there in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.kettenwulf.com
  Christians and Muslims ...  
How many Catholics are there in Ramallah?
Combien y a-t-il de catholiques à Ramallah ?
  Holy Land  
Deir Rafat is a special place for the Knights and Dames of the Order: there in 1927 the then Patriarch Luigi Barlassina wanted to...
Deir Rafat est un lieu spécial pour les Chevaliers et Dames de l’Ordre : c’est ici qu’en 1927, le Patriarche Luigi Barlassina a...
Deir Rafat ist ein spezieller Ort für die Ritter und Damen des Ordens: Hier wurde 1927 gemäß dem Wunsch von Patriarch Luigi...
Deir Rafat è un luogo speciale per i Cavalieri e le Dame dell’Ordine: lì nel 1927 il Patriarca Luigi Barlassina volle far erigere...
  Pilgrims in the Holy Land  
Deir Rafat is a special place for the Knights and Dames of the Order: there in 1927 the then Patriarch Luigi Barlassina wanted to have a shrine...
Mûs par une volonté commune d’introduire la Terre Sainte de façon concrète et vivante dans nos vies, nous avons souhaité prendre part à ce pèlerinage...
Deir Rafat ist ein spezieller Ort für die Ritter und Damen des Ordens: Hier wurde 1927 gemäß dem Wunsch von Patriarch Luigi Barlassina ein...
Deir Rafat è un luogo speciale per i Cavalieri e le Dame dell’Ordine: lì nel 1927 il Patriarca Luigi Barlassina volle far erigere un santuario in...
  "Colombia, open your he...  
Then in Villavicencio, the capital of a region heavily affected by violence ... There, in front of a crucifix destroyed in a guerrilla attack, he prayed thus: " Christ broken and without limbs is for us ‘even more Christ.’ He came to show us that hatred does not have the last word, that love is stronger than death and violence." Finally, after listening to the moving testimony of forgiveness from victims and perpetrators of violence, Pope Francis said, "Colombia, open your heart as the People of God and be reconciled. Fear neither the truth nor justice. "
Poi, a Villavicencio, capitale di una regione molto colpita dalla violenza... Lì, davanti ad un crocifisso distrutto in un’azione di guerriglia, ha pregato così: «Cristo spezzato e amputato, per noi è ancora “più Cristo”» e ci insegna «che l’amore è più forte della morte e della violenza.» Infine, dopo aver ascoltato delle testimonianze commoventi di perdono da parte di vittime e carnefici, Papa Francesco ha detto: «Colombia, apri il tuo cuore di popolo di Dio e lasciati riconciliare. Non temere la verità né la giustizia.»
  Our commitment in the H...  
Among all world leaders, Pope Francis most often takes up the cause of all inhabitants of that Land through frequent references in his audiences and addresses, his historic visit there in May 2014 and the followup bringing together the Presidents of Israel and Palestine in the Vatican for the cause of justice in the Land.
Voilà un bon résumé de l’engagement de notre Eglise catholique pour l’avenir fragile de la chrétienté sur cette terre. Mais si peu de dirigeants dans le monde semblent écouter. Parmi tous les dirigeants du monde, le Pape François prend très régulièrement fait et cause pour tous les habitants de cette Terre, par le biais d’allusions fréquentes dans ses audiences et discours, sa visite historique en mai 2014 et son invitation successive conjointe aux Présidents d’Israël et de Palestine au Vatican, en faveur de la justice sur cette terre.
Dies ist eine treffende Zusammenfassung des Engagements unserer katholischen Kirche zugunsten der ungewissen Zukunft der Christenheit in diesem Land. Doch so wenig politische Führer der Welt scheinen darauf zu hören! Unter allen Führungskräften der Welt ergreift nur Papst Franziskus sehr regelmäßig Partei für alle Einwohner dieses Landes durch häufige Anspielungen in seinen Audienzen und Ansprachen, durch seinen historischen Besuch im Mai 2014 und durch seine darauf folgende Einladung der beiden Präsidenten von Israel und von Palästina in den Vatikan, die der Förderung der Gerechtigkeit in diesem Land dienen sollte.
Questa sintesi illustra bene l’impegno della nostra Chiesa Cattolica per il fragile futuro del Cristianesimo in Terra Santa. Ben pochi leader mondiali sembrano, però, ascoltarci. Fra tutti questi, Papa Francesco è quello che più spesso si fa portatore della causa di tutti gli abitanti di quella Terra, sia attraverso frequenti riferimenti durante le sue udienze e i suoi discorsi, sia attraverso la sua visita storica del maggio 2014, alla quale seguì l’incontro in Vaticano che vide riuniti i presidenti di Israele e Palestina per promuovere la giustizia in quella Terra.
  Places and communities  
The pilgrim who arrives in the Holy Land is immediately fascinated by the spiritual and ecclesial richness of these places. We have decided to dedicate this section of our website to recounting the shrines and churches found in this land and the communities that live there. In addition to local parish communities and schools connected to them, which are the "living stones" that support the life of the Church, there are over one hundred religious communities consecrated to God in prayer and service of their brothers and sisters.
Le pèlerin qui arrive en Terre Sainte est immédiatement fasciné par la richesse spirituelle et ecclésiale de ces lieux. Dans cette rubrique du site, nous voulons offrir un espace pour faire connaître aussi bien les sanctuaires et les églises qui rendent cette terre unique, que les communautés qui la peuplent. Outre les paroisses et les écoles qui leur sont liées, où sont les « pierres vivantes » qui fondent l’existence de l’Eglise, il existe aussi plus d’une centaine de communautés religieuses formées d’hommes et de femmes consacrés à Dieu dans la prière et le service de leurs frères.
Die Pilger, die ins Heilige Land kommen, sind sofort fasziniert vom geistlichen und kirchlichen Reichtum dieser Stätten. In dieser Rubrik der Website wollen wir einen Raum bieten, um sowohl die Kirchen und Wallfahrtsorte vorzustellen, die dieses Land einmalig machen, als auch die Gemeinden, die es bevölkern. Abgesehen von den Gemeinden und Schulen, die damit verbunden sind und in denen man die „lebendigen Steine“ findet, die die Existenz der Kirche begründen, gibt es auch über hundert Ordensgemeinschaften von Männern und Frauen, die sich Gott im Gebet und im Dienst an ihren Geschwistern weihen.
Il pellegrino che giunge in Terra Santa rimane immediatamente affascinato dalla ricchezza spirituale ed ecclesiale di questi luoghi. In questa rubrica del sito vogliamo offrire uno spazio per raccontare sia i santuari e le chiese che rendono unica questa terra, sia le comunità che la popolano. Oltre alle comunità parrocchiali locali e alle scuole ad esse annesse, che sono quelle “pietre vive” che permettono la vita della Chiesa, ci sono infatti più di un centinaio di comunità religiose formate da uomini e donne consacrati a Dio nella preghiera e nel servizio ai fratelli.
  “Everything happens acc...  
Deir Rafat is a special place for the Knights and Dames of the Order: there in 1927 the then Patriarch Luigi Barlassina wanted to have a shrine erected in honor of Mary Queen of Palestine who is the patron saint of the Order of the Holy Sepulchre.
Deir Rafat est un lieu spécial pour les Chevaliers et Dames de l’Ordre : c’est ici qu’en 1927, le Patriarche Luigi Barlassina a voulu faire ériger un sanctuaire en l’honneur de Marie Reine de Palestine, qui est la patronne de l’Ordre du Saint-Sépulcre. Cela fait donc presque un siècle que ce lieu attire des fidèles chrétiens d’Israël, de Palestine et d’ailleurs, en particulier le jour de la fête de la Bienheureuse Vierge Marie de Palestine, qui tombe le 25 octobre mais qui est normalement célébrée par la communauté locale le dimanche suivant.
Deir Rafat ist ein spezieller Ort für die Ritter und Damen des Ordens: Hier wurde 1927 gemäß dem Wunsch von Patriarch Luigi Barlassina ein Wallfahrtsort zu Ehren Mariens, der Königin von Palästina und der Patronin des Ordens vom Heiligen Grab errichtet. Seit fast einem Jahrhundert also zieht dieser Ort gläubige Christen aus Israel, Palästina und anderen Regionen an und übrigens besonders am Fest der Seligen Jungfrau Maria von Palästina am 25. Oktober, das jedoch von der Ortsbevölkerung normalerweise am darauffolgenden Sonntag gefeiert wird.
Deir Rafat è un luogo speciale per i Cavalieri e le Dame dell’Ordine: lì nel 1927 il Patriarca Luigi Barlassina volle far erigere un santuario in onore di Maria Regina di Palestina che è patrona dell’Ordine del Santo Sepolcro. È quasi un secolo dunque che questo luogo attira fedeli cristiani da Israele, Palestina e oltre, in particolare il giorno della festa della Beata Vergine Maria Regina di Palestina che cade il 25 ottobre ma che viene normalmente celebrato dalla comunità locale la prima domenica successiva a questa data.
  A letter from the Pope ...  
Then, in 2007, Our Venerable Predecessor Benedict XVI appointed you Metropolitan Archbishop of Baltimore, whose people you led in the way of truth and holiness for four years. You made great strides there in advancing the new evangelization, and you took particular care to promote vocations to the priesthood and to the revival of Catholic schools.
Ayant reconnu vos compétences et votre zèle sacerdotal, Saint Jean-Paul II vous a élevé au rang d’évêque et vous a nommé Évêque auxiliaire de New York le 6 février 1996. De 1997 à 2007 vous avez exercé la fonction d’Ordinaire de l’archidiocèse aux armées américaines, prêchant sans relâche les vérités du salut aux hommes et femmes engagés dans l’armée tout en tenant compte des réalités du temps présent. Puis, en 2007, notre vénéré prédécesseur Benoît XVI vous a nommé Archevêque Métropolitain de Baltimore, et pendant quatre ans vous avez conduit les fidèles dans la voie de la vérité et de la sainteté. Vous avez contribué largement à l’avancement de la nouvelle évangélisation, et vous avez encouragé tout particulièrement les vocations sacerdotales et la renaissance des écoles catholiques. Maintenant, alors que vous remplissez les fonctions de Grand maître de l’ordre équestre du Saint-Sépulcre de Jérusalem, auxquelles vous avez été appelé en 2011, toujours fidèle à votre devise épiscopale Pastores dabo vobis, vous veillez attentivement à la vie spirituelle de cette ancienne et vénérable association. Le 18 Février 2012, le Pape Benoît XVI vous a élevé au rang de cardinal, manifestant son admiration particulière, sa gratitude, et sa confiance dans vos capacités exceptionnelles.
Da der heilige Johannes Paul II. ihre Kompetenz und ihren priesterlichen Eifer erkannt hatte, erhob er Sie in den Rang des Bischofs und ernannte Sie am 6. Februar 1996 zum Weihbischof für New York. Von 1997 bis 2007 übten Sie das Amt des Ordinarius des US-amerikanischen Militärordinariates aus und predigten den Männern und Frauen, die sich in der Armee verpflichtet hatten, unermüdlich die Heilswahrheiten, wobei Sie auch der Wirklichkeit der gegenwärtigen Zeit Rechnung trugen. 2007 ernannte Sie dann unser verehrter Vorgänger Benedikt XVI. zum Metropolitan-Erzbischof von Baltimore, wo Sie die Gläubigen vier Jahre lang auf dem Weg der Wahrheit und der Heiligkeit führten. Sie trugen in einem weiten Sinn zur Förderung der Neuevangelisierung bei und unterstützten ganz besonders die Priesterberufungen und das Wiederaufleben der katholischen Schulen. Jetzt, da Sie das Amt des Großmeisters des Ritterordens vom Heiligen Grab zu Jerusalem innehaben, in das Sie 2011 berufen wurden, achten Sie in Treue zu ihrem Bischofswahlspruch Pastores dabo vobis aufmerksam auf das geistliche Leben dieses alten und ehrwürdigen Verbandes. Am 18. Februar 2012 erhob Papst Benedikt XVI. Sie in den Kardinalsrang und zeigte so seine besondere Bewunderung, seine Dankbarkeit und sein Vertrauen zu Ihren außergewöhnlichen Fähigkeiten.
Avendo riconosciuto le sue abilità e il suo zelo sacerdotale, San Giovanni Paolo II l’ha innalzata al rango di Vescovo e l’ha nominata Ausiliare di New York il 6 febbraio 1996. Dal 1997 al 2007 ha svolto il ruolo di Ordinario dell’Arcidiocesi per i Servizi Militari degli Stati Uniti d’America, predicando instancabilmente le verità salvifiche agli uomini e donne arruolati, considerando attentamente le circostanze del tempo presente. Nel 2007, il Nostro Venerabile Predecessore Benedetto XVI l’ha nominata Arcivescovo Metropolitano di Baltimora, dove per quattro anni ha guidato il popolo sulla strada della verità e della santità. Lì ha fatto grandi passi nel portare avanti la nuova evangelizzazione e ha avuto particolare cura nel promuovere vocazioni al sacerdozio e nel sostenere il rinnovamento delle scuole cattoliche. Ora, mentre svolge dal 2011 le funzioni di Gran Maestro dell’Ordine Equestre del Santo Sepolcro di Gerusalemme, sempre fedele al suo motto episcopale “Pastores dabo vobis”, si occupa con cura della vita spirituale di questa antica e venerabile associazione. Il 18 febbraio 2012, Papa Benedetto XVI l’ha elevata alla posizione di Cardinale così mostrandole la sua particolare gratitudine e fiducia.