temeljih – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      29 Results   20 Domains
  www.tomason.ch  
Smo eden izmed vodilnih ponudnikov sistemskih in informacijskih rešitev, ki skupaj z vami gradimo na temeljih odličnosti. Vaša okolja povezujemo z znanjem in skupno željo po rasti.
We are one of the leading providers of system and IT services, enabling us to not only consult, but also to implement and manage solutions.
  www.campingrovinjvrsar.com  
Evfrazijeva bazilika, eden najboljših primerov bizantinske umetnosti iz 6. stoletja, je spomenik svetovne dediščine pod zaščito Unesca. Gre za kompleks zgradb, zgrajenih na temeljih starejših bazilik, ki obsega cerkev, atrij in krstilnico s posebej dragocenimi mozaiki.
Eufrazijeva bazilika, jedan od najboljih primjera bizantske umjetnosti iz 6. stoljeća, pripada svjetskoj baštini pod zaštitom UNESCO-a. Radi se o kompleksu zgrada izgrađenom na temeljima starijih bazilika koji uključuje crkvu, atrij i krstionicu s naročito vrijednim mozaicima.
  www.renault-trucks-oils.com  
Pozornost obiskovalcev pritegnejo obcestni križi v bližini naselja, njihova posebnost je, da so na temeljih upodobljeni različni svetniki (sv. Jurij, sv. Marjeta, sv. Janez Krstitelj, sv. Rok, itd.).
On the outer skirts of the village, a number of crosses flanking the road deserve a special mention: on their plinths, numerous saints appear including Saint George, Saint Margaret of Hungary, Saint John the Baptist, Saint Roch, etc.
  www.unis.unvienna.org  
Za svoje otroke iščejo varnejšo, srečnejšo prihodnost in so zanjo pripravljeni delati. Če imajo priložnost, da svoje sposobnosti na enakopravnih temeljih najbolje izkoristijo, bo velika večina migrantov za družbo predstavljala pridobitev.
Migranten sind häufig angetrieben von der Erwartung auf ein besseres Leben. Sie suchen eine sicherere und bessere Zukunft für ihre Kinder, und sind bereit dafür zu arbeiten. Wenn Ihnen die Möglichkeit gegeben wird, das beste aus ihren Fähigkeiten zu machen - auf gleichberechtigter Basis - dann wird die überwiegende Mehrheit der Migranten ein Gewinn für die Gesellschaft sein.
Az emigránsokat gyakran egy jobb élet vágya hajtja előre. Biztonságosabb, és sikeresebb jövőt akarnak teremteni gyermekeik számára, amiért dolgozni is hajlandóak. Ha egyforma esélyeket adunk nekik arra, hogy a legjobbat hozzák ki magukból, az emigránsok nagy többsége a társadalom értékes tagjává válik.
  m.sshrgy.com  
Vedno bolj stroga pravila skupaj z vedno večjo konkurenco izjemno obremenjujejo proizvajalce naprav, kar od njih zahteva, da v temeljih spremenijo svoje poslovanje. Ker morajo uskladiti vedno večje zahteve po nižanju cen s sočasnimi zahtevami po večji delovni učinkovitosti, kakovosti in manjšimi napravami, se manjši proizvajalci medicinskih naprav vedno težje borijo z velikani znotraj svoje panoge.
Ввод более строгих нормативов в сочетании с ужесточением конкурентной борьбы заставляет производителей коренным образом пересмотреть свои методы ведения бизнеса. Небольшим производителям медицинских изделий, вынужденным лавировать между ценовым давлением, необходимостью повышать операционную эффективность и постоянно растущими требованиями к качеству, становится трудно конкурировать с крупными корпорациями в своем секторе. Однако многие производители начинают осознавать преимущества секретного оружия в конкурентной борьбе — современных систем управления этикетированием. В этом официальном документе изложены четыре основные проблемы, стоящие перед производителями медицинских изделий, и демонстрируется, как использование современных систем управления этикетированием может помочь компаниям успешно решать эти проблемы и создавать методы работы, которые оптимизированы для конкурентной борьбы на глобальном рынке.
  www.wihast.at  
Rojstni kraj Marka Pola, ki je nastal na temeljih grke kolonije, je turistično in zgodovinsko srediče dubrovnikega območja. Znano je po ulicah, v obliki ribjega rasterja ter po ohranjenih gotsko-renesančnih objektih.
Ville natale de Marco Polo, édifiée sur les fondations d’une colonie grecque, elle est le centre historique et touristique de la plus grande île de la circonscription de Dubrovnik. Elle est reconnaissable à ses rues en forme d’arêtes de poisson et ses édifices gothique-renaissance préservés. Parmi ceux-ci, on peut distinguer la cathédrale de sv. Marko (Saint Marc) et son riche intérieur qui veille sur les œuvres de grands peintres italiens. Les habitants de Korčula conservent aussi leurs coutumes à travers la joute de chevalerie médiévale Moreška qui se déroule dans les rues de la ville.
Der Geburtsort von Marko Polo entstand auf Grundlagen einer griechischen Kolonie und ist der historische und touristische Sitz der größten Insel des Gebiets von Dubrovnik. Erkennbar ist die Stadt wegen der Straßen, welche die Form eines Fischrasters haben und aufgrund der bewahrten Bauwerke aus der Gotik und der Renaissance. Darunter hebt sich die Kathedrale Sv. Marko (des Hl. Markus) hervor mit ihren wertvollen Interieur, wo Werke großer italienischer Künstler aufbewahrt werden. Die Bewohner von Korčula pflegen ihre Sitten auch im mittelalterlichen Ritterspiel „Moreška“, das auf den Straßen der Stadt stattfindet. Die leichte mediterrane Küche ist selbst für die Gaumen der wählerischsten Gourmets eine Herausforderung.
  2 Hits www.coloursofistria.com  
Mestno obzidje je zaobjelo in ohranilo vso bogato zgodovino tega mesta – njegovo pomembno spomeniško vrednost, tradicijo in kulturo, vse to, kar sestavlja razkošno zgodovinsko zapuščino mesta, katerega prvi zapis sega v daljno leto 599. Kot mesto, ki je nastalo na temeljih oz.
The city walls have for centuries embraced and protected Novigrad’s rich history, its culture and valuable traditions. In fact the first written reference to the city goes back to the distant 599 A.D. Novigrad was founded on the grounds of several villages that are known to have existed on this same land in the past- Neapolis in the Seventh century, then Civitas Nova in the Ninth century, and ancient Emona (Aemonia) in the 12th century. All of this states the fact that Novigrad’s background is filled with a rich and very turbulent past.
Die Stadtmauer erzählt von der reichen Geschichte dieser Stadt, ihrem wertvollen Kulturgut, ihren Traditionen und von allem, was ihre Kulturgeschichte ausmacht. Die ersten schriftlichen Berichte stammen aus dem Jahr 599 n.Ch. Novigrad ist ein Ort mit bewegender Vergangenheit, errichtet auf den Fundamenten historischer Orte- Neapolis im siebten Jahrhundert, Civitas Nova im neunten Jahrhundert und das antike Emonia (Aemonia) im zwölften Jahrhundert.
Gradske zidine prigrlile su i sačuvale svu bogatu povijest ovoga grada, njegovu vrijednu spomeničku baštinu, tradiciju i kulturu, sve ono što čini raskošno povijesno nasljeđe grada čiji prvi pisani spomen seže čak u daleku 599. godinu. Nastao na temeljima ili u blizini nekoliko povijesnih naselja koji se spominju na ovome području - Neapolisa u 7. stoljeću, zatim Civitas Nove u 9. te drevne Emone, Aemonie, u 12. stoljeću, Novigrad je mjesto burne i bogate prošlosti.
  eipcp.net  
; avtorji sicer delujejo v inštituciji umetnosti, a se hkrati do nje obnašajo nemarno, se ne obremenjujejo z žanrsko čistostjo, nekateri med njimi – to zlasti velja za Marka Breclja – nenehno prehajajo iz enega polja v drugo in nazaj. Vsem akcijam je skupno tudi to, da so zgrajene na bolj ali manj domiselnih konceptualnih temeljih in oddajajo močne, ostre in vznemirljive signale.
The viewpoint characterizing the aesthetic theory of the Frankfurt school ("critical theory of society"), as recapitulated by Zoja Skušek in her foreword to the compendium Ideologija in estetski učinek ('Ideology and Aesthetic Effect'), says that "today 'truthful' is only that art for which the dissolution of subjectivity is not just a 'subject' that it aims to present, but this disintegration is inscribed in its form: the art that puts a question mark over itself as art and repeatedly tests its incapacity; in itself, inside its procedure, this art is split between rational constructivism and 'blind' anarchism, which directly speaks of the split in its own reality."[50] In the artistic actions that are the subject of our interest in the second part of this essay, this "split" is still inscribed both in the form of expression (one could also say in the "artist's statement") and in the position of the producer of such art, the position of the utterer, one from which the author speaks as an artist (or as an activist, politically conscious citizen, or the like). In other words, installations are never simply installations, artistic actions are never solely artistic, but they nevertheless produce an obvious aesthetic effect; the authors indeed operate within the institution of art, but at the same time their attitude towards it is careless, and the purity of the genre is not an issue for them; some among them, in Slovenia especially Marko Brecelj, incessantly cross over from one field to another. Another shared trait of these actions is that they rest on a more or less imaginative conceptual basis, and send out strong, sharp and disconcerting signals.
  transversal.at  
; avtorji sicer delujejo v inštituciji umetnosti, a se hkrati do nje obnašajo nemarno, se ne obremenjujejo z žanrsko čistostjo, nekateri med njimi – to zlasti velja za Marka Breclja – nenehno prehajajo iz enega polja v drugo in nazaj. Vsem akcijam je skupno tudi to, da so zgrajene na bolj ali manj domiselnih konceptualnih temeljih in oddajajo močne, ostre in vznemirljive signale.
The viewpoint characterizing the aesthetic theory of the Frankfurt school ("critical theory of society"), as recapitulated by Zoja Skušek in her foreword to the compendium Ideologija in estetski učinek ('Ideology and Aesthetic Effect'), says that "today 'truthful' is only that art for which the dissolution of subjectivity is not just a 'subject' that it aims to present, but this disintegration is inscribed in its form: the art that puts a question mark over itself as art and repeatedly tests its incapacity; in itself, inside its procedure, this art is split between rational constructivism and 'blind' anarchism, which directly speaks of the split in its own reality."[50] In the artistic actions that are the subject of our interest in the second part of this essay, this "split" is still inscribed both in the form of expression (one could also say in the "artist's statement") and in the position of the producer of such art, the position of the utterer, one from which the author speaks as an artist (or as an activist, politically conscious citizen, or the like). In other words, installations are never simply installations, artistic actions are never solely artistic, but they nevertheless produce an obvious aesthetic effect; the authors indeed operate within the institution of art, but at the same time their attitude towards it is careless, and the purity of the genre is not an issue for them; some among them, in Slovenia especially Marko Brecelj, incessantly cross over from one field to another. Another shared trait of these actions is that they rest on a more or less imaginative conceptual basis, and send out strong, sharp and disconcerting signals.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Da bi spodbudila uresničitev določenih ciljev, je francoska vlada pripravljena začeti pogajanja na naslednjih temeljih.
To promote the realization of the objectives defined, the French Government is ready to open negotiations on the following bases.
Pour poursuivre la réalisation des objectifs ainsi définis, le gouvernement français est prêt à ouvrir des négociations sur les bases suivantes.
Um die Verwirklichung der so umrissenen Ziele zu betreiben, ist die französische Regierung bereit, Verhandlungen auf den folgenden Grundlagen aufzunehmen.
Para proseguir la realización de tales objetivos, el Gobierno francés está dispuesto a iniciar negociaciones según las siguientes bases.
O Governo francês, a fim de prosseguir a realização dos objectivos assim definidos, está disposto a iniciar negociações nas seguintes bases.
Για να επιτύχει τους ανωτέρω στόχους, η γαλλική κυβέρνηση είναι έτοιμη να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις στις εξής βάσεις.
Met het oog op de verwezenlijking van de aldus omschreven doelstellingen is de Franse regering bereid onderhandelingen te openen op de volgende basis.
U svrhu promicanja ostvarenja definiranih ciljeva, francuska je vlada spremna započeti pregovore na sljedećim osnovama:
Aby se mohlo pokračovat v realizaci takto vytyčených cílů, je francouzská vláda připravena zahájit jednání na těchto základech:
For at fortsætte iværksættelsen af de således fastlagte mål er den franske regering rede til at indlede forhandlinger på følgende grundlag.
Aby kontynuować realizację tak nakreślonych celów, rząd francuski gotowy jest na przystąpienie do negocjacji na następujących podstawach.
Pentru a promova realizarea obiectivelor astfel definite, guvernul francez este pregătit să iniţieze negocieri pornind de la următoarele considerente.
Biex jippromwovi t-twettiq tal-għanijiet hawnhekk definiti, il-Gvern Franċiż jinsab lest biex jiftaħ negozjati abbażi ta' dan li ġej hawn taħt.
Chun baint amach na gcuspóirí a sainíodh a chur chun cinn, tá Rialtas na Fraince ullamh chun caibidlíocht a oscailt ar na boinn seo:
  5 Hits sia.cm-porto.pt  
Časi, ko je zloglasna Trojka v sestavi Evropske komisije (EK), Evropske centralne banke (ECB) in Mednarodnega denarnega sklada (IMF) lahko delovala na skrivaj in po ne-pravnih temeljih, se zdijo stvar preteklosti.
Victory against Madrid’s hospital privatisation – and other recent struggles in Spain – shows popular resistance delivers results. “Resisting is pointless”, we hear endlessly repeated. “So many years of protest but the crisis continues, why bother?” insist others, inoculating us with apathy and resignation. “Protests could lead to something that’s even worse”, whispers the machinery…
Immer wieder wird dasselbe Lied angestimmt: „Kämpfen – das hat keinen Zweck. “„So lange Krisenjahre, so viele Proteste, und wo bleibt das Resultat?“ – so andere, die uns somit Apathie und Resignation einflößen. „Was später kommt, wird womöglich noch schlimmer“, meint die Maschinerie der Angst. Sie wollen uns haben als unterworfene Menschen mit gesenkter Stirn.…
Hoy TroikaWatch, un nuevo observatorio ciudadano de las políticas de la Troika (FMI, BCE y CE), lanza oficialmente su proyecto. Después de una larga fase beta de un mes, a partir de ahora TroikaWatch trae noticias sobre la Troika, la situación en los países afectados por ella y la oposición civil y la resistencia en…
In questa newsletter puoi leggere su: La situazione generale Livello europeo Grecia Irlanda Portogallo Cipro Spagna Italia Slovenia Da parte nostra Situazione generale Mentre le prospettive generali restano invariate, con la Troika che spinge per l’austerità e i governi nazionali che continuano a eseguire operazioni di facciata, un’altra questione importante, quella della corruzione, sta acquisendo…
Nesta newsletter pode ler sobre: Situação geral Nível europeu Grécia Irlanda Portugal Chipre Espanha Itália Eslovénia Da nossa parte Situação em geral Enquanto o panorama geral permanece maioritariamente inalterado, com a Troika a exercer pressão por uma austeridade dura e os governos nacionais a continuar as suas ações de branqueamento, outro assunto importante tem-se tornado…
We kunnen niet zeggen dat de bezuinigingsmaatregelen in 2013 als een verrassing kwamen – ze waren allemaal vermeld in het eerste Memorandum of Understanding (MoU) tussen de Trojka en de Portugese regering, dat in mei 2011 ondertekend werd door alle regeringspartijen (PS, PSD en CDS) |1|. Het MoU legt diepe economische en politieke veranderingen op:…
  www.ecb.europa.eu  
Eurosistem gradi na svojih trdnih ustanovitvenih temeljih, na svoji neodvisnosti in notranji povezanosti. Kot centralnobančni sistem euroobmočja nastopa kot denarna oblast v euroobmočju in kot vodilna finančna avtoriteta, ki je v celoti priznana tako v Evropi kot tudi zunaj nje.
Sobre la base de sólidos fundamentos institucionales, su independencia y su cohesión interna, el Eurosistema, el sistema de bancos centrales de la zona del euro, desempeña su función como autoridad monetaria y destacada autoridad financiera con pleno reconocimiento, tanto en el ámbito europeo como fuera de él. Con el fin de cumplir el objetivo primordial de mantener la estabilidad de precios, el Eurosistema lleva a cabo los análisis de carácter económico y monetario necesarios, y adopta y aplica las políticas apropiadas. Asimismo, responde de forma oportuna y efectiva a la evolución monetaria y financiera.
L’Eurosistema attribuisce massima importanza a credibilità, fiducia, trasparenza e responsabilità di dar conto del proprio operato. Si adopera al fine di svolgere un’efficace comunicazione con i cittadini europei e con i mezzi di informazione. Nelle relazioni con le autorità europee e nazionali, il suo impegno è di agire in completa ottemperanza alle disposizioni del Trattato, nel pieno rispetto del principio di indipendenza. L’Eurosistema si tiene quindi costantemente aggiornato sulle trasformazioni che interessano i mercati monetari e finanziari ed è sensibile al pubblico interesse e alle esigenze dei mercati.
Com base na sua sólida base institucional, independência e coesão interna, o Eurosistema, o sistema de bancos centrais da área do euro, atua como a autoridade monetária da área do euro e como uma autoridade financeira de primeiro plano, inequivocamente reconhecida dentro e fora da Europa. Na prossecução do seu objectivo primordial, a manutenção da estabilidade de preços, o Eurosistema realiza as análises económicas e monetárias necessárias e adota e implementa as políticas apropriadas. Responde, igualmente, de forma adequada e eficaz à evolução monetária e financeira.
Building on its solid constitutional basis, its independence and its internal cohesion, the Eurosystem, the central banking system of the euro area, shall act as the monetary authority of the euro area and as a leading financial authority, fully recognised inside and outside Europe. In pursuing its primary objective, the maintenance of price stability, the Eurosystem shall undertake the necessary economic and monetary analyses and adopt and implement appropriate policies. It shall also properly and effectively respond to monetary and financial developments.
Building on its solid constitutional basis, its independence and its internal cohesion, the Eurosystem, the central banking system of the euro area, shall act as the monetary authority of the euro area and as a leading financial authority, fully recognised inside and outside Europe. In pursuing its primary objective, the maintenance of price stability, the Eurosystem shall undertake the necessary economic and monetary analyses and adopt and implement appropriate policies. It shall also properly and effectively respond to monetary and financial developments.
Baserat på en solid konstitutionell grund, oberoende och inre sammanhållning ska Eurosystemet, centralbankssystemet för euroområdet, agera som monetär myndighet för euroområdet och som ledande finansiell myndighet, fullt erkänd inom och utom Europa. I sin strävan att uppfylla sitt huvudmål att upprätthålla prisstabilitet ska Eurosystemet göra de ekonomiska och monetära analyser som krävs samt anta och genomföra lämpliga politikbeslut. Eurosystemet ska även bemöta den monetära och finansiella utvecklingen på ett lämpligt och effektivt sätt.
  mybasketteam.com  
Zgrajena na temeljih nekdanjega EuroInfo Centra je Zbornica Dobrich leta 2008 postala regionalno vozlišče v večji informacijski in svetovalni mreži za podjetja, ki jo je ustanovila Evropska komisija – Evropska mreža podjetništva.
The Chamber of Commerce and Industry - Dobrich offers its members and external clients a comprehensive portfolio of consultation and information services, including: trade register entries, certification of official documentation, information on investment, funding and partnership opportunities, access to international databases, a full package of business services for company missions, international fairs and company presentations, qualification seminars and courses, business planning, market research, specific contracts with foreign companies, legislative (national and European Union law) accounting consultations, translations and legislation services. Built on the foundations of the former EuroInfo Centre, in 2008 the Dobrich Chamber became a regional node within the larger information and consultation network for enterprises established by the European Commission – the Enterprise Europe Network. Within this network the Chamber provides services on innovative development, business co-operation, and participation in national and international programmes to the North East planning region.
Търговско-промишлена палата - Добрич предлага на своите членове и външни клиенти цялостно портфолио от консултантски и информационни услуги, включващи: вписвания в търговския регистър, сертификация на официална документация, информация за инвестиции, възможности за финансиране и партньорство, достъп до международни бази данни, пълен пакет от бизнес услуги за мисии на фирми, международни панаири и фирмени презентации, квалификационни семинари и курсове, бизнес планиране, пазарни проучвания, специфични договори с чуждестранни компании, законодателни, счетоводни консултации, преводи и правни услуги. Създаден върху основите на бившия Евро Инфо център, през 2008 г. палатата в Добрич стана регионален възел в рамките на по-голямата информационна и консултантска мрежа за предприятия, създадена от Европейската комисия - Enterprise Europe Network. В рамките на тази мрежа Палатата  предоставя услуги за иновативно развитие, бизнес сътрудничество и участие в национални и международни програми в Североизточния район за планиране.
The Chamber of Commerce and Industry - Dobrich oferuje swoim członkom i zewnętrznym interesariuszom kompleksowe portfolio usług konsultingowych i informacyjnych, w tym: wpisy do rejestru handlowego, certyfikaty urzędowe, informacje o inwestycjach, finansowanie i możliwości partnerstwa, dostęp do międzynarodowych baz danych, pełen pakiet usług biznesowych dla misji międzynarodowych, targi międzynarodowe i prezentacje firm, seminaria i kursy kwalifikacyjne, planowanie biznesowe, badania rynku, specjalne umowy z zagranicznymi firmami, konsultacje księgowe (na poziomie krajowym i europejskim), tłumaczenia i konsultacje prawne. Powstała na bazie dawnego centrum EuroInfo, w 2008 r. Izba stała się węzłem regionalnym w ramach większej sieci informacji i konsultacji dla przedsiębiorstw utworzonych przez Komisję Europejską - Enterprise Europe Network. W ramach tej sieci Izba świadczy usługi w zakresie innowacyjnego rozwoju, współpracy biznesowej i uczestnictwa w krajowych i międzynarodowych programach w regionie północno-wschodnim.
  www.amt.it  
Medtem ko vsi našteti jeziki še vedno "izgledajo" in delujejo kot običajni jeziki, obstajajo tudi jeziki, ki so bili osnovani na filozofskih in logičnih temeljih, da bi z njihovo pomočjo razumljivo kategorizirali koncepte.
Il existe peu d’exemples connus de langues a priori réellement indépendantes, mais certaines illustrent de manière originale à quel point l’esprit humain peut être inventif, joueur et créatif. Le solresol, par exemple, est fondé sur des notes musicales, et pourrait être chanté, sifflé ou représenté par des couleurs ou des signes des doigts. Contrairement à la langue sifflée des bergers des Canaries, le solresol a un vocabulaire élaboré consciemment.
di Games of Trones. Sebbene tutte queste lingue appaiano e funzionino come normali lingue, esistono anche lingue create solo per principi filosofici o logici con l'obiettivo di categorizzare ampiamente concetti. Esempi sono il sistema filosofico di Leibnitz nel XVII secolo o le moderne lingue logiche
(Game of Thrones). Hoewel alle bovenstaande nog gelijken op en functioneren als gewone talen zijn er ook talen, die ontworpen werden op zuiver filosofische of logische grond, met als doel op omvattende wijze concepten te categoriseren. Voorbeelden zijn het filosofisch systeem van Leibnitz in de 17-e eeuw of de moderne logische talen
(Игра на тронове). Докато всички по-горе споменати все още изглеждат и функционират по-скоро като обикновени езици, има и езици, които са били проектирани поради чисто философски или логически причини и имат за цел изчерпателно да категоризират концепции. Примери за това са философската система на Лайбниц от 17-ти век или съвременните логически езици
(Game of Thrones). Iako svi ti jezici izgledaju i funkcioniraju kao uobičajeni jezici, postoje i jezici stvoreni samo na osnovi čisto filozofskih ili logičnih principa s namjerom da se njima opširno kategoriziraju pojmovi. Primjeri su filozofski sistem Leibnitza iz 17. st. te moderni logički jezici kao
(Game of Thrones). Mens ovennævnte alle stadigvæk ser ud og fungerer som almindelige sprog, findes der også sprog, der blev skabt ud fra rent filosofiske eller matematisk-logiske principper, og vha. en omfattende og systematisk kategorisering af koncepter. Eksempler er Leibnitz' filosofiske system i det 17. århundrede eller de moderne logiksprog
(Troonide mäng). Kui kõik väljatoodud "näevad välja" ja funktsioneerivad paljuski nagu tavalised keeled, siis on ka keeli, mis on loodud puhtalt filosoofilisel või loogilisel alusel eesmärgiga kõikehõlmavalt kategoriseerida mõisteid. Näited selle kohta on Leibnitzi filosoofiline süsteem 17. sajandil või moodsad loogilised tehiskeeled
(Gra o tron). Podczas gdy wszystkie powyższe nadal wyglądają i działają podobnie jak zwykłe języki, istnieją także języki, które zostały zaprojektowane i oparte na podstawach czysto filozoficznych lub logicznych, mające na celu kompleksowe kategoryzowanie pojęć. Przykładami są: filozoficzny system Leibniza z XVII w. lub współczesne języki logiczne
(Игра престолов). В то время как все вышеперечисленные языки все еще выглядят и функционируют так же, как обычные языки, есть также языки, разработанные на чисто философских или логических основаниях и направленные на комплексную классификацию понятий. Примерами являются философская система Лейбница XVII века или современные языки логики
(„Troņu spēle”). Visas iepriekš minētas valodas izskatās un darbojas līdzīgi parastām valodām, bet ir arī valodas, kas ir veidotas uz tīri filozofiskā vai loģikas pamata, viņu mērķis ir vispusīgi kategorizēt konceptus. Par piemēru var būt 17. gadsimta Leibnica filozofiska sistēma vai mūsdienu loģiskās valodas
(Game of Thrones). Feidhmíonn gach ceann de na teangacha thuas ghnáththeangacha, agus tá an chuma sin orthu, ach tá teangacha a cumadh ar fhorais fealsúnachta nó loighciúla amháin arb é is aidhm dóibh coincheapa a rangú go cuimsitheach. Ar na samplaí tá córas fealsúnachta Leibnitz sa 17ú céad nó na teangacha nua-aimseartha loighciúla
  www.napofilm.net  
Uporabili smo XHTML 1.0 in CSS ki ustreza specifikaciji W3C , ker verjamemo, da morata biti uporabnost in dostopnost na solidnih temeljih. Če se karkoli na tem spletišču ne prikazuje pravilno, prosim, da se obrnete na skrbnika Upravljanje spletišča in ne na razvojno skupino sistema Plone.
We have used XHTML 1.0 and CSS that conforms to specification, as laid out by the W3C because we believe that usability and accessibility must have a solid foundation. If anything on this web site does not validate correctly, please contact the Site Administration, and not the Plone Team.
Nous utilisons XHTML 1.0 et CSS conformément aux spécifications édictées par le W3C car nous accordons une grande importance à la facilité d'utilisation et à l'accessibilité. Si quoi que ce soit sur ce site ne passe pas la validation, veuillez contacter l'administrateur du site, et non l'équipe Plone.
Wir haben XHTML 1.0 und CSS benutzt, das der Spezifikation des W3C folgt, da wir glauben, dass Benutzbarkeit und Barrierefreiheit eine solide Basis benötigen. Sollte etwas in dieser Website nicht standardkonform sein, kontaktieren Sie bitte den Verantwortlichen für die Website und nicht das Plone-Team.
Hemos utilizado XHTML 1.0 y CSS de acuerdo a las respectivas especificaciones, según lo indicado por el W3C porque creemos en que la usabilidad y la accesibilidad deben tener una fundación sólida. Si cualquier cosa de este sitio web no se valida correctamente, por favor póngase en contacto con la Administración del Sitio, y no con el Equipo de Plone.
Abbiamo usato XHTML 1.0 e CSS conformi alle specifiche dettate dal W3C, perché crediamo che usabilità e accessibilità debbano essere basate su fondamenta solide. Qualora trovassi qualche parte del sito che non rispetta queste regole, ti preghiamo di contattare l'amministratore del sito, non il Team di Plone.
Usámos XHTML 1.0 e CSS em conformidade com as especificações da W3C, por acreditarmos que a usabilidade e a acessibilidade devem basear-se em alicerces sólidos. Se algo neste sítio web não é validado como correcto, por favor contacte o Administração do Sítio, não a Equipa Plone.
Έχουμε χρησιμοποιήσει XHTML 1.0 και CSS το οποίο είναι σύμφωνο με τις προδιαγραφές που έχει ορίσει το W3C, επειδή πιστεύουμε ότι η χρηστικότητα και η προσιτότητα πρέπει να έχουν σταθερά θεμέλια. Αν οτιδήποτε σε αυτόν τον ιστοχώρο δεν συμβαδίζει με τα πρότυπα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Διαχείριση του Ιστοχώρου, και όχι με την Ομάδα του Plone.
We hebben gebruik gemaakt van XHTML 1.0 en CSS, welke technieken voldoen aan de richtlijnen gegeven door W3C, omdat we ervan overtuigd zijn dat gebruiksvriendelijkheid en toegankelijkheid een solide basis moet hebben. Indien u van mening bent dat deze website niet correct werkt op dat gebied, neemt u dan alstublieft geen contact op met het Plone Team, maar met de Websitebeheerder.
Ние използваме XHTML 1.0 и CSS, които отговарят на спецификацията, наложена от W3C, защото вярваме, че използваемостта и достъпността трябва да имат солидна основа. Ако нещо на този сайт не се валидира коректно, моля, свържете се с Администратора на сайта, а не с екипа на Plone.
Věříme, že použitelnost a přístupnost musí mít solidní základy, proto byly použity standardy XHTML 1.0 a CSS odpovídající specifikaci podle konzorcia W3C. Pokud naleznete v portálu cokoli neodpovídající zmíněným standardům, napište na adresu místních správců (nikoli tvůrcům portálu Plone).
Plones kode overholder XHTML 1.0 og CSS specifikationerne som de de er defineret af W3C fordi vi mener at brugervenlighed og tilgængelighed må have et solidt grundlag. Hvis elementer på dette site ikke overholder disse standarder bedes du venligst tage kontakt til Administration af site, og ikke Plone teamet.
Sait on loodud, kasutades XHTML 1.0 ja CSS ning toetudes W3C spetsifikatsioonile, sest meie arvates peavad kasutatavus ja juurdepääsetavus omama usaldusväärset alust. Kui selles saidis midagi ei valideeru korrektselt, siis palun võta ühendust administraatoriga: Saidi haldajad, aga mitte Plone meeskonnaga.
Käytettävyys ja esteettömyys vaativat vankan perustan. Sen takia sivustolla käytetään XHTML 1.0- ja CSS-standardeja W3C:n laatimien määritysten mukaisesti. Jos jokin tällä sivustolla ei ole määritysten mukaista, ota yhteyttä sivuston ylläpitoon.
XHTML 1.0 és CSS használtunk, alkalmazkodva a specifikációhoz, ahogyan azt a W3C megtervezte, mivel hiszünk abban, hogy a használhatóság eléréséhez szilárd alapokra van szükség. Ha ezen a honlapon talál olyan dolgot, ami nem illeszkedik ezekhez a szabványokhoz, kérem vegye föl a kapcsolatot a portál adminisztrátorával (Portál szerkesztősége), és ne pedig a Plone csapattal.
Vi har skrevet kode som validerer i henhold til XHTML 1.0 and CSS-spesifikasjonene, som definert av W3C fordi vi mener brukervennlighet og tilgjengelighet trenger et solid fundament. Hvis noen av sidene på nettstedet ikke validerer etter standarden, kontakt nettsteds-ansvarlig, ikke Plone-teamet.
Korzystaliśmy ze XHTML 1.0 i CSS które odpowiadają specyfikacji przedłożonej przez W3C ponieważ wierzymy, że użyteczność i dostępność muszą mieć solidne podstawy. Jeśli cokolwiek na tej stronie nie waliduje się poprawnie proszę skontaktuj się z Administracja Witryny, nie z Plone Team.
Am folosit XHTML 1.0 si CSS ce se conformeaza specificatiilor, asa cum a fost stabilit de catre W3C, deoarece credem ca accesibilitatea si usurinta in folosire trebuie sa aiba la baza o fundatie solida. Daca orice element pe acest site nu se valideaza corect, te rugam sa contactezi administratorul site-ului la Administrare Site, si nu Echipa Plone.
Použili sme XHTML 1.0 a CSS podľa špecifikácií W3C lebo veríme, že použiteľnosť a prístupnosť musia mať solídny základ. Ak tu niečo nezodpovedá štandardom, prosíme, kontaktujte lokálne zodpovedné osoby, Administrácia aplikácie, a nie Plone Team.
Vi har använt XHTML 1.0 och CSS som överensstämmer med specifikationerna, givna av W3C eftersom vi tror att användbarhet och tillgänglighet måste ha en solid grund. Om någonting på denna webbplats inte valideras korrekt, vänligen kontakta webbplatsadministrationen och inte Plone-teamet.
We have used XHTML 1.0 and CSS that conforms to specification, as laid out by the W3C because we believe that usability and accessibility must have a solid foundation. If anything on this web site does not validate correctly, please contact the vietnes administrāciju, and not the Plone Team.
  www.european-council.europa.eu  
"Bonitetne agencije včasih menijo, da je naš odziv nepopoln ali nezadosten", je povedal v zvezi s tem. "Vendar pa smo pri preoblikovanju evroobmočja dosegli resničen napredek, pri tem pa gradimo na njegovih temeljih, ki imajo trdno osnovo."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
"Les agences de notation jugent parfois que notre action est incomplète ou insuffisante" a-t-il déclaré en abordant la question, "et pourtant, de réels progrès ont été accomplis pour réformer la zone euro en s'appuyant sur ses fondamentaux qui, pour l'essentiel, sont sains".
"Ratingagenturen halten zuweilen unsere Maßnahmen für halbherzig oder unzureichend," sagte Van Rompuy in diesem Zusammenhang. "Es wurden jedoch echte Fortschritte dabei erzielt, den Euro‑Raum aufbauend auf seinen im Kern soliden Grundelementen neu zu gestalten."
"Las agencias de calificación a veces consideran nuestra respuesta incompleta o insuficiente", dijo el Sr. Van Rompuy en su reflexión sobre este tema. "Y sin embargo se han realizado progresos reales en la reforma de la zona del euro con vistas a aprovechar sus aspectos fundamentales, que son básicamente sanos".
"Le agenzie di rating considerano talvolta la nostra risposta incompleta o insufficiente", ha affermato, riflettendo su questo tema. "Tuttavia sono stati compiuti progressi reali nel rimodellare la zona euro in modo da basarsi sui suoi fattori fondamentali, che sono sostanzialmente sani."
Refletindo sobre este tópico, afirmou que, "por vezes, as agências de notação consideram a nossa resposta incompleta ou insuficiente". "No entanto, fizeram­‑se verdadeiros progressos na remodelação da área do euro, voltando aos seus elementos fundamentais que são, na sua essência, sólidos."
«Ενίοτε, οι οργανισμοί αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας θεωρούν τις ενέργειές μας ατελείς ή ανεπαρκείς» δήλωσε σχετικώς ο κ. Van Rompuy. «Ωστόσο, έχει επιτευχθεί πραγματική πρόοδος προς την αναδιαμόρφωση της ζώνης του ευρώ πάνω στα θεμέλιά της, τα οποία είναι κατά βάση γερά» προσέθεσε ο ίδιος.
"Агенциите за кредитен рейтинг понякога считат нашите действия за непълни или недостатъчни", заяви той в своето изказване по темата. "Все пак беше постигнат осезаем напредък в преобразуването на еврозоната с цел надграждане върху основите ѝ, които по същество са стабилни".
V souvislosti s touto otázkou Herman Van Rompuy uvedl, že "ratingové agentury někdy považují naši reakci za neúplnou či nedostatečnou. Reforma eurozóny, která se snaží stavět na jejích základech, jež jsou v zásadě zdravé, však zaznamenává skutečný pokrok."
"Kreditvurderingsbureauerne anser sommetider vores reaktion for at være ufuldstændig eller utilstrækkelig, " sagde han i denne forbindelse. "Ikke desto mindre er der sket reelle fremskridt med at omforme euroområdet med henblik på at bygge videre på dets forudsætninger, som i bund og grund er sunde."
"Reitinguagentuurid peavad meie reageerimist mõnikord puudulikuks või ebapiisavaks," ütles eesistuja seda teemat kommenteerides. "Siiski on tehtud tegelikke edusamme euroala ümberkujundamises, et toetuda selle põhialustele, mis on üldiselt usaldusväärsed."
"Luottoluokituslaitokset pitävät joskus toimiamme puutteellisina tai riittämättöminä" hän totesi tästä asiasta. "Olemme kuitenkin saavuttaneet todellista edistymistä euroalueen uudelleenmuotoilussa, jonka tavoitteena on toteuttaa uusia toimia käyttäen lähtökohtana euroalueen perusperiaatteita, jotka ovat pohjimmiltaan toimivia."
"A hitelminősítők olykor nem találják teljesnek vagy kielégítőnek a lépéseinket" - mondta Herman Van Rompuy ezzel a témával kapcsolatban. "Pedig valódi eredményeket értünk el az euróövezet átalakításában, aminek során az övezet alapvetően szilárd talapzatára építünk."
"Kredito reitingų agentūros kartais mano, kad mes reaguojame nevisapusiškai ar nepakankamai",- svarstydamas šia tema pasakė Herman Van Rompuy. "Tačiau pasiekėme realios pažangos pertvarkydami euro zoną, kad išlaikytume jos pagrindinius principus, kurie iš esmės yra patikimi."
"Agencje ratingowe twierdzą czasem, że nasze reakcje są niepełne lub niewystarczające" - dodał, mówiąc o tej sprawie. "Jednak osiągnęliśmy prawdziwy postęp w przekształcaniu strefy euro z zamiarem bazowania na jej fundamentach, które są zasadniczo solidne".
"Uneori, agențiile de rating consideră răspunsul nostru ca fiind incomplet sau insuficient", a afirmat Van Rompuy pe marginea acestei teme. "Cu toate acestea, s-au înregistrat progrese reale în restructurarea zonei euro în vederea valorificării principiilor fundamentale ale acesteia, care sunt, în esență, solide."
"Ratingové agentúry v niektorých prípadoch považujú našu reakciu za neúplnú alebo nedostatočnú," uviedol v súvislosti s touto témou. "Dosiahol sa však skutočný pokrok pri reforme eurozóny s cieľom budovať na jej základoch, ktoré sú vo svojej podstate pevné."
"Kreditvärderingsinstituten anser ibland att våra reaktioner är ofullständiga eller otillräckliga", sade han apropå detta ämne. "Ändå har det gjorts reella framsteg med att omdana euroområdet i syfte att bygga vidare på dess grundprinciper, som väsentligen är sunda".
"Reitingu aģentūras dažkārt uzskata, ka mūsu reakcija ir nepilnīga vai nepietiekama," viņš teica, paužot pārdomas par šo jautājumu. "Tomēr ir panākts būtisks progress eurozonas pārveidē, cenšoties balstīties uz tās pamatprincipiem, kas pēc būtības ir pareizi."
F'riflessjoni dwar is-suġġett, huwa qal li "L-aġenziji tar-rating kultant iqisu r-rispons tagħna bħala parzjali jew insuffiċjenti. Madankollu sar progress tajjeb biex iż-żona tal-euro tingħata sura ġdida bbażata fuq is-sisien tagħha, li huma essenzjalment tajbin."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
  3 Hits www.nato.int  
Začnimo pri temeljih. Kolikšen delež 3,4 milijonov uporabnikov Facebooka iz Egipta je januarja 2010 spremljalo stran Waela Ghonima »Mi vsi smo Khaled Said«? Pojma nimamo, koliko se jih je dejansko nahajalo v Egiptu.
First, let’s start with the basics. What proportion of Egypt’s 3.4 million Facebook users followed Wael Ghonim’s “We Are All Khaled Said” page in January 2011? We haven’t got a clue how many were actually in the country. At the time of writing, it was possible to follow the page using my own Facebook account in the UK. How many others followed the page from outside Egypt? How many tens of thousands of the Arab diaspora – American Egyptians, for instance? Nobody knows.
Commençons par les éléments de base. Quelle proportion des 3,4 millions d’utilisateurs Facebook égyptiens a suivi la page de Wael Ghonim « Nous sommes tous Khaled Saïd » en janvier 2010 ? Nous n’avons pas la moindre idée du nombre qui se trouvait effectivement dans le pays ? Au moment de la rédaction de ces lignes, il m’était possible de suivre la page à partir de mon propre compte Facebook au Royaume-Uni. Combien d’autres l’ont suivie en dehors de l’Égypte ? Combien de dizaines de milliers de membres de la diaspora arabe – des Égyptiens américains, par exemple ? Personne ne le sait.
Doch kommen wir zunächst zu den grundlegenden Fragen. Welcher Anteil der 3,4 Millionen Facebook-Nutzer in Ägypten hat Wael Ghonims Seite "Wir sind alle Khaled Said" im Januar 2010 besucht? Wir haben keine Ahnung, wie viele tatsächlich im Land waren. Bei Erstellung dieses Artikels konnte ich die Seite von meinem eigenen Facebook-Konto in Großbritannien aus verfolgen. Wie viele andere verfolgten die Seite von außerhalb Ägyptens? Wie viele Zehntausende in der arabischen Diaspora - beispielsweise amerikanische Ägypter? Niemand kann dies sagen.
Primero, examinemos los hechos básicos. ¿Qué porcentaje de los 3,4 millones de usuarios egipcios de Facebook seguían la página de Wael Ghonim “Todos somos Khaled Said” en enero de 2011? No sabemos cuántos de ellos residían realmente en el país. En el momento de escribir este artículo se podía seguir la página desde mi cuenta de Facebook en el Reino Unido. ¿Cuánta más gente siguió la página desde fuera de Egipto? ¿Cuántas decenas de miles formaban parte de la diáspora árabe –los egipcios norteamericanos, por ejemplo? Nadie lo sabe.
Primo, cominciamo con gli elementi di base. Quanti dei 3,4 milioni di egiziani che sono utenti di Facebook seguivano la pagina di Wael Ghonim "Siamo tutti Khaled Said" nel gennaio 2010? Non abbiamo ottenuto elementi su quanti fossero effettivamente nel paese. Al momento in cui scrivo, era possibile leggere la pagina dall’Inghilterra usando il mio account Facebook. Quanti altri hanno seguito la pagina da fuori l’Egitto? Quante decine di migliaia appartenevano alla diaspora araba – egiziani-americani, per esempio? Nessuno lo sa.
Em primeiro lugar, comecemos por umas noções básicas. Que proporção dos 3,4 milhões de utilizadores do Facebook no Egipto é que seguiam a página de Wael Ghonim, “We Are All Khaled Said”, em Janeiro de 2010? Não fazemos a menor ideia de quantos estavam, de facto, no país. Na altura, era possível seguir a página usando a minha própria conta no Facebook no Reino Unido. Quantas pessoas seguiam a página fora do Egipto? Quantas dezenas de milhares da diáspora árabe (egípcios americanos), por exemplo? Ninguém sabe.
Laten we eerste eens beginner met de basiskennis. Hoeveel van Egypte’s 3,4 miljoen Facebookgebruikers volgden Wael Ghonim’s “We Are All Khaled Said” pagina in januari 2010? We hebben geen idee hoeveel er feitelijk in het land zaten. Op het moment dat ik dit artikel schrijf, was het mogelijk de pagina te volgen door mijn eigen Facebookaccount in het VK te gebruiken. Hoeveel anderen volgden de pagina van buiten Egypte? Hoeveel tienduizenden in de Arabische diaspora – Amerikaanse Egyptenaren bijvoorbeeld? Niemand die het weet.
Първо, нека да започнем от най-елементарното. Какъв процент от 3,4 милионното население на Египет са последователи на страницата на Ваел Гоним във Фейсбук "Ние всички сме Халед Саид" през януари 2011? Нямаме представа колко са били в страната. Докато пишех статията, можех да следя страницата от Великобритания през собствения ми акаунт във Фейсбук. Но колко други са я следили извън Египет? Колко детесетки хиляди от арабската диаспора, например египтяните в Америка? Никой не може да каже.
Za prvé, začněme s hlavními fakty. Kolik procent ze 3,4 milionů egyptských uživatelů Facebooku sledovalo stránku “My všichni jsme Khaled Said” v lednu 2010? Nemáme ani nejmenší tušení, kolik jich v té době vůbec existovalo. Stránku bylo možné sledovat za použití mého vlastního účtu Facebooku ve Velké Británii. Kolik dalších osob ji sledovalo mimo Egypt? Kolik, například, desítek tisíc příslušníků arabské diaspory, kolik amerických Egypťanů? Nikdo neví.
Vaatame kõigepealt põhifakte. Kui palju oli Egiptuse 3,4 miljonist Facebooki kasutajast neid, kes jälgisid 2011. aasta jaanuaris Wael Ghonimi lehte „Me kõik oleme Khaled Saidid”? Me ei saa teada, kui paljud neist viibisid sellel ajal ise riigis. Seda artiklit kirjutades avanes see leht mu Facebooki konto kaudu Ühendkuningriigis. Kui palju oli neid, kes vaatasid seda lehte väljaspool Egiptust? Mitukümmend tuhat oli nende hulgas välisegiptlasi, näiteks Ameerikast? Keegi ei tea.
Először is, kezdjük az alapoknál. A 3,4 millió egyiptomi Facebook-felhasználó közül vajon hányan követték Vael Ghonim “ Mindannyian Khaled Szaid Vagyunk” oldalát 2010 januárjában? Fogalmunk sincsen, hányan voltak összesen ténylegesen az országban. Amikor ezt írtam, lehetséges volt csatlakozni az oldalhoz a saját Facebook-profilomat használva az Egyesült Királyságban. Vajon hányan csatlakoztak az oldalhoz Egyiptomon kívülről? Hány tízezren csatlakoztak az arab diaszpórából – például Amerikában élő egyiptomiak? Senki sem tudja.
Við skulum byrja á grundvallaratriðunum. Hversu hátt hlutfall hinna 3.4 milljóna Facebook-notenda í Egyptalandi gerðust áhangendur Wael Ghonim síðunnar „Við erum öll Khaled Said“ í janúar 2010? Við höfum ekki hugmynd um hversu margir þeirra voru innanlands. Þegar þetta var skrifað, gat ég gerst áhangandi síðunnar með því að nota minn eigin Facebook-reikning í Bretlandi. Hve margir áhangendur síðunnar voru utan Egyptalands? Hversu margir tugir þúsunda Araba um allan heim – bandarískir Egyptar, til dæmis? Það veit það enginn.
3,4 milijono Facebooko vartotojų prisijungė prie Waelo Ghonimo „Mes visi esame Khaledai Saidai” puslapio 2010 sausį? Neturime jokio supratimo, kiek jų realiai buvo šalyje. Man rašant šį straipsnį, galima prisijungti prie to puslapio per mano asmeninę Facebooko sąskaitą čia, JK. Kiek kitų prisijungė prie to puslapio už Egipto ribų? Kiek dešimčių iš tų tūkstančių arabų diasporos – Amerikos egiptiečių, pavyzdžiui? Niekas nežino.
For det første, la oss begynne med begynnelsen. Hvilken del av Egypts 3.4 millioner Facebook-brukere fulgte Wael Ghonims “We Are All Khaled Said”-side i januar 2010? Vi har ingen peiling på hvor mange som faktisk var i landet. Da den ble skrevet var det mulig å følge siden ved å bruke min egen Facebook-profil i Storbritannia. Hvor mange andre fulgte siden fra utenfor Egypt? Hvor mange titusener av arabiske diaspora – amerikansk-egyptere, for eksempel? Ingen vet.
Po pierwsze, zacznijmy od podstawowych faktów. Ilu spośród 3,5-miliona egipskich użytkowników Facebooka śledziło stronę Ghonima „Wszyscy jesteśmy Khaledem Saidem” w styczniu 2010 roku? Nie mamy pojęcia, ilu z nich rzeczywiście było w kraju. Gdy pisałem ten tekst, można było śledzić tę stronę za pomocą mojego konta na Facebooku w Wielkiej Brytanii. Jak wielu jeszcze śledziło tę stronę spoza Egiptu? Jak wiele dziesiątek tysięcy było ich wśród członków arabskiej diaspory – na przykład amerykańskich Egipcjan? Nikt tego nie wie.
În primul rând, să începem cu elementele de bază. Ce procentaj din cei 3,4 milioane de utilizatori ai Facebook-ului din Egipt au dat curs îndemnurilor de pe pagina „Noi toţi suntem Khaled Said” a lui Wael Ghonim în ianuarie 2011? Nu avem vreun indiciu în privinţa numărului exact al acestora la nivelul întregii ţări. În momentul elaborării acestui articol, puteam să accesez pagina folosindu-mă de propriul meu cont Facebook din Marea Britanie. Câţi alţii au accesat pagina din afara Egiptului? Câte zeci de mii de membri ai diasporei arabe – de exemplu, americano-egipteni? Nimeni nu poate spune.
Давайте начнем с основных фактов. Каков процент от 3,4 миллионов пользователей Фэйсбука в Египте следили в январе 2010 года за страницей Ваэля Гонима «Мы все Халеды Саиды»? У нас нет ни малейшего представления о том, сколько из них находились в стране на самом деле. В момент написания статьи у меня была возможность присоединиться к странице со своего аккаунта на Фэйсбуке в Великобритании. Сколько еще людей присоединились к этой странице, находясь за пределами Египта? Сколько десятков тысяч среди арабской диаспоры, в частности, американцев египетского происхождения? Никому не известно.
Po prvé, začneme s hlavnými faktami. Koľko percent z 3,4 miliónov egyptských užívateľov Facebooku sledovalo stránku “My všetci sme Khaled Said” v januári 2010? Nemáme ani najmenšie tušenie, koľko ich v tej dobe vôbec existovalo. Stránku bolo možné sledovať za použitia svojho vlastného účtu Facebooku vo Veľkej Británii. Koľko ďalších osôb ju sledovalo mimo Egypta? Koľko, napríklad, desiatok tisícov príslušníkov arabskej diaspóry, koľko amerických Egypťanov? Nikto nevie.
İşe temel ögelerle başlayalım. Mısır’daki 3.4 milyon Facebook kullanıcısı arasında Wael Ghonim’in “Hepimiz Khaled Said’iz” sayfasını takip edenlerin oranı nedir? Bu insanlardan kaçı o sırada ülkedeydi hiçbir fikrimiz yok. Benim İngiltere’deki Facebook hesabımı kullanarak bu sayfayı takip etmem mümkündü. Başka kaç kişi bu sayfayı Mısır dışından takip etti? Örneğin Arap diasporasındaki – Amerikan vatandaşı olmuş Mısırlı - kaç bin kişi? Bunları kimse bilmiyor.
Vispirms sāksim ar pašiem pamatiem. Cik liela daļa no Ēģiptes 3,4 miljoniem Facebook lietotāju sekoja Vaela Gonima „Mēs visi esam Khaleds Saids” lapai 2011.gada janvārī? Mums nav nekādas izpratnes par to, cik cilvēku šai laikā faktiski atradās valstī. Raksta rakstīšanas brīdī bija iespējams sekot šai lapai no manis paša Facebook konta Apvienotajā Karalistē. Cik daudz bija tādu, kas sekoja šai lapai no ārzemēm? Cik desmitiem tūkstošu arābu diasporas pārstāvju – piemēram, Amerikas ēģiptiešu? To nezina neviens.
  3 Hits www.via-alpina.org  
Predstavlja tipično staro mestno jedro, z antičnimi walserškimi hišami, strnjenimi okrog cerkve Sv. Janeza, rekonstruirane leta 1725 na temeljih cerkve iz šestnajstega stoletja. Zunaj lahko občudujemo čudovito obokano stebrišče iz sedemnajstega stoletja s kapelicami, okrašenimi s freskami, ki so tvorile staro pokopališče, v notranjosti pa čudovito razpelo iz leta 1200, eno izmed najstarejših iz celotne doline Aoste.
Gressoney-Saint-Jean est la commune la plus importante de la vallée du Lys (du nom du cours d'eau qui parcourt la vallée). C'est une station de villégiature, tant en été qu'en hiver. Sa fondation remonte au XIIIe siècle et est l'œuvre de bergers provenant du Valais suisse. Elle présente un centre historique caractéristique, avec d'anciennes maisons walser regroupées autour de l'église Saint-Jean, reconstruite en 1725 sur les fondations d'une église du XVIe siècle. À l'extérieur, on peut admirer un splendide portique du XVIIe siècle et des petites chapelles peintes à fresque, qui faisaient partie de l'ancien cimetière ; à l'intérieur, un splendide crucifix triomphal du XIIIe siècle, l'un des plus anciens de toute la vallée d'Aoste. Le Castel Savoia (1904), plongé dans le vert des bois, se situe un peu en retrait du village ; sa construction a été voulue par la reine Margherita, qui aimait passer l'été dans la vallée d'Aoste et qui, à partir de 1889, devint l'hôte régulière de Gressoney-Saint-Jean pour ses vacances d'été. Le musée régional de la faune alpine mérite une visite (à Predeloasch, 9 tél. +39 0125 355406). L'édifice remonte à 1902 et rassemble la collection des trophées de chasse, d'armes anciennes et de précieux souvenirs de famille (portraits, tableaux, livres et publications relatives à la faune et à la flore alpines) que le baron Luigi Beck Peccoz a voulu donner à Gressoney-Saint-Jean, village d'origine de sa famille. À côté du musée, on peut admirer la Villa Margherita, splendide exemple de l'architecture bavaroise de la fin du XIXe siècle et aujourd'hui siège de l'administration municipale. Pendant l'été, le calendrier des manifestations est très riche et prend le nom de Gressoney Walser Festival. Le 24 juin a lieu la fête patronale de saint Jean, l'une des rares occasions où l'on peut admirer l'élégant costume féminin local, rouge et noir, avec un chemisier blanc richement brodé et le précieux chapeau travaillé en filigrane d'or.
Gressoney-Saint-Jean ist die wichtigste Gemeinde im Lys Tal (nach dem Bach benannt, der durch das Tal fließt). Ein bekannter Sommer- und Winterurlaubsort. Seine Gründung datiert im XIII Jh. durch Hirten aus dem Schweizer Wallis. Der historische Stadtkern besteht aus Walser Häusern die um die Kirche zum hl.Giovanni gruppiert sind, die 1725 auf den Fundamenten einer Kirche aus dem 16.Jh. neu errichtet worden war. An der Außenseite kann man einen herrlichen Laubengang aus dem 17.Jh.bewundern, sowie die kleinen mit Fresken verzierten Kapellen, die Teil des alten Friedhofes waren; im Inneren befindet sich ein wunderbares Triumph Kruzifix aus dem 13.Jh, eines der Ältesten im gesamten Aostatal. Eingebettet im Grün der Wälder und etwas abgerückt vom Ort befindet sich das Schloss Savoy (1904). Königin Margherita, die den Sommer gerne im Aostatal verbrachte, hatte es errichten lassen, war sie doch seit dem Jahre1889 ständiger Sommergast in Gressoney-Saint-Jean. Sehenswert ist das Regionalmuseum der alpinen Fauna (Loc. Predeloasch, 9 tel. 39 0125 355406). Das Gebäude stammt aus dem Jahr 1902 und beherbergt eine Sammlung von Jagdtrophäen, alten Waffen und Familienkostbarkeiten, sowie Gemälde, Bilder, Bücher und Publikationen zur alpinen Fauna und Flora, die der Baron Luigi Beck Peccoz dem Ort Gressoney-Saint-Jean, Herkunftsort seiner Familie zum Geschenk gemacht hatte. Neben dem Museum kann man die Villa Margherita bewundern, ein wunderbares Beispiel der bayerischen Architektur des späten 19.Jh., in der sich heute das Rathaus befindet. Während der Sommermonate bietet sich unter dem Titel „Gressoney Walser Festival“ ein breiter Bogen von Veranstaltungen. Am 24.Juni wird das Fest des Ortspatrons begangen, des hl.Johannes, eine der wenigen Anlässe bei welchen man die eleganten Frauentrachten des Ortes bewundern kann, mit ihren Kitteln in rot und schwarz, reich bestickten weißen Blusen und den kostbar gearbeiteten Goldhauben.
Gressoney-Saint-Jean è il Comune più importante della Valle del Lys (Lys è il nome della dora che percorre la vallata). E' una rinomata località di villeggiatura sia estiva che invernale. La sua fondazione risale al XIII secolo ad opera di pastori provenienti dal Vallese svizzero. Presenta un caratteristico centro storico con antiche case walser raggruppate intorno alla chiesa di San Giovanni, ricostruita nel 1725 sulle fondamenta di una chiesa del '500. All'esterno si può ammirare uno splendido porticato del seicento con cappellette affrescate che facevano parte dell'antico cimitero e, all'interno, uno splendido crocifisso trionfale del 1200, uno dei più antichi di tutta la Valle d'Aosta. Immerso nel verde dei boschi e un po' appartato dal paese si trova il Castel Savoia (1904), fatto costruire dalla Regina Margherita che amava trascorrere l'estate in Valle d'Aosta e che dal 1889 fu ospite fissa di Gressoney-Saint-Jean per le vacanze estive. Merita una visita il Museo regionale della fauna alpina (Loc. Predeloasch, 9 tel. 39 0125 355406). L'edificio risale al 1902 e raccoglie la collezione di trofei di caccia, di armi antiche e di preziosi cimeli di famiglia quali ritratti, quadri, libri e pubblicazioni inerenti alla fauna e alla flora alpina che il Barone Luigi Beck Peccoz volle donare a Gressoney-Saint-Jean, paese d'origine della sua famiglia. Accanto al museo si può ammirare Villa Margherita, splendido esempio di architettura bavarese di fine '800 e oggi sede del Municipio. Durante l'estate viene organizzato un ricco calendario di manifestazioni che prende il nome di Gressoney Walser Festival. Il 24 giugno si svolge la festa patronale di San Giovanni, una delle poche occasioni in cui si può ammirare l'elegante costume femminile locale, in rosso e nero, con camicetta bianca riccamente ricamata ed il prezioso copricapo lavorato in filigrana d'oro.
  ar2006.emcdda.europa.eu  
Skoraj vse strategije za zmanjšanje povpraševanja po drogah na primer vključujejo elemente preprečevanja, zdravljenja in zmanjševanja škode, čeprav je pomen posameznih elementov v državah članicah različen. Nekatere politične možnosti še naprej povzročajo obsežno razpravo — vendar je to na splošno v nasprotju s širokim soglasjem o temeljih, ki podpirajo evropski odziv na problem drog.
The strategy can be seen as representing a European consensus on how the drugs problem should be addressed. There is an explicit commitment to a balanced approach combining both supply- and demand-side measures, matched by an acceptance of the need to base actions on the evidence of effectiveness and, furthermore, to systematically evaluate progress. Important policy differences between European Member States still exist, often reflecting differences in the national drug situations and in the configuration of responses. Nonetheless, the new drugs strategy suggests that the European policy debate on drugs is increasingly characterised by agreement on a common framework for activities. For example, virtually all demand reduction strategies include prevention, treatment and harm reduction elements, although the emphasis on each varies between Member States. Some policy options continue to generate considerable debate – but in general this is against a background of broad agreement on the fundamentals that underpin the European response to the drugs problem.
La stratégie peut être considérée comme un consensus européen sur la manière de s’attaquer au problème de la drogue. Il existe un engagement explicite en faveur d’une approche équilibrée combinant tant des mesures relatives à l’approvisionnement qu’à la demande, tout en reconnaissant la nécessité de fonder les actions sur l’efficacité et, en outre, de systématiquement évaluer les progrès accomplis. Des différences importantes existent encore entre les politiques des États membres européens, qui reflètent souvent les différences rencontrées au niveau national en matière de drogue et de la configuration des réponses. Néanmoins, la nouvelle stratégie antidrogue montre que le débat politique européen sur les stupéfiants se caractérise de plus en plus par un consensus sur un cadre commun d’activités. Par exemple, presque toutes les stratégies de réduction de la demande comprennent des éléments de prévention, de traitement et de réduction des risques, bien que l’accent mis sur chacun de ceux-ci varie d’un État membre à l’autre. Certaines options politiques continuent de susciter des débats considérables — mais de manière générale, ceux-ci se déroulent sur un fond d’accord plus large quant aux éléments fondamentaux présidant à la réponse européenne face au problème de la drogue.
Diese Strategie lässt sich als europäischer Konsens verstehen, wie der Drogenproblematik zu begegnen ist. Sie engagiert sich ausdrücklich für ein ausgewogenes Konzept mit Maßnahmen auf der Angebots- und der Nachfrageseite, akzeptiert die Notwendigkeit, die Wirksamkeit der Maßnahmen zu belegen, und sieht zudem eine systematische Evaluierung der Fortschritte vor. Zwar gibt es in der Drogenpolitik der europäischen Mitgliedstaaten noch immer deutliche Unterschiede, die häufig auf die Besonderheiten der nationalen Drogenlage und die Art der jeweiligen Reaktionen zurückzuführen sind. Die neue Drogenstrategie deutet aber darauf hin, dass die politische Drogendebatte in Europa zunehmend durch die Einigung auf einen gemeinsamen Aktivitätsrahmen gekennzeichnet ist. So enthalten praktisch alle Strategien zur Nachfragesenkung Elemente von Prävention, Therapie und Schadensminderung, auch wenn deren Gewichtung je nach Land verschieden ist. Über einige Optionen wird noch immer heftig diskutiert — in der Regel aber vor dem Hintergrund einer breiten Übereinstimmung, wenn es um die Grundlagen der europäischen Antwort auf die Drogenproblematik geht.
Podría considerarse que esta estrategia representa/es fruto de un consenso europeo sobre la forma de abordar el problema de las drogas. Se ha asumido el compromiso explícito de adoptar un planeamiento equilibrado que combine medidas para frenar tanto el suministro como la demanda, y se ha aceptado que son necesarias acciones básicas para obtener pruebas de su eficacia, así como una evaluación sistemática de los avances realizados. Aún existen importantes diferencias entre las políticas de los Estados miembros, que a menudo reflejan las diferencias nacionales en esta materia y a la hora de elaborar respuestas. Sin embargo, la nueva estrategia sobre drogas pone de manifiesto que, en el debate sobre las políticas europeas en este ámbito, se antoja cada vez más importante lograr un consenso acerca de un marco común de actividades. Por ejemplo, casi todas las estrategias de reducción de la demanda contemplan elementos de prevención, tratamiento y reducción de los perjuicios para la salud, aunque la importancia otorgada a cada uno de ellos varía de un Estado miembro a otro. Algunas opciones políticas siguen siendo objeto de debate, pero éste se enmarca en un amplio consenso sobre los aspectos fundamentales en los que se sustenta la respuesta europea al problema de las drogas.
La strategia può essere considerata come la manifestazione del consenso europeo su come dovrebbe essere affrontato il problema delle droghe. Esiste un impegno esplicito verso un approccio equilibrato, che combini misure volte sia al contenimento della domanda sia alla riduzione dell’offerta, cui si accompagni il riconoscimento della necessità di fondare le azioni sulla prova dell’efficacia e di valutare sistematicamente i progressi. Esistono ancora importanti differenze politiche tra gli Stati membri dell’Unione europea, che spesso riflettono le diverse situazioni nazionali in materia di stupefacenti e il diverso tipo di risposta. Dalla nuova strategia in materia di droga, tuttavia, si comprende che il dibattito politico europeo sugli stupefacenti è sempre più caratterizzato dal consenso su un quadro comune per le attività. Per esempio, quasi tutte le strategie volte alla riduzione della domanda comprendono elementi di prevenzione, trattamento e riduzione dei danni, anche se l’accento posto su ciascuno di essi varia da uno Stato membro all’altro. Alcune opzioni politiche continuano a generare dibattiti accesi, ma in generale questi si svolgono in un ampio contesto di consenso sugli elementi fondamentali che stanno alla base della risposta europea al problema delle droghe.
Pode considerar-se que esta estratégia representa um consenso europeu quanto à forma de enfrentar o problema da droga, com um compromisso explícito de utilizar uma abordagem equilibrada, que combine medidas de redução da oferta e da procura, e uma aceitação da necessidade de basear as acções em provas da sua eficácia e, além disso, de avaliar sistematicamente os progressos realizados. Subsistem importantes diferenças políticas entre os Estados-Membros europeus, as quais reflectem, muitas vezes, as diferentes situações nacionais em matéria de droga e as diferentes formas de as enfrentar. No entanto, a nova estratégia de luta contra a droga sugere que o debate político europeu neste domínio se caracteriza, cada vez mais, pelo consenso sobre um enquadramento comum das actividades. Por exemplo, praticamente todas as estratégias de redução da procura incluem elementos de prevenção, tratamento e redução dos danos, embora a ênfase conferida a cada um desses elementos varie entre os Estados-Membros. Algumas opções políticas continuam a suscitar considerável controvérsia — mas, de um modo geral, esta decorre num contexto de amplo acordo quanto aos fundamentos da resposta europeia ao problema da droga.
Η στρατηγική μπορεί να θεωρηθεί ότι απηχεί τη συναίνεση που υπάρχει στην Ευρώπη ως προς τον τρόπο αντιμετώπισης του προβλήματος των ναρκωτικών. Υπάρχει ρητή δέσμευση για μια ισόρροπη προσέγγιση που συνδυάζει τα μέτρα που αφορούν τόσο την πλευρά της προσφοράς όσο και εκείνη της ζήτησης, σε συνδυασμό με την αποδοχή της ανάγκης να βασίζονται οι δράσεις σε στοιχεία που αποδεικνύουν την αποτελεσματικότητα και, επιπλέον, να αξιολογείται συστηματικά η πρόοδος. Υπάρχουν ακόμα σημαντικές διαφορές στις πολιτικές των κρατών μελών της ΕΕ, οι οποίες συχνά απηχούν τη διαφορετική κατάσταση που επικρατεί σε κάθε κράτος όσον αφορά τα ναρκωτικά καθώς και τον διαφορετικό τρόπο αντιμετώπισής της. Παρ’ όλα αυτά η νέα στρατηγική για τα ναρκωτικά υποδηλώνει ότι ο πολιτικός διάλογος για τα ναρκωτικά στην Ευρώπη κλίνει ολοένα και περισσότερο προς την επίτευξη συμφωνίας επί ενός κοινού πλαισίου δραστηριοτήτων. Για παράδειγμα, όλες ουσιαστικά οι στρατηγικές μείωσης της ζήτησης των ναρκωτικών περιλαμβάνουν πρόληψη, θεραπεία και μείωση των επιβλαβών συνεπειών, αν και κάθε κράτος μέλος δίνει διαφορετική βαρύτητα σε καθένα από τα στοιχεία αυτά. Ορισμένες επιλογές πολιτικής εξακολουθούν να προκαλούν αντιπαραθέσεις, σε γενικές γραμμές όμως υπάρχει ευρεία συμφωνία ως προς τα θεμελιώδη στοιχεία που στηρίζουν την αντιμετώπιση του προβλήματος των ναρκωτικών στην Ευρώπη.
De strategie kan worden gezien als een afspiegeling van de Europese consensus over de vraag hoe het drugsprobleem moet worden aangepakt. Er wordt duidelijk gekozen voor een evenwichtige benadering met een combinatie van maatregelen die zich zowel op de aanbod- als de vraagzijde richten, waarbij het noodzakelijk wordt geacht om acties te baseren op aangetoonde effectiviteit en verder om voortgang stelselmatig te evalueren. Tussen de lidstaten bestaan nog steeds belangrijke verschillen in beleid, die vaak een afspiegeling zijn van de verschillen in de nationale drugssituaties en in de aanpak waarvoor gekozen is. Toch wijst de nieuwe drugsstrategie erop dat het Europese politieke drugsdebat steeds meer wordt gekenmerkt door overeenstemming over een gemeenschappelijk kader voor activiteiten. Zo omvatten praktisch alle strategieën voor beperking van het aanbod elementen van preventie, behandeling en schadebeperking, alhoewel de nadruk die op elk element wordt gelegd, per lidstaat varieert. Sommige beleidskeuzes leiden nog steeds tot aanzienlijke discussies – maar in het algemeen gebeurt dit tegen een achtergrond van brede overeenstemming over de grondslagen van de Europese aanpak van het drugsprobleem.
Strategii lze vnímat i tak, že představuje evropský konsenzus ohledně toho, jak řešit problém drog. Výslovný závazek vyváženého přístupu, který spojuje opatření na straně nabídky i poptávky, provází uznání nutnosti zakládat opatření na důkazech jejich účinnosti a dále systematicky vyhodnocovat postup. Mezi členskými státy EU nadále existují významné rozdíly v protidrogových politikách, které často odrážejí odlišnosti v drogové situaci země a nastavení protidrogových opatření. Nová protidrogová strategie však naznačuje, že evropská politická debata o drogách je v rostoucí míře charakterizována shodou na společném rámci činností. Například součástí prakticky všech strategií snižování poptávky jsou prvky prevence, léčby a snižování škod, i když důraz na jednotlivé prvky se mezi členskými státy liší. Některé varianty protidrogové politiky nadále vyvolávají rozsáhlou diskusi – ta však všeobecně probíhá na pozadí široké shody o základech, na kterých spočívá evropské řešení drogové problematiky.
Strategien kan ses som udtryk for en enighed i Europa om, hvordan man skal gribe narkotikaproblemet an. Der er udtrykkeligt opbakning til en afbalanceret tilgang, som kombinerer både udbuds- og efterspørgselsrelaterede foranstaltninger, samt en accept af behovet for at basere foranstaltninger på beviser for effektivitet og endvidere systematisk at evaluere fremskridtene. Der er stadig væsentlige politiske forskelle mellem EU-medlemsstaterne, hvilket ofte afspejler forskelle i narkotikasituationen på nationalt plan og udformningen af tiltag. Alligevel fremgår det af den nye narkotikastrategi, at den politiske debat på europæisk plan i stigende grad er kendetegnet ved enighed om en fælles ramme for aktiviteterne. F.eks. omfatter praktisk talt alle strategier til efterspørgselsbegrænsning elementer af forebyggelse, behandling og skadesreduktion, selv om den vægt, der tillægges det enkelte element, varierer mellem medlemsstaterne. Nogle foranstaltninger skaber fortsat betydelig debat — men generelt forekommer dette samtidig med, at der er bred enighed om de principper, der ligger til grund for tiltagene i Europa over for narkotikaproblemet.
Strateegia väljendab Euroopa üksmeelt küsimuses, kuidas tuleks läheneda uimastiprobleemidele. Selgelt on otsustatud järgida tasakaalustatud lähenemisviisi, mis ühendab nii uimastite pakkumise kui ka nõudlusega seotud meetmeid. Nõustutud on ka selles, et tegevused peavad põhinema tõenditel efektiivsuse kohta ning lisaks tuleb süstemaatiliselt hinnata edusamme. Liikmesriikide poliitikate vahel esineb siiski veel olulisi erinevusi, tihtipeale uimastitarbimise olukorra ja sellele lähenemise viiside erinevuste näol. Sellest hoolimata on uus narkostrateegia märk sellest, et Euroopa uimastiteemalist mõttevahetust iseloomustab järjest rohkem kokkuleppele jõudmine ühises raamistikus ja ühistes tegevustes. Näiteks sisaldavad kõik nõudluse vähendamise strateegiad ennetustööd, ravi ja kahju vähendamist, kuigi eri liikmesriikides pannakse rõhku erinevatele osadele. Mõned tegevuspõhimõtted tekitavad endiselt palju vaidlust, kuid seda siiski üldkokkuleppe raames, millega on kindlaks määratud Euroopa põhimõtted narkoprobleemidele lähenemises.
Strategiaa voidaan pitää osoituksena siitä, että Euroopassa ollaan yksimielisiä huumeongelman ratkaisemiseksi tarvittavista keinoista. Jäsenvaltiot ovat nimenomaisesti sitoutuneet tasapainoiseen lähestymistapaan, jossa yhdistyvät sekä tarjontaan että kysyntään liittyvät toimenpiteet, ja ne ymmärtävät, että toimien on oltava todistetusti tehokkaita ja että edistymistä on arvioitava järjestelmällisesti. EU:n jäsenvaltioiden politiikassa on edelleen merkittäviä eroja, jotka johtuvat usein kansallisen huumetilanteen ja vastatoimien suunnittelun eroista. Uusi huumestrategia osoittaa kuitenkin, että Euroopassa käytävää huumekeskustelua leimaa yhä useammin yksimielisyys yhteisestä toimintakehyksestä. Esimerkiksi ehkäisy, hoito ja haittojen vähentäminen sisältyvät lähes kaikkiin kysynnän vähentämistä koskeviin strategioihin, vaikka niiden painopisteet vaihtelevatkin eri jäsenvaltioissa. Tietyt toimintamallit aiheuttavat edelleen runsaasti keskustelua, mutta yleisesti ottaen huumeongelman ratkaisemiseksi tarvittavista keinoista vallitsee Euroopassa laaja yksimielisyys.
A stratégia a kábítószer-probléma kezelési módjáról született, európai konszenzus megtestesülésének tekinthető. Konkrét kötelezettséget vállaltak, hogy alkalmazzák a kínálati és keresleti intézkedéseket tartalmazó kiegyensúlyozott megközelítést, elfogadják a bizonyított hatékonyságon alapuló intézkedések szükségességét, és rendszeresen értékelik az előrehaladás mértékét. Az EU tagállamai között továbbra is jelentős szakpolitikai különbségek figyelhetők meg, amelyek gyakran az eltérő nemzeti kábítószer-helyzetet tükrözik, és mások a válaszadási rendszerek is. Az új drogstratégia szerint azonban a kábítószerről szóló európai szakpolitikai vitát egyre jobban meghatározza a tevékenységek közös keretéről létrejövő megállapodás. Például, ugyan szinte minden keresletcsökkentési stratégia tartalmaz megelőzési, kezelési és ártalomcsökkentési elemeket, de ezek jelentősége tagállamonként eltérő. Bár egyes szakpolitikai kérdések továbbra is nagy vitákat váltanak ki, általánosságban elmondható, hogy átfogó megállapodás született a kábítószer-problémára adott európai válasz alapjait illetően.
Strategien kan betraktes som et europeisk konsensusdokument om hvordan man i Europa mener at narkotikaproblemet bør angripes, med en eksplisitt forpliktelse til å angripe problemet på en balansert måte som ser tiltakene både på tilbuds- og etterspørselssiden i sammenheng. Samtidig erkjennes det at tiltakene må være evidensbasert, dvs. at det må foreligge dokumentasjon på at de virker, samt at framdriften skal evalueres systematisk. De betydelige forskjellene som eksisterer i narkotikapolitikken mellom EONNs medlemsland gjenspeiler ofte forskjeller i narkotikasituasjonen i det enkelte land og hvordan arbeidet på feltet er organisert. Likevel er den nye narkotikastrategien et bevis på at narkotikadebatten i Europa i stadig større grad preges av enighet om felles rammer for arbeidet. For eksempel inneholder praktisk talt alle etterspørselsreduserende strategier elementer av forebygging, behandling og skadereduksjon, selv om disse elementene vektlegges ulikt i hvert land. En del tiltak på området vekker fortsatt debatt — men da generelt mot et bakteppe av bred enighet om de grunnleggende prinsippene for Europas innsats for å bekjempe narkotikaproblemet.
Strategię można uznać za europejskie porozumienie w sprawie rozwiązywania problemu narkotykowego. Widać wyraźne zaangażowanie wobec stosowania zrównoważonego podejścia, które łączy środki wpływające zarówno na popyt, jak i podaż. Powszechnie uznaje się także potrzebę wyboru działań na podstawie ich sprawdzonej skuteczności oraz konieczność systematycznej oceny postępów. Nadal istnieją znaczne różnice w polityce państw członkowskich, często odzwierciedlające odmienny stan problemów narkotykowych i zróżnicowane sposoby reagowania. Tym niemniej, nowa strategia antynarkotykowa świadczy o tym, że w europejskiej debacie politycznej na ten temat daje się dostrzec coraz lepsze porozumienie w kwestii wspólnych ram działania. Na przykład praktycznie wszystkie strategie ograniczenia popytu obejmują elementy profilaktyki, leczenia i ograniczenia szkód zdrowotnych, choć w poszczególnych państwach członkowskich przykłada się do nich różną wagę. Niektóre rozwiązania polityczne nadal wywołują ożywioną dyskusję — ogólnie jednak panuje szerokie porozumienie w sprawie fundamentalnych założeń leżących u podstaw europejskich metod przeciwdziałania problemom narkotykowym.
Strategia poate fi privită ca reprezentând un consens european privind modul de abordare a problemei drogurilor. Se exprimă o angajare explicită în sensul unei abordări echilibrate, care îmbină măsuri privind atât oferta, cât şi cererea, împreună cu acceptarea necesităţii de a baza acţiunile pe dovada eficienţei şi, în plus, de a evalua sistematic stadiul de aplicare. Mai există diferenţe importante între politicile statelor membre, deseori reflectând deosebiri în situaţia naţională privind drogurile şi în modul de configurare a reacţiilor. Cu toate acestea, noua strategie privind drogurile sugerează că dezbaterea politicii europene privind drogurile se caracterizează tot mai mult printr-un acord legat de un cadru comun al activităţilor. De exemplu, practic toate strategiile privind reducerea cererii cuprind elemente de prevenire, tratament şi reducere a efectelor nocive, cu toate că gradul în care se insistă pe unul dintre acestea depinde în funcţie de statul membru. Unele opţiuni politice provoacă în continuare o dezbatere susţinută – dar în general pe fondul unui acord cuprinzător asupra principiilor pe care se întemeiază reacţia europeană faţă de problema drogurilor.
Stratégia sa môže považovať za predstaviteľa európskej zhody o tom, ako by sa mal riešiť drogový problém. Existuje výslovný záväzok na vyvážený prístup, ktorý kombinuje opatrenia na strane ponuky a dopytu, zladený akceptovaním potreby založiť opatrenia na dôkazoch účinnosti a okrem toho na systematické hodnotenie pokroku. Ešte stále existujú dôležité rozdiely politík medzi európskymi členskými štátmi, ktoré často odrážajú rozdiely v národných drogových situáciách a usporiadaní reakcií. Napriek tomu nová protidrogová stratégia naznačuje, že európska politická diskusia o drogách je čoraz viac charakterizovaná dohodou o spoločnom rámci pre činnosti. Napríklad takmer všetky stratégie znižovania dopytu zahŕňajú prvky prevencie, liečby a znižovania škôd, hoci dôraz na každý z nich sa medzi členskými štátmi líši. Niektoré možnosti politiky naďalej vyvolávajú rozsiahlu diskusiu – ale vo všeobecnosti táto prebieha na pozadí širokej zhody o základoch, ktoré podopierajú európsku reakciu na drogový problém.
Strategin kan sägas representera en europeisk samsyn på hur narkotikaproblemet bör angripas. Den innehåller ett uttryckligt åtagande att tillämpa en välavvägd metod som kombinerar åtgärder för att minska såväl efterfrågan som tillgång. I strategin betonas samtidigt behovet av att basera åtgärder på bevisad effektivitet och att systematiskt utvärdera framstegen. Det finns fortfarande stora skillnader mellan medlemsstaternas nationella narkotikapolitik vilka ofta speglar olikheter beträffande narkotikasituationen i de olika länderna och åtgärdspaketens sammansättning. Den nya narkotikastrategin är dock ett tecken på att den europeiska debatten om narkotikapolitiken i allt högre grad präglas av enighet om en gemensam ram för insatserna. Som exempel kan nämnas att nästan samtliga strategier för att minska efterfrågan innefattar åtgärder som avser förebyggande, behandling och minskning av skadorna, även om de har olika tyngd i de olika medlemsstaterna. Vissa åtgärder fortsätter att vålla livlig debatt, men i allmänhet tar denna debatt sin utgångspunkt i en bred enighet om de grundläggande principer som understödjer den europeiska metoden för att angripa narkotikaproblemet.
Stratejinin, Avrupa’nın uyuşturucu problemine nasıl yaklaşılması gerektiğine dair bir görüş birliğini temsil ettiği düşünülebilir. Arz – talep tedbirlerini birleştiren dengeli bir yaklaşımla beraber, eylemleri etkinlik kanıtına dayandırma ve bunun yanı sıra, ilerlemeyi sistematik olarak değerlendirme ihtiyacının kabul edilmesi konusunda açık bir kararlılık vardır. Avrupa Üye Devletleri arasında hala önemli politika farklılıkları bulunmakta olup, bunlar genellikle ulusal uyuşturucu durumlarındaki ve tepkilerin yapılandırılmasındaki farklılıkları yansıtmaktadır. Buna rağmen yeni uyuşturucu stratejisi, Avrupa’nın uyuşturucu hakkındaki politika tartışmasının giderek artan bir şekilde faaliyetler hakkında ortak bir çerçeve üzerinde mutabakata dayandığına işaret etmektedir. Örneğin, her birinin vurgusu Üye Devletler arasında farklılık göstermekle beraber, neredeyse tüm talep azaltma stratejileri önleme, tedavi ve hasar azaltma unsurlarını içermektedir. Bazı politika seçenekleri ciddi tartışmalara yol açmayı sürdürmekteyse de, genellikle bu tartışmaların arkaplanında Avrupa’nın uyuşturucu sorununa tepkisini temellendiren ana unsurlara dair genel bir fikir birliği bulunmaktadır.
Stratēģija uzskatāmi apliecina Eiropā valdošo vienprātību jautājumos, kas attiecas uz narkotiku problēmu risinājumiem. Tā atspoguļo ciešu uzticību līdzsvarotai nostājai, t.i., nostājai, kas ir vērsta gan uz pieprasījuma mazināšanu, gan piegāžu samazinājumu un kuras pamatā ir ar faktiem apstiprināta pārliecība par veicamo pasākumu efektivitāti un izpratne par sistemātiska novērtējuma nozīmi. ES dalībvalstu narkotiku apkarošanas stratēģija joprojām ievērojami atšķiras, nereti atspoguļojot valstu atšķirīgās narkotiku problēmas un šo problēmu risinājumu atšķirīgo struktūru. Tomēr jaunā narkotiku stratēģija liecina, ka narkotiku problēmām veltītajā Eiropas politiskajā diskusijā pieaug vienprātība, atzīstot vienota rīcības pamata svarīgumu. Piemēram, var droši teikt, ka visās pieprasījuma mazināšanas stratēģijās ir iekļauti profilakses, ārstniecības un kaitējuma mazināšanas elementi, atšķiras tikai nozīme, ko katram no šiem elementiem ir piešķīrušas atsevišķas dalībvalstis. Daži narkotiku politikas aspekti joprojām paliek strīdīgi, bet kopumā diskusijas notiek uz ievērojamas vienprātības fona – neviena valsts neapšauba Eiropas narkotiku problēmu risinājumu galvenos pamatprincipus.