tapa – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Siempre ellas y ellos hasta que cae la noche, la oscuridad que lo tapa todo, y les devuelve a sus tórridos encuentros de cabañas de caña y barro.
Et ils leur ont fourni jusqu'à ce que la nuit tombe, l'obscurité qui couvre tout, et les renvoie à leurs rencontres torrides de huttes torchis.
Und sie versorgte sie bis zum Einbruch der Nacht, die Dunkelheit, die alles abdeckt, und gibt sie an ihre heißen Begegnungen von Flechtwerk und Lehm Hütten.
E ha fornito loro fino a notte scende, l'oscurità che copre tutto, e li restituisce ai loro incontri torride capanne di canne e fango.
E deu-lhes até a noite cai, a escuridão que cobre tudo, e retorna-los a seus encontros tórridos de cabanas taipa.
En zij die hen tot de avond valt, de duisternis die het allemaal heeft betrekking op, en brengt ze terug naar hun verzengende ontmoetingen van lemen hutten.
Sempre elles i ells fins que es fa de nit, la foscor que ho tapa tot, i els torna als seus tòrrids trobades de cabanes de canya i fang.
I dok im je pružio padne noć, tama koja pokriva sve, te ih vraća svojim žarki susreta pruća i mazanje koliba.
Beti, eta horiek gau arte jaitsierak, iluntasuna estaltzen dena, eta itzultzen beren torrid topaketa kanabera eta lokatza huts.
E deulles ata a noite cae, a escuridade que cobre todo, e retorna-los a seus encontros tórridos de cabanas taipa.
  La revista de viajes co...  
Los secretarios de barrio de Frelimo tienen mucho poder, los medios de comunicación están siendo presionados y el voto carece en la mayoría de los casos de información y sí de muchas presiones, pero todo es razonablemente aceptable como juego democrático. Es decir, se mira para otro lado y se tapa la nariz que lo importante ahora es consolidar la paz, lo que parece hasta injustamente lógico.
Se acabó el tiempo en el que las decisiones se dividían por dos tras la firma de los acuerdos de paz de Roma. Ya no hay guerra total, hay votos y una democracia débil en la que el poder se gana en unas urnas dudosas. No por el proceso, por las condiciones. Los secretarios de barrio de Frelimo tienen mucho poder, los medios de comunicación están siendo presionados y el voto carece en la mayoría de los casos de información y sí de muchas presiones, pero todo es razonablemente aceptable como juego democrático. すなわち, se mira para otro lado y se tapa la nariz que lo importante ahora es consolidar la paz, lo que parece hasta injustamente lógico. Una mujer que conozco, excelente cocinera, no acabó trabajando en el Palacio de Punta Vermelha, residencia oficial del presidente, porque tras pasar todas las pruebas no tenía el carnet de Frelimo. Es sólo un ejemplo, hay miles.
Se acabó el tiempo en el que las decisiones se dividían por dos tras la firma de los acuerdos de paz de Roma. Ya no hay guerra total, hay votos y una democracia débil en la que el poder se gana en unas urnas dudosas. No por el proceso, por las condiciones. Los secretarios de barrio de Frelimo tienen mucho poder, los medios de comunicación están siendo presionados y el voto carece en la mayoría de los casos de información y sí de muchas presiones, pero todo es razonablemente aceptable como juego democrático. А именно, se mira para otro lado y se tapa la nariz que lo importante ahora es consolidar la paz, lo que parece hasta injustamente lógico. Una mujer que conozco, excelente cocinera, no acabó trabajando en el Palacio de Punta Vermelha, residencia oficial del presidente, porque tras pasar todas las pruebas no tenía el carnet de Frelimo. Es sólo un ejemplo, hay miles.
  La revista de viajes co...  
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, todo hay que decirlo (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí).
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, Devo dizer que (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, 私は言わなければならない (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, tot s'ha de dir (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, Moram reći (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, Я должен сказать, (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
El rincón estrella es el de las distintas ediciones de Harry Potter, casi todas en inglés, Esan behar dut (hasta el punto de que me costó Dios y ayuda encontrar un ejemplar en castellano para mi hijo, de tapa blanda eso sí). Yo me conformé con una minúscula obra de Fernando Pessoa, que pone en boca de uno de sus personajes una frase muy apropiada a la situación:
  La revista de viajes co...  
Ellos se quedan en el puerto y cogen la barcaza y nosotros hacemos el rodeo de la península en coche. La idea era que cogieran una de las embarcaciones de roída madera en la que el cartel en el que dice que caben 44 personas te lo tapa siempre la número 60 y pico que entra en el habitáculo flotante.
Retour, sur le chemin de Vilanculos, nous disons au groupe de traverser la baie entre Inhambane et Maxixe dans l'un des bateaux locaux. Ils restent dans le port et prendre le ferry et nous faisons la péninsule de Rodeo Drive. L'idée était que attrapé un rongés bateaux en bois dans laquelle l'affiche qui dit en forme 44 des gens que je couvre toujours le nombre 60 et le pic flottant dans le compartiment de passagers. C'est toute une expérience africaine et l'itinéraire est de bien vivre que, Afrique réelle en dehors du tourisme. Ils acceptent, mais ne pas vouloir acheter le billet de ferry pour mieux prendre plus de temps à se stabiliser. «Personne ne s'est assis à côté de nous comme nous", J'ai. Cela fait partie de la réalité sociale africaine dans laquelle la peau est de créer des barrières artificielles.
Rückkehr, auf dem Weg zum Vilanculos, erzählen wir die Gruppe der Kreuzung der Bucht zwischen Inhambane und Maxixe in einem der lokalen Boote. Sie bleiben im Hafen und die Fähre und wir erledigen den Rodeo Drive Peninsula. Die Idee war, dass ein gefangen nagte Holzboote, in denen das Plakat, das sagt fit 44 Menschen, die ich immer decken die Anzahl 60 und Peak schwimmend in den Fahrgastraum. Es ist eine ganze afrikanische Erfahrung und die Route über das Leben gut, dass, Echter Afrika außerhalb der touristischen. Sie akzeptieren, aber nicht wollen, um die Fähre Ticket zu kaufen, besser länger zu nivellieren. "Niemand saß neben uns, wie wir", Ich habe. Das ist ein Teil der afrikanischen sozialen Realität, in der die Haut künstliche Barrieren.
Tornando, sulla strada per Vilanculos, diciamo il gruppo attraversa la baia tra Inhambane e Maxixe in una delle barche locali. Rimangono nel porto e prendere il traghetto e facciamo l'unità Penisola rodeo. L'idea era che prese un rosicchiati barche in legno in cui il manifesto che dice in forma 44 persone che riportano sempre il numero 60 e di picco galleggianti nell'abitacolo. E 'una intera esperienza africana e il percorso è di vivere bene che, Vera Africa fuori del turista. Accettano, ma non volendo comprare il biglietto del traghetto per prendere meglio più a livellare. "Nessuno si sedette accanto a noi come noi", Ho. Questo fa parte della realtà sociale africana in cui la pelle è la creazione di barriere artificiali.
Voltando, no caminho para Vilanculos, nós dizemos o grupo atravessar a baía entre Inhambane e Maxixe em um dos barcos locais. Eles ficam no porto e apanhar o ferry e fazemos a Península de Rodeo Drive. A idéia era que pegou um roídas barcos de madeira em que o cartaz que diz caber 44 pessoas que eu sempre cobrir o número 60 e pico flutuando no compartimento de passageiro. É uma experiência totalmente Africano eo percurso é de cerca de viver bem que, Verdadeiro África fora do turista. Eles aceitam, mas não querendo comprar o bilhete de ferry para melhor demorar mais tempo para nivelar. "Ninguém sentou ao lado de nós como nós", Eu tenho. Isso faz parte da realidade social Africano em que a pele é a criação de barreiras artificiais.
Terugkerend, op de weg naar Vilanculos, We vertellen de groep oversteken van de baai tussen Inhambane en Maxixe in een van de lokale boten. Ze blijven in de haven en de ferry en we doen het rodeo rijden schiereiland. Het idee was dat gevangen een afgekloven houten boten waarin de poster die passen zegt 44 mensen die ik altijd betrekking op het aantal 60 en de piek drijft in het passagierscompartiment. Het is een hele Afrikaanse ervaring en de route is ongeveer goed dat wonen, Echte Afrika buiten de toeristische. Ze accepteren, maar niet te willen naar de veerboot ticket te kopen om beter langer duren om te nivelleren. "Niemand zat naast ons als we", Ik heb. Dat is onderdeel van de Afrikaanse sociale werkelijkheid waarin de huid is het creëren van kunstmatige barrières.
En tornar, en el camí a Vilanculos, li diem al grup que creui la badia entre Inhambane i Maxixe en una de les barques locals. Ells es queden al port i agafen la barcassa i nosaltres fem la volta de la península en cotxe. La idea era que agafessin una de les embarcacions de rosegada fusta en què el cartell en el qual diu que hi caben 44 persones t'ho tapa sempre la número 60 i escaig que entra a l'habitacle flotant. És tota una experiència africana i la ruta es tracta de viure també això, l'Àfrica real fora de la turística. Ells accepten, però sense voler compren tiquet pels ferris d'alguna cosa millor nivell que triguen més a sortir. "Ningú s'asseia al nostre costat quan entrem", m'expliquen. Aquesta és part d'aquesta realitat social africana en què la pell segueix creant barreres artificials.
Vrativši, Na putu do Vilanculos, možemo reći skupinu prijelaz na uvalu između Inhambane i Maxixe u jednom od lokalnih brodova. Oni ostaju u luku i uhvatiti trajekt, a mi poluotoka Rodeo Drive. Ideja je bila da je ulovio grizli drvenih brodova u kojoj je plakat na kojem piše fit 44 ljudi uvijek sam pokriti broj 60 i najveći plutajući u putničku kabinu. To je cijeli afrički iskustvo i rutu o živi i da je, Stvarni Africi i izvan turističke. Oni prihvaćaju, ali ne žele kupiti ulaznicu na trajekt kako bi bolje potrajati duže na razini iz. "Nitko ne sjede pokraj nas kao i mi", Imam. To je dio afričke društvene stvarnosti u kojoj je koža stvaranje umjetne prepreke.
Возвращение, на пути к Vilanculos, мы говорим группы пересечении заливе между Иньямбане и Maxixe в одном из местных лодках. Они остаются в гавань и сесть на паром, и мы делаем полуострова Родео Драйв. Идея заключалась в том, что поймали грызли деревянные лодки, в которых сайт говорит, что подходит 44 люди, которых я всегда покрывает числа 60 и пиковый плавающие в салон. Это целый африканский опыт, а маршрут о жизни хорошо, что, Настоящее Африке за пределами туристической. Они принимают, но не желающих купить билет на паром, чтобы лучше занять больше времени, чтобы выровнять. "Никто не сел рядом с нами, как мы", У меня есть. То есть часть Африканского социальной реальности, в которой кожа создает искусственные барьеры.
Itzulera, to Vilanculos bidean, taldearen Inhambane eta Maxixe arteko badia zeharkatzen esango dugu, bertako ontzi batean. Lo portuan dira eta ferry harrapatzeko eta jendeari disko Penintsulan egiten dugu. Ideia zen harrapatu duen gnawed egurrezko itsasontziak dituen kartela dela dio egoki 44 pertsona estali dut beti kopurua 60 eta gailurra bidaiarien konpartimenduan sartu flotatzen. Oro har, Afrikako esperientzia da eta ibilbidea buruz ondo bizi, Real turismo kanpo Afrika. Dute onartu, baina ez ferry txartelak erosteko hobeto denbora gehiago out maila nahi. "Inork ez digu ondoan eseri gara", Dut. Gizarte Afrikako errealitate horretan, azala artifizialak oztopoak sortzen parte da.
Volvendo, no camiño para Vilanculos, dicimos o grupo atravesar a bahía entre Inhambane e Maxixe nun dos barcos locais. Fican no porto e coller o ferry e facemos a Península de Rodeo Drive. A idea era que colleu un roídas barcos de madeira en que o cartel que di caber 44 persoas que sempre cubrir o número 60 e pico flotando no compartimento de pasaxeiros. É unha experiencia totalmente africano eo percorrido é de preto de vivir ben que, Certo África fóra do turista. Eles aceptan, pero non querendo comprar o billete de ferry para mellor levar máis tempo para nivelar. "Ninguén sentou xunto a nós como nós", Teño. Iso forma parte da realidade social africana na que a pel é a creación de barreiras artificiais.
  La revista de viajes co...  
Imagen perfecta de una África en la que es complicado ver parejas paseando de la mano, agarrados, cuando la luz deja entrever los afectos. Siempre ellas y ellos hasta que cae la noche, la oscuridad que lo tapa todo, y les devuelve a sus encuentros de cabañas de caña y barro.
Ensuite, je regarde un peu plus loin vers la droite. Il ya un groupe d'enfants se baignant dans la rivière. Propriétaires d'une immense piscine appelé Zambèze, quelles que soient les crocodiles insaisissables qui sillonnent ses eaux à leur démantèlement. Au-delà, plus à droite encore, les hommes sont. Certains sont nus. Aussi se laver le corps dans la masse d'inertie de liquide à court Afrique australe avant de se jeter dans l'Indien. Il ya une harmonie convaincant dans tout ce bazar. Eux sur un côté, elles par un autre, et au milieu, permissive dans l'enfance, un lieu de rencontre. Image parfaite d'une Afrique où il est difficile de voir la main de couples se promener dans la main, saisi, quand la lumière suggère que les affections. Et ils leur ont fourni jusqu'à ce que la nuit tombe, l'obscurité qui couvre tout, et les renvoie à leurs réunions et des huttes de boue de la canne à.
Dann schaue ich ein wenig weiter nach rechts. Es gibt eine Gruppe von Kindern, Baden im Fluss. Besitzer einer riesigen Pool namens Zambezi, unabhängig von den schwer fassbaren Krokodile Zwirnen ihren Gewässern zu deren Demontage. DORTHIN, mehr nach rechts noch, Männer sind. Manche sind nackt. Auch waschen ihre Körper in der Massenträgheit Flüssigkeit kurz vor dem Leeren südlichen Afrika in den Indischen. Es gibt eine überzeugende Harmonie in all dem Durcheinander. Sie auf der einen Seite, sie durch eine andere, und in der Mitte, permissive in der Kindheit, ein Ort der Begegnung. Perfektes Bild von einem Afrika, wo es schwierig ist, Paare schlendern Hand in Hand sehen, beschlagnahmt, wenn das Licht schlägt die Zuneigung. Und sie versorgte sie bis zum Einbruch der Nacht, die Dunkelheit, die alles abdeckt, und gibt sie an ihren Sitzungen und Lehmhütten von Zuckerrohr.
Poi guardo un po 'più a destra. C'è un gruppo di bambini fare il bagno nel fiume. I proprietari di una grande piscina chiamato Zambezi, indipendentemente dai coccodrilli elusive esercizio di un'attività le sue acque al loro smantellamento. Al di là di, più a destra ancora, gli uomini sono. Alcuni sono nudi. Anche lavare i loro corpi nella massa inerziale breve liquida Sud Africa prima di gettarsi nel indiano. C'è un'armonia coinvolgente in tutto quel casino. Loro da una parte, li da un'altra, e nel mezzo, permissive durante l'infanzia, un luogo di incontro. Immagine perfetta di un Africa dove è difficile vedere coppie passeggiare mano nella mano, sequestrati, quando la luce suggerisce gli affetti. E ha fornito loro fino a notte scende, l'oscurità che copre tutto, e li restituisce alle loro riunioni e capanne di fango di canna.
Então eu olho um pouco mais para a direita. Há um grupo de crianças se banhando no rio. Os proprietários de uma enorme piscina chamado Zambeze, independentemente dos crocodilos indescritível dobrando suas águas para o desmantelamento los. Além, mais à direita ainda, os homens são. Alguns estão nuas. Também lavar seus corpos na massa de inércia líquido curto África Austral antes de desaguar no Índico. Há uma harmonia atraente em toda essa confusão. -Los, por um lado, los por outro, e no meio, permissivo na infância, um lugar de encontro. Perfeita imagem de uma África onde é difícil ver casais passeando lado a lado, apreendidos, quando a luz sugere que os afetos. E deu-lhes até a noite cai, a escuridão que cobre tudo, e retorna para suas reuniões e cabanas de barro de cana.
Dan kijk ik een beetje verder naar rechts. Er is een groep kinderen baden in de rivier. Bezitters van een groot zwembad genaamd Zambezi, ongeacht de ongrijpbare krokodillen varen het water op met hun afbouw. Verder, meer naar rechts nog steeds, mannen zijn. Sommige zijn naakt. Ook wassen hun lichamen in de massatraagheid vloeistof kort Zuid-Afrika voor het legen in de Indische. Er is een dwingende harmonie in al die rotzooi. Ze enerzijds, ze door een andere, en in het midden, tolerante in de kindertijd, een ontmoetingsplaats. Perfect beeld van een Afrika waar het moeilijk is om paren wandelen hand te zien in hand, aangegrepen, wanneer het licht suggereert dat de affecties. En zij die hen tot de avond valt, de duisternis die het allemaal heeft betrekking op, en retourneert deze naar hun vergaderingen en lemen hutten van riet.
Després em fixo que una mica més a la dreta. Hi ha un grup de nenes i nens que es banyen al riu. Amos d'una enorme piscina anomenada Zambeze, sense importar-los que els esmunyedissos cocodrils que naveguen les seves aigües puguin desmembrar-. Més enllà, una mica més a la dreta encara, es troben els homes. Alguns estan nus. Renten també els seus cossos en aquella massa líquida que per inèrcia talla el sud d'Àfrica fins a desembocar a l'Índic. Hi ha una eloqüent harmonia en tot aquest desordre. Elles d'una banda, ells per un altre, i en el medi, a la permissiva infantesa, un lloc de trobada. Imatge perfecta d'una Àfrica en la qual és complicat veure parelles passejant de la mà, agafats, quan la llum deixa entreveure els afectes. Sempre elles i ells fins que es fa de nit, la foscor que ho tapa tot, i els retorna a les seves trobades de cabanes de canya i fang.
Tada sam pogledati malo dalje desno. Tu je skupina djece kupanje u rijeci. Vlasnici veliki bazen zove Zambezi, bez obzira na neizvjesnim krokodila ulazi svoje vode ih demontaže. Izvan, više na desnoj strani još uvijek, ljudi. Neki su goli. Također oprati svoja tijela u masovnoj inercije tekućine kratkom južnoj Africi prije ispuštanja u Indian. Postoji uvjerljiv sklad u svim tim nered. Ih s jedne strane, ih netko drugi, u sredini, dopustivo u djetinjstvu, mjesto susreta. Savršena slika u Africi, gdje je teško vidjeti parovi šeću ruku pod ruku, oduzeti, kada je svjetlo pokazuje naklonost. I dok im je pružio padne noć, tama koja pokriva sve, te ih vraća na svoje sastanke i blatnim kolibama od trske.
Тогда я установил его немного правее. Существует группа детей, купание в реке. Владельцы большой бассейн называется Замбези, Nevermind, что неуловимый крокодилов курсирующих свои воды, чтобы расчленить. За, правый что-то еще, мужчины. Некоторые из них голым. Лаван и их органов на инертную массу, что ликвидные краткосрочные южной части Африки и впадает в Индийский. Существует красноречивым гармонию во всем, что беспорядок. Их на одной стороне, ellos por otro, y en el medio, en la permisiva niñez, un lugar de encuentro. Imagen perfecta de una África en la que es complicado ver parejas paseando de la mano, agarrados, cuando la luz deja entrever los afectos. Siempre ellas y ellos hasta que cae la noche, la oscuridad que lo tapa todo, y les devuelve a sus encuentros de cabañas de caña y barro.
Ondoren, konpondu dut pixka bat gehiago eskuinera. Han ibaian bainatzen haur talde bat da,. Igerileku handi bat izeneko Zambezi jabeek, Nevermind bertako uretan plying iheskorra krokodiloak duten dismember. Beyond, eskuineko gauza, gizonezkoak dira. Batzuk dira biluzik. Lavan ere inertzial duten masa likido labur Afrika hegoaldeko erakunde Indian sartu aurretik hustea. Ez dago gaizki hori guztia harmonia elokuenteak da. Haiek alde, Beste hauek, eta erdian, haurtzaroan permissive, elkargune. Perfect Afrika baten irudia, non zaila da bikote oinez eskua ikusteko eskuan, konfiskatu, argi ukituak atxikimendu. Beti, eta horiek gau arte jaitsierak, iluntasuna estaltzen dena, eta itzultzen euren bilerak Reed eta lokatza huts.
Entón eu ollo un pouco máis á dereita. Hai un grupo de nenos se bañando no río. Os propietarios dunha enorme piscina chamado Zambeze, independentemente dos crocodilos indescritível dobrando as súas augas para o desmantelamento los. Alén, máis á dereita aínda, os homes son. Algúns están espidas. Tamén lavar os seus corpos en masa de inercia líquido curto África Austral antes de desaugar no Índico. Hai unha harmonía atractivo en toda esa confusión. Los, por unha banda, los por outro, e no medio, permissivo na infancia, un lugar de encontro. Perfecta imaxe dunha África onde é difícil ver parellas paseando xeito conxunto, aprehendidos, cando a luz suxire que os afectos. E deulles ata a noite cae, a escuridade que cobre todo, e retorna para as súas reunións e cabanas de barro de cana.
  La revista de viajes co...  
Entonces nos damos cuenta de que está chorreando aceite. Descubierta se desangra. Se ha roto la tapa del cárter y pronto el  motor quedará sin lubricante. Es el fin del trayecto en moto por la pista de Moyale.
Vado e aiutarla ad alzarsi. Poi ci rendiamo conto che il petrolio sta colando. Scoperto sanguina. Egli ha rotto la parte superiore del carter del motore e presto senza lubrificante. E 'la fine della corsa in bicicletta lungo la pista di Moyale. Alicia crolla. Comincia a singhiozzare. Capisco perfettamente. Con quello che è costato superare gli ostacoli per arrivare molto più complessa e lo sforzo è troncato da un piccolo scoglio che si erge a pochi centimetri da terra. Ma aveva ricevuto molte pietre tra il motore e il protettore. Colpire contro asciugare, era come se un coltello tagliate il burro. Mi inginocchio accanto a lei e dirle di non preoccuparsi, non è grave, non succede nulla, facile da risolvere, siamo nel posto migliore per questo è accaduto. Non solo è possibile risolvere qualsiasi meccanico locale a Nairobi, ma c'è un meccanico grande, Chris, Proprietario tedesco di Juction Jungle. Ho visto riparare i danni con poche risorse. In aggiunta c'è anche una concessionaria BMW. Tutti abbiamo bisogno è quello di portare la moto a Nairobi, quindi è urgente cercare aiuto. Mi guardo intorno e vedere che siamo di fronte a un villaggio nomade e su un binario parallelo a quello utilizzato dai cinesi per trasportare i materiali. Vado a quel lavoro pista e ho segnalato al Land Cruiser primo che passa. L'autista è un giovane africano. Spiego la situazione e dice che non può fare nulla, è solo un lavoratore, ma nel campo cinese che mi aiuterà. Importo con lui e ci siamo diretti in questo modo.
Eu vou ajudá-la. Então percebemos que o petróleo está gotejando. Sangra descobertos. Ele quebrou o topo do cárter do motor e logo ficar sem lubrificante. É o fim do passeio de bicicleta ao redor da pista de Moyale. Alicia cai. Se ele pede para sollozar. Eu entendo perfeitamente. Com o que custou superar obstáculos para chegar até aqui muito mais complicado e esforço é truncada por uma pequena pedra que fica a apenas alguns centímetros do chão. Mas ele tinha obtido um lote de pedras entre o motor eo protetor. Batendo contra secar, era como se uma faca de cortar manteiga. Eu me ajoelho ao seu lado e dizer-lhe para não se preocupar, não é um sério, não acontece nada, fácil de corrigir, estamos no melhor lugar para isto aconteceu. Não só pode resolver qualquer mecânico local, em Nairobi, mas há um grande mecânico, Chris, Proprietário alemão de juction Selva. Eu vi reparar qualquer dano com poucos recursos. Além disso, há ainda uma concessionária BMW. Tudo o que precisamos é trazer a moto para Nairobi, por isso, é urgente procurar ajuda. Eu olho em volta e ver que estamos diante de uma aldeia nómada e em uma trilha paralela ao utilizado pelos chineses para o transporte de materiais. Eu vou para o trabalho na pista e fiz sinal para o Land Cruiser primeira passagem. O condutor é um jovem Africano. Eu explico a situação e diz que ele não pode fazer nada, é apenas um trabalhador, mas no campo chinês certeza vai me ajudar. Valor com ele e fomos assim.
Ik ga haar helpen up. Dan realiseren we ons dat de olie druipt. Ontdekt bloedt. Hij heeft gebroken de bovenkant van het motorcarter en al snel opraken van smeermiddel. Het is het einde van de fietstocht rond het circuit van Moyale. Alicia stort. Hij begint te snikken. Ik begrijp perfect. Met wat heeft gekost het overwinnen van obstakels te krijgen hier veel ingewikkelder en inspanning wordt afgekapt door een kleine rots die maar een paar centimeter van de grond staat. Maar hij had al veel stenen tussen de motor en de beschermer. Opvallend tegen het te drogen, het was alsof een mes afgesneden boter. Ik kniel naast haar en vertel haar geen zorgen te maken, is geen ernstige, gebeurt er niets, eenvoudig op te lossen, zijn we in de beste plaats voor dit gebeurd. Niet alleen kunnen herstellen van eventuele lokale monteur in Nairobi, maar er is een grote monteur, Chris, Duitse eigenaar van Jungle Juction. Ik heb gezien dat eventuele schade repareren met weinig middelen. Daarnaast is er zelfs een BMW dealer. Alles wat we nodig hebben is om de fiets te brengen naar Nairobi, dus het is dringend om hulp te zoeken. Ik kijk rond en zie dat we een nomadische dorpje aan en op een parallel spoor met die van de Chinezen om materialen te vervoeren. Ik ga naar die track werk en ik gebaarde naar de eerste Land Cruiser passeren. De chauffeur is een jonge Afrikaanse. Ik leg de situatie uit en zegt dat hij niets kan doen, het is gewoon een werknemer, maar in het Chinese kamp dat zal me helpen. Bedrag met hem en gingen we op die manier.
M'acosto i l'ajudo a aixecar-. Llavors ens adonem que està regalimant oli. Descoberta es dessagna. S'ha trencat la tapa del càrter i aviat el motor quedarà sense lubricant. És la fi del trajecte en moto per la pista de Moyale. Alicia s'ensorra. Es posa a sanglotar. La entenc perfectament. Amb el que li ha costat arribar fins aquí superant esculls molt més complicats i el seu esforç es trunca per una petita roca que amb prou feines sobresurt uns centímetres del sòl. Però se li havien ficat moltes pedres entre el motor i el protector. Al copejar en sec contra aquest, ha estat com si un ganivet tallés mantega. M'agenollo al seu costat i li dic que no es preocupi, que no és greu, que no passa res, que s'arreglarà fàcil, que estem en el millor lloc perquè això hagi passat. No només ho pot arreglar qualsevol mecànic local sinó que a Nairobi hi ha un mecànic fantàstic, Chris, l'alemany amo de Jungle Juction. L'he vist reparar qualsevol avaria amb pocs mitjans. A més hi ha fins i tot un concessionari BMW. L'únic que necessitem és portar la moto a Nairobi, així que és urgent buscar ajuda. Tiro un cop d'ull al meu voltant i veig que estem davant d'un poblat de nòmades i en una pista paral · lela a la que fan servir els xinesos per transportar els materials. Surto a aquesta pista de treball i faig senyals al primer Land Cruiser que passa. El conductor és un jove africà. Li explico la situació i em diu que ell no pot fer res, que és només un treballador, però que en el campament xinès segur que m'ajudaran. Suma amb ell i ens dirigim cap allà.
Hodam tijekom i pomogao mu se. Tada smo shvatili da ulje kaplje. Otkriveni krvari. To je slomljen gornji dio motora radilicu i uskoro ponestati maziva. To je kraj bicikl voziti stazom Moyale. Alicia propada. Ako on traži da sollozar. Razumijete savršeno. Uz ono što je košta prevladavanju prepreka da se ovdje mnogo složeniji i truda je odrezan od strane male stijene koja strši samo nekoliko centimetara od tla. Ali on je stečen mnogo kamenja između motora i zaštitnik. Osušite Udaranje protiv njega, to je kao da je nožem odsiječe maslac. Ja klekne pokraj nje i reći joj da se ne brinem, to nije ozbiljna, ništa se ne događa, lako popraviti, da smo na najboljem mjestu za koje se to dogodilo. Ne samo da može popraviti bilo koji lokalni mehaničar u Nairobiju, ali postoji velika mehaničar, Chris, Njemački vlasnik Jungle Juction. Vidio sam popraviti sve greške s malim sredstvima. Osim toga tu je i BMW zastupstvo. Sve što je potrebno je donijeti bicikl u Nairobi, tako da je hitna pomoć. Gledam oko sebe i vidjeti da smo suočeni s nomadskim selo na stazi paralelno onome koji koriste kineske za prijevoz materijala. Idem u tom poslu i ja pratiti val u prvom Land Cruiser koja ide. Vozač je mlada afrička. I objasni situaciju i kaže mi da ne mogu učiniti ništa, to je samo radnik, ali u kineskom kampu sigurno mi pomoći. Iznos s njim i krenuli smo tu.
Я иду, чтобы помочь ей до. Тогда мы понимаем, что масло капает. Обнаружено кровотечения. Он сломался в верхней части картера двигателя и скоро кончатся смазки. Это конец на велосипеде по трассе из Мояле. Алисия рушится. Он начинает рыдать. Я прекрасно понимаю. С чего стоило преодолеть препятствия, чтобы получить здесь гораздо сложнее и усилий усеченных небольшой камень, который находится всего в нескольких сантиметрах от земли. Но он получил много камней между двигателем и защитой. Удар против его насухо, как будто ножом отрезать масло. Я становлюсь на колени рядом с ней и сказать ей, чтобы не волноваться, не является серьезной, ничего не происходит, легко исправить, мы находимся в лучшее место для этого произошло. Не только может исправить любой местный механик в Найроби, но есть большая механик, Крис, Немецкий хозяин джунглей Juction. Я видел, ремонт повреждений с ограниченными ресурсами. Кроме того, есть даже дилерский BMW. Все, что нам нужно, это чтобы привести велосипед в Найроби, так что необходимо срочно обратиться за помощью. Я смотрю вокруг и вижу, что мы столкнулись с кочевыми деревни и параллельно с этим, что используется в китайской для перевозки материалов. Я иду к этой дорожке работа, и я понять, на первый Лэнд Крузер проходящей. Водитель молодых африканских. Я объясняю ситуацию и говорит, что он ничего не может сделать, это просто рабочий, но в китайском лагере, что поможет мне. Сумма с ним, и мы направились в так.
Oinez baino gehiago dut, eta berari lagundu sortu. Ondoren, olio hori tantaka konturatzen gara. Ezagutzeko bleeds. Hautsi ditu motorraren karterra goiko eta laster agortu lubrifikatzaile. Bizikleta amaieran ibiltzeko ibilbide Moyale da. Alicia desegin. Galdetzen zuen sollozar bada. Ulertzen primeran. Zer kostua oztopo gainditzea lortu hemen askoz zailagoa da eta rock da ahalegin txiki bat besterik ez dela protrudes lurrean off hazbeteko gutxi bat trunkatuta. Baina ahaztuak zuen asko harri motor eta babesle arteko. Lehortu aurka deigarria, balitz bezala, labana bat moztu gurina zen. Kneel bere ondoan nuen eta bere kontatzeko ez kezkatu, ez da larria, ez da ezer gertatzen, Erraz konpontzen, Oraindik leku onena dela hori gertatu dugu. Ez bakarrik tokiko mekanikari edozein konpondu ahal Nairobin baina handia mekanikari bat da, Chris, Jungle Juction jabea German. Ikusi dut konpondu bitarteko gutxirekin edozein matxura. Horrez gain, nahiz eta BMW kontzesionario bat da. Denok behar da bizikleta ekartzea Nairobi, beraz, premiazko laguntza da. Nire inguruan begiratu nuen, eta ikusten ari garen pista paralelo bat herri nomada bati aurre egin behar duten Txinako erabilitako materialak garraiatzeko. Joan pista lan egiten duten I eta I olatu, lehen Land Cruiser doan. Gidariaren afrikar gazte bat da,. Egoera azaldu dut, eta esaten dit ezin zuen ezer egin, besterik ez da langilea, baina Txinako camp in ziur asko lagundu dit. Berarekin kopurua eta han buru dugu.
Vou axuda-la. Entón entendemos que o petróleo está goteando. Sangra descubertos. El rompe o principio do cárter do motor e logo quedar sen lubricante. É o fin do paseo en bicicleta ao redor da pista de Moyale. Alicia cae. El comeza a chorar. Eu entendo perfectamente. Co que custou superar obstáculos para chegar ata aquí moito máis complicado e esforzo é truncada por unha pequena pedra que está a só uns centímetros do chan. Pero tiña obtido un lote de pedras entre o motor eo protector. Batendo contra secar, era coma se un coitelo de cortar manteiga. Eu me ajoelho ao seu lado e dicirlle que non se preocupe, non é un serio, non pasa nada, doado de resolver, estamos no mellor lugar para isto aconteceu. Non só pode resolver calquera mecánico local, en Nairobi, pero hai un gran mecánico, Chris, Propietario alemán de juction Selva. Vin arranxar calquera dano con poucos recursos. Ademais, hai aínda unha concesionarios BMW. Todo o que necesitamos é traer a moto para Nairobi, por iso, é urxente buscar axuda. Ollo arredor e ver que estamos ante unha aldea nómada e nunha banda paralela ao utilizado polos chineses para o transporte de materiais. Eu vou para o traballo na pista e fixen sinal para o Land Cruiser primeiro paso. O condutor é un mozo africano. Eu explico a situación e di que el non pode facer nada, é só un traballador, pero no campo chinés seguro me vai axudar. Valor con el e fomos así.
  La revista de viajes co...  
Entonces nos damos cuenta de que está chorreando aceite. Descubierta se desangra. Se ha roto la tapa del cárter y pronto el  motor quedará sin lubricante. Es el fin del trayecto en moto por la pista de Moyale.
Je vais l'aider jusqu'à. Puis nous nous rendons compte que le pétrole coule. Saigne Découverte. Il a rompu le dessus du carter moteur et bientôt à court de lubrifiant. C'est la fin de la balade à vélo autour de la piste de Moyale. Alicia s'effondre. Il se met à sangloter. Je comprends parfaitement. Avec ce qui a coûté surmonter les obstacles pour arriver ici beaucoup plus compliqué et de l'effort est tronqué par un petit rocher qui se dresse à quelques centimètres du sol. Mais il avait eu beaucoup de pierres entre le moteur et le protecteur. Heurtant le sécher, c'était comme si un couteau couper le beurre. Je m'agenouille à côté d'elle et de lui dire de ne pas s'inquiéter, n'est pas un grave, rien ne se passe, facile à corriger, nous sommes dans le meilleur endroit pour ce qui est arrivé. Non seulement peut fixer n'importe quel mécanicien local à Nairobi, mais il ya un grand mécanicien, Chris, Propriétaire allemand de Juction Jungle. J'ai vu réparer les dommages avec peu de ressources. En outre, il est encore un concessionnaire BMW. Tous nous avons besoin est d'apporter le vélo à Nairobi, il est donc urgent de chercher de l'aide. Je regarde autour et voir ce que nous faisons face à un village nomade et sur une voie parallèle à celle utilisée par les Chinois pour le transport de matériaux. Je vais à ce travail et je la voie signalée à la Land Cruiser passant d'abord. Le conducteur est un jeune Africain. Je lui explique la situation et dit qu'il ne peut rien faire, c'est juste un travailleur, mais dans le camp chinois que va m'aider. Montant avec lui et nous nous sommes dirigés de cette façon.
Ich gehe vorbei und half ihm auf. Dann erkennen wir, dass Öl tropft. Entdeckt blutet. Es ist die Spitze der Kurbelgehäuse gebrochen und bald die Schmiermittel. Es ist das Ende der Radtour die Spur Moyale. Alicia zusammenbricht. Wenn er fragt, um sollozar. Verstehen Sie perfekt. Mit was kostet Überwindung Hürden zu bekommen hier viel komplizierter und Mühe wird von einem kleinen Felsen, der nur ein paar Zentimeter über dem Boden ragt abgeschnitten. Aber er hatte viele Steine ​​zwischen dem Motor und Beschützer bekommen. Trocknen Auffällig dagegen, es war, als ob ein Messer abgeschnitten Butter. Ich neben ihr knien und sagen Sie ihr, sich nicht zu sorgen, es ist nicht ernst, nichts passiert, einfach zu beheben, Wir sind in den besten Platz dafür dies geschah. Sie können nicht nur alle lokalen Mechaniker in Nairobi zu beheben, aber es ist ein großer Mechaniker, Chris, Deutsch Besitzer Jungle Juction. Ich habe gesehen, Reparatur einer Störung mit wenig Mitteln. Darüber hinaus gibt es sogar ein BMW Autohaus. Alles, was wir brauchen, ist das Fahrrad nach Nairobi bringen, so ist es dringend um Hilfe. Ich schaue mich um und sehe, dass wir vor einer nomadischen Dorf auf einer Strecke parallel zu der von den Chinesen benutzt, um Materialien zu transportieren. Ich gehe in diesem Track Arbeit und ich winke dem ersten Land Cruiser, der geht. Der Fahrer ist ein junger Afrikaner. Ich erkläre die Situation und sagt mir, er kann nichts tun, es ist nur ein Arbeiter, sondern in der chinesischen Lager sicherlich helfen mir. Menge mit ihm und wir gingen dort.
Vado e aiutarla ad alzarsi. Poi ci rendiamo conto che il petrolio sta colando. Scoperto sanguina. Egli ha rotto la parte superiore del carter del motore e presto senza lubrificante. E 'la fine della corsa in bicicletta lungo la pista di Moyale. Alicia crolla. Comincia a singhiozzare. Capisco perfettamente. Con quello che è costato superare gli ostacoli per arrivare molto più complessa e lo sforzo è troncato da un piccolo scoglio che si erge a pochi centimetri da terra. Ma aveva ricevuto molte pietre tra il motore e il protettore. Colpire contro asciugare, era come se un coltello tagliate il burro. Mi inginocchio accanto a lei e dirle di non preoccuparsi, non è grave, non succede nulla, facile da risolvere, siamo nel posto migliore per questo è accaduto. Non solo è possibile risolvere qualsiasi meccanico locale a Nairobi, ma c'è un meccanico grande, Chris, Proprietario tedesco di Juction Jungle. Ho visto riparare i danni con poche risorse. In aggiunta c'è anche una concessionaria BMW. Tutti abbiamo bisogno è quello di portare la moto a Nairobi, quindi è urgente cercare aiuto. Mi guardo intorno e vedere che siamo di fronte a un villaggio nomade e su un binario parallelo a quello utilizzato dai cinesi per trasportare i materiali. Vado a quel lavoro pista e ho segnalato al Land Cruiser primo che passa. L'autista è un giovane africano. Spiego la situazione e dice che non può fare nulla, è solo un lavoratore, ma nel campo cinese che mi aiuterà. Importo con lui e ci siamo diretti in questo modo.
Eu vou ajudá-la. Então percebemos que o petróleo está gotejando. Sangra descobertos. Ele quebrou o topo do cárter do motor e logo ficar sem lubrificante. É o fim do passeio de bicicleta ao redor da pista de Moyale. Alicia cai. Se ele pede para sollozar. Eu entendo perfeitamente. Com o que custou superar obstáculos para chegar até aqui muito mais complicado e esforço é truncada por uma pequena pedra que fica a apenas alguns centímetros do chão. Mas ele tinha obtido um lote de pedras entre o motor eo protetor. Batendo contra secar, era como se uma faca de cortar manteiga. Eu me ajoelho ao seu lado e dizer-lhe para não se preocupar, não é um sério, não acontece nada, fácil de corrigir, estamos no melhor lugar para isto aconteceu. Não só pode resolver qualquer mecânico local, em Nairobi, mas há um grande mecânico, Chris, Proprietário alemão de juction Selva. Eu vi reparar qualquer dano com poucos recursos. Além disso, há ainda uma concessionária BMW. Tudo o que precisamos é trazer a moto para Nairobi, por isso, é urgente procurar ajuda. Eu olho em volta e ver que estamos diante de uma aldeia nómada e em uma trilha paralela ao utilizado pelos chineses para o transporte de materiais. Eu vou para o trabalho na pista e fiz sinal para o Land Cruiser primeira passagem. O condutor é um jovem Africano. Eu explico a situação e diz que ele não pode fazer nada, é apenas um trabalhador, mas no campo chinês certeza vai me ajudar. Valor com ele e fomos assim.
Ik ga haar helpen up. Dan realiseren we ons dat de olie druipt. Ontdekt bloedt. Hij heeft gebroken de bovenkant van het motorcarter en al snel opraken van smeermiddel. Het is het einde van de fietstocht rond het circuit van Moyale. Alicia stort. Hij begint te snikken. Ik begrijp perfect. Met wat heeft gekost het overwinnen van obstakels te krijgen hier veel ingewikkelder en inspanning wordt afgekapt door een kleine rots die maar een paar centimeter van de grond staat. Maar hij had al veel stenen tussen de motor en de beschermer. Opvallend tegen het te drogen, het was alsof een mes afgesneden boter. Ik kniel naast haar en vertel haar geen zorgen te maken, is geen ernstige, gebeurt er niets, eenvoudig op te lossen, zijn we in de beste plaats voor dit gebeurd. Niet alleen kunnen herstellen van eventuele lokale monteur in Nairobi, maar er is een grote monteur, Chris, Duitse eigenaar van Jungle Juction. Ik heb gezien dat eventuele schade repareren met weinig middelen. Daarnaast is er zelfs een BMW dealer. Alles wat we nodig hebben is om de fiets te brengen naar Nairobi, dus het is dringend om hulp te zoeken. Ik kijk rond en zie dat we een nomadische dorpje aan en op een parallel spoor met die van de Chinezen om materialen te vervoeren. Ik ga naar die track werk en ik gebaarde naar de eerste Land Cruiser passeren. De chauffeur is een jonge Afrikaanse. Ik leg de situatie uit en zegt dat hij niets kan doen, het is gewoon een werknemer, maar in het Chinese kamp dat zal me helpen. Bedrag met hem en gingen we op die manier.
M'acosto i l'ajudo a aixecar-. Llavors ens adonem que està regalimant oli. Descoberta es dessagna. S'ha trencat la tapa del càrter i aviat el motor quedarà sense lubricant. És la fi del trajecte en moto per la pista de Moyale. Alicia s'ensorra. Es posa a sanglotar. La entenc perfectament. Amb el que li ha costat arribar fins aquí superant esculls molt més complicats i el seu esforç es trunca per una petita roca que amb prou feines sobresurt uns centímetres del sòl. Però se li havien ficat moltes pedres entre el motor i el protector. Al copejar en sec contra aquest, ha estat com si un ganivet tallés mantega. M'agenollo al seu costat i li dic que no es preocupi, que no és greu, que no passa res, que s'arreglarà fàcil, que estem en el millor lloc perquè això hagi passat. No només ho pot arreglar qualsevol mecànic local sinó que a Nairobi hi ha un mecànic fantàstic, Chris, l'alemany amo de Jungle Juction. L'he vist reparar qualsevol avaria amb pocs mitjans. A més hi ha fins i tot un concessionari BMW. L'únic que necessitem és portar la moto a Nairobi, així que és urgent buscar ajuda. Tiro un cop d'ull al meu voltant i veig que estem davant d'un poblat de nòmades i en una pista paral · lela a la que fan servir els xinesos per transportar els materials. Surto a aquesta pista de treball i faig senyals al primer Land Cruiser que passa. El conductor és un jove africà. Li explico la situació i em diu que ell no pot fer res, que és només un treballador, però que en el campament xinès segur que m'ajudaran. Suma amb ell i ens dirigim cap allà.
Hodam tijekom i pomogao mu se. Tada smo shvatili da ulje kaplje. Otkriveni krvari. To je slomljen gornji dio motora radilicu i uskoro ponestati maziva. To je kraj bicikl voziti stazom Moyale. Alicia propada. Ako on traži da sollozar. Razumijete savršeno. Uz ono što je košta prevladavanju prepreka da se ovdje mnogo složeniji i truda je odrezan od strane male stijene koja strši samo nekoliko centimetara od tla. Ali on je stečen mnogo kamenja između motora i zaštitnik. Osušite Udaranje protiv njega, to je kao da je nožem odsiječe maslac. Ja klekne pokraj nje i reći joj da se ne brinem, to nije ozbiljna, ništa se ne događa, lako popraviti, da smo na najboljem mjestu za koje se to dogodilo. Ne samo da može popraviti bilo koji lokalni mehaničar u Nairobiju, ali postoji velika mehaničar, Chris, Njemački vlasnik Jungle Juction. Vidio sam popraviti sve greške s malim sredstvima. Osim toga tu je i BMW zastupstvo. Sve što je potrebno je donijeti bicikl u Nairobi, tako da je hitna pomoć. Gledam oko sebe i vidjeti da smo suočeni s nomadskim selo na stazi paralelno onome koji koriste kineske za prijevoz materijala. Idem u tom poslu i ja pratiti val u prvom Land Cruiser koja ide. Vozač je mlada afrička. I objasni situaciju i kaže mi da ne mogu učiniti ništa, to je samo radnik, ali u kineskom kampu sigurno mi pomoći. Iznos s njim i krenuli smo tu.
Я иду, чтобы помочь ей до. Тогда мы понимаем, что масло капает. Обнаружено кровотечения. Он сломался в верхней части картера двигателя и скоро кончатся смазки. Это конец на велосипеде по трассе из Мояле. Алисия рушится. Он начинает рыдать. Я прекрасно понимаю. С чего стоило преодолеть препятствия, чтобы получить здесь гораздо сложнее и усилий усеченных небольшой камень, который находится всего в нескольких сантиметрах от земли. Но он получил много камней между двигателем и защитой. Удар против его насухо, как будто ножом отрезать масло. Я становлюсь на колени рядом с ней и сказать ей, чтобы не волноваться, не является серьезной, ничего не происходит, легко исправить, мы находимся в лучшее место для этого произошло. Не только может исправить любой местный механик в Найроби, но есть большая механик, Крис, Немецкий хозяин джунглей Juction. Я видел, ремонт повреждений с ограниченными ресурсами. Кроме того, есть даже дилерский BMW. Все, что нам нужно, это чтобы привести велосипед в Найроби, так что необходимо срочно обратиться за помощью. Я смотрю вокруг и вижу, что мы столкнулись с кочевыми деревни и параллельно с этим, что используется в китайской для перевозки материалов. Я иду к этой дорожке работа, и я понять, на первый Лэнд Крузер проходящей. Водитель молодых африканских. Я объясняю ситуацию и говорит, что он ничего не может сделать, это просто рабочий, но в китайском лагере, что поможет мне. Сумма с ним, и мы направились в так.
Oinez baino gehiago dut, eta berari lagundu sortu. Ondoren, olio hori tantaka konturatzen gara. Ezagutzeko bleeds. Hautsi ditu motorraren karterra goiko eta laster agortu lubrifikatzaile. Bizikleta amaieran ibiltzeko ibilbide Moyale da. Alicia desegin. Galdetzen zuen sollozar bada. Ulertzen primeran. Zer kostua oztopo gainditzea lortu hemen askoz zailagoa da eta rock da ahalegin txiki bat besterik ez dela protrudes lurrean off hazbeteko gutxi bat trunkatuta. Baina ahaztuak zuen asko harri motor eta babesle arteko. Lehortu aurka deigarria, balitz bezala, labana bat moztu gurina zen. Kneel bere ondoan nuen eta bere kontatzeko ez kezkatu, ez da larria, ez da ezer gertatzen, Erraz konpontzen, Oraindik leku onena dela hori gertatu dugu. Ez bakarrik tokiko mekanikari edozein konpondu ahal Nairobin baina handia mekanikari bat da, Chris, Jungle Juction jabea German. Ikusi dut konpondu bitarteko gutxirekin edozein matxura. Horrez gain, nahiz eta BMW kontzesionario bat da. Denok behar da bizikleta ekartzea Nairobi, beraz, premiazko laguntza da. Nire inguruan begiratu nuen, eta ikusten ari garen pista paralelo bat herri nomada bati aurre egin behar duten Txinako erabilitako materialak garraiatzeko. Joan pista lan egiten duten I eta I olatu, lehen Land Cruiser doan. Gidariaren afrikar gazte bat da,. Egoera azaldu dut, eta esaten dit ezin zuen ezer egin, besterik ez da langilea, baina Txinako camp in ziur asko lagundu dit. Berarekin kopurua eta han buru dugu.
Vou axuda-la. Entón entendemos que o petróleo está goteando. Sangra descubertos. El rompe o principio do cárter do motor e logo quedar sen lubricante. É o fin do paseo en bicicleta ao redor da pista de Moyale. Alicia cae. El comeza a chorar. Eu entendo perfectamente. Co que custou superar obstáculos para chegar ata aquí moito máis complicado e esforzo é truncada por unha pequena pedra que está a só uns centímetros do chan. Pero tiña obtido un lote de pedras entre o motor eo protector. Batendo contra secar, era coma se un coitelo de cortar manteiga. Eu me ajoelho ao seu lado e dicirlle que non se preocupe, non é un serio, non pasa nada, doado de resolver, estamos no mellor lugar para isto aconteceu. Non só pode resolver calquera mecánico local, en Nairobi, pero hai un gran mecánico, Chris, Propietario alemán de juction Selva. Vin arranxar calquera dano con poucos recursos. Ademais, hai aínda unha concesionarios BMW. Todo o que necesitamos é traer a moto para Nairobi, por iso, é urxente buscar axuda. Ollo arredor e ver que estamos ante unha aldea nómada e nunha banda paralela ao utilizado polos chineses para o transporte de materiais. Eu vou para o traballo na pista e fixen sinal para o Land Cruiser primeiro paso. O condutor é un mozo africano. Eu explico a situación e di que el non pode facer nada, é só un traballador, pero no campo chinés seguro me vai axudar. Valor con el e fomos así.