tese – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.sitesakamoto.com
  A revista de viagens co...  
Ao falar sobre como a crise está afetando ONG focada na ajuda internacional, a tese é fundada, Na maioria dos casos, sobre temas mornos e covarde que transformam perda ponto preto que afunda em um gráfico.
On a beaucoup parlé des effets de la crise financière. Toutes les informations que nous sommes saturés par la catastrophe que nous consommons notre pain quotidien. Si toujours pas de pain. Quand on parle de la façon dont la crise affecte ONG axée sur l'aide internationale, la thèse est fondée, Dans la plupart des cas, sur des sujets tièdes et lâches qui transforment la perte de point noir qui coule dans un graphique.
Viel ist von den Auswirkungen der Finanzkrise getroffen. Alle Informationen, die wir von den katastrophalen gesättigt sind, die wir verbrauchen unser tägliches Brot. Falls immer noch kein Brot. Wenn darüber reden, wie die Krise trifft NGO auf internationale Hilfe konzentriert, die These begründet, In den meisten Fällen, Themen lauwarm und feige, dass schwarz werden, dass Punkt-Verlust sinkt in einem Diagramm.
S'ha parlat molt dels efectes de la crisi financera. Tots estem saturats d'informacions catastròfiques que consumim al costat del pa nostre de cada dia. Si és que encara hi ha pa. Quan es parla de com afecta la crisi a les ONG enfocades a l'ajuda internacional, la tesi està fundada, en la majoria dels casos, en tòpics tebis i covards que converteixen la pèrdua en un punt negre que s'enfonsa en una gràfica.
  A revista de viagens co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
"Aber wo werden sie jetzt gehen, wenn sie vier Jahre alt ist und am Nachmittag um halb sieben ist die Nacht? Glauben Sie nicht heute und Schlafprobleme. Morgen wird es gehen, was sie wollen ". Der Mann hat ein Gesicht durch die Schläge des Berges gegerbt, und unterstreicht seine Argumentation Dreharbeiten im Nahbereich: "Zusätzlich, ein Sturm kommt ".
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
"Pero a onde irán agora, As catro da tarde e as seis e media da noite é? Non cree problemas e durmir hoxe. Sendeirismo matinal como queiran ". O rostro do home é curtido polas garras da montaña, e salienta a súa tese de disparo á queima-roupa: "Ademais, é unha nevada ".
  La revista de viajes co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
“¿Pero dónde van a ir ahora, si son las cuatro de la tarde y a las seis y media es de noche? No se creen problemas y duerman hoy aquí. Mañana andarán lo que les apetezca”. El hombre tiene la cara curtida por los zarpazos de la montaña, y enfatiza su argumento disparando a bocajarro: “Además, viene una tormenta”.
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
  A revista de viagens co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
“¿Pero dónde van a ir ahora, si son las cuatro de la tarde y a las seis y media es de noche? No se creen problemas y duerman hoy aquí. Mañana andarán lo que les apetezca”. El hombre tiene la cara curtida por los zarpazos de la montaña, y enfatiza su argumento disparando a bocajarro: “Además, viene una tormenta”.
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
"Pero a onde irán agora, As catro da tarde e as seis e media da noite é? Non cree problemas e durmir hoxe. Sendeirismo matinal como queiran ". O rostro do home é curtido polas garras da montaña, e salienta a súa tese de disparo á queima-roupa: "Ademais, é unha nevada ".
  A revista de viagens co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
"Mais où vont-ils aller maintenant, si quatre dans l'après-midi et à six heures et demie la nuit? Ne pas créer de problèmes de sommeil et d'aujourd'hui. Promenade matinale comme ils s'il vous plaît ". Le visage de l'homme est tanné par les griffes de la montagne, et souligne son tir argument à brûle-pourpoint: "Además, est une tempête de neige ".
"Aber wo werden sie jetzt gehen, wenn sie vier Jahre alt ist und am Nachmittag um halb sieben ist die Nacht? Glauben Sie nicht heute und Schlafprobleme. Morgen wird es gehen, was sie wollen ". Der Mann hat ein Gesicht durch die Schläge des Berges gegerbt, und unterstreicht seine Argumentation Dreharbeiten im Nahbereich: "Zusätzlich, ein Sturm kommt ".
“¿Pero dónde van a ir ahora, si son las cuatro de la tarde y a las seis y media es de noche? No se creen problemas y duerman hoy aquí. Mañana andarán lo que les apetezca”. El hombre tiene la cara curtida por los zarpazos de la montaña, y enfatiza su argumento disparando a bocajarro: “Además, viene una tormenta”.
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
  A revista de viagens co...  
Eu não sei até que ponto muitos subscrever essa tese. Eu se eu fizer, certeza viajantes, mas mais de uma metrópole seria negar categoricamente (muitos deles não seria capaz de encontrar um livro em casa ou contar uma boa livraria chaves vendedor, mas isso é outro assunto).
No se hasta Que punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro Que los VIAJEROS un más de una metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos seria incapaces de Encontrar ONU libro en sus casas o distinguir a un buen Librero de un vendedor de llaves, pero esto es otro tema).
Hasta que no se punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro que los viajeros ein más de una Metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos Seria incapaces de un libro encontrar en sus casas o distinguir a un buen Librero de un vendedor de llaves, pero Esto es otro tema).
Non so fino a che punto molti abbonarsi a quella tesi. Io se faccio, che i viaggiatori, ma più di una metropoli negherebbe recisamente (molti di loro sarebbero stati in grado di trovare un libro a casa o raccontare una buona libreria chiavi venditore, ma questo è un altro argomento).
Ik weet niet in hoeverre de vele abonneren op die scriptie. Ik als ik dat doe, ervoor dat reizigers, maar meer van een metropool botweg zou ontkennen (velen van hen niet in staat om een ​​boek te vinden thuis zou zijn of vertellen een goede boekhandelaar toetsen verkoper, maar dit is een ander onderwerp).
いいえSéハスタqueのプントmuchos suscriben ESA TESISん. ヨSI LO hago, aunqueセグロQUEロスはマスドUNA大都市LOnegaríanrotundamenteをビアヘ (muchosデellosセリアincapacesデencontrar国連LIBRO専用SUSカサスO distinguir A国連ブエンlibreroデ国連vendedorデllaves, ペロESTO ESオトロTEMA).
No sé fins a quin punt molts subscriuen aquesta tesi. Jo si ho faig, encara que segur que els viatgers a més d'una metròpolis ho negarien rotundament (molts d'ells seria incapaços de trobar un llibre a casa o distingir a un bon llibreter d'un venedor de claus, però això és un altre tema).
No sé que hasta punto muchos suscriben ESA Tesis. Yo si lo Hago, aunque seguro que los Viajeros je Mas de una metropoli Lo negarían rotundamente (muchos de ellos Seria incapaces de encontrar un libro en SUS Casas o distinguir a un buen librero de un vendedor de llaves, Pero esto es otro Tema).
Нет sé Hasta Que Punto Muchos suscriben ЕКА ТЕСИС. Yo си ло Hago, aunque сегуро Que Лос Viajeros Больше чем Una Metrópolis Lo negarían rotundamente (Muchos де Ellos Серия incapaces де encontrar ООН Libro EN SUS Касас O distinguir ООН Буэн Librero де ООН Vendedor де Llaves, Перо Эсто эс Otro Tema).
Ez dakit zein neurritan diren askok tesi hori harpidetu. Dut ez badut, Ziur baina bidaiariek metropoli baten flatly ukatu litzateke (horietako asko ezin liburu bat aurkitu etxean izango litzateke ona edo librero gakoak saltzaile kontatu, baina hori beste kontu bat da gaia).
No sé hasta que punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro Cego los VIAJEROS a malas de una Metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos Sería incapaces de atopar un libro en sus Casas a distinguir unha un Buen Librero de un Vendedor de Llaves, Pero esto es otro tema).
  A revista de viagens co...  
Eu não sei até que ponto muitos subscrever essa tese. Eu se eu fizer, certeza viajantes, mas mais de uma metrópole seria negar categoricamente (muitos deles não seria capaz de encontrar um livro em casa ou contar uma boa livraria chaves vendedor, mas isso é outro assunto).
I do not know the extent to which many subscribe to that thesis. I if I do, sure travelers but more of a metropolis would deny flatly (many of them would be unable to find a book at home or tell a good bookseller keys salesman, but this is another topic).
No se hasta Que punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro Que los VIAJEROS un más de una metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos seria incapaces de Encontrar ONU libro en sus casas o distinguir a un buen Librero de un vendedor de llaves, pero esto es otro tema).
Hasta que no se punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro que los viajeros ein más de una Metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos Seria incapaces de un libro encontrar en sus casas o distinguir a un buen Librero de un vendedor de llaves, pero Esto es otro tema).
Non so fino a che punto molti abbonarsi a quella tesi. Io se faccio, che i viaggiatori, ma più di una metropoli negherebbe recisamente (molti di loro sarebbero stati in grado di trovare un libro a casa o raccontare una buona libreria chiavi venditore, ma questo è un altro argomento).
Ik weet niet in hoeverre de vele abonneren op die scriptie. Ik als ik dat doe, ervoor dat reizigers, maar meer van een metropool botweg zou ontkennen (velen van hen niet in staat om een ​​boek te vinden thuis zou zijn of vertellen een goede boekhandelaar toetsen verkoper, maar dit is een ander onderwerp).
いいえSéハスタqueのプントmuchos suscriben ESA TESISん. ヨSI LO hago, aunqueセグロQUEロスはマスドUNA大都市LOnegaríanrotundamenteをビアヘ (muchosデellosセリアincapacesデencontrar国連LIBRO専用SUSカサスO distinguir A国連ブエンlibreroデ国連vendedorデllaves, ペロESTO ESオトロTEMA).
No sé fins a quin punt molts subscriuen aquesta tesi. Jo si ho faig, encara que segur que els viatgers a més d'una metròpolis ho negarien rotundament (molts d'ells seria incapaços de trobar un llibre a casa o distingir a un bon llibreter d'un venedor de claus, però això és un altre tema).
No sé que hasta punto muchos suscriben ESA Tesis. Yo si lo Hago, aunque seguro que los Viajeros je Mas de una metropoli Lo negarían rotundamente (muchos de ellos Seria incapaces de encontrar un libro en SUS Casas o distinguir a un buen librero de un vendedor de llaves, Pero esto es otro Tema).
Нет sé Hasta Que Punto Muchos suscriben ЕКА ТЕСИС. Yo си ло Hago, aunque сегуро Que Лос Viajeros Больше чем Una Metrópolis Lo negarían rotundamente (Muchos де Ellos Серия incapaces де encontrar ООН Libro EN SUS Касас O distinguir ООН Буэн Librero де ООН Vendedor де Llaves, Перо Эсто эс Otro Tema).
Ez dakit zein neurritan diren askok tesi hori harpidetu. Dut ez badut, Ziur baina bidaiariek metropoli baten flatly ukatu litzateke (horietako asko ezin liburu bat aurkitu etxean izango litzateke ona edo librero gakoak saltzaile kontatu, baina hori beste kontu bat da gaia).
No sé hasta que punto muchos suscriben esa tesis. Yo si lo hago, aunque Seguro Cego los VIAJEROS a malas de una Metrópolis lo negarían rotundamente (muchos de ellos Sería incapaces de atopar un libro en sus Casas a distinguir unha un Buen Librero de un Vendedor de Llaves, Pero esto es otro tema).
  A revista de viagens co...  
Em uma grande tenda vai um menino branco, jovem, exausta com um sorriso. É Antonio, um italiano que está a fazer uma tese universitária sobre Zinave. Turista tenta dar um sentido uma extensão natural protegida 40.000 hectares.
In a large tent get a white boy, young, with a tired smile. Is Antonio, an Italian who is doing a thesis university Zinave. Tourist tries to give meaning to a protected natural extension 40.000 hectares. Soon we will arrange a visit to the shrine with Ricardo, of a park ranger. The two up to our vehicle. Before, paid another 450 meticais to the erasure.
In una grande tenda va un ragazzo bianco, giovani, con un sorriso stanco. È Antonio, un italiano che sta facendo una tesi di laurea Zinave. Tourist cerca di dare un senso ad una estensione naturale protetta 40.000 ettari. Presto organizzeremo una visita al santuario con Ricardo, di un ranger del parco. I due fino al nostro veicolo. Prima di, pagato un altro 450 meticais alla cancellazione.
De una tienda grande sale un chico blanco, jonge, con una sonrisa agotada. Es Antonio, un italiano que está haciendo una tesis universitaria en Zinave. Intenta dar un sentido turístico a una extensión natural protegida de 40.000 ha. Pronto nos arregla una visita al santuario con Ricardo, un ranger del parque. Los dos suben a nuestro vehículo. Voor, pagamos otros 450 meticais por la visita.
De una tienda grande sale un chico blanco, 若い, con una sonrisa agotada. Es Antonio, un italiano que está haciendo una tesis universitaria en Zinave. Intenta dar un sentido turístico a una extensión natural protegida de 40.000 ヘクタール. Pronto nos arregla una visita al santuario con Ricardo, un ranger del parque. Los dos suben a nuestro vehículo. 前, pagamos otros 450 meticais por la visita.
De una tienda grande sale un chico blanco, jove, con una sonrisa agotada. Es Antonio, un italiano que está haciendo una tesis universitaria en Zinave. Intenta dar un sentido turístico a una extensión natural protegida de 40.000 hectàrees. Pronto nos arregla una visita al santuario con Ricardo, un ranger del parque. Los dos suben a nuestro vehículo. Abans, pagamos otros 450 meticais por la visita.
De una tienda grande sale un chico blanco, mlad, con una sonrisa agotada. Es Antonio, un italiano que está haciendo una tesis universitaria en Zinave. Intenta dar un sentido turístico a una extensión natural protegida de 40.000 ha. Pronto nos arregla una visita al santuario con Ricardo, un ranger del parque. Los dos suben a nuestro vehículo. Prije, pagamos otros 450 meticais por la visita.
De una tienda grande sale un chico blanco, молодой, con una sonrisa agotada. Es Antonio, un italiano que está haciendo una tesis universitaria en Zinave. Intenta dar un sentido turístico a una extensión natural protegida de 40.000 га. Pronto nos arregla una visita al santuario con Ricardo, un ranger del parque. Los dos suben a nuestro vehículo. До, pagamos otros 450 meticais por la visita.
Karpa handi bat zuri mutiko bat doa, gazteak, nekatuta irribarre batekin. Da Antonio, italiar batek, unibertsitateko tesi bat egiten ari Zinave. Turismo saiatzen esanahia emateko babestutako hedapen natural 40.000 hektarea. Laster Ricardo batera santutegia bisita bat antolatu ahal izango dugu, ko parke Ranger. Gure ibilgailu sortu bi. Aurretik, ordaindutako beste 450 bisita izan meticais.
  A revista de viagens co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
"Mais où vont-ils aller maintenant, si quatre dans l'après-midi et à six heures et demie la nuit? Ne pas créer de problèmes de sommeil et d'aujourd'hui. Promenade matinale comme ils s'il vous plaît ". Le visage de l'homme est tanné par les griffes de la montagne, et souligne son tir argument à brûle-pourpoint: "Además, est une tempête de neige ".
"Aber wo werden sie jetzt gehen, wenn sie vier Jahre alt ist und am Nachmittag um halb sieben ist die Nacht? Glauben Sie nicht heute und Schlafprobleme. Morgen wird es gehen, was sie wollen ". Der Mann hat ein Gesicht durch die Schläge des Berges gegerbt, und unterstreicht seine Argumentation Dreharbeiten im Nahbereich: "Zusätzlich, ein Sturm kommt ".
“¿Pero dónde van a ir ahora, si son las cuatro de la tarde y a las seis y media es de noche? No se creen problemas y duerman hoy aquí. Mañana andarán lo que les apetezca”. El hombre tiene la cara curtida por los zarpazos de la montaña, y enfatiza su argumento disparando a bocajarro: “Además, viene una tormenta”.
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
"Pero a onde irán agora, As catro da tarde e as seis e media da noite é? Non cree problemas e durmir hoxe. Sendeirismo matinal como queiran ". O rostro do home é curtido polas garras da montaña, e salienta a súa tese de disparo á queima-roupa: "Ademais, é unha nevada ".
  A revista de viagens co...  
"Mas para onde irão agora, Se as quatro da tarde e às seis e meia da noite é? Não crie problemas e dormir hoje. Caminhada matinal como quiserem ". O rosto do homem é curtido pelas garras da montanha, e salienta a sua tese de disparo à queima-roupa: "Además, é uma nevasca ".
"But where will they go now, if four in the afternoon and at half past six is ​​night? Not create problems and sleep today. Morning walk as they please ". The man's face is tanned by the claws of the mountain, and emphasizes its argument point-blank shooting: “Además, is a blizzard ".
"Mais où vont-ils aller maintenant, si quatre dans l'après-midi et à six heures et demie la nuit? Ne pas créer de problèmes de sommeil et d'aujourd'hui. Promenade matinale comme ils s'il vous plaît ". Le visage de l'homme est tanné par les griffes de la montagne, et souligne son tir argument à brûle-pourpoint: "Además, est une tempête de neige ".
"Aber wo werden sie jetzt gehen, wenn sie vier Jahre alt ist und am Nachmittag um halb sieben ist die Nacht? Glauben Sie nicht heute und Schlafprobleme. Morgen wird es gehen, was sie wollen ". Der Mann hat ein Gesicht durch die Schläge des Berges gegerbt, und unterstreicht seine Argumentation Dreharbeiten im Nahbereich: "Zusätzlich, ein Sturm kommt ".
"Ma dove vanno ora, se le quattro del pomeriggio e alle sei e mezzo è la notte? Non creare problemi e oggi sonno. Passeggiata mattutina a loro piacimento ". Il volto dell'uomo è abbronzato dagli artigli della montagna, e sottolinea il suo tiro argomento di punto in bianco: "Además, viene una tormenta”.
"Maar waar zullen ze nu gaan, als het vier uur in de middag en om half zes is 's nachts? Geloof niet vandaag en slaapproblemen. Morgen loopt wat ze willen ". De man heeft een gezicht gebruind door de slagen van de berg, en benadrukt het argument schieten op korte afstand: "Bovendien, een storm komt eraan ".
"Però on van a anar ara, si són les quatre de la tarda ja les sis i mitja és de nit? No es creuen problemes i dormin avui aquí. Demà caminaran el que els vingui de gust ". L'home té la cara colrada per les urpades de la muntanya, i emfatitza el seu argument disparant a boca de canó: "A més, és una tempesta de neu ".
"Ali gdje će oni ići sada, ako četiri u poslijepodnevnim satima i na šest i pol je noć? Ne stvaraju probleme i spavati danas. Jutarnja šetnja što žele ". Čovjek je lice opaljen po pandže u planine, i ističe njegov argument točka-prazan snimanje: "Además, je mećava ".
"Но там, где они будут идти дальше, если это четыре дня и шесть тридцать это ночью? Нет проблем со сном и верю сегодня здесь. Завтра будет ходить, что они хотят ". Лицо человека выветривания когтями горы, и подчеркивает ее аргумент съемки с близкого расстояния: "Кроме того,, буря ".
"Baina, non datorren joan ziren, Arratsaldeko lau bada, eta sei-hogeita hamar gau? No lo arazoak eta uste dute, gaur egun hemen. Bihar zer nahi dute oinez egingo ". Gizon aurpegia mendi atzaparrak weathered, eta bere argumentua filmatzeko azpimarratzen animaliengandik hurbil: "Horrez gain, ekaitz bat datozen ".
"Pero a onde irán agora, As catro da tarde e as seis e media da noite é? Non cree problemas e durmir hoxe. Sendeirismo matinal como queiran ". O rostro do home é curtido polas garras da montaña, e salienta a súa tese de disparo á queima-roupa: "Ademais, é unha nevada ".
  A revista de viagens co...  
PD. Estas entrevistas podem ser realizadas com a ajuda de um investigador que está a realizar a primeira tese de doutorado sobre esse conflito. Sua obra e conhecimento é imenso. Também não se pode dar o seu nome, mas ela não tinha tido a oportunidade de contar essa história brutal.
PD. Diese Interviews konnte mit Hilfe eines Forschers, der die Durchführung der ersten Doktorarbeit auf diesem Konflikt geführt werden. Seine Arbeit und Wissen ist immens. Auch können Sie Ihren Namen, aber sie hatte nicht die Gelegenheit hatte, diese brutale Geschichte erzählen. Dank!
PD. Queste interviste possono essere condotte con l'aiuto di un ricercatore che sta conducendo la prima tesi di dottorato su questo conflitto. Il suo lavoro e la conoscenza è immensa. Né si può dare il proprio nome, ma non aveva avuto la possibilità di raccontare questa storia brutale. Grazie!
PD. Deze gesprekken kunnen worden gevoerd met behulp van een onderzoeker die het uitvoeren van de eerste proefschrift over dit conflict. Zijn werk en kennis is immens. Noch kan je je naam geven, maar ze had de kans om deze wrede geschiedenis vertellen niet had. Bedankt!
PD. Aquestes entrevistes van poder realitzar-se gràcies a l'ajuda d'una investigadora que està realitzant la primera tesi doctoral sobre aquest conflicte. El seu treball i coneixement és immens. Tampoc es pot donar el seu nom, però sense ella no hagués tingut l'oportunitat d'explicar aquesta brutal història. Gràcies!
PD. Ovi razgovori mogli biti provedena uz pomoć istraživača koja obavlja prvu doktorsku tezu o ovom sukobu. Njegov rad i znanje je ogromna. Niti možeš dati svoje ime, ali ona nije imala priliku reći ovo brutalno povijest. Hvala!
P.D. Эти интервью могут проводиться с помощью исследователь, который проводит первую докторскую диссертацию по этому конфликту. Его работы и знания огромны. Вы также не можете назвать свое имя, но у нее не было возможности рассказать эту жестокую историю. Спасибо!
P.D. Elkarrizketa horiek duen ikertzaile baten laguntza duten lehenengo doktore-tesia da realización gatazka honetan zitekeen egindako. Bere lana eta ezagutza izugarria. Ezta zure izena eman duzu, baina ez zuen aukera izan zuen basati honen historia kontatzeko. Eskerrik asko!
  A revista de viagens co...  
PD. Estas entrevistas podem ser realizadas com a ajuda de um investigador que está a realizar a primeira tese de doutorado sobre esse conflito. Sua obra e conhecimento é imenso. Também não se pode dar o seu nome, mas ela não tinha tido a oportunidade de contar essa história brutal.
PD. These interviews could be conducted with the help of a researcher who is conducting the first doctoral thesis on this conflict. His work and knowledge is immense. Nor can you give your name, but she had not had the opportunity to tell this brutal history. Thanks!
P.D. Estas entrevistas pudieron realizarse gracias a la ayuda de una investigadora que está realizando la primera tesis doctoral sobre este conflicto. Su trabajo y conocimiento es inmenso. Tampoco se puede dar su nombre, pero sin ella no hubiera tenido la oportunidad de contar esta brutal historia. Merci!
PD. Diese Interviews konnte mit Hilfe eines Forschers, der die Durchführung der ersten Doktorarbeit auf diesem Konflikt geführt werden. Seine Arbeit und Wissen ist immens. Auch können Sie Ihren Namen, aber sie hatte nicht die Gelegenheit hatte, diese brutale Geschichte erzählen. Dank!
PD. Queste interviste possono essere condotte con l'aiuto di un ricercatore che sta conducendo la prima tesi di dottorato su questo conflitto. Il suo lavoro e la conoscenza è immensa. Né si può dare il proprio nome, ma non aveva avuto la possibilità di raccontare questa storia brutale. Grazie!
PD. Deze gesprekken kunnen worden gevoerd met behulp van een onderzoeker die het uitvoeren van de eerste proefschrift over dit conflict. Zijn werk en kennis is immens. Noch kan je je naam geven, maar ze had de kans om deze wrede geschiedenis vertellen niet had. Bedankt!
PD. Aquestes entrevistes van poder realitzar-se gràcies a l'ajuda d'una investigadora que està realitzant la primera tesi doctoral sobre aquest conflicte. El seu treball i coneixement és immens. Tampoc es pot donar el seu nom, però sense ella no hagués tingut l'oportunitat d'explicar aquesta brutal història. Gràcies!
PD. Ovi razgovori mogli biti provedena uz pomoć istraživača koja obavlja prvu doktorsku tezu o ovom sukobu. Njegov rad i znanje je ogromna. Niti možeš dati svoje ime, ali ona nije imala priliku reći ovo brutalno povijest. Hvala!
P.D. Эти интервью могут проводиться с помощью исследователь, который проводит первую докторскую диссертацию по этому конфликту. Его работы и знания огромны. Вы также не можете назвать свое имя, но у нее не было возможности рассказать эту жестокую историю. Спасибо!
P.D. Elkarrizketa horiek duen ikertzaile baten laguntza duten lehenengo doktore-tesia da realización gatazka honetan zitekeen egindako. Bere lana eta ezagutza izugarria. Ezta zure izena eman duzu, baina ez zuen aukera izan zuen basati honen historia kontatzeko. Eskerrik asko!
  A revista de viagens co...  
Eles deram a razão a quem insistiu em que América tinha sido colonizado Ásia atrás 18.000 anos e faz 14.000, como eles seguraram. Os arqueólogos argentinos e chilenos sorriu orgulhoso. Sua tese era correta.
The Americans denied any possibility until, a few years ago, cleared their throats uncomfortably before explaining that an error had been found in deposits dating Canadian. They gave the reason to those who insisted that America had been colonized from Asia ago 18.000 years and does 14.000, as they held. The Argentine and Chilean archaeologists smiled proud. His thesis was correct.
Les Américains nié toute possibilité que, il ya quelques années, autorisé la gorge mal à l'aise avant d'expliquer qu'une erreur avait été trouvé dans des dépôts datant du Canada. Ils ont donné la raison à ceux qui a insisté pour que L'Amérique avait été colonisé à partir de L'Asie il ya 18.000 ans et ne 14.000, comme ils ont tenu. Les archéologues argentins et chiliens souri fier. Sa thèse était correcte.
Die Amerikaner verweigert jede Möglichkeit, bis, Vor einigen Jahren, räusperten unangenehm, bevor erklären, dass sie hatte einen Fehler Kanadier Dating-Sites gefunden. Sie gaben ihm deshalb für diejenigen, die darauf bestanden AMERIKA war aus kolonisiert Asien VOR 18.000 Jahr und tut 14.000, wie sie gehalten werden. Argentinischen und chilenischen Archäologen lächelte stolz. Seine These war richtig.
Gli americani hanno negato ogni possibilità fino, a pochi anni fa, eliminato la gola a disagio prima di spiegare che un errore era stato trovato in depositi risalenti canadese. Hanno dato la ragione a chi ha insistito che America era stata colonizzata da Asia fa 18.000 anni e lo fa 14.000, come hanno tenuto. Gli archeologi argentini e cileni sorridevano orgogliosi. La sua tesi era corretta.
De Amerikanen elke mogelijkheid tot ontkend, een paar jaar geleden, ontruimd hun keel ongemakkelijk alvorens uit te leggen dat er een fout was gevonden in afzettingen dateren Canadese. Ze gaven de reden om degenen die dat erop Amerika waren gekoloniseerd door Azië geleden 18.000 jaar en doet 14.000, als ze aangehouden. De Argentijnse en Chileense archeologen glimlachte trots. Zijn stelling juist was.
Els nord-americans van negar qualsevol possibilitat fins que, uns pocs anys enrere, carraspearon incòmodament abans d'explicar que havien trobat un error de datació en jaciments canadencs. Li donaven la raó a aquells que insistien que Amèrica havia estat colonitzada des Àsia fa 18.000 anys i no fa 14.000, com ells sostenien. Els arqueòlegs argentins i xilens somriure orgullosos. La seva tesi era la correcta.
Amerikanci zanijekao bilo kakvu mogućnost do, prije nekoliko godina, briše grla neugodno pred objašnjavajući da pogreška bila pronađena depozita dating kanadskog. Dali su razlog onima koji su tvrdili da je Amerika bili kolonizirani iz Azija prije 18.000 godine i nema 14.000, kao što su održana. Argentinski i čileanskom arheolozi nasmiješio ponosni. Njegova teza bila točna.
Американцы отрицали любую возможность, пока, Несколько лет назад, очищается горло неловко перед объясняя, что они нашли ошибку знакомства канадцев сайтов. Они дали ему основание тех, кто настаивал на том, Америка была колонизирована от Азия тому назад 18.000 Год и делает 14.000, как они провели. Аргентинских и чилийских археологов улыбнулся гордиться. Его диссертация была правильной.
Amerikarrek ukatu edozein aukera arte, Duela urte batzuk, garbitu beren eztarri uncomfortably errore bat izan gordailuak aurkitu Kanadako datazio azalduz aurretik. Arrazoia eman zion dutenei tematu dela Amerika izan dira kolonizatu tik Asia ago 18.000 urtekoa da eta ez du 14.000, ospatu dute. Argentinako eta Txileko arkeologoek du irribarre harro. Tesia zuzena zen.
Os norteamericanos negaron calquera posibilidade ata, uns anos, limpou a gorxa incomodidade antes de explicar que un erro fora atopado en depósitos de mozo canadense. Eles deron a razón a quen insistiu en que América fora colonizado Asia atrás 18.000 anos e forma 14.000, como suxeitaron. Os arqueólogos arxentinos e chilenos sorrir orgullosos. A súa tese era correcta.
  A revista de viagens co...  
Neste ponto de discórdia foi a decisão de dividir o lago no meio. O Inglês havia aceitado a tese da Argentina. Para evitar uma discussão mais aprofundada no mesmo lago foram dados nomes diferentes em cada lado.
Et 1904 Sir Robert Holdich lire récompense britannique qui a défini plus de la frontière argentino-chilienne longue. A ce point de discorde était la décision de scinder le lac au milieu. Les Anglais avaient accepté la thèse de l'Argentine. Pour éviter de nouvelles discussions dans le même lac ont reçu des noms différents de chaque côté. Pour les eaux argentines ont été appelés Lac Buenos Aires tandis que les eaux chiliennes ont été appelés Lago General Carrera.
Und 1904 Sir Robert Holdich lesen Sie die britische herrschende Definition die meisten der langen Grenze zwischen Argentinien und Chile. An diesem Punkt des Anstoßes war die Entscheidung, den See in der Mitte teilen. Die Engländer hatten die These akzeptiert Argentinien. Zur weiteren Diskussion auf dem gleichen See zu vermeiden, wurden verschiedene Namen auf beiden Seiten gegeben. Im argentinischen Gewässern genannt wurden Lago Buenos Aires während chilenischen Gewässern genannt wurden Lago General Carrera.
En 1904 Sir Robert Holdich leyó el laudo británico que definía la mayor parte de la larguísima frontera argentino-chilena. En este punto de discordia la decisión había sido la de dividir el lago al medio. El inglés había aceptado la tesis argentina. Para evitar mayores discusiones al mismo lago se le dieron nombres distintos de uno y otro lado. A las aguas argentinas se las llamaba Lago Buenos Aires mientras que las aguas chilenas recibieron el nombre de Lago General Carrera.
E 1904 Sir Robert Holdich leggere il dirigente britannica che ha definito il più lungo del confine argentino-cileno. A questo punto della discordia è stata la decisione di dividere il lago in mezzo. L'inglese aveva accettato la tesi Argentina. Per evitare ulteriori discussioni al lago stesso sono stati dati nomi diversi su entrambi i lati. Nelle acque argentine erano chiamati Lago di Buenos Aires mentre le acque del Cile sono stati chiamati Lago General Carrera.
En 1904 Sir Robert Holdich lezen van de Britse heersende het definiëren van het grootste deel van de lange grens tussen Argentinië en Chili. Op dit punt van geschil was de beslissing om het meer te verdelen in het midden. Het Engels had aanvaard het proefschrift Argentinië. Om verdere discussie op hetzelfde meer te vermijden kregen verschillende namen aan beide zijden. In de Argentijnse wateren werden genoemd Lake Buenos Aires terwijl de Chileense wateren werden genoemd General Carrera Lake.
En 1904 Sir Robert Holdich va llegir el laude britànic que definia la major part de la llarguíssima frontera argentí-xilena. En aquest punt de discòrdia la decisió havia estat la de dividir el llac al medi. L'anglès havia acceptat la tesi argentina. Per evitar majors discussions al mateix llac se li van donar noms diferents de tots dos costats. A les aigües argentines se les anomenava Llac Buenos Aires mentre que les aigües xilenes van rebre el nom de Llac General Carrera.
A 1904 Sir Robert Holdich pročitati britansku nagradu koja definira većinu argentinsko-čileanskoj granici dugotrajan. U ovom trenutku sukoba bio je odlukom o podjeli jezero u sredini. Engleski je prihvatio tezu Argentinu. Da bi se izbjeglo daljnje rasprave na istom jezeru dobili su različite nazive na obje strane. Za Argentinski vode su pozvani Jezero Buenos Aires dok je čileanski vode su pozvani General Carrera Lake.
В 1904 Сэр Роберт Holdich читать британской правящей определения наиболее длительных границе между Аргентиной и Чили. На данный момент раздора стало решение разделить озеро в середине. Английский принял тезис Аргентина. Чтобы избежать дальнейшего обсуждения на том же озере были даны разные названия по обе стороны. В аргентинской воды были названы Озеро Буэнос-Айресе в то время как чилийский воды были названы Генеральный Carrera озера.
Urtean 1904 Sir Robert Holdich irakurri British saria Argentinako Txileko mugan gehienak definitu eta luzea. Contention puntu honen erdian laku zatitu erabakia izan zen. English zuen onartu tesia Argentina. Laku berean eztabaidak gehiago saihesteko desberdineko izenak eman ziren bi aldeetan. Ur Argentinako ziren izeneko Lago Buenos Aires Txileko uretan deitzen ziren bitartean General Carrera lakua.
E 1904 Sir Robert Holdich ler premio británico que definiu a maior parte da fronteira arxentino-chilena longa. Neste punto de discordia foi a decisión de dividir o lago no medio. O inglés aceptara a tese Arxentina. Para evitar maiores discusións no mesmo lago recibiron nomes diferentes en cada lado. Para augas arxentinas foron chamados Lago Bos Aires mentres augas chilenas foron chamados Lago Xeneral Carrera.
  A revista de viagens co...  
Eu baixei e verificado, com a descrição de seu diário, que tinha encontrado alguns fósseis da megafauna do Pleistoceno extintos. Por que a extinção maciça Darwin assumiu que a causa pode ter sido a chegada do homem à América do Sul. Hoje a maioria dos cientistas apoiar esta tese.
Locally filmed a short video for the purpose of inclusion in a future work on the "Camino de Darwin" (can see this short fragment http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk).A little way down the ravine that was indicated by a sign reading "Darwin's Corner". I went down and checked, with the description of his daily, that he had found some fossils of extinct Pleistocene megafauna. On mass extinction that Darwin assumed that the cause could have been the first man to South America. Today most scientists support this thesis.
Nel luogo ho girato un breve video a fini di inclusione in un futuro lavoro sulla "Via di Darwin" (può vedere questo breve frammento http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk).Un po 'più giù nel burrone che è stato contrassegnato da un cartello con la scritta "Angolo di Darwin". Ho scaricato e controllato, con la descrizione del vostro quotidiano, di aver trovato alcuni fossili di megafauna estinta Pleistocene. In quella estinzione massiccia Darwin presume che la causa potrebbe essere stata l'arrivo dell'uomo in Sud America. Oggi molti scienziati sostengono questa tesi.
En el lugar filmé un corto vídeo con el objetivo de incluirlo en un futuro trabajo sobre el “Camino de Darwin” (pueden ver este corto fragmento en http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk). Un caminito que descendía por la barranca estaba indicado con un cartel que decía “Rincón de Darwin”. Lo bajé y verifiqué, con la descripción de su diario, que allí había encontrado algunos fósiles de la extinta megafauna del Pleistoceno. Sobre aquella masiva extinción Darwin supuso que su causa podría haber sido la llegada del Hombre a Sudamérica. Hoy la mayoría de los científicos apoya esta tesis.
En el lugar filmé un corto vídeo con el objetivo de incluirlo en un futuro trabajo sobre el “Camino de Darwin” (pueden ver este corto fragmento en http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk). Un caminito que descendía por la barranca estaba indicado con un cartel que decía “Rincón de Darwin”. Lo bajé y verifiqué, con la descripción de su diario, que allí había encontrado algunos fósiles de la extinta megafauna del Pleistoceno. Sobre aquella masiva extinción Darwin supuso que su causa podría haber sido la llegada del Hombre a Sudamérica. Hoy la mayoría de los científicos apoya esta tesis.
En el lugar filmé un corto vídeo con el objetivo de incluirlo en un futuro trabajo sobre el “Camino de Darwin” (pueden ver este corto fragmento en http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk). Un caminito que descendía por la barranca estaba indicado con un cartel que decía “Rincón de Darwin”. Lo bajé y verifiqué, con la descripción de su diario, que allí había encontrado algunos fósiles de la extinta megafauna del Pleistoceno. Sobre aquella masiva extinción Darwin supuso que su causa podría haber sido la llegada del Hombre a Sudamérica. Hoy la mayoría de los científicos apoya esta tesis.
В том месте, я снял короткое видео с целью включения в будущую работу по «Пути Дарвина" (можете увидеть это короткий фрагмент http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk).Немного вниз оврага, который был отмечен со знаком чтения "Уголок Дарвина". Я скачал и проверил, с описанием вашей ежедневной, что он нашел некоторые окаменелости вымершего плейстоцена мегафауны. На что массовые вымирания Дарвин предположил, что причиной могло быть прибытия человека в Южную Америку. Сегодня большинство ученых поддерживают этот тезис.
En el lugar filmé un corto vídeo con el objetivo de incluirlo en un futuro trabajo sobre el “Camino de Darwin” (pueden ver este corto fragmento en http://www.youtube.com/watch?v=KMlZYDGzHJk). Un caminito que descendía por la barranca estaba indicado con un cartel que decía “Rincón de Darwin”. Lo bajé y verifiqué, con la descripción de su diario, que allí había encontrado algunos fósiles de la extinta megafauna del Pleistoceno. Sobre aquella masiva extinción Darwin supuso que su causa podría haber sido la llegada del Hombre a Sudamérica. Hoy la mayoría de los científicos apoya esta tesis.
  A revista de viagens co...  
O vale Welsh tinham direito por causa do famoso Rio Percy iria parar "seu" oceano. A tese Argentina argumentou que a Vale estava fora do Andes, por isso não foi para a abordagem de bacias hidrográficas.
The agreement signed between Argentina and Chile stated that although the boundary between the two countries would be the Andes, specifically the border would be the watershed. Watersheds in the Atlantic would desaguaran Argentine and do so in the Pacific, for Chile. The Welsh valley their share because the famous Rio Percy was going to stop "their" ocean. Argentina argued the thesis that the valley was out of the Andes, therefore not accounted for criterion watershed. There was no agreement, and before going to war, both governments decided to take the case to the Queen Victoria of England. The good lady named an experienced military officer in charge of the case, el Coronel Thomas Holdich, who had already settled a similar case in the Himalayas, between India and Afghanistan. The parties took their maps Holdich who, with surprise, found that did not coincide. For Chileans the valley was in a mountainous area; for Argentina was part of the Patagonian plateau. The colonel had no trouble making the decision: I would go to the place!
L'accord entre l'Argentine et le Chili a déclaré que, bien que la frontière entre les deux pays serait la Cordillère des Andes, la frontière serait spécifiquement le bassin versant. Les bassins versants desaguaran Atlantique Argentine et le feraient dans le Pacifique, pour le Chili. La vallée Gallois avaient droit parce que le célèbre Rio Percy cesserait de "leur" océan. La thèse Argentine a fait valoir que la vallée était hors de la Cordillère des Andes, donc ce n'était pas pour l'approche par bassin versant. Il n'y avait pas d'accord, et avant d'aller à la guerre, les deux gouvernements ont décidé de porter l'affaire devant la reine Victoria d'Angleterre. La bonne dame du nom d'un officier expérimenté en charge de l'affaire, el Coronel Thomas Holdich, qui avait résolu un cas similaire dans l'Himalaya, entre l'Inde et l'Afghanistan. Les parties ont pris leur carte Holdich qui, avec surprise, trouvé ne correspond pas. Pour les Chiliens était une vallée dans une zone montagneuse; pour les argentins faisait partie du plateau de Patagonie. Le colonel n'est pas lutté avec la décision: Je voudrais aller à l'endroit!
Die Vereinbarung zwischen Argentinien und Chile unterzeichnet erklärte, dass, obwohl die Grenze zwischen den beiden Ländern in den Anden sein, die Grenze würde insbesondere die Wasserscheide. Wasserscheiden desaguaran argentinischen Atlantik und so tun würde im Pazifik, für Chile. Der Welsh-Tal waren berechtigt, weil die berühmte Rio Percy "ihre" Ozean aufhören würde. Die These Argentina argumentiert, dass das Tal aus war der Anden, so war es nicht der Wasserscheide Ansatz. Es gab keine Einigung, und bevor sie in den Krieg, beide Regierungen beschlossen, den Fall an die Königin Victoria von England zu nehmen. Die nette Dame namens einen erfahrenen Offizier in der Sache betrauten, el Coronel Thomas Holdich, Wer hatte einen ähnlichen Fall im Himalaya gelöst, zwischen Indien und Afghanistan. Die Parteien nahmen ihre Karten Holdich, die, mit Überraschung, fand nicht übereinstimmen. Für Chilenen war das Tal in bergigen Gegend; für die Argentinier war Teil der patagonischen Hochebene. Der Oberst hatte keine Schwierigkeiten, die Entscheidung: Ich würde an den Ort gehen,!
L'accordo siglato tra l'Argentina e il Cile ha dichiarato che, sebbene il confine tra i due paesi sarebbe Ande, il confine sarebbe in particolare il bacino. Spartiacque desaguaran argentino Atlantico e avrebbe fatto nel Pacifico, per il Cile. La valle gallese avevano diritto in quanto il famoso Rio Percy avrebbe smesso di "loro" oceano. L'Argentina ha sostenuto tesi che la valle era fuori delle Ande, così non è stato per l'approccio spartiacque. Non c'era alcun accordo, e prima di andare in guerra, entrambi i governi hanno deciso di portare il caso alla regina Vittoria d'Inghilterra. La gentile signora di nome un ufficiale esperto militare incaricato del caso, el Coronel Thomas Holdich, che aveva risolto un caso simile in Himalaya, tra l'India e l'Afghanistan. Le parti hanno preso il loro mappe Holdich che, con sorpresa, trovato non coincidono. Per cileni la valle era in zona montana; per gli argentini faceva parte del plateau della Patagonia. Il colonnello non ha avuto difficoltà a prendere la decisione: Mi piacerebbe andare al posto!
De overeenkomst tussen Argentinië en Chili verklaarde dat, hoewel de grens tussen de twee landen zou de Andes, de grens zou in het bijzonder de waterscheiding. Waterscheidingen desaguaran Argentijnse Atlantische Oceaan en zou dit doen in de Stille Oceaan, voor Chili. De Welsh vallei recht hadden, omdat de beroemde Rio Percy zou "hun" ocean stoppen. Het proefschrift Argentinië stelde dat de vallei was uit de Andes, dus het was niet voor de waterscheiding aanpak. Er was geen overeenstemming, en voordat ze naar de oorlog, beide regeringen besloten de zaak naar de Queen Victoria van Engeland. De aardige dame genaamd een ervaren militair officier belast met de zaak, el Coronel Thomas Holdich, die had opgelost een soortgelijk geval in de Himalaya, tussen India en Afghanistan. De partijen namen hun kaarten Holdich die, met verbazing, gevonden niet samenvalt. Voor Chilenen het dal was in bergachtig gebied; voor Argentijnen maakte deel uit van de Patagonische hoogvlakte. De kolonel had geen moeite met het maken van de beslissing: Ik zou gaan naar de plaats!
L'acord signat entre Argentina i Xile declarava que si bé el límit entre els dos països serien els Andes, la frontera seria específicament la divisòria d'aigües. Les conques que desaguaran a l'Atlàntic serien argentines i les que ho fessin al Pacífic, per a Xile. La vall gal · lès els corresponia perquè el famós Riu Percy anava a parar al "seu" oceà. La tesi argentina sostenia que la vall estava fora dels Andes, pel que no corresponia el criteri de divisòria d'aigües. No hi va haver acord, i abans d'anar a la guerra, ambdós governs van decidir portar el cas a la Reina Victòria d'Anglaterra. La bona senyora va nomenar un experimentat militar a càrrec del cas, El coronel Thomas Holdich, qui ja havia resolt un cas similar a l'Himàlaia, entre l'Índia i Afganistan. Les parts van portar els seus mapes a Holdich qui, amb sorpresa, trobar que no coincidien. Per als xilens la vall estava en zona muntanyosa; per als argentins era part de l'altiplà patagónica. Al coronel no li va costar prendre la decisió: ¡Aniria al lloc!
Sporazum između Argentine i Čilea, izjavio je da, iako je granica između dviju zemalja će biti Ande, Granica bi posebno prijelomna. Slivnih desaguaran argentinski Atlantik i da će to učiniti u Pacifiku, u Čileu. Velški dolina su pravo jer je poznato Rio Percy će prestati "svoje" ocean. Teza Argentina tvrdi da je dolina iz Anda, tako da nije za pristup riječnih. Nije bilo ugovora, i prije odlaska u rat, obje vlade odlučeno da se slučaj do kraljice Viktorije Engleske. Dobra damo ime iskusnog vojni časnik zadužen za slučaj, el Coronel Thomas Holdich, koji je riješio sličan slučaj u Himalaji, između Indije i Afganistana. Stranke uzeo svoje karte Holdich koji, s čuđenjem, ne nađe odgovarajuće. Za Čileanci je dolina u planinskom području; za Argentinci je dio Patagonijskih visoravni. Pukovnik nije borio s odlukom: Ja bih ići na mjestu!
Соглашение, подписанное между Аргентиной и Чили заявил, что хотя граница между двумя странами была бы Андах, граница будет специально водораздел. Водоразделах desaguaran аргентинских атлантических и будет делать это в Тихом океане, для Чили. Валлийский долины имеют право, потому что знаменитый Рио Перси остановит "своих" Океан. Диссертация Аргентины утверждают, что Долина была из Анд, таким образом, это не было для водораздел подход. Существовал никакого соглашения, и прежде, чем идти на войну, оба правительства решили взять дело в английской королевы Виктории. Хорошая леди по имени опытный офицер, отвечающий за случай, Эль Коронель Томас Holdich, который решил подобный случай в Гималаях, между Индией и Афганистаном. Стороны приняли свои карты Holdich которые, с сюрпризом, найдено не совпадают. Для чилийцев долина была в горной местности; для аргентинцев была часть плато патагонского. Полковник не было трудностей принятия решения: Я бы на месте!
Argentina eta Txile arteko hitzarmena dela adierazi zuen, nahiz eta bi herrialdeen arteko muga Andeetan izango litzateke, mugan litzateke zehazki urak. Arroak desaguaran Argentinako Atlantikoko eta, beraz, egingo lukeen Pazifikoko, Txileko for. Welsh haranean ziren izenburudun ospetsua Rio Percy "haien" ozeano gelditu delako litzateke. Tesia Argentina argudiatu haranean izan zen out of Andeetan, beraz, ez zen izan arroak ikuspegia. Ez zen akordiorik ez, eta gerra aurretik, gobernuek, bai erabaki kasuan hartu Ingalaterrako Victoria erregina. Izeneko esperientzia militar ofizial kasuan arduratzen ona andre, el Coronel Thomas Holdich, konpondu zuten antzeko kasu bat Himalayako en, India eta Afganistanen arteko. Alderdiek hartu zuten mapak Holdich nor, sorpresa batekin, aurkitu ez da bat datorren. Txiletar bat menditsua ibar batean zegoen; Argentinako Patagoniako goi-lautada zati izan da. Koronel horrek ez erabaki batekin borrokatu: Leku nuke joan!
  A revista de viagens co...  
Mas nada chamou a atenção dos famosos tentilhões. Tão diferente foram de ilha para ilha, ele pensou que alguns deles eram de outra espécie. Ele só sabia que eles eram tentilhões anos depois, Inglaterra, e que iria basear sua tese sobre a evolução.
These islands, arising from the seabed some five million years, Animals that received, competing against each other for food, were differentiated. At first Darwin did not understand this, but shortly before leaving the lieutenant governor heard first hand that was possible to know which island was just watching a turtle with the shell. There were more than thirteen species of giant tortoises. Even on some islands was a kind of tortoise highlands and lowlands another which differed because one had in his shell a much sharper bend that allows you to eat leaves of higher plants. The young Charles was able to corroborate that assertion as the Beagle put over 70 live turtles for meat fresh on his way to Polynesia. But nothing caught the eye of the famous finches. So different were from island to island he thought that some of them were of another species. He only knew that they were finches years later, England, and they would base his thesis on the evolution.
Ces îles, découlant des quelque cinq millions de fonds marins année, Les animaux ayant reçu, compétition les uns contre les autres pour la nourriture, ont été différenciés. Dans un premier temps de Darwin ne comprends pas cette, mais peu de temps avant de quitter le lieutenant-gouverneur a entendu de première main que était possible de savoir de quelle île a été en train de regarder une tortue avec la coquille. Il y avait plus de treize espèces de tortues géantes. Même sur certaines îles était une sorte de tortue hauts plateaux et les plaines qui diffère encore parce que l'on avait dans sa coquille d'un virage beaucoup plus forte qui vous permet de manger les feuilles des plantes supérieures. Le jeune Charles était en mesure de corroborer cette affirmation que le Beagle mettre sur 70 vivent les tortues pour la viande fraîche sur le chemin de la Polynésie. Mais rien tapé dans l'œil des célèbres pinsons. Alors différente ont été d'île en île, il a estimé que certains d'entre eux étaient d'une autre espèce. Il savait seulement que ce furent des années plus tard, les pinsons, Angleterre, et ils fonder sa thèse sur l'évolution.
Diese Inseln, aus dem Meeresboden rund 5.000.000 Jahre, Tiere, die empfangen, die miteinander konkurrieren, für Lebensmittel, wurden differenziert. Auf den ersten Darwin verstand nicht, diese, aber kurz vor dem Verlassen der Vizegouverneur hörte Mund möglich war, zu wissen, welche Insel war ein Schildkrötenpanzer nur durch die Beobachtung der. Es waren mehr als dreizehn Arten von Riesenschildkröten. Selbst auf einigen Inseln hatte eine Art von Schildkröte in den Hoch-und Tiefebenen, die anderen, weil man in seiner Schale hatte eine Falte viel stärker mit dem Sie Blätter höherer Pflanzen essen unterschied. Der junge Charles konnte bestätigen diese Aussage als Beagle aufgeladen über 70 leben Schildkröten für Fleisch frisch in Ihrem Weg nach Polynesien. Aber nichts erregte die Aufmerksamkeit von den berühmten Finken. So wurden verschiedene von Insel zu Insel, dachte er einige von ihnen waren von einer anderen Spezies. Nur wusste, sie waren Finken Jahre später, in England, und auf sie stützen ihre These Evolution.
Queste isole, derivanti dal fondo del mare circa 5000 mila anni, Gli animali che hanno ricevuto, competere uno contro l'altro per il cibo, sono state differenziate. In un primo momento Darwin non capire questo, ma poco prima di lasciare il vicegovernatore sentito prima mano che è stato possibile sapere quale isola è stata solo a guardare una tartaruga con il guscio. C'erano più di tredici specie di tartarughe giganti. Anche su alcune isole era una specie di tartaruga altopiani e pianure altro che differiva perché si aveva nel suo guscio una curva molto più marcata che permette di mangiare foglie di piante superiori. Il giovane Charles è stato in grado di corroborare tale affermazione come il Beagle mettere sopra 70 vivono tartarughe per le carni fresche per la sua strada alla Polinesia. Ma nulla ha catturato l'attenzione dei famosi fringuelli. Così diversi stati di isola in isola ha pensato che alcuni di loro erano di un'altra specie. Sapeva solo che sono stati anni più tardi fringuelli, Inghilterra, e avrebbe basato la sua tesi sull'evoluzione.
Deze eilanden, die voortvloeien uit de zeebodem ongeveer vijf miljoen jaar, Muizen die, concurreren tegen elkaar voor voedsel, werden gedifferentieerd. In eerste instantie Darwin begrepen dit niet, maar kort voor het verlaten van de gezaghebber gehoord uit eerste hand dat was het mogelijk om te weten welk eiland was gewoon een schildpad te kijken met de shell. Er waren meer dan dertien soorten reuzenschildpadden. Zelfs op sommige eilanden was een soort schildpad hooglanden en laaglanden andere die verschilden omdat men had in zijn schelp een veel scherpere bocht die u toelaat om te eten bladeren van hogere planten. De jonge Charles kon bevestigen die stelling als de Beagle zetten meer dan 70 levende schildpadden voor vlees vers op zijn weg naar Polynesië. Maar niets trok de aandacht van de beroemde vinken. Zo anders zijn van eiland naar eiland hij dacht dat sommigen van hen waren van een andere soort. Hij wist alleen dat ze vinken jaar later, Engeland, en ze zouden baseren zijn proefschrift over de evolutie.
Aquestes illes, sorgides del fons del mar fa uns cinc milions d'anys, van rebre animals que, competint entre ells per l'aliment, es van anar diferenciant. Al principi Darwin no va comprendre això, però poc abans de marxar va escoltar de boca del vicegovernador que era possible saber de quina illa era una tortuga amb només observar la closca. Hi havia més de tretze espècies diferents de tortugues gegants. Fins i tot en algunes illes hi havia una espècie de tortuga de les terres altes i una altra de les terres baixes que es diferenciaven perquè una tenia en la seva closca un plec molt més marcat per tu per menjar fulles de plantes més altes. El jove Charles va poder corroborar aquesta afirmació ja que el Beagle va carregar més de 70 tortugues vives per tenir carn fresca en el seu camí a la Polinèsia. Però res li va cridar l'atenció dels famosos pinsans. Tan diferents eren d'illa a illa que ell va pensar que alguns d'ells eren d'una altra espècie. Només va saber que eren pinsans anys més tard, a Anglaterra, i sobre ells fonamentaria la seva tesi de l'evolució.
Ovi otoci, proizlaze iz podmorju nekih pet milijuna godina, Životinje koje su dobivale, natječu jedni protiv drugih za hranu, su razvrstani. Na prvi Darwin nije to shvatiti, ali nedugo prije odlaska zamjenik guvernera čuo iz prve ruke da bilo moguće znati koji otok je samo gledanje kornjača s ljusci. Bilo je više od trinaest vrsta divovskih kornjača. Čak i na nekim otocima je vrsta kornjača visoravni i još nizine koja se razlikuju jer jedan je u svojoj ljusci mnogo oštriji zavoj koji vam omogućuje da jedu lišće viših biljaka. Mlad Charles je bio u mogućnosti potvrditi tu tvrdnju Beagle staviti na 70 kornjače žive za meso svježe na putu do Polinezije. Ali ništa uhvaćen okom poznatih zeba. Dakle, različite su od otoka do otoka je mislio da neke od njih su druge vrste. On je samo znao da su zebe godina kasnije, Engleska, i oni će temeljiti svoj rad o evoluciji.
Эти острова, морского дна появились около пяти миллионов лет, Животные получали, конкурируют друг с другом для пищевых, они дифференциации. Сначала Дарвин понимал это, Но незадолго до выхода из вице-губернатор слушал рот Удалось узнать, какой остров был черепаший панцирь просто наблюдая за. Были более тринадцати видов гигантских черепах. Даже на некоторых островах были виды черепах в высокогорных и низменных другого, который отличался, потому что один был в его оболочке раз гораздо сильнее, где вы сможете листьях высших растений. Молодой Чарльз смог подтвердить это заявление как Beagle взимается по 70 черепахи живут на мясо свежее на вашем пути в Полинезию. Но ничто не привлекло внимание известного зяблики. Такие разные были от острова к острову, он думал, что некоторые из них были другого вида. Просто знал, что они были зяблики лет спустя, в Англии, и на них строить свою эволюцию диссертацию.
Uharte hauek, batzuk, bost milioi urte itsas hondoko eratorritako, Animaliak jaso duen, bata bestearen aurka elikagai lehian, ziren desberdinduta. Lehen Darwin ez ulertu hau, baina handik gutxira irten baino lehen teniente gobernadore entzun, lehen eskutik zen posible den uharteko dortoka bat besterik ez zuten behaketa shell jakin. Baziren dortokak erraldoi hamahiru espezie baino gehiago. Uharte batzuk ere izan zen bat, dortoka goialdeetan, eta eskariak beste mota desberdinak bere shell bat izan delako bihurgune askoz zorrotzagoa esker, landareak handiagoa hostoak jan. Charles gazteak izan ahal izateko corroborate Baieztapen hori Beagle jarri baino gehiago 70 bizi haragi freskoa dortoka bere Polinesia modu. Baina ezer harrapatu ospetsuaren txontak begi. Beraz, desberdinak ziren irla eta irla horietako batzuk izan ziren beste espezie pentsatu zuen. Bazekien bakarrik zuen zirela, txontak urte geroago, Ingalaterran, eta bere tesia oinarritzeko zuten bilakaera.
Estas illas, procedentes do fondo do mar algúns cinco millóns de anos, Os animais que recibiron, competindo entre si por comida, foron diferenciados. A principios Darwin non entendía iso, pero pouco antes de deixar o vice-gobernador escoitou de primeira man que se pode saber cal illa foi só asistindo unha tartaruga co shell. Había máis de trece especies de tartarugas xigantes. Mesmo nalgunhas illas era unha especie de tartaruga planaltos e chairas máis que difire porque un tiña na súa cuncha dunha curva moito máis acentuada que permite que comer follas de plantas superiores. O mozo Charles foi quen de corroborar esta afirmación como o Beagle colocado sobre 70 viven tartarugas de carne fresca no seu camiño cara á Polinesia. Pero nada chamou a atención dos grandes tentilhões. Tan distinta foron de illa para illa, penso que algúns deles eran de outra especie. El só sabía que eran tentilhões anos despois, Inglaterra, e que ía basear a súa tese sobre a evolución.