|
"Setibanya Maria di tempat Yesus berada dan melihat Dia, tersungkurlah ia di depan kakiNya, dan berkata kepada-Nya: “Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati." Bahkan Maria yang taat pun mengatakan hal yang sama kepada Yesus seperti yang telah dilakukan oleh adiknya. Apa reaksiNya? "…masygullah hatiNya. Ia sangat terharu…” (11: 32, 33).
|
|
Jesus then called for Mary. “When Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.” Even devout Mary said the same thing to Jesus that her sister did. What was his reaction? “He groaned in the spirit, and was troubled” (11: 32, 33).
|
|
In altre parole, Cristo le stava dicendo: “No, Marta, Io sono la risurrezione e la vita. Credi in me, e non morirai mai”. Ancora una volta, non stava parlando di Lazzaro, ma della sua morte e della sua risurrezione. Per lui, la risurrezione di Lazzaro era una cosa già fatta: “Marta, non credi che posso entrare nella tomba e fare l’impossibile per te e Maria, in tutti i vostri giorni?”.
|
|
Met ander woorde, Christus het eintlik vir haar gesê, “Nee Marta, Ek is die opstanding en die lewe. Glo in My, en jy sal nooit sterwe nie.” Hy het weereens nie net oor Lasarus gepraat nie, maar oor Sy eie dood en opstanding. Vir Hom was Lasarus se opstanding reeds ‘n gevestigde saak: “Marta, glo jy nie dat Ek selfs in die graf kan ingaan en die ontmoontlike vir jou en Maria kan doen nie, al die dae van julle lewe?”
|