that he was – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20'442 Results   2'444 Domains   Page 5
  2 Hits bgdemooij.nl  
He had a bunch of them in magazines. One day he went away in a temper and told me that he was never coming back. So I threw away all his old junk; and then he came back the next morning, and asked, "Where are all my magazines?"
Il avait un tas d'eux dans les magazines. L'un jour il est entré dans un tempérament loin et m'a dit qu'il ne revenait jamais. Ainsi j'ai jeté tout son vieux rebut; et alors il est revenu le matin prochain, et a demandé, "Où est-ce que tous mes magazines sont?" J'ai dit je les ai jetés.
Er hatte einen Strauß von ihnen in Zeitschriften. Ein Tag er ging in eine Laune weg und erzählte mir, daß er nie zurückkam. So warf ich all seinen alten Kram weg; und dann kam er der nächste Morgen zurück, und fragte ,-", Wo sind all meine Zeitschriften?" Ich sagte, daß ich sie wegwarf.
Él tenía un manojo de ellos en revistas. Un día él se marchó en un temple y me dijo que él nunca estaba regresando. Así que yo tiré toda su basura vieja; y entonces él regresó la próxima mañana, y preguntó, "Dónde son todas mis revistas?" Yo dije que yo les tiré todos.
Lui aveva un gruppo di loro in periodici. Uno giorno lui andò via in un temperamento e mi disse che lui mai stava venendo indietro. Così gettai via tutto suo vecchio faccia a pezzi; e poi lui venne indietro la prossima mattina, e chiese, "Dove sono tutti miei periodici?" Dissi che li gettai del tutto via.
  www.bosch-classic.com  
Magneto ignition with spark plugs, electrical lighting for cars, and even tire-pressure warning devices were all products of Honold’s ideas factory. Little wonder then that he was already leading a team of five associates in the Technical Office by 1903.
Lorsque Gottlob Honold débuta dans l'entreprise en 1901, il était le premier chercheur et développeur au sein de l'organisation - et un facteur de réussite pour la jeune entreprise : un allumage magnéto avec bougies d'allumage, un éclairage électrique pour les automobiles, et même un avertisseur de pression des pneumatiques sont sortis du laboratoire d'idées de Gottlob Honold. Pas étonnant donc qu'il dirigeait dès 1903 le "Bureau technique" avec cinq collaborateurs. Jusqu'à sa disparition précoce en 1923, il développa avec ses collaborateurs toutes les innovations importantes de Bosch pour l'automobile jusqu'à leur fabrication en série.
Als Gottlob Honold 1901 zu Bosch kam, war er der erste Forscher und Entwickler im Unternehmen - und ein Erfolgsfaktor für die junge Firma: Magnetzündung mit Zündkerzen, elektrisches Licht für Autos, ja sogar Reifendruckwarner entstanden in Honolds Ideenschmiede. Kein Wunder, dass er bereits 1903 schon das „Technische Büro“ mit fünf Mitarbeitern leitete. Bis zu seinem frühen Tod 1923 brachte er mit seinen Mitarbeitern alle wichtigen Innovationen von Bosch für das Auto zur Serienreife.
  www.haixiongsuji.com  
The title comes from the legend, which asserts that he was captured by the Hanseatic League and struck a deal with his captors, that if he could walk twelve paces after they decapitated him, they would let his men go.
12 Pasos sin cabeza. La leyenda de un pirata, una película Alemana del director Sven Taddicken, se estrena en cines el próximo 27 de julio. La película se centra en el héroe alemán Klaus Störtebeker, que fue un pirata. El título sale de una leyenda, la cual cuenta que llego a un acuerdo con sus captores en el cual si podía andar 12 pasos después de que lo decapitaran, dejarían marchar a sus hombres.
12 Passes sense cap. La llegenda d'un pirata, una pel·lícula Alemanya del director Sven Taddicken, s'estrena en cinemes el proper 27 de juliol. La pel·lícula es centra en l'heroi alemany Klaus Störtebeker, que va ser un pirata. El títol surt d'una llegenda, la qual explica que va arribar a un acord amb els que el van capturar, en el qual si podia caminar 12 passos després que el decapitessin, deixarien marxar als seus homes.
  13 Hits www.sitesakamoto.com  
I always liked to compare the old and current images, but in this case was not possible to take the same picture because, after nearly 180 years, buildings and trees prevented the same view. But there was something about this print that he was still as it now; was the tower of the old fort.
J'ai toujours aimé de comparer les images anciennes et actuelles, mais dans ce cas n'a pas été possible de prendre la même image, car, après presque 180 ans, bâtiments et des arbres a empêché le même point de vue. Mais il y avait quelque chose à propos de cette impression qui est restée comme il est maintenant; a été le tour de l'ancien fort.
Ich habe immer gerne die alten und aktuellen Bildern vergleichen, aber in diesem Fall nicht möglich war, das gleiche Bild, denn nehmen, Nach fast 180 Jahr, Gebäude und Bäume verhindert die gleiche Ansicht. Aber da war etwas über diesen Druck, dass er noch war, wie es jetzt; war der Turm der alten Festung.
Mi è sempre piaciuto confrontare vecchie immagini con corrente, ma in questo caso non era possibile adottare la stessa immagine poiché, dopo quasi 180 anni, edifici e alberi impedivano la stessa vista. Ma c'era qualcosa in questa stampa che era ancora come è oggi; vecchia torre era forte.
Sempre gostei de comparar as imagens antigas e atuais, mas neste caso não foi possível tirar a foto mesmo, porque, depois de quase 180 anos, edifícios e árvores impedia a mesma opinião. Mas havia algo sobre este impressão que ele ainda era como agora; era a torre da antiga fortaleza.
Ik heb altijd graag naar de oude en de huidige beelden te vergelijken, maar in dit geval niet mogelijk was om dezelfde foto te nemen, omdat, Na bijna 180 jaar, gebouwen en bomen verhinderd dezelfde mening toegedaan. Maar er was iets over deze prent dat hij nog steeds zoals het nu; werd de toren van het oude fort.
Sempre em va agradar comparar les imatges velles amb les actuals, però en aquest cas no era possible prendre la mateixa imatge perquè, després de gairebé 180 anys, construccions i arbres impedien la mateixa vista. No obstant això hi havia alguna cosa en aquest gravat que seguia estant tal qual avui; era la torre del vell fort.
Uvijek sam volio da usporede stari i aktualni slike, ali u ovom slučaju nije bilo moguće uzeti istu sliku, jer, nakon gotovo 180 godina, zgrade i stabla spriječiti isti pogled. Ali bilo je nešto o ovom tisku koji je ostao kao što je sada; je toranj starog grada.
Я всегда любил сравнивать старые изображения с текущими, но в этом случае не было возможности принимать и то же изображение, поскольку, после почти 180 лет, здания и деревья помешали же точки зрения. Но было что-то об этой печати, которая по-прежнему, как сегодня; старая башня была сильной.
Beti gustatu zaharra eta gaur egungo irudiak konparatu, baina kasu honetan ez da posible izan zen, irudi bera hartu duelako, ia ondoren 180 urte, eraikin eta zuhaitz ikuspegian bera eragotzi. Baina ez zen inprimatu hau buruz mantendu duen zerbait da gaur egun; gotorleku zaharraren dorrea zen.
Sempre me gustou comparar as imaxes antigas e actuais, pero neste caso non se pode sacar a foto mesmo, porque, despois de case 180 anos, edificios e árbores impedía a mesma opinión. Pero había algo sobre este impresión que aínda era como agora; era a torre da antiga fortaleza.
  www.postauto.ch  
In the Brother Klaus Salchseln Museum, you will find out that he was not only a hermit. He was also a farmer, a husband and father, and a politician. Changing special exhibitions on diverse topics further enhance a visit to the museum.
Au musée Frère Nicolas de Sachseln, dans une splendide maison bourgeoise au jardin baroque, vous apprendrez que celui-ci n’était pas qu’ermite, mais aussi paysan, père de famille et politicien. Des expositions spéciales aux sujets les plus divers et changeant régulièrement confèrent à l’endroit un grand attrait.
Dass Bruder Klaus nicht nur ein Eremit, sondern auch Bauer, Familienvater und Politiker war, erfahren Sie im Museum Bruder Klaus Sachseln in einem prächtigen Bürgerhaus mit schönem Barockgarten. Wechselnde Sonderausstellungen zu verschiedenen Themen tragen zur Attraktivität bei.
Per scoprire che Fra’ Nicolao da Sachseln non era solo un eremita, bensì anche un costruttore, un padre di famiglia e un politico, basta visitare il museo a lui dedicato in una sontuosa casa borghese con splendido giardino barocco. Delle sempre nuove mostre speciali su vari temi rendono questa meta molto interessante.
  www.bremer-energie-institut.de  
Apart from that, he was mostly involved in the research intended to supply information basis for the significant actors, administration, and policies. During his time at the Bremer Energie Institut he has offered several innovative ideas. Here, one should emphasize a methodology which he has developed in order to identify the locally spread heat demand. This methodology, in connection with known building and residential areas typologies, as well as with available statistical data, was applied in the analysis of the national combined heat and power potential. Furthermore, he suggested and described, as a first one, the use of data from airborne laser scanning in connection with already available GIS (geographic information system) for the automatic survey on the locally spread heat demand.
Ansonsten hat er hauptsächlich an Untersuchungen gearbeitet, die jeweiligen Akteuren sowie der Verwaltung und Politik als Basisinformation dienen sollen. Auch in der Zeit am Bremer Energie Institut sind von ihm neue Impulse ausgegangen. Hervorzuheben ist die von ihm entwickelte Methodik zu Ermittlung des örtlich untergliederten Wärmebedarfs, die in den Analysen des nationalen KWK-Potenzials Verwendung fand und auf einer Verknüpfung von bekannten Gebäude- und Siedlungstypologien mit vorliegenden Statistiken basiert. Auch hat er die Möglichkeit, per Befliegung gewonnene Laser-Photogrammetrie-Aufnahmen in Verbindung mit ohnehin vorhandenen GIS (Geografischen Informationssystemen) für eine automatisierte Erfassung des teilräumigen Wärmebedarfs zu verwenden, erstmalig vorgeschlagen und beschrieben.
  www.luther.de  
Luther reported that he was often pestered by the devil during his stay at the Wartburg. His statement that he had 'driven the devil away with ink' is usually ascribed to his translation of the Bible rather than nightly fights at the Wartburg.
Luther zelf deelt ons mee, dat hij ook op de Wartburg door de duivel lastig gevallen is. Zijn uitspraak echter, dat hij "de duivel met inkt verjaagd heeft", wordt tegenwoordig eerder op Luthers Bijbelvertaling betrokken, als op de nachtelijke gevechten op de Wartburg.
Luther maga mesélte, hogy Wartburgban az ördög zaklatta. De ezt a kijelentést, hogy ô az ördögöt egy tintatartállyal hajtotta el, ez ma csak a Luther Bibliai fordítására vonatkozik, nem pedig az éjszakai harcókra Wartburgban.
  7 Hits www.fcac-acfc.gc.ca  
A consumer complained to the Financial Consumer Agency of Canada (FCAC) that he was being held financially liable for unauthorized debit card transactions. The consumer completed the Bank's fraud investigation form, thereby confirming that his card was in his possession and that his personal identification number (PIN) had never been shared with anyone or recorded anywhere.
Un consommateur s'est plaint à l'Agence de la consommation en matière financière du Canada (ACFC) d'avoir été tenu responsable d'opérations non autorisées avec sa carte de débit. Il a rempli le formulaire d'enquête sur les fraudes de la Banque, et a indiqué qu'il était en possession de sa carte et qu'il n'avait jamais donné son numéro d'identification personnel. La Banque a informé le titulaire de sa décision de le tenir responsable des opérations non autorisées.
  www.hongfafilterpress.com  
He has held this post since the beginning of 2007. Prior to that he was Director of Labs in a multinational semiconductor material company in the United States where he spent the last 16 years. He holds a Ph.D in Physics and a Bachelor Degree in Physics and Chemistry.
Au début de l'année 2007, Dr. Luciano Mule'Stagno fut nommé président directeur général de "Heritage Malta", l'organisme gouvernemental qui administre les musées, la protection du patrimoine et gère l'héritage culturel. Auparavant, il fut pendant 16 ans directeur de laboratoire dans une société multinationale qui fabrique du matériel semi-conducteur aux Etats-Unis. Il a fait des études de physique et de chimie et est titulaire d'un doctorat de physique.
Dr. Luciano Mule'Stagno ist seit Anfang 2007 Geschäftsführer von Heritage Malta - der nationalen Dachorganisation für Museen, Denkmalschutz und Kulturelles Erbe. Zuvor war er 16 Jahre lang Laborleiter eines multinationalen Herstellers von Halbleitermaterial in den USA. Er hat Physik und Chemie studiert und ist promovierter Physiker.
  5 Hits www.horitsu-sodan.jp  
Borg said that he was “impressed by the progress achieved by Spain” in order to make the healthcare system sustainable. “The point isn’t expecting ministers to constantly increase health budgets, but to do it efficiently”, he emphasised.
Borg ha asegurado sentirse “impresionado con los avances que ha hecho España” para hacer sostenible el sistema sanitario. “No hay que esperar que los ministros aumenten constantemente los presupuestos para Sanidad; hay que hacerlo de manera eficiente”, ha enfatizado. “Se pueden reducir los costes” manteniendo la calidad y, en este sentido, “la sanidad digital ahorra dinero”, ha afirmado. Asimismo, ha indicado algunas de las medidas que se están llevando a cabo para lograr reducir el coste sanitario y ha destacado que los modelos que se están implantando en la Comunidad de Madrid y en la Generalitat Valenciana “han sido reconocidas como modelos de referencia para ofrecer inspiración a otras regiones”.
  4 Hits www.connectcp.org  
Before that he was Director of Arts and Cultural Heritage and Special Government Advisor at the Ministry of Education, Finland, having previously been the chairman (CEO) of the Arts Council of Finland since 1998.
Risto Ruohonen a été nommé Directeur général de la Galerie nationale finlandaise en Septembre 2006. Auparavant, il était directeur de l'art et le patrimoine culturel et conseiller spécial du gouvernement au Ministère de l'éducation, de la Finlande, après avoir été le président (CEO) du Conseil des arts de Finlande depuis 1998. Actuellement président du réseau FICAAC.
Risto Ruohonen fue nombrado Director General del Nacional Galerías Finlandés en septiembre de 2006. Antes, fue Director de Arte y el Patrimonio Cultural y Asesor Especial del Gobierno del Ministerio de Educación, Finlandia, habiendo sido previamente el presidente (CEO) del Consejo de las Artes de Finlandia desde 1998. Actualmente es presidente de la red de FICAAC.
  18 Hits www.qcplannedgiving.ca  
The fact that he was referring to his reassignment as a soldier to Northern Holland shortly before the end of the war as well as his return to his parents in Kleve following his release from war imprisonment a year later is secondary.
Dass er damit seine Versetzung als Soldat zum Bodeneinsatz in Nordholland kurz vor Kriegsende meinte, beziehungsweise seine Rückkehr aus der Kriegsgefangenschaft zu den Eltern nach Kleve im Jahr darauf, ist in dem Zusammenhang sekundär. Wichtiger ist, dass er spätestens in dem Moment - 1964 - offenkundig seine spezifische Nomenklatur gefunden zu haben scheint.
  5 Hits www.animafest.hr  
Steve describes how whenever he thought of Saddam Hussein he thought that he was contributing to the conflict in the Gulf. Walking, talking, eating, and drinking – all these actions had to be completed in the absence of an intrusive thought about Saddam, otherwise he would have to repeat the action again and again and again.
Steve opisuje kako je mislio da doprinosi iračkom sukobu kad god bi pomislio na Saddama Husseina. Hodati, pričati, jesti i piti – sve su se te radnje morale obaviti bez upadica misli o Saddamu, jer bi u suprotnome morao sve iznova ponoviti. Rijedak uvid u borbu onih koji boluju od opsesivno-kompulzivnog poremećaja.
  alt.com.ua  
In the event, the director-general was forced to admit that he was embarrassed not to be able to provide these figures and that he would put in place a system for collecting and reporting these data in future.
В конце концов, генеральный директор вынужден был признать, что чувствует себя неловко из-за отсутствия возможности предоставить такие данные, и пообещал усовершенствовать систему сбора и предоставления информации в будущем.
В кінці кінців генеральний директор був змушений визнати, що відчуває себе зніяковілим від відсутності можливості надати цю інформацію, та пообіцяв вдосконалити систему збору даних та звітності в майбутньому.
  6 Hits bonestructure.ca  
In 1610, Rubens purchased a house with land along Wapper in Antwerp. He drew the plans himself for its extension, which fulfilled the wishes of the artist, businessman, family man and art collector that he was.
Rubens achète en 1610 à Anvers une maison avec terrain au Wapper. Il dessine lui-même des plans d’agrandissement qui répondent parfaitement aux besoins de l’artiste, de l’homme d’affaires, du père de famille et du collectionneur d’art qu’il est.
Rubens kaufte 1610 ein Haus mit Grundstück am Wapper in Antwerpen. Er entwarf selbst die Pläne für den Ausbau, der allen Wünschen und Anforderungen des Künstlers, Geschäftsmannes, Familienvaters und Kunstsammlers entsprechen sollte.
  www.kettenwulf.com  
He declared that he was deeply touched by the discovery of the icon of the Virgin Mary, Queen of Palestine, patron of the Order, who holds Jerusalem in her hands “as a sign and promise of welcome and protection, and as an exhortation to love and respect for all religious sites.” “The culture of encounter must radiate in each of us.
Quelques jours avant l’Imam de Trieste, Nader Akkad, visitait le Palazzo della Rovere, se déclarant très touché de découvrir l’icône de la Vierge Marie Reine de Palestine, patronne de l’Ordre, tenant Jérusalem entre ses mains « comme signe et promesse d’accueil et de protection, et comme exhortation à l’amour et au respect pour tous les lieux religieux ». « La culture de la rencontre doit s’enraciner en chacun de nous. La paix ne peut jaillir que de coeurs pacifiés », ajoutait-il dans un entretien accordé au Service Communication du Grand Magistère et publié en italien sur notre site partenaire Vatican Insider.
Einige Tage zuvor besuchte der Imam von Triest, Nader Akkad den Palazzo della Rovere und sagte, dass er sehr berührt sei, die Ikone der Jungfrau Maria, Königin von Palästina und Patronin des Ordens kennenzulernen, die Jerusalem in ihren Händen hält „als Zeichen und Verheißung der Aufnahme und des Schutzes sowie als Mahnung, alle religiösen Stätten zu lieben und zu achten“. „Die Kultur der Begegnung muss in jedem von uns Wurzeln schlagen. Der Friede kann nur aus befriedeten Herzen kommen“, fügte er in einem Gespräch mit dem Kommunikationsdienst des Großmagisteriums hinzu, das auf unserer Partner-Website Vatican Insider auf Italienisch veröffentlicht wurde.
Qualche giorno prima è stato l’Imam di Trieste, Nader Akkad, a visitare il Palazzo della Rovere. Ha dichiarato di essere rimasto profondamente toccato dalla scoperta dell’icona della Vergine Maria, regina di Palestina, patrona dell’Ordine, che tiene Gerusalemme fra le sue mani «come segno e promessa di accoglienza e protezione, e come esortazione all’amore e al rispetto per tutti i luoghi religiosi». «La cultura dell’incontro deve radicarsi in ciascuno di noi. La pace non può che sgorgare da cuori pacificati», ha aggiunto nell’intervista concessa all’Ufficio Comunicazione del Gran Magistero e pubblicata in italiano sul nostro sito partner, Vatican Insider.
  4 Hits www.bdc.ca  
Before that, he was CEO of United Grain Growers, the second largest agribusiness in Western Canada. In this position, he successfully negotiated on behalf of his company the merger that led to the creation of Agricore United.
Auparavant, M. Hayward était chef de la direction de United Grain Growers, deuxième agro-entreprise en importance de l’Ouest canadien. À ce poste, il a négocié avec succès pour le compte de son entreprise la fusion qui a donné lieu à la création d’Agricore United.
  www.shinobu-koizumi.com  
Recently, Sheldon Kennedy, the former National Hockey League player, revealed that he was sexually assaulted as a teenager. The offender was his hockey coach.
Récemment, Sheldon Kennedy, l'ancien joueur de la Ligue Nationale de Hockey, a révélé qu'il avait été sexuellement agressé quant il était adolescent. L'agresseur était son entraîneur de hockey.
  hypertec.com  
Marc André is a gamer since his youth, but it was in the 80s that he was subjected to his first real gaming jolts with the discovery of roleplaying games.
Marc André joue depuis son plus jeune âge, mais c’est dans les années 80 qu’il connait ses premiers vrais chocs ludiques avec la découverte des jeux de rôles.
Von klein auf spielte Marc André, aber zum richtigen Spieler wurde er erst als Teenager, in den 80er Jahren, als er das Rollenspiel für sich entdeckte.
  11 Hits www.wto.int  
The chairman of the Trade Negotiations Committee, Director-General Pascal Lamy, announced today at the meeting of the General Council the composition of the Aid for Trade Task Force that he was asked to set up by the Hong Kong Ministerial Conference.
En sa qualité de Président du Comité des négociations commerciales, le Directeur général Pascal Lamy a annoncé aujourd'hui, à la réunion du Conseil général, la composition de l'Équipe spéciale chargée de l'Aide pour le commerce que la Conférence ministérielle de Hong Kong lui avait demandé d'établir.
El Director General Pascal Lamy, Presidente del Comité de Negociaciones Comerciales, ha anunciado hoy en la reunión del Consejo General la composición del Equipo de Trabajo sobre la Ayuda para el Comercio que la Conferencia Ministerial de Hong Kong le pidió que estableciera.
  15 Hits www.epo.org  
If the only ruling in an opposition division decision was that the patent was revoked, a statement by the patent proprietor that he was appealing against the decision was invariably tantamount to his stating that he wished and hence requested that the decision be set aside in its entirety, because setting aside had to be unitary.
Lorsque le titulaire d'un brevet déclare former un recours contre une décision de la division d'opposition qui se limite au rejet du brevet, cela signifie en tout état de cause qu'il vise et donc demande nécessairement la révocation de cette décision dans son intégralité. L'acte de recours comporte ainsi ce que le texte de la règle 64 b) CBE 1973 énonce, dans l'une de ses alternatives, comme condition de la recevabilité d'un recours, à savoir l'indication de la mesure dans laquelle la révocation de la décision est demandée (T 407/02).
Die Erklärung des Patentinhabers, gegen die Entscheidung der Einspruchsabteilung Beschwerde einzulegen, bedeutet bei einem Widerruf des Patents als dem einzigen Ausspruch der Entscheidung jedenfalls die Erklärung, dass der Patentinhaber die vollständige, weil nur einheitlich mögliche Aufhebung dieser Entscheidung begehrt und damit beantragt. Damit enthält die Beschwerdeschrift das, was R. 64 b) EPÜ 1973 nach ihrem Wortlaut in einer ihrer Alternativen als Voraussetzung für eine zulässige Beschwerde verlangt, nämlich die Angabe des Umfangs, in dem die Aufhebung der Entscheidung begehrt wird (T 407/02).
  3 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
When Matěj released him, the manikin told him that he was the king of all the farm gnomes in the land and that he lived in a castle under the hill from where he commanded the clouds, thunder and hail.
Le vieux berger Matěj Václavík qui faisait paitre son troupeau à la ferme de Vladořice découvrit la vraie raison du tournoiement et de la circulation des nuages près de Vladař (comme si c’était un carrefour). Une fois, quand il faisait paitre ses moutons sur le versant sud le plus odorant, il entendit son chien de berger aboyer d’une façon étrange. Son chien, surnommé « Loup » pour sa sauvagerie, lui apportait souvent un lièvre ou quelque animal nuisible. Mais ce jour-là il tenait entre ses crocs une créature barbue très bizarre. Ce petit homme barbu effrayé implorait Matěj de le sauver de la gueule de ce chien méchant et lui promettait en échange une récompense royale. Alors Matěj le libéra et le petit homme lui révéla qu’il était le roi de tous les agriculteurs de la région et qu’il avait son château à l’intérieur de la montagne de Vladař d’où il dominait les nuages, les éclairs et la grêle. Enfin, il lui donna un cadeau pour sa libération: un fifre de berger qui avait un pouvoir magique. Si Matěj siffle, il lui envoie un nuage de pluie pour que son troupeau ait toujours un pâturage succulent. Aujourd’hui, le fifre n’existe plus car il a été brûlé mais le petit homme s’occupe tout le temps des bons pâturages pour le troupeau de Matěj.
Der alte Hirte Matěj Václavík, der einst auf dem Gut in Vladořice eine Herde hütete, entdeckte den wahren Grund, warum die Wolken beim Vladař hier abbiegen (wie auf einer Kreuzung), dort zurückkehren, sich anderswo nach vorn bewegen. Eines Tages, als er am südlichen, dem wohlriechendsten Hang des Vladař seine Schafe weidete, hörte er ein seltsames Bellen seines Schäferhundes. Mitunter brachte ihm sein Wolf, wie er ihn wegen seiner Wildheit zu nennen pflegte, einen Hasen oder ein Schadtier. Als Wolf jedoch an jenem Tage zurückkehrte, hielt er zwischen den Zähnen ein seltsames bärtiges Geschöpf, ein kleines Männlein. Der zu Tode erschrockene Bärtige bat Matěj flehentlich, ihn aus den Zähnen dieses bösen Hundes zu befreien, und versprach ihm eine königliche Belohnung. Nachdem Matěj seiner Bitte entsprochen hatte, verriet ihm dieses Männchen, dass er der König aller Landwirte in der Gegend sei, und eine Burg im Innern des Berges Vladař habe, von wo aus er Wolken, Blitz und Hagel beherrsche. Dem Hirten Matěj machte er für seine Befreiung ein wirklich großes Geschenk: eine Hirtenpfeife mit Zauberkraft. Wenn man hineinblies, sendete ihm das Männlein Regenwolken, damit seine Herde, über die er die schützende Hand hielt, stets saftige Weiden hatte. Die Pfeife gibt es längst nicht mehr, doch das Männlein kümmert sich weiter um die saftigen Weiden für die Herden des Matěj.
Un viejo pastor que se llamaba Matěj Václavík, hace tiempo hizo pastar el rebaño de la finca en Vladořice y descubrió la verdadera razón por la que las nubes que se acercan hacia el pico de Vladař cambian de dirección como en un cruce, unas veces retrocediendo, otras adelantándose. Un día estaba pastoreando sus ovejas en la parte meridional más oliente y fresca de Vladař y, de repente, oyó que su perro pastor ladraba de una manera muy rara. El perro se llamaba Lobo (Vlk) por su temible fiereza y no era nada extraño que algunas veces trajera una liebre o una pieza de alimaña. Sin embargo, cuando el Lobo regresó aquel día, traía en la boca una rara criatura peluda. El peludo asustadito le suplicaba a Matěj que le salvara la vida y que le soltara de la boca de este perro tan malo, a cambio le prometió una recompensa generosa. Entonces Matěj le soltó. El hombrecito le reveló que era rey de todos los enanos y duendes de la región y que vivía en su castillo debajo de la montaña Vladař. Desde su castillo mandaba a las nubes, rayos y granizos. Por su salvación le dio un regalo precioso a Matěj: la flauta de pastor que tenía un poder mágico. Siempre que la haga sonar, el hombrecito le mandaría las nubes de lluvia para que su rebaño, que a la vez lo iba a proteger, disponga siempre de pastos frescos. La flauta ha sido quemada ya, pero el hombrecito sigue cuidando de los pastos frescos para el rebaño de Matěj.
Il vecchio pastore Matěj Václavík, che un tempo pascolava il suo gregge sui terreni di Vladořice, scoprì il vero motivo per cui le nubi, raggiungendo il monte Vladař, svoltavano (come se si trovassero ad un incrocio), tornavano indietro o continuavano più avanti. Una volta, mentre pascolava le sue pecore sul versante meridionale del monte, il più profumato, sentì il suo cane pastore abbaiare in modo strano. Spesso “Lupo”, come il pastore lo chiamava per la sua natura selvaggia, tornava portando con sé un leprotto o qualche animale. Quel giorno, però, stringeva tra i denti una strana creatura barbuta, che spaventata scongiurò Matěj di salvarlo dalle fauci di quel cane cattivo, in cambio di una ricompensa degna di un re. Quando Matěj lo liberò, l’ometto gli rivelò di essere il re di tutti gli gnomi agricoltori della regione e di avere un castello sotto il monte Vladař, da cui comandava le nubi, i tuoni e la grandine. Per aver liberato il re, Matěj ottenne un dono dal valore inestimabile: un fischietto da pastore con poteri magici. Al suo fischio, l’ometto gli avrebbe inviato nubi cariche di pioggia che avrebbero reso quei pascoli perennemente floridi per il suo gregge, sul quale egli stesso avrebbe vegliato per sempre. Il fischietto bruciò tanto tempo fa, ma il piccolo gnomo continua ancora oggi ad occuparsi dei pascoli del gregge di Matěj.
Старый пастух Матей Вацлавик, когда-то в старые времена пасший стадо на хуторе в Владоржицах, сумел понять, почему тучи в этом месте отклоняются от Владаржа (как на каком-то перекрестке), и то вернутся, то отправятся вперед. Однажды он пас своих овечек на южном склоне горы, покрытом самой ароматной и сочной травой, и услышал, что его овчарка как-то странно лает. Матей решил, что его Волк, названный им так из-за его опасной дикости, наверное, поймал зайчика. Но когда Волк вернулся, то пастух увидел, что он держит в зубах удивительное бородатое существо. Перепуганный бородач слезно попросил Матея спасти его из пасти этой злой собаки и обещал за это королевскую награду. Матей исполнил его просьбу, и мужичок открыл ему свою тайну: он патрон всех земледельцев этого края, а его крепость находится в подземелье горы Владарж, откуда он управляет тучами, молниями и градом. Старик действительно по-королевски отблагодарил Матея за освобождение: он подарил ему пастушью свирель, обладавшую удивительной силой. Стоит заиграть на ней, и мужик пошлет дождевую тучу, чтобы стадо, над которым он будет держать охранную руку, всегда паслось на пастбище с сочной травой. Свирель уже давно сгорела, но мужичок-хозяйничок до сих пор присматривает за сочными пастбищами Матеева стада.
  www.lebendigetraditionen.ch  
Like the good citizen of Geneva that he was, the author of “The Social Contract” called for the creation of a federation of sovereign people, undoubtedly drawing inspiration from the Swiss model, to ensure a lasting peace.
Dix ans après la création de la Société des Nations, Robert de Traz publiait « L’esprit de Genève ». Cet essai retrace les origines de la tradition homonyme par le biais de trois figures marquantes : Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau et Henri Dunant, dont l’héritage contribua à faire de Genève un symbole de dialogue, de paix et de démocratie. La Cité de Calvin accueillait déjà les opprimés d’Europe chassés par la Réforme, faisant de l’ouverture au monde sa bannière. L’auteur du Contrat social, en bon citoyen genevois, proposait quant à lui d’instaurer une Confédération des peuples pour garantir la paix perpétuelle, non sans s’inspirer du modèle suisse. Cent ans plus tard, Henry Dunant posait enfin la première pierre du Comité international de la Croix-Rouge, né de la Convention de Genève de 1864. Un texte renforcé au XXe siècle pour donner vie aux piliers actuels du droit international humanitaire : les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels. S’y ajoutent diverses initiatives qui, sans être forcément liées, ont toutes en commun une même volonté de défense des droits humains : l’Appel spirituel de Genève (1999), l’Appel de Genève pour l’interdiction des mines antipersonnel (2000), et l’Initiative de Genève pour la paix en Israël et Palestine (2003). Sans oublier le fait que Genève, centre mondial reconnu de l’arbitrage international privé, abrite aussi de nombreuses ONG, et la plus importante concentration de fonctionnaires onusiens dans le monde…
Zehn Jahre nach der Gründung des Völkerbunds erschien "L’esprit de Genève" von Robert de Traz. In diesem Essay wird der Ursprung der gleichlautenden Tradition anhand von drei bedeutenden Persönlichkeiten geschildert: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau und Henri Dunant, deren Erbe dazu beitrug, dass Genf zu einem Symbol für Dialog, Frieden und Demokratie wurde. Bereits während der Zeit der Reformation wurden Vertriebene in der Calvin-Stadt aufgenommen, die sich Weltoffenheit auf ihre Fahne geschrieben hatte. Als guter Genfer Bürger schlug der Autor des Gesellschaftsvertrags die Schaffung eines Bunds der Völker vor, um einen immerwährenden Frieden zu gewährleisten. Dabei orientierte er sich am Schweizer Modell. Hundert Jahre danach legte Henry Dunant den Grundstein für das Internationale Komitee vom Roten Kreuz, das aus der Genfer Konvention von 1864 hervorgegangen ist. Dieses Abkommen wurde im 20. Jahrhundert ausgebaut, was zu den vier heutigen Grundpfeilern des humanitären Völkerrechts führte: den vier Genfer Konventionen von 1949 und ihren Zusatzprotokollen. Hinzu kommen verschiedene Initiativen, die nicht unbedingt miteinander verbunden sind, aber bei denen es um das gleiche Ziel geht, nämlich das Eintreten für die Menschenrechte: der "Appel spirituel de Genève" (spiritueller Appell von Genf, 1999), der Genfer Appell für das Verbot von Antipersonenminen (2000) und die Genfer Initiative für den Frieden in Israel und Palästina (2003). Nicht zu vergessen ist auch die Tatsache, dass Genf das weltweite Zentrum der internationalen privaten Schiedsgerichtsbarkeit und Sitz zahlreicher NGOs ist sowie die höchste Konzentration von Beamtinnen und Beamten der Vereinten Nationen weltweit aufweist.
Dieci anni dopo la creazione della Società delle Nazioni, Robert de Traz pubblica «L’esprit de Genève». Questo saggio rievoca le origini della tradizione omonima attraverso tre figure significative: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau e Henri Dunant, la cui eredità contribuisce a fare di Ginevra un simbolo di dialogo, di pace e di democrazia. La città di Calvino accoglie già gli oppressi di Europa cacciati dalla Riforma facendo dell'apertura al mondo la sua bandiera. L'autore del contratto sociale, da bravo cittadino ginevrino, propone da parte sua d'instaurare una Confederazione dei popoli per garantire la pace perpetua, non senza ispirarsi al modello svizzero. Un secolo dopo, Henry Dunant posa la prima pietra del Comitato internazionale della Croce Rossa, scaturito dalla Convenzione di Ginevra del 1864. Il testo consolidato nel Novecento farà da fondamento ai pilastri attuali del diritto internazionale umanitario: le quattro Convenzioni di Ginevra del 1949 e i due Protocolli aggiuntivi. Vi si aggiungono varie iniziative che, senza essere necessariamente legate, hanno tutte in comune una stessa volontà di difesa dei diritti umani: l’«Appel spirituel de Genève» (1999), l’«Appel de Genève pour l’interdiction des mines antipersonnel» (2000) e l’«Initiative de Genève pour la paix en Israël et Palestine» (2003). Senza dimenticare il fatto che Ginevra, centro mondiale riconosciuto dell'arbitrato internazionale privato, ospita anche numerose ONG e la più importante concentrazione del mondo di funzionari ONU.
Diesch onns suenter la fundaziun da la Societad da las naziuns è cumparì «L’esprit de Genève» da Robert de Traz. En quest essai vegn declerà l'origin da la tradiziun umanitara sco ierta da trais persunalitads impurtantas: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau e Henri Dunant. Lur activitad haja contribuì che la citad da Genevra è daventada il simbol per dialog, pasch e democrazia. Gia durant il temp da la refurmaziun èn persunas stgatschadas vegnidas accogliadas en la citad da Calvin che ha demussà uschia ch'ella è liberala e purtadra d’in spiert cosmopolitic. Sco bun burgais da Genevra ha Rousseau, l'autur dal «Contrat social», proponì da stgaffir ina Federaziun dals pievels per garantir ina pasch sempiterna. En quest connex s’ha el inspirà dal model svizzer. Tschient onns pli tard ha Henry Dunant preparà il terrain per la fundaziun dal Comité internaziunal da la Crusch cotschna ch'è resortì da la Convenziun da Genevra da l'onn 1864. Questa Convenziun è vegnida amplifitgada il 20avel tschientaner. Sco consequenza èn vegnidas creadas las quatter pitgas actualas dal dretg internaziunal umanitar: las quatter Convenziuns da Genevra da l'onn 1949 e lur protocols supplementars. Vitiers vegnan differentas iniziativas che n'èn betg per forza colliadas ina cun l'autra, ma che han la medema finamira, numnadamain da defender ils dretgs umans: il «Appel spirituel de Genève» (1999), l'Appel da Genevra per scumandar las minas cunter persunas (2000) e l’Iniziativa da Genevra per la pasch en Israel e Palestina (2003). Ultra da quai na dastg’ins betg emblidar che Genevra è il center mundial da la giurisdicziun da cumpromiss internaziunala privata e la sedia da numerusas organisaziuns betg guvernamentalas e ch'ella è mundialmain la citad cun la pli gronda spessezza da funcziunaris da las Naziuns Unidas.
  2 Hits bartokworldcompetition.hu  
Gordon Lubold is a senior military writer for Defense One. Before that, he was a senior national security writer for Foreign Policy magazine and foreignpolicy.com
جوردون لوبولد هو كاتب عسكري كبير في موقع "ديفينس وان".وكان قبل ذلك كاتبا كبيرا مختصا بشؤون الأمن القومي في مجلة وموقع "فورين بوليسي".
  40 Hits www.hkfw.org  
It is likely that he was harassed by troubles, perhaps that he lost faith in God.
Вероятно, что его преследовали неприятности, возможно, что он потерял веру в Бога.
  5 Hits v12.auto123.com  
You could see in his face that he was trying to recall where the brakes were on his scooter moments before the impact.
On pouvait clairement voir dans son visage juste avant l’impact qu’il essayait de se souvenir où étaient situés les freins sur son scooter.
  4 Hits www.civilization.ca  
John A. Macdonald realized that he was wrong in failing to consult voters on Confederation. Citizens demanded to be heard, and politicians had to adjust.
John A. Macdonald a compris qu’il a eu tort de ne pas consulter les électeurs au sujet de la Confédération. Les citoyens ont demandé à être entendus, et les politiciens ont dû s’ajuster.
  3 Hits museum.gulagmemories.eu  
Now he says that he was able to get a job on his return because he hid the fact that he had been deported and reinvented his past.
Aujourd’hui il dit avoir pu se réinsérer parce que, en rentrant, il a caché le fait d’avoir été déporté et a réinventé son passé !
  3 Hits www.museedelhistoire.ca  
John A. Macdonald realized that he was wrong in failing to consult voters on Confederation. Citizens demanded to be heard, and politicians had to adjust.
John A. Macdonald a compris qu’il a eu tort de ne pas consulter les électeurs au sujet de la Confédération. Les citoyens ont demandé à être entendus, et les politiciens ont dû s’ajuster.
  128 Hits www.president.am  
The great singer told about his impressions of Yerevan, noting that he was pleasantly surprised with the changes.
Знаменитый певец поделился своими впечатлениями от столицы, сказав, что приятно удивлен происшедшими переменами.
  www.civilisations.ca  
John A. Macdonald realized that he was wrong in failing to consult voters on Confederation. Citizens demanded to be heard, and politicians had to adjust.
John A. Macdonald a compris qu’il a eu tort de ne pas consulter les électeurs au sujet de la Confédération. Les citoyens ont demandé à être entendus, et les politiciens ont dû s’ajuster.
  9 Hits www.cyranos.ch  
When he conducted disapproving agains the NS regime he had to pay dearly for that. He was called up for war service, in January 1945 he was killed in action at the Russian front line.
Als er sich ablehndend gegenüber dem NS-Regime verhielt, musste er teuer dafür bezahlen. Er wurde in den Kriegsdienst eingezogen, wo er im Januar 1945 an der russischen Front fiel.
  4 Hits kviku.finance  
QUESTION:  Did you get a sense that he was serious?
QUESTION : Avez-vous l’impression qu’il était sérieux ?
  hairhealth.blog  
A friend of his was a sharp cookie. When he discovered that he was soon going to be faced with a similar situation, he took action early and started over at the top before things got out of hand.
'n Vriend van hom was skerper. Toe hy ontdek dat hy binnekort in 'n soortgelyke situasie gaan beland, het hy vroegtydig tot aksie oorgegaan en weer heel bo van voor af gaan begin voordat dinge heeltemal kon hand uitruk.
  49 Hits www.ieu.edu.tr  
He stated that he was glad to see that 1500 student at IUE were learning German as a second foreign language and that there were 15 German instructors at the university.
İEÜ’de 1500 öğrencinin ikinci yabancı dil olarak Almanca öğrendiğini ve 15 Alman öğretim görevlisinin bulunmasına çok memnun olduğunu belirten Başkonsolos Stefan Schneider, bu sayının daha da artmasını temenni etti.
  81 Hits www.ombudsman.forces.gc.ca  
A private with three years of service was notified that he was facing a possible medical release from the Forces because of a food allergy. The problem? Brazil nuts. It seemed that this allergy was deemed serious enough that he could not serve.
Un soldat comptant trois années de service a appris qu’il risquait une libération des Forces pour des motifs médicaux en raison d’une allergie alimentaire. Le problème? Les noix du Brésil. On jugeait l’allergie trop grave, semble-t-il, pour que l’intéressé continue de servir.
  www.riminifiera.it  
What Jesus is saying here is that he was with the Father before being born. The Son of God entered our human dimensions by putting himself in human flesh and being born as a baby. So Jesus had a divine as well as a human nature.
Yang Yesus katakan di sini adalah diri-Nya telah bersama Sang Bapa sebelum dilahirkan. Sang Anak Allah memasuki dimensi manusiawi kita dengan menempatkan diri-Nya ke dalam daging manusia dan dilahirkan sebagai seorang bayi. Jadi, Yesus memiliki hakikat Ilahi, selain juga hakikat manusiawi.
  5 Hits animafest.hr  
Steve describes how whenever he thought of Saddam Hussein he thought that he was contributing to the conflict in the Gulf. Walking, talking, eating, and drinking – all these actions had to be completed in the absence of an intrusive thought about Saddam, otherwise he would have to repeat the action again and again and again.
Steve opisuje kako je mislio da doprinosi iračkom sukobu kad god bi pomislio na Saddama Husseina. Hodati, pričati, jesti i piti – sve su se te radnje morale obaviti bez upadica misli o Saddamu, jer bi u suprotnome morao sve iznova ponoviti. Rijedak uvid u borbu onih koji boluju od opsesivno-kompulzivnog poremećaja.
  18 Hits www.db-artmag.de  
The fact that he was referring to his reassignment as a soldier to Northern Holland shortly before the end of the war as well as his return to his parents in Kleve following his release from war imprisonment a year later is secondary.
Dass er damit seine Versetzung als Soldat zum Bodeneinsatz in Nordholland kurz vor Kriegsende meinte, beziehungsweise seine Rückkehr aus der Kriegsgefangenschaft zu den Eltern nach Kleve im Jahr darauf, ist in dem Zusammenhang sekundär. Wichtiger ist, dass er spätestens in dem Moment - 1964 - offenkundig seine spezifische Nomenklatur gefunden zu haben scheint.
  www.club101.cz  
As we travelled around in India, I never thought that he was a reincarnated lama. he was definitely an intelligent person, very sharp. But he would smoke, drink and fuck with women. but at first I thought, because he fucked with women, that he wasn't learned.
Als wir gemeinsam durch Indien reisten, wusste ich anfangs nicht, dass er ein reinkarnierter Lama war. Er war intelligent - sehr sogar - aber er rauchte auch, soff und schlief mit Frauen. Ich wusste wirklich nicht, dass er ein so grosser Gelehrter war.
  6 Hits agropolisfondation.optimytool.com  
Clive was the Chief Executive of ITV News and Regions until 2007. Before that, he was Managing Director of the ITV Network, of Central Television and of London News Network, chairman of GMTV and CEO of the Carlton Television Group. He continues his link with ITV as deputy chairman of the company’s pension fund.
Roedd Clive yn Brif Weithredwr Newyddion a Rhanbarthau ITV tan 2007. Cyn hynny, roedd yn Rheolwr Gyfarwyddwr Rhwydwaith ITV, Central Television a London News Network, yn gadeirydd GMTV a Phrif Swyddog Gweithredol Carlton Television Group. Mae'n parhau â’i gysylltiad ag ITV fel dirprwy gadeirydd cronfa bensiwn y cwmni.
  www.obudaitarsaskor.hu  
Patrick Marti is the CEO of Mobility and has been a member of the Board of Directors of Catch a Car since May 2018. Prior to that he was Managing Director at melectronics. He has further training in general management and has an Executive MBA.
Patrick Marti est le CEO de Mobility et membre du conseil d'administration de Catch a Car depuis mai 2018. Auparavant, il était directeur général de melectronics. Il est titulaire d'une formation complémentaire en gestion générale et il a un Executive MBA.
Patrick Marti ist der Geschäftsführer von Mobility und seit Mai 2018 Mitglied im Verwaltungsrat von Catch a Car. Davor war er unter anderem Managing Director bei melectronics. Er verfügt über Weiterbildungen im Bereich General Management sowie einen Executive MBA.
  3 Hits www.guichetuniquepme.lu  
Pádraig Ó hAoláin, CEO of Údarás na Gaeltachta said that he was delighted that Údarás were able to attract this new operation to the Corca Dhuibhne area and that the venture was a good example of Údaras’s development strategy which targets the modern services sector for employment generation investment in the Gaeltacht.
Dúirt Pádraig Ó hAoláin, Príomhfheidhmeannach Údarás na Gaeltachta go raibh áthas air go raibh ar chumas an Údaráis an fiontar nua seo a mhealladh chuig ceantar Chorca Dhuibhne agus gur dea-shampla é an fiontar seo den straitéis forbartha atá ag an Údarás díriú ar an earnáil seirbhísí nua-aimseartha chun poist a chruthú sa Ghaeltacht. “Tá líon agus caighdeán na bpost a chruthóidh an fiontar seo thar a bheith tábhachtach do Chorca Dhuibhne agus taispeánann an cinneadh a rinne an dá chomhlacht seo a bhfiontar nua a lonnú sa Daingean an muinín atá acu i gcumas an cheantair a gcuid riachtanais foirne, teileachumarsáide agus infreastruchtúr a shásamh.
  2 Hits www.mmemed.com  
In his ruling, the presiding magistrate, Mr Emmanuel Nkea noted that he was in a tight corner and found it difficult to decide because both prosecution and defence have failed to elaborate on the issue of whether the defendants will use their influence to interfere with the investigation of the policewhich the police say is incomplete.
Dans sa décision, le magistrat présidant, M. Emmanuel Nkea a noté qu'il était dans un virage serré et a trouvé qu'il est difficile de décider parce que l'accusation et la défense ont échoué à élaborer sur la question de savoir si les défendeurs vont utiliser leur influence pour interférer avec l'enquête de l'policewhich dit la police est incomplète. En fin de compte, il leur a refusé le cautionnement et les placé en détention provisoire à l'aile féminine de Mile Deux prisons pour 8(huit)jours, après quoi ils vont procéder à la cour pour l'audition. Le Procureur avait demandé quatorze jours pour leur permettre de compléter leurs sources de investigation.However proches du bureau du président ont révélé que la détention des deux dames est un ordre exécutif.
  4 Hits xhamstergo.com  
Then came the first trials. Mattie realized that he was capable of doing things on a motorbike that other people found difficult. Repairing and riding motorcycles – he could hardly decide which he preferred.
Dann folgten die ersten Trials. Mattie wurde klar, dass er Dinge auf dem Motorrad zustande brachte, die anderen schwerfallen. Motorräder reparieren und sie fahren – er konnte sich kaum entscheiden, was er lieber mochte. Mit 22 eröffnete er seinen eigenen Motorradladen. Während seine Kumpels mit dem Motorrad auf der Straße unterwegs waren, drehte sich Matties Leben „im Kreis“. In seinem Mikrokosmos trainierte und perfektionierte er Tricks. Als ein Freund ihn animierte, das Freestylen professionell anzugehen, kaufte Mattie kurzerhand ein Unfallmotorrad und baute es zu seinem ersten Stuntbike um. 2004 lieferte er seine erste Show ab.
  www.lebendige-traditionen.ch  
Like the good citizen of Geneva that he was, the author of “The Social Contract” called for the creation of a federation of sovereign people, undoubtedly drawing inspiration from the Swiss model, to ensure a lasting peace.
Dix ans après la création de la Société des Nations, Robert de Traz publiait « L’esprit de Genève ». Cet essai retrace les origines de la tradition homonyme par le biais de trois figures marquantes : Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau et Henri Dunant, dont l’héritage contribua à faire de Genève un symbole de dialogue, de paix et de démocratie. La Cité de Calvin accueillait déjà les opprimés d’Europe chassés par la Réforme, faisant de l’ouverture au monde sa bannière. L’auteur du Contrat social, en bon citoyen genevois, proposait quant à lui d’instaurer une Confédération des peuples pour garantir la paix perpétuelle, non sans s’inspirer du modèle suisse. Cent ans plus tard, Henry Dunant posait enfin la première pierre du Comité international de la Croix-Rouge, né de la Convention de Genève de 1864. Un texte renforcé au XXe siècle pour donner vie aux piliers actuels du droit international humanitaire : les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels. S’y ajoutent diverses initiatives qui, sans être forcément liées, ont toutes en commun une même volonté de défense des droits humains : l’Appel spirituel de Genève (1999), l’Appel de Genève pour l’interdiction des mines antipersonnel (2000), et l’Initiative de Genève pour la paix en Israël et Palestine (2003). Sans oublier le fait que Genève, centre mondial reconnu de l’arbitrage international privé, abrite aussi de nombreuses ONG, et la plus importante concentration de fonctionnaires onusiens dans le monde…
Zehn Jahre nach der Gründung des Völkerbunds erschien "L’esprit de Genève" von Robert de Traz. In diesem Essay wird der Ursprung der gleichlautenden Tradition anhand von drei bedeutenden Persönlichkeiten geschildert: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau und Henri Dunant, deren Erbe dazu beitrug, dass Genf zu einem Symbol für Dialog, Frieden und Demokratie wurde. Bereits während der Zeit der Reformation wurden Vertriebene in der Calvin-Stadt aufgenommen, die sich Weltoffenheit auf ihre Fahne geschrieben hatte. Als guter Genfer Bürger schlug der Autor des Gesellschaftsvertrags die Schaffung eines Bunds der Völker vor, um einen immerwährenden Frieden zu gewährleisten. Dabei orientierte er sich am Schweizer Modell. Hundert Jahre danach legte Henry Dunant den Grundstein für das Internationale Komitee vom Roten Kreuz, das aus der Genfer Konvention von 1864 hervorgegangen ist. Dieses Abkommen wurde im 20. Jahrhundert ausgebaut, was zu den vier heutigen Grundpfeilern des humanitären Völkerrechts führte: den vier Genfer Konventionen von 1949 und ihren Zusatzprotokollen. Hinzu kommen verschiedene Initiativen, die nicht unbedingt miteinander verbunden sind, aber bei denen es um das gleiche Ziel geht, nämlich das Eintreten für die Menschenrechte: der "Appel spirituel de Genève" (spiritueller Appell von Genf, 1999), der Genfer Appell für das Verbot von Antipersonenminen (2000) und die Genfer Initiative für den Frieden in Israel und Palästina (2003). Nicht zu vergessen ist auch die Tatsache, dass Genf das weltweite Zentrum der internationalen privaten Schiedsgerichtsbarkeit und Sitz zahlreicher NGOs ist sowie die höchste Konzentration von Beamtinnen und Beamten der Vereinten Nationen weltweit aufweist.
Dieci anni dopo la creazione della Società delle Nazioni, Robert de Traz pubblica «L’esprit de Genève». Questo saggio rievoca le origini della tradizione omonima attraverso tre figure significative: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau e Henri Dunant, la cui eredità contribuisce a fare di Ginevra un simbolo di dialogo, di pace e di democrazia. La città di Calvino accoglie già gli oppressi di Europa cacciati dalla Riforma facendo dell'apertura al mondo la sua bandiera. L'autore del contratto sociale, da bravo cittadino ginevrino, propone da parte sua d'instaurare una Confederazione dei popoli per garantire la pace perpetua, non senza ispirarsi al modello svizzero. Un secolo dopo, Henry Dunant posa la prima pietra del Comitato internazionale della Croce Rossa, scaturito dalla Convenzione di Ginevra del 1864. Il testo consolidato nel Novecento farà da fondamento ai pilastri attuali del diritto internazionale umanitario: le quattro Convenzioni di Ginevra del 1949 e i due Protocolli aggiuntivi. Vi si aggiungono varie iniziative che, senza essere necessariamente legate, hanno tutte in comune una stessa volontà di difesa dei diritti umani: l’«Appel spirituel de Genève» (1999), l’«Appel de Genève pour l’interdiction des mines antipersonnel» (2000) e l’«Initiative de Genève pour la paix en Israël et Palestine» (2003). Senza dimenticare il fatto che Ginevra, centro mondiale riconosciuto dell'arbitrato internazionale privato, ospita anche numerose ONG e la più importante concentrazione del mondo di funzionari ONU.
Diesch onns suenter la fundaziun da la Societad da las naziuns è cumparì «L’esprit de Genève» da Robert de Traz. En quest essai vegn declerà l'origin da la tradiziun umanitara sco ierta da trais persunalitads impurtantas: Jean Calvin, Jean-Jacques Rousseau e Henri Dunant. Lur activitad haja contribuì che la citad da Genevra è daventada il simbol per dialog, pasch e democrazia. Gia durant il temp da la refurmaziun èn persunas stgatschadas vegnidas accogliadas en la citad da Calvin che ha demussà uschia ch'ella è liberala e purtadra d’in spiert cosmopolitic. Sco bun burgais da Genevra ha Rousseau, l'autur dal «Contrat social», proponì da stgaffir ina Federaziun dals pievels per garantir ina pasch sempiterna. En quest connex s’ha el inspirà dal model svizzer. Tschient onns pli tard ha Henry Dunant preparà il terrain per la fundaziun dal Comité internaziunal da la Crusch cotschna ch'è resortì da la Convenziun da Genevra da l'onn 1864. Questa Convenziun è vegnida amplifitgada il 20avel tschientaner. Sco consequenza èn vegnidas creadas las quatter pitgas actualas dal dretg internaziunal umanitar: las quatter Convenziuns da Genevra da l'onn 1949 e lur protocols supplementars. Vitiers vegnan differentas iniziativas che n'èn betg per forza colliadas ina cun l'autra, ma che han la medema finamira, numnadamain da defender ils dretgs umans: il «Appel spirituel de Genève» (1999), l'Appel da Genevra per scumandar las minas cunter persunas (2000) e l’Iniziativa da Genevra per la pasch en Israel e Palestina (2003). Ultra da quai na dastg’ins betg emblidar che Genevra è il center mundial da la giurisdicziun da cumpromiss internaziunala privata e la sedia da numerusas organisaziuns betg guvernamentalas e ch'ella è mundialmain la citad cun la pli gronda spessezza da funcziunaris da las Naziuns Unidas.
  9 Hits fxm.se  
Yordis was a victim of unlawful search in his house. After that, he was detained and driven to the police unit known as Parque 24. State Security official Victor and his colleague interrogated Yordis. He was threatened for his activities as a human rights defender and for "enemy propaganda". The officials said they were going to imprison him for so-called pre-criminal social dangerousness. Yordis was released the next day and given an official warning which he refused to sign. During the search, they confiscated him a cell phone, two USB sticks, several personal documents, 1500 pesos in CUP belonging to his mother and 120 pesos in CUC belonging to his niece.
Yordis fue víctima de un ilegal registro en su domicilio. Después fue detenido por una alteración del orden público y conducido para la unidad policial conocida como Parque 24. El agente Víctor de la Seguridad del Estado y otro oficial lo interrogaron. Fue amenazado por sus actividades como defensor de los derechos humanos y por "propaganda enemiga". También le dijeron que lo iban a encarcelar por peligrosidad social predelictiva. Yordis fue liberado al otro día con un acta de advertencia, la cual se negó a firmar. En el allanamiento le confiscaron un teléfono celular, dos memorias USB, varios documentos personales, 1500 pesos moneda nacional (CUP) de su madre y 120 pesos convertibles (CUC) de su sobrina.
  2 Hits www.foerstergroup.de  
But when Sam and Izzie return to school after the summer holidays, their fun, energetic science teacher is gone. Professor Smith is anxious and when he is kidnapped in front of them, they realise that he was right to be so scared.
Amusant et plein d’énergie, monsieur Smith est depuis toujours le professeur préféré des étudiants. Mais au retour des vacances d’été, Sam et Izzie ne le reconnaissent plus : il semble constamment préoccupé par quelque chose. Un jour, il est enlevé sous les yeux des deux étudiants. Quel est le secret de monsieur Smith ? Sam et Izzie réussiront-ils à découvrir la vérité avant qu’il ne soit trop tard ?
Professor Smith ist immer der Lieblingslehrer aller Schüler gewesen. Aber als Sam und Izzie nach den Sommerferien wieder in die Schule kommen, scheint der ehemals energische und witzige Lehrer wie ausgewechselt. Professor Smith ist übervorsichtig geworden, und als er vor ihren Augen entführt wird, wird ihnen klar, dass er allen Grund hatte, verängstigt zu sein. Aber was für ein verborgenes Geheimnis könnte ihr Naturkundelehrer haben? Werden Sam und Izzie die Wahrheit herausbekommen, bevor sie selbst in Lebensgefahr geraten?
El profesor Smith ha sido siempre el docente preferido de todos los estudiantes. Pero cuando Sam e Izzie vuelven a la escuela despuès de las vacaciones de verano, el profesor enérgico y gracioso que conocían ha desaparecido. El profesor Smith está ansioso y ni bien es raptado frente a sus ojos, entienden que tiene razón en estar asustado. Pero ¿qué secreto esconde su profesor de ciencias? ¿Pueden Sam e Izzie descubrir la verdad antes de que sus vidas estén en peligro?
  3 Hits wordplanet.org  
10 So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
10 Je m'approchai de lui, et je lui donnai la mort, sachant bien qu'il ne survivrait pas à sa défaite. J'ai enlevé le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu'il avait au bras, et je les apporte ici à mon seigneur.
10 Da trat ich zu ihm und tötete ihn, denn ich wußte, daß er nicht leben könnte nach seinem Fall; und ich nahm die Krone von seinem Haupt und das Armgeschmeide von seinem Arm und habe es hergebracht zu dir, meinem Herrn.
10 Yo entonces púseme sobre él, y matélo, porque sabía que no podía vivir después de su caída: y tomé la corona que tenía en su cabeza, y la ajorca que traía en su brazo, y helas traído acá á mi señor.
10 Io dunque mi appressai e lo uccisi, perché sapevo che, una volta caduto, non avrebbe potuto vivere. Poi presi il diadema ch’egli aveva in capo e il braccialetto che aveva al braccio, e li ho portati qui al mio signore’.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
10 فَوَقَفْتُ عَلَيْهِ وَقَتَلْتُهُ لأَنِّي عَلِمْتُ أَنَّهُ لاَ يَعِيشُ بَعْدَ سُقُوطِهِ، وَأَخَذْتُ الإِكْلِيلَ الَّذِي عَلَى رَأْسِهِ وَالسِّوارَ الَّذِي عَلَى ذِرَاعِهِ وَأَتَيْتُ بِهِمَا إِلَى سَيِّدِي هَهُنَا».
10 Zo stond ik bij hem, en doodde hem; want ik wist, dat hij na zijn val niet leven zou; en ik nam de kroon, die op zijn hoofd was, en het armgesmijde, dat aan zijn arm was, en heb ze hier tot mijn heer gebracht.
10 En ek het by hom gaan staan en hom van kant gemaak, want ek het geweet dat hy ná sy val nie sou leef nie; en ek het die kroon wat op sy hoof en die armband wat om sy arm was, geneem en dit hier na my heer gebring.
10 پس‌ بر او ایستاده‌، او را كُشتم‌ زیرا دانستم‌ كه‌ بعد از افتادنش‌ زنده‌ نخواهد ماند و تاجی‌ كه‌ بر سرش‌ و بازوبندی‌ كه‌ بر بازویش‌ بود، گرفته‌، آنهارا اینجا نزد آقایم‌ آوردم‌.»
10 И тъй, застанах над него и го убих, понеже бях уверен, че не можеше да живее, като беше вече паднал; и взех короната, която беше на главата му, и гривната, която беше на ръката му, та ги донесох тук при господаря си.
10 Pristupih k njemu i zadadoh mu smrtni udarac, jer sam znao da neće preživjeti nakon pada. Zatim uzeh kraljevski znak koji mu bijaše na glavi i narukvicu koju imaše na ruci i, evo, donesoh to svome gospodaru."
10 Protož stoje nad ním, zabil jsem ho, nebo jsem věděl, že nebude živ po svém pádu. A vzal jsem korunu, kteráž byla na hlavě jeho, i záponu, kteráž byla na rameni jeho, a teď jsem to přinesl ku pánu svému.
10 Og jeg trådte hen til ham og gav ham Dødsstødet, thi jeg så, at han ikke kunde leve, når han faldt om. Så tog jeg Diademet, han havde på Hovedet, og et Armbånd, han bar på Armen, og dem har jeg med hid til min Herre."
10 Niin minä astuin hänen luoksensa ja surmasin hänet, sillä minä käsitin, ettei hän sortumisensa jälkeen jäisi henkiin. Ja minä otin kruunun, joka oli hänen päässänsä, ja rannerenkaan, joka oli hänen käsivarressaan, ja toin ne tänne herralleni."
10 तब मैं ने यह निश्चय जान लिया, कि वह गिर जाने के पहचात् नहीं बच सकता, उसके पास खड़े हो कर उसे मार डाला; और मैं उसके सिर का मुकुट और उसके हाथ का कंगन ले कर यहां अपने प्रभु के पास आया हूँ।
10 Annakokáért én mellé állván, megölém õtet, mert tudtam, hogy meg nem él, miután elesett, és elhozám a koronát, mely az õ fején vala, és az aranypereczet, mely az õ karján volt, és azokat ímé ide hoztam az én uramnak.
10 Þá gekk ég til hans og vann á honum, því að ég vissi að hann gat ekki lifað eftir ófarir sínar. Tók ég kórónuna af höfði honum og hringinn af armlegg hans og færi ég þér nú, herra minn!"
10 Maka hamba dekati dia, dan hamba bunuh, sebab hamba tahu bahwa jika ia jatuh karena tak kuat lagi berdiri, pasti ia akan mati juga. Lalu hamba ambil mahkota dari kepalanya dan gelang dari lengannya, dan hamba bawa ke mari kepada Tuanku."
10 Så gikk jeg bort til ham og drepte ham, for jeg visste at han ikke vilde overleve sitt fall; og jeg tok kongesmykket som han hadde på hodet, og ringen han bar på armen, og tok dem med hit til min herre.
10 Przetoż stanąwszy nad nim, zabiłem go: bom wiedzieł, że nie będzie żyw po upadku swoim, i wziąłem koronę, która była na głowie jego, i zawieszenie, które było na ramieniu jego, a przyniosłem je tu do pana mego.
10 M'am apropiat de el, şi l-am omorît, ştiind bine că n'avea să mai rămînă cu viaţă în urma înfrîngerii. Am luat cununa împărătească de pe capul lui şi brăţara pe care o avea la braţ, şi le-am adus aici domnului meu.``
10 И я подошел к нему и убил его, ибо знал, что он не будет жив после своего падения; и взял я венец, бывший на голове его, и запястье, бывшее на руке его, и принес их к господину моему сюда.
10 Då trädde jag fram till honom och dödade honom, ty jag visste ju att han icke skulle kunna överleva sitt fall. Och jag tog diademet som satt på hans huvud, och ett armband som satt på hans arm, och jag bar nu detta hit till min herre."
10 Bu yüzden varıp onu öldürdüm. Çünkü yere düştükten sonra yaşayamayacağını biliyordum. Başındaki taçla kolundaki bileziği aldım ve onları buraya, efendime getirdim."
10 Vậy, tôi đến gần và giết người đi, vì tôi biết người bại trận, không còn sống được. Ðoạn, tôi lấy mão triều thiên trên đầu người và vòng vàng nơi cánh tay người, mà đem về đây cho chúa tôi.
10 Basi, nikasimama karibu naye, nikamwua, kwa sababu nalijua hakika ya kuwa hawezi kupona baada ya kuanguka; kisha nikaitwaa ile taji iliyokuwa kichwani mwake, na kikuku kilichokuwa mkononi mwake, nami nimevileta hapa kwa bwana wangu.
10 Saas aawadeed waan ag joogsaday oo waan dilay, maxaa yeelay, waan hubay markuu dhacay dabadeed inuusan noolaanayn; oo markaasaan ka soo qaaday taajkii madaxa u saarnaa, iyo dugaagaddii gacanta ugu jirtay, waanan kuu keenay, sayidkaygiiyow.
10 તેથી મેં તેને માંરી નાખ્યો, કારણ મને ખબર હતી કે તે મરવાનો તો હતો જ. ત્યાર પછી મેં તેના માંથા ઉપરથી તાજ અને હાથ ઉપરથી કડું ઉતારી લીધાં, અને તે હું તમાંરી પાસે અહીંયા લઈ આવ્યો છું માંરા દેવ.”
10 ಆದದರಿಂದ ಇವನು ಬಿದ್ದ ತರುವಾಯ ಬದುಕಲಾರನೆಂದು ನಾನು ತಿಳಿದು ಅವನ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದೆನು. ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಕಿರೀಟವನ್ನೂ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಡಗ ವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಂದೆನು ಅಂದನು.
10 Sa gayo'y tumayo ako sa siping niya, at aking pinatay siya, sapagka't talastas ko na siya'y hindi mabubuhay pagkatapos na siya'y nabuwal: at aking kinuha ang putong na nasa kaniyang ulo, at ang pulsera na nasa kaniyang kamay, at aking dinala rito sa aking panginoon.
10 ఈలాగు పడినతరువాత అతడు బ్రదుకడని నేను నిశ్చయించుకొని అతనిదగ్గర నిలిచి అతని చంపితిని; తరువాత అతని తలమీదనున్న కిరీటమును హస్తకంకణము లను తీసికొని నా యేలినవాడవైన నీయొద్దకు వాటిని తెచ్చియున్నాను అనెను.
10 تب مَیں نے اُسکے پاس کھڑے ہو کر اُسے قتل کیا کیونکہ مُجھے یقین تھا کہ اب جو وہ گِرا ہے تو بچیگا نہیں اور مَیں اُسکے سر کا تاج اور بازُو پر کاکنگن لے کر اُنکو اپنے خُداوند کے پاس لایا ہُوں ۔
10 അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അടുത്തുചെന്നു അവനെ കൊന്നു; അവന്റെ വീഴ്ചയുടെ ശേഷം അവൻ ജീവിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ അറിഞ്ഞിരുന്നു; അവന്റെ തലയിലെ കിരീടവും ഭുജത്തിലെ കടകവും ഞാൻ എടുത്തു ഇവിടെ യജമാനന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
  questforgrowth.com  
Dagor's superiors repeatedly pushed to promote him, but he declined. He insisted that he was a fighter, not a leader. He only relented when they told him he'd be given his choice of missions if he led his own men.
Il rejoignit bientôt l'élite du Gondor et se forgea rapidement une réputation de solitaire et de tueur. Les supérieurs de Dagor lui proposèrent plusieurs promotions, qu'il refusa. Il affirmait être un combattant, et non un chef. Il ne finit par accepter que lorsque qu'on lui précisa qu'il pourrait choisir ses missions s'il dirigeait ses propres hommes. Aujourd'hui, son unité rassemble ceux qui ne cherchent qu'une chose : l'occasion de tuer.
Dagor trat früh der Armee Gondors bei und machte sich schnell einen Namen: als Einzelgänger und als absolut tödlicher Kämpfer. Dagors Vorgesetzte drängten ihn immer wieder dazu, sich befördern zu lassen, was er jedoch ablehnte. Er beharrte darauf, dass er ein Kämpfer, kein Anführer sei. Als sie beteuerten, dass er sich seine Aufträge aussuchen könnte, wenn er seine eigenen Männer anführte, gab er jedoch klein bei. Heute zieht seine Einheit jene an, die nur auf eines aus sind: die Möglichkeit, zu töten.
Pronto se unió a las filas de los mejores de Gondor y rápidamente se ganó una reputación… como un asesino solitario. Los superiores de Dagor varias veces intentaron ayudarle para ascenderlo, pero él no aceptó. Insistió en que era un guerrero, no un líder. Solo aceptó cuando le dijeron que le darían las misiones de su elección si dirigía a sus propios hombres. Hoy, su unidad atrae a aquellos que solo quieren una cosa: una oportunidad de matar.
Si unì presto ai migliori soldati di Gondor e in poco tempo divenne conosciuto per essere un assassino solitario. I superiori di Dagor spinsero più volte per la sua promozione, ma egli rifiutò sempre. Diceva di essere un combattente, non un leader. Dagor cedette solo quando gli dissero che avrebbe potuto scegliere le proprie missioni se avesse comandato un gruppo di soldati. Oggi i membri della sua unità sono persone con un unico scopo nella vita: uccidere.
Ele logo se juntou à guarda de Gondor e firmou sua reputação como matador solitário. Os seus superiores muito tentaram promovê-lo, mas ele recusou, insistindo que era um guerreiro e não um líder. Ele enfim cedeu quando soube que poderia escolher suas missões se liderasse outros soldados. Hoje, o pelotão dele atrai aqueles que desejam uma só coisa: oportunidades para matar.
다고르는 곧 곤도르에서 제일 가는 전사로 손꼽히며 고독한 살인자로 빠르게 명성을 쌓았습니다. 다고르의 상사들은 여러 번 그를 진급시키려 했지만 다고르는 그럴 때마다 거절했습니다. 자신은 전사지 지도자가 아니라고 주장했기 때문입니다. 결국 부하를 이끌고 직접 임무를 선택할 기회를 준다는 조건으로 다고르는 대장직을 수락했습니다. 이제 다고르의 부대에는 적을 죽일 기회를 노리는 자들이 모여들고 있습니다.
Вскоре после этого он примкнул к воинству Гондора, и о нем сразу пошла молва. Одиночка и прирожденный убийца - так о нем отзывались. Командование неоднократно выдвигало Дагора в кандидаты на повышение, однако он всякий раз отказывался. Дагор настаивал на том, что он боец, а не предводитель. Уступил он только после того, как ему пообещали разрешить самому выбирать, на какое задание отправиться. Теперь в его отряд стремятся те, кто хочет только одного: убивать врагов.
  2 Hits www.nutrimedic.com  
Among tens of other activities, Stephane is a speleologist, so that he was able to find the most wonderful stalactites also on an active volcano! Lengai's deposits are rich of salt: steam from fumaroles condenses on these salt walls, and the resulting water melts the salt.
Unter anderem ist Stephane Höhlenforscher. Hier fand er grossartige Stalaktiten auf einem Vulkan! Lengai's Laven sind sehr salzhaltig. Dampf aus Fumarolen setzt auf dem Gestein Salzniederschläge ab. Aber auch Dampf kondenstiert, und das Wasser löst Salze auf und lagert sie um. Irgendwann sieht es dann aus wie in einer Tropfsteinhöhle in einem Karstgebiet. Die Stalaktiten stehen denen in Kalkgebirgen in Bezug auf Formenschatz und Farben in nichts nach.
Fra le decine di altre attività, Stephane è uno speleologo, cosicchè non c'è da stupirsi che sia stato capace di trovare le più meravigliose stalattiti anche su un vulcano attivo! I depositi del Lengai sono ricchi di sale: il vapore delle fumarole condensa su questi muri di sale idrofili, e l'acqua risultante scioglie il sale. La percolazione che ne deriva costruisce stalattiti con esattamente lo stesso processo comune nelle caverne di calcare. Queste stalattiti vulcaniche non hanno nulla da invidiare alle loro sorelle calcaree ben più famose: non i colori accesi, non le forme sinuose...
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow