|
About 200 of them are open to the public. Teir owners, either the state or private persons - mostly the descendants of important aristocratic families - organise sightseeing tours with guides. Some of them are excellent samples of stylistically pure architecture - such as the Gothic castles of Bezděz, Pernštejn, Loket, Kost, or the Renaissance
|
|
Une quantité extraordinaire de près de deux mille châteaux, châteaux forts, forteresses et vestiges font partie intégrante du paysage tchèque. En été (ou parfois pendant toute l’année), environ deux cent d’entre eux sont rendus accessibles pour des visites guidées par leurs propriétaires, qu’il s’agisse de l’Etat ou de particuliers, pour la plupart descendants d’illustres familles nobles. Certains sont d’excellents exemples d’une architecture rafnée, comme en témoignent les châteaux gothiques de Bezděz, Pernštejn, Loket, Kost ou les châteaux Renaissance à
|
|
Eine überraschende Anzahl von fast zwei Tausend Burgen, Schlössern, Festungen und ihrer Ruinen ist unabdenkbarer Bestandteil der böhmischen Landschaf. Rund 200 davon machen ihre Besitzer, sei es der Staat oder eine Privatperson – meistens Nachkommen bedeutender Adelsfamilien, in der Sommersaison (und mancherorts auch ganzjährig) zu Besichtigungen mit eingeweihten Erläuterungen eines Fremdenführers zugänglich. Manche von ihnen sind erstklassige Beispiele stilmäßig reiner Architektur – wie beispielsweise die gotischen Burgen Bezděz,
|
|
Es sorprendente el número de 2.000 castillos, palacios, fuertes o ruinas de los mismos que son parte integrante del paisaje checo y moravo. 200 de ellos, ya tengan dueño (generalmente a un descendente de una familia noble) o estén regentados por el estado, están abiertos en la temporada de verano (algunos están abiertos al público durante todo el año) y ofrecen visitas guiadas. Muchos de ellos son ejemplos de arquitectura de gran calidad, entre los que destacaremos los castillos góticos: Bezděz,
|
|
Una quantità sorprendente di quasi duemila fortezze, castelli, rocche e rovine degli stessi fanno parte integrante del paesaggio ceco. I loro proprietari, sia lo Stato, sia i privati - nella maggior parte discendenti di eminenti casati – ne rendono accessibili circa 200 durante la stagione estiva (qualche volta anche per tutto l’anno) ai visitatori con il commento dettagliato della guida. Alcuni di essi sono esemplari di prim’ordine dell’architettura in puro stile come ad
|
|
Удивительное количество - почти две тысячи крепостей, замков, твердынь и их руин, является неотъемлемой частью чешского ландшафта. Около двухсот из них, владельцами которых является либо государство, либо потомки известных дворянских родов, открываются в летний период (некоторые из них открыты круглогодично) для посетителей, которых сопровождают квалифицированные гиды. Некоторые из упомянутых объектов являются первоклассными образцами чистоты стиля своей архитектуры, как например, готические
|