that in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 43 Results  www.unis.unvienna.org
  Delegates at United Nat...  
Ms. Glenn added that, in order to win community support for the use of parole and in-community sentencing, it was useful for bodies such as parole boards to conduct outreach to judges, politicians, victims and other people of influence, in part to demystify what one person called the "black art" of assigning parole. When, in 2005, two separate offenders committed murder while on parole, she found that community stakeholders that had attended those meetings were willing spokespersons in the board's favour.
M. Masamba Sita, Directeur de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime, s'est également appesanti sur la question du rôle des communautés, estimant que les décideurs doivent tenir compte des bonnes pratiques mises en œuvre à ce niveau. « La communauté permet d'évaluer les contributions à la réinsertion sociale des délinquants », a-t-il estimé avant de préconiser que les leçons tirées de ces bonnes pratiques soient intégrées aux programmes de formation des officiers judiciaires. « Il est établi que, pour résoudre un conflit, l'intervention des proches, des amis, des membres de la famille est déterminante », a encore souligné M. Sita.
  United Nations Humanita...  
These disasters, however, have demonstrated that the humanitarian community is capable of launching a massive response, when called upon. The United Nations cannot stop catastrophes, but can mitigate their impact. The Organization’s worldwide intervention proved its capability and efficiency, in post conflict and peacekeeping operations and humanitarian efforts. The global number of refugees is the lowest since 1980, and there is a better prospect for peace in a number of countries, especially in Africa. Johan Verbeke, Vice-President of the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) stated that, in response to the Indian Ocean tsunami that killed more than 240,000 people and severely affected more than 158 million in December 2004, there had been an unprecedented outpouring of solidarity, generosity, support and global cooperation among the members of the international community. Jan Egeland, United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs stated that the Indian Ocean tsunami was nature at its worst, but also humanity at its best. “There was no outbreak of disease, no mass starvation; schools were quickly reopened and health facilities are probably better now than they were before in the affected regions.”
Diese Ereignisse haben jedenfalls gezeigt, dass die humanitäre Gemeinschaft grundsätzlich in der Lage ist, umfangreiche Maßnahmen einzuleiten. Die Vereinten Nationen können Katastrophen nicht aufhalten, aber ihre Auswirkungen mildern. Das Eingreifen der Vereinten Nationen bewies ihre Befähigung und Effizienz, sowohl nach Konflikt- und Friedenssicherungseinsätzen, als auch bei humanitären Bemühungen. Die weltweite Anzahl an Flüchtlingen ist die niedrigste seit 1980 und die Aussicht auf Frieden hat sich in vielen Ländern, speziell in Afrika, verbessert. Johan Verbeke, Vizepräsident des UNO Wirtschafts- und Sozialrates (ECOSOC) erklärte, dass als Folge des Tsunami, der mehr als 240.000 Menschenleben kostete, und auf mehr als 158 Millionen Menschen im Dezember 2004 schwere Auswirkungen hatte, eine nie dagewesene Solidarität, Großzügigkeit, Unterstützung und weltweite Zusammenarbeit unter den Mitgliedern der internationalen Gemeinschaft herrschte. Jan Egeland, Untergeneralsekretär der UNO für humanitäre Angelegenheiten meinte auch, dass der Tsunami Natur in ihrer schrecklichsten Form, Humanität jedoch in ihrer besten Form zeigte. “Es sind keine Krankheiten ausgebrochen, keine Hungersnöte; Schulen wurden schnell wieder geöffnet und Gesundheitseinrichtungen sind heute in den betroffenen Gebieten vielleicht sogar wirksamer als zuvor. “
  Treatment of Prisoners,...  
Pointing out that his country was party to 13 international instruments relating to criminal justice, he noted that Cuba's cooperation on that front had not been matched by the United States Government, which had allowed terrorists to act with impunity against Cuba for five decades. One of them was Luis Posada Carilles, he said, adding that five young patriots were presently under unjust detention in the United States for fighting anti-Cuban terrorists. Calling for their immediate release, he said that, in the meantime, his country was prepared to work in cooperation with all States, as well as UNODC, to achieve international criminal justice goals, despite the economic blockade on Cuba.
Il l'invite à « envisager de créer un groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée chargé d'échanger des informations sur les meilleures pratiques, ainsi que sur les législations nationales et les lois internationales existantes ». De même, accueille-t-il avec satisfaction « le projet de règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes ».
  Panel to Release Plan t...  
The panel of 16 former heads of State, foreign ministers and security, military, diplomatic and development officials reaffirms the right of States to defend themselves, including pre-emptively when an attack is imminent, and says that in the case of “nightmare scenarios” -- for instance those combining terrorists and weapons of mass destruction -- the UN Security Council may have to act earlier, more proactively and more decisively than in the past.
Der Vorsitzende des Panels, der ehemalige thailändische Premierminister Anand Panyarachun, betont, dass der 95-seitige Bericht mit dem Titel „Eine sicherere Welt: Unsere gemeinsame Verantwortung“ (A/59/565/Korr.1), „eine neue Vision für die kollektive Sicherheit vorschlägt. Eine Vision, die alle Hauptbedrohungen für den internationalen Frieden und die Sicherheit behandelt.“ Die 16 Mitglieder des Panels, das aus ehemaligen Staatschefs, Außenministern sowie Sicherheits- sowie Militär- und Entwicklungsexperten besteht, betonen das Recht der Staaten auf Selbstverteidigung, einschließlich Präventivschlägen, wenn ein Angriff unmittelbar bevorsteht. Das Panel kommt auch zu dem Schluss, dass bei „Albtraum-Szenarien“, zum Beispiel bei einem möglichen Einsatz von Massenvernichtungswaffen durch Terroristen, der Sicherheitsrat schneller und pro-aktiver reagieren müsse als in der Vergangenheit.
  The Secretary-General: ...  
The campaign reminds us that in a world still reeling from the horrors of the Holocaust, the Universal Declaration was the first global statement of what many now take for granted: the inherent dignity and equality of all human beings.
Dieses Jahr bietet uns eine besondere Möglichkeit dazu, da wir den sechzigsten Jahrestag der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte begehen. Während dieses Jubiläumsjahres wollen die Vereinten Nationen die Idee der "Würde und Gerechtigkeit für alle" den Menschen auf der ganzen Welt näher bringen. Die Kampagne erinnert uns daran, dass in einer Welt, die noch immer von den Schrecken des Holocaust geprägt ist, die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte die erste weltweite Erklärung dessen war, was viele heute als gegeben betrachten: die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen.
Az idei év különleges alkalmat nyújt nekünk erre, hiszen most ünnepeljük az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának hatvanadik évfordulóját. Ezen évforduló egész évében az Egyesült Nemzetek Szövetsége arra törekszik, hogy a világon mindenhova eljuttassa a "Méltóságot és Igazságot Valamennyiünknek" eszméjét. A kampány emlékeztet minket, hogy a világban mely még mindig nem tért magához a Holokauszt szörnyuségeitol, az Egyetemes Nyilatkozat volt az elso globális kinyilatkoztatása annak, amit sokan mára természetesnek vesznek: minden emberi lény természetes méltósága és egyenlosége.
  ‘œOrganized Crime Has G...  
"When states fail to deliver public services and security, criminals fill the vacuum," said Mr. Costa. "Reaching the Millennium Development Goals would be an effective antidote to crime, that in itself is an obstacle to development," he added.
Er strich auch den Unterschied zwischen Ländern, die die organisierte Kriminalität nicht bekämpfen wollen heraus, im Gegensatz zu jenen, die sie nicht bekämpfen können und forderte in diesem Zusammenhang zu mehr Hilfe und technischer Zusammenarbeit auf, um die Angreifbarkeit armer Länder zu reduzieren. "Wenn Staaten öffentliche Dienstleistungen und Sicherheit nicht bereitstellen können, füllen Kriminelle dieses Vakuum aus, sagte Costa. "Wenn wir die Millenniumentwicklungsziele erreichen, würde dies einen guten Gegenpol zur Kriminalität bilden, die selbst ein Hindernis im Entwicklungsprozess darstellt", fügte er hinzu. Er forderte auch auf, der Strafjustiz in Friedensmissionen mehr Aufmerksamkeit zu widmen: "da Kriminalität zu Instabilität führt, ist Frieden der beste Weg, Kriminalität einzudämmen".
  Remembrance and Beyond:...  
"This year gives us a special opportunity to do that, as we commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Throughout this anniversary year, the United Nations will strive to bring the concept of "Dignity and Justice for All" to people everywhere.  The campaign reminds us that in a world still reeling from the horrors of the Holocaust, the Universal Declaration was the first global statement of what many now take for granted: the inherent dignity and equality of all human beings," the Secretary-General added.
"Dieses Jahr bietet uns eine besondere Möglichkeit dazu, da wir den sechzigsten Jahrestag der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte begehen. Während dieses Jubiläumsjahres wollen die Vereinten Nationen die Idee der 'Würde und Gerechtigkeit für alle' den Menschen auf der ganzen Welt näher bringen. Die Kampagne erinnert uns daran, dass in einer Welt, die noch immer von den Schrecken des Holocaust geprägt ist, die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte die erste weltweite Erklärung dessen war, was viele heute als gegeben betrachten: die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen", fügte der UNO-Generalsekretär hinzu.
  High-level Segment of C...  
Finland had been actively involved in negotiations on the Budapest Convention on Cybercrime, and among the first countries to ratify it, she said, strongly encouraging others to accede to the treaty. As for overcrowding in prisons, she noted that in the 1960s and 1970s, her country had had the highest rate of incarceration in Western Europe.
M. JOHANNE TOMANA, Procureur général du Zimbabwe, qui s'exprimait au nom du Groupe des États africains, a souligné que les enfants et les jeunes représentent la vaste majorité de la population africaine. Dans ce contexte, a-t-il ajouté, la protection de ces derniers et la prévention du crime à ce niveau, en particulier dans les sociétés post-conflit, demeure l'une des priorités des États de la région. Il a plaidé pour la mise en œuvre de politiques dans le domaine de la délinquance juvénile inspirées des instruments juridiques existants, y compris la Convention des droits de l'enfant.
  High-level Segment of C...  
MONTE RUBIDO GARCIA, Deputy Secretary for Crime Prevention and Human Rights of the Federal Secretariat of Public Safety of Mexico, recalled that in 2007, his country had put a strategy in place to attack all forms of crime, since some criminal organizations possessed sophisticated weapons and enjoyed the support of certain economic and social actors.
M. MOHAMED NACIRI, Ministre de la justice du Maroc, a plaidé en faveur d'une coopération internationale dans la lutte contre la criminalité, celle-ci devant s'effectuer en conformité avec les principes directeurs des Nations Unies en la matière. Conscient des dangers que présente la criminalité contre la stabilité et la sécurité, le Maroc, a-t-il dit, a adopté une stratégie globale multidimensionnelle qui vise à limiter l'impact de la criminalité de manière stricte, tout en respectant les droits de l'homme et les libertés individuelles. Le Maroc, a-t-il ajouté, a fait de la lutte contre les migrants une priorité.
  Press Conference by Exe...  
Noting that Brazil had concluded agreements with various territories, such as the British Virgin Islands, the Isle of Jersey in the United Kingdom, the Bahamas and Liechtenstein, with regard to more serious crimes, he stressed that in order to combat international criminal networks, States must create their own international network.
Le Ministre brésilien de la justice a ensuite recommandé d'unifier l'action des différentes institutions nationales, « toutes concernées à des degrés divers par le fléau de la criminalité globale», en créant, « comme l'a fait le Brésil », des départements spécialisés au sein des ministères.
  ‘œIt Is Vital That a So...  
I am deeply concerned that, in East Jerusalem and the remainder of the West Bank, illegal settlement construction continues. I have noted Prime Minister Netanyahu's recent announcement of settlement restraint. While this is a step beyond earlier positions, it falls short of Israel's obligations under the Roadmap, particularly given the exclusion of East Jerusalem. I repeat my call on Israel to meet in full its Roadmap commitments to freeze all settlement activity, including "natural growth", and to dismantle outposts erected since March 2001.
Ich bin sehr beunruhigt, dass der illegale Siedlungsbau in Ostjerusalem und im restlichen Teil des Westjordanlandes fortgeführt wird. Ich habe die kürzliche Ankündigung von Premierminister Netanjahu zur Einschränkung des Siedlungsbaus zur Kenntnis genommen. Obwohl dies ein Schritt über frühere Positionen hinaus ist, bleibt er hinter den Verpflichtungen Israels aus der Roadmap zurück, insbesondere die Ausnahme Ostjerusalems. Ich wiederhole meinen Aufruf an Israel, seinen Verpflichtungen aus der Roadmap zu einem Einfrieren aller Siedlungsaktivitäten nachzukommen, darunter auch "den natürlichen Zuwachs" sowie den Abbau der Außenposten, die seit März 2001 errichtet wurden.
  High-level Segment of C...  
To improve the management of penal execution, he said Brazil had begun using information technology to establish more efficient control and surveillance processes, verify that sentences were being served, and ensure that prisoners benefited from the right to parole. It was to be hoped that in the next 12 months, more than 50 per cent of the country would operate such "virtual courts", with the pilot project having begun in the north-east.
Nombre de délégations ont appelé les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ou d'y adhérer et se sont félicitées des initiatives en cours visant « à explorer des options concernant un mécanisme qui aiderait la Conférence des parties à la Convention à examiner son application ».
  The Secretary-General -...  
It is my hope that in the months and years ahead all nations will join this dialogue, and make it genuinely valuable by placing it at the service of the weakest and most vulnerable of our world – the victims of intolerance, bigotry and hatred.
Ich hoffe, dass alle Nationen in den nächsten Monaten und Jahren diesem Dialog beitreten werden und ihn dadurch wirklich wertvoll werden lassen, indem sie ihn im Dienste der Schwächsten und Verletzbarsten unserer Welt, nämlich den Opfern von Intoleranz und Hass, nutzen. Ihnen zuliebe muss der Dialog zwischen den Zivilisationen erfogreich sein.
  Millennium Development ...  
"We have to be honest to ourselves: From 2005 to 2007 the Paris Club [of donor countries] granted a number of debt relief operations which alleviated the debt burden of developing countries. The debt relief is and was an important measure of development cooperation," State Secretary Hans Winkler said, "but we have to see that in the current years - at least in 2009 and 2010 - there will be no major relief operation. That means that we have to increase our resources outside the debt relief measures considerably."
Um die Verpflichtungen zu erfüllen, die die Geber eingegangen sind, sind zusätzliche Ressourcen nötig: "Wir müssen uns selbst gegenüber ehrlich sein: Von 2005 bis 2007 hat der Pariser Club [der Geberländer] eine Reihe von Schuldenerlassen gewährt, die den Entwicklungsländern einen Teil ihrer Bürden abgenommen hat. Schuldenerlass ist und war eine wichtige Maßnahme der Entwicklungszusammenarbeit," so Staatssekretär Hans Winkler, "aber wir müssen erkennen, dass es in den kommenden Jahren - zumindest 2009 und 2010 - keine großen Schuldenerlass-Aktionen geben wird. Das bedeutet, dass wir unsere Hilfen außerhalb des Komplexes Schuldenerlass merklich erhöhen müssen."
  Neue Uno-studie Belegt ...  
The report highlights that in countries where the spread of HIV/AIDS is subsiding or declining, such as Thailand and Uganda, it is primarily because young men and women are being given the knowledge, tools and services to adopt safe behaviours.
In Burkina Faso benutzen nur 45 % der befragten 15- bis 19-jährigen Jungen ein Kondom mit einer unverheirateten Partnerin, verglichen mit 64 % junger Männer zwischen 20 und 24 Jahren. In Malawi lagen die Raten bei 29 % und 47 %. Eine Untersuchung von 1999 in der Ukraine fand heraus, dass nur 28 % junger Frauen zwischen 15 und 24 Jahren bei ihrer ersten sexuellen Begegnung ein Kondom benutzt hatten.
  High-level Segment of C...  
AIYING WU, Minister for Justice of China, said that in recent years, his country had made tireless efforts to improve domestic legislation to prevent and combat crime. It had constantly improved criminal legislation, amending the criminal law many times to include provisions on organized crime, ethnic discrimination, money-laundering and cybercrime, among other areas.
L'Afrique du Sud est aussi touchée par la traite des êtres humains, perpétrée par des syndicats transnationaux, et a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale et d'une harmonisation des législations et des procédures nationales en matière d'immigration. La Ministre a enfin assuré que son pays avait mis en place toutes les mesures nécessaires en vue d'assurer la sûreté et la sécurité pour tous à l'occasion de la Coupe du monde de football qui aura lieu du 11 juin au 11 juillet en Afrique du Sud.
  Chemical Industry and E...  
The results of the separate debates were shared in a closing panel discussion, taking the idea forward that in providing sustainable sources of clean water, food and energy and in maintaining a wholesome environment for the wellbeing of all people, the chemical industry's creative and innovative approach of contributing to a transparent and green economy will be inevitable when addressing global environmental challenges.
Die Ergebnisse der separaten Debatten wurden in einer gemeinsamen Abschlussdiskussionsrunde vorgestellt. Zentral war die Idee, dass kreative Beiträge der chemischen Industrie zur Bewältigung von Herausforderungen im Umweltbereich unerlässlich sind. Der nachhaltige Umgang mit den Ressourcen Wasser, Nahrung und Energie im Rahmen einer transparenten und grünen Wirtschaft ist Basis einer gesunden Umwelt zum Wohlergehen aller Menschen.
  AIDS Epidemic Faster in...  
There is now evidence that in high-income countries, HIV is moving into poorer communities and that young adults belonging to ethnic minorities face considerably greater risks of infection than they did five years ago.
Ein besorgniserregender Trend herrscht auch in den reichen Ländern. Mehr ungeschützter Geschlechtsverkehr hat einen Anstieg von Geschlechtskrankheiten bewirkt, darunter HIV. Es ist jetzt belegt, dass sich HIV in reichen Ländern in den ärmeren Schichten ausbreitet und dass junge Erwachsene ethnischer Minderheiten einem beträchtlich größeren Infektionsrisiko ausgesetzt sind als noch vor fünf Jahren.
  Strengthening Developin...  
The potential benefits of using remote sensing applications to achieve sustainable development and capacity building are generally recognized in developing countries. However, experience has shown that in order to successfully implement and operate this technology, action is required on other major issues.
Die potentiellen Erfolge von Fernerkundungsanwendungen für die nachhaltige Entwicklung und den Aufbau eigener Kapazitäten sind in den Entwicklungsländern allgemein anerkannt. Dennoch hat die Erfahrung gezeigt, dass für eine erfolgreiche Umsetzung und Durchführung dieser Technologie bei wesentlichen Punkten Handlungsbedarf besteht - unter anderem bei der kontinuierlichen Weiterbildung des Personals.
  Commission on Narcotic ...  
VIENNA, 14 December (UN Information Service) -- Pino Arlacchi, the Executive Director of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP), has informed the Commission on Narcotic Drugs (the governing body for the UN Drug Control Programme (UNDCP)) at its reconvened forty-fourth session held in Vienna from 12-13 December 2001, that, in agreement with the UN Secretary-General, he is relinquishing his duties with effect from January 1, 2002.
WIEN, 14. Dezember (UNO-Informationsdienst) - Pino Arlacchi, Exekutivdirektor des Büros für Drogenkontrolle und Verbrechensbekämpfung der Vereinten Nationen (ODCCP), hat die Drogen-Kommission (die Aufsichts-Instanz für das Drogenkontrollprogramm der Vereinten Nationen (UNDCP)) auf ihrer 44. Sitzung vom 12.-13. Dezember 2001 in Wien darüber informiert, dass er in Absprache mit UNO-Generalsekretär Kofi Annan sein Amt zum 1. Januar 2002 niederlegen wird.
  Neuer Geist Und Realist...  
The Summit, which will be held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September this year, is expected to draw a large number of heads of State and government. It is hoped that, in turn, these leaders will commit the political will and the resources necessary to accomplish the agreed goals of the Summit.
Die Konferenz wird vom 26. August bis 4. September 2002 in Johannesburg, Südafrika, stattfinden und erwartet die Teilnahme von zahlreichen Staats- und Regierungschefs, die - so hofft man - den politischen Willen und die erforderlichen Finanzmittel aufbringen sollen, um die gemeinsamen Ziele erreichen zu können.
  United Nations Secretar...  
With that in mind, this year's observance focuses on the empowering role of literacy. Literacy gives people tools with which to improve their livelihoods, participate in community decision-making, gain access to information about health care, and much else besides.
Vor diesem Hintergrund liegt der Schwerpunkt an diesem Tag auf der bedeutenden Rolle der Bildung. Bildung gibt den Menschen die Werkzeuge an die Hand, die sie benötigen, um ihren Lebensstandard zu erhöhen, an öffentlichen Entscheidungsprozessen teilzunehmen, Zugang zu Informationen über Gesundheitsvorsorge zu erhalten und vieles mehr. Vor allem aber ermöglicht sie es, Bürger- und Menschenrechte zu verwirklichen.
  Special Rapporteur Pain...  
However, something was wrong if 50 per cent or more were in pretrial detention, for example, under police custody rather than through court conviction, he said, noting that in Nigeria, where almost 70 per cent of prisoners were in pretrial detention, he had been driven to recommend the immediate release of 20,000 people since most had already exceeded the maximum penalty possible in relation to the crime they were suspected of committing.
Elle a ensuite cédé la parole à M. Kuako Aromaa, Directeur de l'Institut européen pour le contrôle et la prévention du crime, qui a attiré l'attention sur la souplesse des directives du Manuel, qui, a-t-il dit, « permettent à toutes les législations nationales de répondre efficacement aux besoins du pays en matière carcérale ».  « Ce que vise l'application du Manuel, c'est la mise en œuvre dans le domaine du traitement des détenus d'une approche constructive qui concilie à la fois idéaux et pratiques », a-t-il ajouté.
  Can the Danube still be...  
The Austrian Federal Minister of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management, Josef Pröll said he very much appreciated the project and hopes that the circle of the Business Friends of the Danube will further expand ICPDR activities: "The Danube is Europe's most important main lifeline and needs help. With this new initiative businesses can now actively protect the Danube and its basin and raise awareness of the requirements of the second-longest river in Europe. Austria held a leading role in 1994 when the Danube River Protection Convention was developed and continues to be a role-model in terms of sustainable protection of the Danube River. I hope that in the next few years many Austrian and European companies will join this initiative and increase the number of the Business Friends of the Danube," Mr. Pröll added.
Der österreichische Umweltminister Josef Pröll begrüßt das Projekt außerordentlich und wünscht sich, dass der Kreis der Business Friends of the Danube immer weiter wächst: "Die Donau ist eine der wichtigsten europäischen Lebensadern und braucht unsere Hilfe. Umso erfreulicher ist es, dass sich nun auch Unternehmen aktiv für den Schutz der Donau und ihrer Lebensräume einsetzen und Bewusstsein für die Bedürfnisse des zweitlängsten Flusses in Europa schaffen. Österreich war federführend bei der Entwicklung des 1994 beschlossenen Donauschutz-Übereinkommens und übernimmt jetzt erneut eine Vorbildfunktion, wenn es um den nachhaltigen Schutz der Donau geht. Ich hoffe, dass sich in den nächsten Jahren viele österreichische und europäische Unternehmen dieser neuen Initiative anschließen werden und so die Zahl der Freunde der Donau ständig steigt", so Umweltminister Pröll zu dem neuen Projekt.
  2011 Human Development ...  
The Report notes that in South Asia and sub-Saharan Africa, more than 90 percent of the multidimensionally poor cannot afford clean cooking fuel, relying principally on firewood, while some 85 percent lack basic sanitation services.
Der MPI gibt einen Einblick in die Umweltprobleme der ärmsten Haushalte, namentlich Erkrankungen durch Raumluftverschmutzung, verschmutztes Wasser und unzureichende Sanitärversorgung. Der Bericht stellt fest, dass in Südasien und in Afrika südlich der Sahara über 90 Prozent der von mehrdimensionaler Armut Betroffenen sich keine sauberen Kochbrennstoffe leisten können, sondern hauptsächlich Brennholz verwenden, während rund 85 Prozent über keine angemessenen Sanitäreinrichtungen verfügen.
A JELENTÉSRŐL: Az Emberi fejlettségi jelentés c. kiadvány az Egyesült Nemzetek Szervezete Fejlesztési Programjának független éves publikációja. A 2011. évi Emberi fejlettségi jelentés elérhető tíz nyelven, valamint további referencia anyagok a mutatókról és speciális regionális jelentésükről letölthető az alábbi oldalról:
Indeks MPI tudi daje vpogled v okoljske probleme v najbolj revnih gospodinjstvih, med drugim za onesnažen zrak v zaprtih prostorih in bolezni zaradi onesnaženih vodnih virov. Poročilo ugotavlja, da si več kot 90 odstotkov večdimenzionalno revnih iz južne Azije in podsaharske Afrike ne more privoščiti namenskih goriv za kuhanje, ampak uporabljajo predvsem drva, medtem ko jih okoli 85 odstotkov nima ustreznih osnovnih sanitarij.
  United Nations Secretar...  
Indigenous peoples also tend to suffer from the low standards of health associated with poverty, malnutrition, environmental contamination and inadequate healthcare. With that in mind, this year's observance of the International Day focuses on the threat of HIV/AIDS.
Indigene Völker leiden außerdem oft unter niedrigen Gesundheitsstandards, die mit Armut, Mangelernährung, Umweltverschmutzung und unzureichender Gesundheitsversorgung einhergehen. Vor diesem Hintergrund liegt der Schwerpunkt des diesjährigen Internationalen Tags auf HIV/AIDS. Es ist wichtig, dass indigene Völker Zugang zu Informationen und Infrastruktur erhalten, die für Erkennung, Behandlung und Schutz notwendig sind.
A bennszülöttek emellett elszenvedik mindazokat a hátrányokat, amik a szegénységből eredő alacsony egészségügyi színvonalból, a hiányos táplálkozásból, a környezetszennyezésből és az elégtelen egészségvédelemből erednek. Mindezeket szem előtt tartva, az idei Világnap leginkább a HIV/AIDS fertőzés okozta fenyegetéssel foglalkozik. Elengedhetetlen, hogy a bennszülöttek számára is rendelkezésre álljanak mindazok az információk és az az infrastruktúra, amelyek a betegség felfedezéséhez, kezeléséhez és megfelelő védekezéshez szükségesek.
Avtohtona ljudstva trpijo tudi zaradi nizkih zdravstvenih standardov, kar je povezano z revščino, podhranjenostjo, onesnaženostjo okolja in neustrezno zdravstveno oskrbo. S tem v mislih se letošnje obeleževanje tega mednarodnega dne osredotoča na grožnjo pred virusom HIV oziroma aidsom. Ključnega pomena je, da imajo avtohtona ljudstva dostop do informacij in infrastruktur, kar je potrebno za odkrivanje in zdravljenje aidsa ter zaščito pred njim.
  United Nations Secretar...  
In 2007, for example, youth comprised 25 per cent of the world's working age population yet accounted for 40 per cent of the unemployed. The global economic downturn means that, in the near term, youth unemployment will continue to climb. Unemployment rates tell only part of the story, especially for the vast majority of youth who live in developing countries. For them, informal, insecure and low-wage employment is the norm, not the exception.
Im Jahr 2007 lag beispielsweise der Anteil junger Menschen an der gesamten arbeitsfähigen Weltbevölkerung bei 25 Prozent; gleichzeitig machten sie aber auch 40 Prozent der weltweiten Arbeitslosenquote aus. Die globale Wirtschaftskrise bedeutet, dass die Jugendarbeitslosigkeit in der nahen Zukunft weiter ansteigen wird. Die hohe Arbeitslosenquote ist aber nur ein Aspekt der Krisensituation. Insbesondere für Jugendliche in Entwicklungsländern ist eine unsichere und schlecht bezahlte Beschäftigung eher die Norm als die Ausnahme.
Például 2007-ben a fiatalok a világ dolgozó korú lakosságának csupán 25%-át adták, mégis a munkanélküliek 40%-a közülük került ki. A globális gazdasági válság hatásaként a fiatal munkanélküliek aránya csak növekedni fog. A munkanélküliségi ráták azonban csak az érem egyik oldalát jelentik, kiváltképp akkor, ha számba vesszük az ifjúságnak azt a dönto többségét, ami a fejlodo országokban él. Számukra a nem hivatalos, bizonytalan, és alacsony fizetéssel járó munkák ugyanis nem kivételesek, hanem megszokottak.
Kot primer lahko damo ocene za leto 2007, ko je mladina predstavljala 25 odstotkov svetovne delovno aktivne populacije, njihov delež brezposelnih pa je znašal 40 odstotkov. Svetovna ekonomska kriza bo v tem primeru povzročila dodatno naraščanje nezaposlenosti mladih. Raven brezposelnosti pove le del zgodbe, saj ima velika večina mladih v državah v razvoju predvsem druge težave. Za njih so delo na črno, nizka varnost zaposlitve in slabe plače vsakdanjik in ne izjema.
  ‘œNow Is The Time To Am...  
At a time of multiple global crises, the poorest and most vulnerable have a special claim on our attention. We know that, in any recession, those hurt first - and worst - are the poor. According to recent estimates, the global economic crisis has claimed at least 50 million jobs this year. As many as 100 million more people are expected to fall below the poverty line in 2009. Climate change further compounds the problem.
In einer Zeit der vielfachen globalen Krisen verdienen die Ärmsten und Verletzlichsten unsere besondere Aufmerksamkeit. Wir wissen, dass während einer Rezession die Ärmsten zuerst und am heftigsten betroffen sind. Neuen Schätzungen zufolge sind durch die Weltwirtschaftskrise mindestens 50 Millionen Arbeitsplätze weggefallen. 2009 werden mindestens 100 Millionen Menschen unter die Armutsgrenze fallen. Der Klimawandel verschärft dieses Problem noch.
Most, amikor sokszoros válsággal küzdünk világszerte, a legszegényebbek és legkiszolgáltatottabbak kiemelt figyelmet érdemelnek. Hiszen tudhatjuk, hogy - legyen szó bármiféle visszaesésről - az elsőként és legnagyobb mértékben a szegényeket sújtja. A legújabb felmérések szerint a gazdasági világválság hatására legalább 50 millió munkahely szűnt meg. Ezen felül 100 millió embert fenyeget annak veszélye, hogy életszínvonala 2009-ben a szegénységi küszöb alá süllyed. A klímaválság pedig még tovább bonyolítja a helyzetet.
V casu vecstranske globalne krize imajo najrevnejši in najbolj ranljivi posebno pravico do naše pozornosti. Zavedamo se, da v kakršni koli recesiji, ta najprej in najbolj prizadene prav revne. Po zadnjih ocenah naj bi letos globalna ekonomska kriza zahtevala izgubo vsaj 50 milijonov služb. Pricakuje se, da bo v letu 2009 100 milijonov novih ljudi padlo pod prag revšcine. Klimatske spremembe dodatno otežujejo položaj.
  World Criminal Justice ...  
This year's seminar, scheduled for 29 to 30 April, was organized with the Stolen Assets Recovery Initiative (StAR), a joint programme of the World Bank and UNODC, he said, adding that in June, Switzerland and StAR would convene a high-level conference in Paris on the links between asset recovery and development.
M. Kittayarak a mis l'accent sur le traitement des femmes détenues et l'élimination de la violence à l'encontre des femmes. Il s'est déclaré favorable à l'adoption d'une approche globale destinée à promouvoir les droits des femmes et la parité en matière de justice. Il a estimé qu'il était temps pour le Congrès de tenir compte des besoins des droits des femmes, de même que de leur dignité. Il a indiqué que la Thaïlande avait lancé un projet sur l'amélioration des conditions de détention des femmes, dont des éléments sont repris dans un projet de résolution que sa délégation présentera à l'Assemblée générale des Nations Unies. Il a invité les autres délégations à soutenir cette initiative.
  Dignity and Justice for...  
"The campaign reminds us that in a world still reeling from the horrors of the Second World War, the Declaration was the first global statement of what we now take for granted -- the inherent dignity and equality of all human beings," says United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in his message on Human Rights Day 2007.
"Die Kampagne erinnert uns daran, dass in einer Welt, die immer noch vom Schrecken des Zweiten Weltkrieges eingeholt wird, die Allgemeine Erklärung die erste weltweite Bekundung dafür war, was wir heute als selbstverständlich erachten - die angeborene Würde und Gleichheit aller Menschen", stellt UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon in seiner Erklärung zum Menschenrechtstag 2007 fest. "Die Allgemeine Erklärung ist heutzutage genauso bedeutungsvoll wie am Tag ihrer Annahme. Die grundlegenden Freiheiten jedoch, die sie festlegt, sind immer noch nicht für jeden Realität geworden. Zu oft fehlt es Regierungen am politischen Willen, die internationalen Normen, die sie bereitwillig akzeptiert haben, umzusetzen. Dieses Jubiläumsjahr ist eine Gelegenheit, diesen Willen zu bilden. Es ist eine Chance sicherzustellen, dass die Menschenrechte eine lebendige Realität sind - damit sie bekannt sind, verstanden und von jedem Menschen und überall genossen werden."
"Ez a kampány emlékeztet bennünket arra, hogy egy a II. világháború borzalmaitól éppen csak magához térő világban az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata volt az első olyan globális közlemény, amelynek megállapításait ma már magától értetődőnek veszünk -- minden emberi lény  elidegeníthetetlen méltóságát és egyenlőségét", emelte ki Ban Ki-moon ENSZ-főtitkár a 2007-es Emberi Jogok napja alkalmából megfogalmazott üzenetében. "A Nyilatkozat ma ugyanolyan érvényes, mint volt elfogadása napján. Azonban az abban lefektetett alapvető szabadságjogok még ma sem váltak valósággá mindenki számára. A kormányokból túl gyakran hiányzik a politikai akarat az általuk önként elfogadott nemzetközi normák betartására. Az idei évforduló alkalmat ad ennek az akaratnak a helyreállítására. Lehetőséget annak biztosítására, hogy ezek a jogok a valóságban is érvényesüljenek-hogy mindenki mindenhol megismerje megértse és élvezhesse azokat"
Generalni sekretar Združenih narodov Ban Ki-moon je v svojem sporočilu ob letošnjem mednarodnem dnevu človekovih pravic povedal, da nas »kampanja opominja na to, da je bila v obdobju, ko si svet še ni opomogel od grozot druge svetovne vojne, ta deklaracija prva globalna izjava tega, kar sedaj jemljemo kot nekaj samoumevnega - prirojeno dostojanstvo in enakost vseh ljudi.« Poudaril je tudi, da je »deklaracija danes enako pomembna kot je bila na dan sprejetja. Vendar temeljne svoboščine, ki so v njej zapisane, še vedno niso stvarnost vseh ljudi. Prepogosto se zgodi, da države nimajo dovolj politične volje za uresničitev mednarodnih norm, ki so jih voljno sprejele. Letošnja obletnica je priložnost za spodbuditev te volje. Je priložnost za zagotovitev, da te pravice postanejo življenjska stvarnost - da jih poznajo, razumejo in uživajo vsi ljudje povsod po svetu.«