som s vami, všetkých vás milujem a žehnám svojím materinským požehnaním. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
«Dragi otroci! Glejte, tudi danes vas želim povabiti, da bi z današnjim dnem vsi začeli živeti novo življenje. Dragi otroci, želim, da bi dojeli, da je Bog izbral vsakega izmed vas zato, da bi ga uporabil za veliki načrt odrešenja človeštva. Ne morete si zamisliti, kako velika je vaša vloga v božjem načrtu. Zato, dragi otroci, molite, da bi v molitvi mogli spoznati božji načrt, ki ga ima Bog z vami. Z vami sem zato, da bi ga mogli popolnoma uresničiti. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
“Må denna tid vara en tid av bön för er. Jag önskar att min inbjudan till er, små barn, blir en inbjudan så att ni beslutar er för att följa omvändelsens väg; be därför och be om alla helgons förbön. Må de vara ett exempel för er, en sporre och en glädje på vägen mot evigheten.Tack för att ni svarat på min kallelse. ”
„Các con yêu dấu, Các con có một ân sủng cả thể là được kêu gọi tới một cuộc sống mới qua thông điệp mà Mẹ ban cho các con. Các con nhỏ ơi, đây là một thời gian ân sủng, một thời gian và một lời kêu gọi hoán cải cho các con và các thế hệ tương lai. Vì thế, Mẹ kêu gọi các con, các con nhỏ ơi, hãy cầu nguyện nhiều hơn và mở rộng lòng mình ra hơn tới Thánh Tử Giêsu của Mẹ. Mẹ luôn ở với các con và yêu thương tất cả các con và chúc lành cho các con với phép lành Từ Mẫu của Mẹ. Cám ơn các con đã đáp lại lời kêu gọi của Mẹ. ”
“Mīļie bērni! Šī ir diena, kuru Kungs man ir devis, lai es Viņam pateiktos par ikvienu no jums, par tiem, kuri ir atgriezušies un pieņēmuši manus vēstījumus, par tiem, kas dodas pa atgriešanās un svētuma ceļu. Priecājieties, bērniņi, jo Dievs ir žēlsirdīgs un jūs visus mīl ar savu neizmērojamo mīlestību, un jūs vada uz pestīšanas ceļu ar manu nākšanu šeit. Es jūs visus mīlu un dodu jums savu Dēlu, Iai Viņš jums dāvā mieru. Paldies, ka atbildējāt uz manu aicinājumu! ”
"Дорогі діти! Ви маєте велику благодать, що покликані до нового життя через послання, які вам даю. Це, дітоньки, благодатний час, час і заклик до навернення для вас та майбутніх поколінь. Тому вас закликаю, дітоньки: моліться більше і відкрийте своє серце Моєму Сину Ісусові. Я з вами й усіх вас люблю та благословляю Своїм материнським благословенням. Дякую вам, що відповіли на Мій заклик. "
“Għeżież uliedi! Illum insejħilkom sabiex titolbu u ssumu għall-intenzjonijiet tiegħi għaliex satana jrid jeqred il-pjan tiegħi. Hawn bdejt b' din il-parroċċa u stedint lid-dinja kollha. Ħafna wieġbu iżda hemm numru enormi li ma jridux jisimgħu u jilqgħu s-sejħa tiegħi. Għalhekk intom li għidtu 'iva', ibqgħu b' saħħitkom u sodi. Grazzi talli weġibtu għas-sejħa tiegħi. ”
“Wanangu wapendwa! Ninyi mna neema kubwa ya kuitwa kwa maisha mapya kwa njia ya ujumbe ninaowapeni. Wanangu, huu ni wakati wa neema, wakati na wiko kwa wongofu wenu na kwa vizazi vya wakati ujao. Kwa hiyo ninawaalika, wanangu, kusali zaidi na kumfunulia Mwanangu Yesu moyo wenu. Mimi nipo pamoja nanyi, ninawapenda wote na kubariki kwa baraka yangu ya kimama. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
“Mahal kong mga anak, ngayon, sa isang di-pangkaraniwang paraan, ay tinatawagan ko kayong magbalik-loob. Mula ngayon, nawa'y ang panibagong buhay ay magsimula sa inyong puso. Mga anak, ninais kong makita ang inyong 'Oo,' at nawa ay ang bawat sandali ng inyong buhay ay mapuno ng galak sa pagtalima sa kagustuhan ng Panginoon. Sa isang espesyal na paraan, binabasbasan ko kayo ng aking maka-Inang bendisyon ng kapayapaan, pagmamahal at pagkakaisa mula sa aking puso at sa puso ng aking anak na si Hesus. Maraming salamat sa inyong pagtugon. ”