there is – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 429 Results  www.sitesakamoto.com  Page 7
  The travel magazine wit...  
The traveler asks a villager by the castle. "Here there is no castle rightly said-, only a tower older than what…”
Le voyageur demande un villageois par le château. "Ici, il n'est pas un château dit à juste titre-, qu'une tour de plus que ce…"
Der Reisende fragt ein Dorfbewohner von der Burg. "Hier gibt es kein Schloss zu Recht gesagt-, nur ein Turm älter als was…"
Il viaggiatore chiede un abitante del castello. "Qui non c'è castello giustamente detto-, solo una torre più antica che ciò che…"
O viajante pede um local para o castelo. "Aqui não há castelo diz com razão, apenas uma torre mais velhos do que aquilo que…"
De reiziger vraagt ​​een lokaal voor het kasteel. "Hier is geen kasteel-terecht zegt, slechts een toren die ouder zijn dan wat…"
El viatger pregunta a un vilatà pel castell. "Aquí no hi ha cap castell-diu encertadament-, només una torre més antiga que per a què…"
Putnik pita za lokalni dvorac. "Ovdje ne postoji dvorac, s pravom kaže:, samo jedan toranj stariji nego što…"
Путешественник спрашивает крестьянин замком. "Здесь нет никакого замка правильно сказали-, просто старой башне, что то,…"
Bidaiariaren villager bat galdetzen gaztelua arabera. "Hemen ez dago gaztelu asmatu ez da esan-, besterik zaharragoak dorre bat zer den…"
O viaxeiro pide un aldeão para o Castelo. "Aquí non hai castelo ben di-, só unha torre dun vello que, para…"
  The travel magazine wit...  
He is caught between his arms and she gets screwed. There is a delicacy and tenderness in the gesture almost adolescent
Il est pris entre ses bras et elle se fait baiser. Il ya une délicatesse et de tendresse dans le geste presque adolescent
Er ist zwischen seinen Armen gefangen und sie wird geschraubt. Es ist eine Delikatesse und Zärtlichkeit in der Geste fast jugendlichen
Lui è preso tra le sue braccia e lei si fa scopare. C'è una delicatezza e tenerezza nel gesto quasi adolescenziale
Ele é travado entre seus braços e ela se ferrou. Há uma delicadeza e ternura no gesto quase adolescente
Hij is gevangen tussen zijn armen en ze krijgt geschroefd. Er is een delicatesse en tederheid in het gebaar bijna adolescent
Ell la té agafada entre els seus braços i ella es deixa agafar. Hi ha una delicadesa i dolçor en el gest gairebé adolescent
Él la tiene cogida entre sus brazos y ella se deja coger. Hay una delicadeza y dulzura en el gesto casi adolescente
Он мечется между его руки, и она портится. Существует нежности в жесте почти подростка
Bere beso artean harrapatu zuen erabat screwed. Ez dago jaki bat eta samurtasuna keinu ia nerabe da
El é trabado entre os seus brazos e se ferro. Hai unha delicadeza e tenrura no xesto case adolescente
  The Revista de viajes c...  
It is one of my travel dreams but I have understood that it is still a dangerous thing to get there. Is there good roads and is a safe area?
Il est un de mes rêves de voyage, mais j'ai compris que c'est toujours une chose dangereuse pour y arriver. Y at-il de bonnes routes et une zone de sécurité?
Es ist einer meiner Reisen Träume, aber ich habe verstanden, dass es immer noch eine gefährliche Sache, um dorthin zu gelangen. Gibt es gute Straßen und ist eine sichere Gegend?
E 'uno dei miei sogni di viaggio, ma ho capito che è ancora una cosa pericolosa per arrivarci. C'è buone strade ed è un sicuro?
É um dos meus sonhos de viagem, mas eu entendi que ele ainda é uma coisa perigosa para chegar lá. Há boas estradas e um cofre?
Het is een van mijn reizen dromen, maar ik heb begrepen dat het nog steeds een gevaarlijk ding om er te komen. Is er goede wegen en is een veilig gebied?
És un dels meus viatges somiats però tinc entès que encara és una cosa perillós arribar-hi. Hi ha bones carreteres i és una zona segura?
To je jedan od mojih putnih snova, ali sam shvatio da je još uvijek opasna stvar doći. Ima dobre ceste i sigurno područje?
Это одна из моих мечтах путешествия, но я понял, что он по-прежнему опасная вещь, чтобы туда попасть. Есть хорошие дороги и является безопасным?
Nire ametsetako bidaia bat da, baina ulertzen dut dela oraindik gauza arriskutsu iritsi. Ba al dago errepide ona da, eta seguru bat?
É un dos meus soños de viaxe, pero eu entender que aínda é algo perigoso para chegar alí. Hai boas estradas e é unha área segura?
  The travel magazine wit...  
There is a guide on “Freighter Travel” you can find in any bookstore or travel http://www.iberlibro.com. There is also an association of friends of the cargo.
Il s'agit d'un guide sur “Voyage Freighter” vous pouvez trouver dans n'importe quelle librairie ou de voyage http://www.iberlibro.com. Il ya aussi une association d'amis de la cargaison.
Es ist eine Anleitung, “Reisen mit Frachter” Sie kann in jeder Buchhandlung oder Reisen finden http://www.iberlibro.com. Es gibt auch eine Vereinigung von Freunden der Frachter.
È una guida su “Freighter viaggio” si può trovare in qualsiasi libreria o di un viaggio http://www.iberlibro.com. Vi è anche un'associazione di amici del carico.
Existe uma guia sobre “Viagem Freighter” você pode encontrar em qualquer livraria ou viagem http://www.iberlibro.com. Há também uma associação de amigos da carga.
Er is een gids over “Reizen per vrachtschip” je kunt vinden in elke boekhandel of reis http://www.iberlibro.com. Er is ook een vereniging van vrienden van de vrachtschepen.
のガイドがあります “貨物船の旅” あなたは、どの書店や旅行で見つけることができる http://www.iberlibro.com. 貨物の友人との関連もあります.
Hi ha una guia sobre “Viatges en vaixell de càrrega” que pots trobar a qualsevol llibreria de viatges o en http://www.iberlibro.com. També hi ha una associació d'amics dels vaixells de càrrega.
Tu je vodič o “Putovanje teretnjaka” možete pronaći u bilo kojoj knjižari ili putovanja http://www.iberlibro.com. Tu je i Udruga prijatelja iz teretnjaka.
Существует руководство по “Freighter путешествия” Вы можете найти в любом книжном магазине или путешествия http://www.iberlibro.com. Существует также Ассоциация друзей грузов.
Gida bat da. “Freighter Travel” aurkituko dituzu liburu-denda edo bidaia http://www.iberlibro.com. Ez da zama de lagunen elkarte bat ere.
Existe unha guía en “Viaxe de cargueiro” podes atopar en calquera libraría ou viaxar http://www.iberlibro.com. Hai tamén unha asociación de amigos dos cargueiro.
  The travel magazine wit...  
Arrived in town recommended. There is a cone-shaped mountain and on top a Buddhist temple. At the base is sacred monkeys that visitors feed. The sky is covered, ugly and gray but still the picture is beautiful.
Arrivé dans la ville recommandée. Il ya une montagne en forme de cône sur le dessus et un temple bouddhiste. A la base est singes sacrés que les visiteurs se nourrissent. Le ciel est couvert, laid et gris, mais encore l'image est belle. La baie est calme, la fin il ya un village de pêche avec des bateaux colorés ancrés et l'horizon d'îlots innombrables curling forte que vous pouvez voir le bleu de la distance.
Angekommen in der Stadt empfohlen. Es gibt einen kegelförmigen Berg und auf einem buddhistischen Tempel. An der Basis ist heilig, dass die Besucher Affen füttern. Der Himmel ist bedeckt, hässlich und grau, aber immer noch das Bild ist schön. Die Bucht ist ruhig, Am Ende gibt es ein Fischerdorf mit bunten Booten verankert und der Horizont mit unzähligen Inselchen Curling scharf, dass Sie sehen können in der Ferne blau.
Arrivo alla città raccomandata. C'è una collina a forma di cono e in cima un tempio buddista. Alla base è sacra scimmie visitatori alimentazione. Il cielo è coperto, brutto e grigio, ma ancora il quadro è bello. La baia è calma, Alla fine c'è un villaggio di pescatori con le barche colorate ancorate e orizzonte con innumerevoli isolette arricciacapelli a punta blu avvistato in lontananza.
Chegou na cidade recomendado. Há uma montanha em forma de cone e no topo de um templo budista. Na base é macacos sagrados que os visitantes alimentam. O céu está coberto, feio e cinzento, mas ainda a imagem é linda. A baía é calma, no final há uma vila de pescadores com barcos coloridos ancorados e o horizonte com inúmeras ilhotas de ondulação forte que você pode ver o azul ao longe.
Ik kom bij de aanbevolen stad. Er is een kegelvormige heuvel en op de top van een boeddhistische tempel. Aan de basis is heilige apen bezoekers voer. De hemel is bedekt, lelijk en grijs, maar nog steeds het beeld is prachtig. De baai is kalm, het einde is er een vissersdorp met kleurrijke boten verankerd en horizon met talloze eilandjes curling puntige blauwe waargenomen in de verte.
Arribo al poble recomanat. Hi ha una muntanya amb forma de con i al cim un temple budista. A la base hi ha micos sagrats que els visitants alimenten. El cel està cobert, lleig i gris però així i tot el panorama és bellíssim. La badia és calma, al final hi ha un poblat de pescadors amb colorides barques ancorades i l'horitzó s'encrespa amb innombrables illots punxeguts que s'albiren blaus en la distància.
Stižem na preporučene gradu. Tu je konične brdo, a na gornjem budističkom hramu. U podnožju je svetinja majmuni posjetitelji hrane. Nebo je pokriven, ružna i siva, ali još uvijek je lijepa slika. Uvala je mirna, Kraj je ribarsko selo sa šarenim brodova usidrenih i horizonta s bezbrojnim otočićima curling šiljiti plava viđen u daljini.
Прибыв в город рекомендуемых. Существует конусообразная гора, и на вершине буддистский храм. В основе является священной обезьяны, что посетители кормят. Небо покрыто, уродливые и серый, но все еще красивая картина. Бухте спокойная, В конце есть рыбацкая деревня с красочными лодками на месте, а горизонт с бесчисленными островками керлинг резким, что вы видите синий на расстоянии.
Iristen gomendatutako herri dut. Bertan, kono formako muino bat da, eta goiko tenplu budista batean. Oinarrian sakratua tximinoak bisitari iturria da. Zerua estali, itsusi eta grisa, baina oraindik ez da irudi ederrak. Badia, lasaia, amaieran ez itsasontziak ainguratuta koloretsu eta horizonte uharteen ugari Pointy urdin curling batekin arrantza-herria da, urrunean begiztatu.
Chego na cidade recomendado. Hai un outeiro en forma de cono e na parte superior dun templo budista. Na base é sagrado monos visitantes de alimentación. O ceo está cuberto, feo e gris, pero aínda así a imaxe é fermoso. A baía é calma, ao final, hai unha vila de pescadores con barcos de cores ancorados e horizonte con moitas illotes de Curling pontudo azul avistado á distancia.
  The travel magazine wit...  
Perhaps for that vocation school was built and a library still empty but "in a week be filled with books", ensure those responsible. There is little, over 70 percent of South African schools have no library.
Étude et l'exercice vont main dans la main. «Il ya des ententes avec des écoles dans le domaine de calculer eux viennent ici comme une classe d'éducation physique. Beaucoup ne le donne pas dans leurs écoles ". Peut-être pour que l'école a été construite et vocation une bibliothèque encore vide, mais "dans une semaine sera remplie de livres", sorte que les responsables. Il ya peu de, plus 70 pour cent des écoles sud-africaines n'ont pas de bibliothèque. «Nous avons aussi donner de la nourriture gratuite", explica Monde. Pour certains enfants cela peut être une raison suffisante pour apprendre à sauter sur le vélo avec un estomac plein.
Studieren und Übung gehen Hand in Hand. "Es gibt Vereinbarungen mit Schulen in der Umgebung zu berechnen sie hierher kommen als Sportunterricht. Viele wollen es nicht geben in ihren Schulen ". Vielleicht für die Berufung der Schule wurde gebaut und eine Bibliothek noch leer, aber "in einer Woche mit Bücher gefüllt werden", sorgen die Verantwortlichen. Es gibt wenig, über 70 Prozent der südafrikanischen Schulen haben keine Bibliothek. "Wir geben auch kostenlose Nahrungsmittel", Welt Erklärungen. Für manche Kinder kann dies Grund genug zu lernen, auf dem Fahrrad mit einem vollen Magen springen.
Studio ed esercitare vanno mano nella mano. "Ci sono accordi con le scuole della zona per calcolare loro venire qui come una classe di educazione fisica. Molti o dare nelle loro scuole ". Forse per la vocazione che la scuola ha già costruito una libreria ancora vuota, ma "in una settimana è piena di libri", garantire responsabili. Non è, oltre 70 per cento delle scuole sudafricane non hanno biblioteca. "Abbiamo anche dare cibo gratis", Monde spiega. Per alcuni bambini questo può essere una ragione sufficiente per imparare a saltare in sella a stomaco pieno.
Estudo e exercício andar de mãos dadas. "Há acordos com escolas da região para calcular eles venham para cá como uma aula de educação física. Muitos não dão em suas escolas ". Talvez por que a escola foi construída e vocação uma biblioteca, mas ainda está vazio ", em uma semana seja repleta de livros", garantir que os responsáveis. Há pouca, mais 70 por cento das escolas do Sul Africano tem nenhuma biblioteca. "Nós também dá comida de graça", explicações do mundo. Para algumas crianças isso pode ser motivo suficiente para aprender a saltar com a moto com o estômago cheio.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
手に行く手を検討し、行使. "彼らは体育の授業として、ここに来る計算するために、地域の学校との契約があります。. 多くは、または "自分の学校で与える. おそらく、その職業学校はすでに組み込まれている "本で満たされる週に、"まだ空が、ライブラリ, 責任者を確保する. それではありません, 超える 70 南アフリカの学校の%は、ライブラリがありません. "我々はまた、自由に食べ物を与える", モンドは説明しています. いくつかの子供たちのために、これは満腹で自転車に乗ってジャンプすることを学ぶのに十分な理由かもしれません.
Estudiar i fer exercici van de la mà. "Hi ha acords amb les escoles de la zona perquè els computi venir aquí com a classe d'educació física. Moltes ni la donen en els seus centres ". Potser per aquesta vocació de escola s'ha construït ja una llibreria encara buida però que "en una setmana s'omplís de llibres", asseguren els seus responsables. No és poc, més del 70 per cent de les escoles sud-africanes no tenen biblioteca. "També els donem gratis el menjar", explica Món. Per a alguns nens aquesta pot ser una raó suficient per aprendre a botar sobre la bici amb l'estómac ple.
Studija i vježbe idu ruku pod ruku. "Postoje ugovori s područja školama da ih izračunali dolaze ovdje kao PE. Mnogi ili dati u svojim školama ". Možda za to zvanja škole je izgrađen i knjižare uvijek prazna, ali "u tjedan dana bit će ispunjen knjigama", osigurati onima koji su odgovorni. Nije, više 70 posto južnoafričkim škola bez knjižnici. "Također smo im dati besplatnu hranu", objašnjava Monde. Za neku djecu to može biti dovoljan razlog da uče skočiti na bicikl s punom želucu.
Изучение и осуществлять идут рука об руку. "Есть договоры с учебными заведениями в области для расчета их сюда как физическое класса образования. Много или дать в своих школах ". Возможно, по этой профессии школа уже построена Библиотека по-прежнему пуст, но "в течение недели будет заполнен книгами", обеспечить лиц, ответственных. Это не, более 70 процентов южноафриканских школах нет библиотек. "Мы также предоставляем бесплатное питание», Monde объясняет,. Для некоторых детей это может быть достаточной причиной, чтобы научиться прыгать на велосипеде с полным желудком.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
  The travel magazine wit...  
PD. There is a scene that I can not pass. Upon entering the park had four children sitting at the door. Me Baje, I talked to them and started laughing with the photos that made them. They looked at the camera viewfinder and laughter let loose.
P.D. Il ya une scène que je ne peux pas passer. En entrant dans le parc avaient quatre enfants assis à la porte. Me bajé, Je leur ai parlé et j'ai commencé à rire avec les photos qui ont fait leur. Ils ont regardé le viseur et le rire se lâchent. Puis, sous quelqu'un d'autre et leur a donné des bonbons. L'observation, surtout un peu petite, ressemble à l'inconnu. J'ai sucé, touché mains et sourit découvrir le goût de quelque chose de sucré dans la bouche. Tant et si peu.
PD. Es gibt eine Szene, die ich nicht passieren können. Beim Eintritt in den Park hatte vier Kinder sitzen vor der Tür. Mit Baje, Ich sprach mit ihnen und fing an, mit den Fotos, die sie gemacht lachen. Sie schauten auf den Sucher der Kamera und lassen Sie lachen. Dann unter jemand anderem und gab ihnen Süßigkeiten. Die Beobachtung, vor allem kleinere, aussieht, als ob die unbekannte. Es saugte, spielte mit den Händen und lächelte entdecken den Geschmack von etwas Süßes in den Mund. So viel und so wenig.
PD. C'è una scena che non posso passare. Entrando nel parco erano quattro bambini seduti davanti alla porta. Me bajé, Ho parlato con loro e cominciai a ridere con le foto che li ha fatti. Hanno guardato il mirino e risate lasciano andare. Poi sotto qualcun altro e ha dato loro i dolci. L'osservazione, soprattutto piccolina, sembra che l'ignoto. Ho succhiato, toccato le mani e sorrise scoprendo il gusto di qualcosa di dolce in bocca. Così tanto e così poco.
PD. Há uma cena que não posso passar. Ao entrar no parque tinha quatro filhos sentado à porta. Com Baje, Eu conversei com eles e começou a rir com as fotos que fizeram. Eles olharam para o visor da câmera e deixar ir rindo. Em seguida, sob alguma outra pessoa e deu-lhes doces. A observação de, especialmente smallish, olha como se o desconhecido. Sugou, jogado com as mãos e sorriu descobrir o sabor de algo doce na boca. Tanto e tão pouco.
PD. Er is een scène die ik niet kan passeren. Bij binnenkomst van het park had vier kinderen zitten aan de deur. Ik kreeg, Ik praatte met hen en begon te lachen met de foto's die hen. Ze keken naar zoeker van de camera en laat je lachen. Vervolgens onder iemand anders en gaf ze snoep. Het kijken, vooral smallish, lijkt alsof het onbekende. Het gezogen, gespeeld met de handen en lachte het ontdekken van de smaak van iets zoets in je mond. Zo veel en zo weinig.
PD. Hi ha una escena que no vull deixar passar. En entrar al parc hi havia quatre nens asseguts a la porta. Em vaig baixar, vaig parlar amb ells i vam començar a riure amb les fotos que els feia. Miraven el visor de la càmera i deixaven anar riallades. Llavors sota algú més i els va donar dolços. Els miraven, sobretot la pequeñaja, com si mira el desconegut. El xuclava, tocava amb les mans i somreia descobrint el gust d'alguna cosa dolç a la boca. Tant i tan poc.
PD. Postoji scena koja ne može proći. Nakon ulaska u park je četvero djece sjedi na vratima. Uz Baje, Razgovarao sam s njima i počeo se smijati s fotografijama koje je napravio ih. Gledali su tražilo fotoaparata i neka ide smijeha. Tada pod netko drugi i dao im slatkiš. Promatranje, posebno Nevelika, izgleda kao da je nepoznat. To usisan, igrao s rukama i nasmiješio otkrivajući okus nešto slatko u ustima. Toliko i tako malo.
P.D. Существует сцена, которую я не могу пройти. При входе в парк было четверо детей, сидя у дверей. Me bajé, Я говорил с ними и начал смеяться с фотографиями, которые сделали их. Они смотрели на видоискателе и смех отпустить. Тогда под чужим и дал им сладости. Наблюдение, Особенно небольшие, Похоже, что неизвестные. Я сосала, коснулся руками и улыбнулся обнаружения вкус чего-то сладкого во рту. Так много и так мало.
P.D. Badago eszena bat ezin dela ez dut pasatzen da. Parke sartzean zuen lau seme atean eserita. Me bajé, Haiekin hitz egin dut, eta hasi argazkiak egin beraiekin barre. Begiratu bisorea dute eta barreak utzi. Beste norbaiten pean, eta, ondoren, eman zien gozokiak. Behaketa, bereziki smallish, ezezaguna itxura. I sucked, ukitu, eskuak eta irribarre zerbait gozo zaporea ezagutzeko zure ahoan. Hainbeste eta hain gutxi.
PD. Hai unha escena que non podo pasar. Ao entrar no parque tiña catro fillos sentado á porta. Eu teño, Eu falei con eles e comezou a rir coas fotos que fixeron. Eles ollaron para a pantalla da cámara e deixar ir rindo. A continuación, baixo algunha outra persoa e deulles doces. A observación de, especialmente smallish, mira como se o descoñecido. Sugou, xogado coa man e sorriu descubrir o sabor algo doce na boca. Tanto e tan pouco.
  The travel magazine wit...  
Then, you get to the exhibition hall of the Ancient Games. There is a stunning collection of pieces from classical Greece and a detailed history lesson and meaning of sport Hellenic. The statue of Hercules, creator of the Games, or equipment with the athletes olive oil smeared all over his body to compete, which is then removed with a wire brush, are among the many works on display.
Ensuite,, venir à la salle d'exposition de Jeux de l'Antiquité. Il ya une étonnante collection de pièces de la Grèce classique et un cours détaillé de l'histoire et la signification du sport hellénique. La statue d'Hercule, exploitant des Jeux, ou des appareils avec lesquels les athlètes frottés d'huile d'olive sur tout le corps à la concurrence, qui est ensuite éliminé avec une brosse métallique, sont parmi les nombreuses expositions. Il est rapporté à la perfection, après chaque morceau, comment, lorsque, où, Qui et pourquoi des Jeux, et leur relation avec la mythologie grecque.
Dann, gekommen, um die Ausstellungshalle der antiken Spiele. Es ist eine atemberaubende Sammlung von Stücken des klassischen Griechenland und einer detaillierten Verlauf der Geschichte und Bedeutung des Sports Hellenic. Die Statue des Herkules, Betreiber der Spiele, oder Geräte, mit denen die Athleten gerieben Olivenöl an seinem ganzen Körper zu konkurrieren, die dann mit einer Drahtbürste entfernt, gehören zu den vielen Exponaten. Es ist bis zur Perfektion erzählt, nach jedem Stück, wie, wenn, WORIN, Wer und Warum der Spiele, und ihre Beziehung zu der griechischen Mythologie.
Poi,, giunto alla sala espositiva dei Giochi Antichi. C'è una splendida collezione di pezzi dalla Grecia classica e una lezione dettagliata storia e il significato della Sport ellenica. La statua di Ercole, creatore dei Giochi, o gli apparecchi con gli atleti strofinato olio d'oliva su tutto il corpo per competere, che viene poi rimosso con una spazzola metallica, Alcune delle numerose mostre. Si narra alla perfezione, dopo ogni pezzo, come, in cui, dove, chi e perché dei Giochi, e il suo rapporto con la mitologia greca.
Em seguida,, chegar à sala de exibição dos jogos antigos. Há uma impressionante coleção de peças da Grécia clássica e um detalhado do curso da história eo significado do esporte Helénica. A estátua de Hércules, operador dos Jogos, ou equipamentos com os quais os atletas esfregou o azeite em todo o seu corpo para competir, que é então removido com uma escova de aço, estão entre as muitas exposições. É narrado à perfeição, a seguir a cada pedaço, como, quando, onde, Quem e por quê dos Jogos, e sua relação com a mitologia grega.
Dan, het de showroom oude Games bereikt. Er is een prachtige verzameling van stukken uit het klassieke Griekenland en een gedetailleerde geschiedenis klasse en de betekenis van de Griekse sport. Het standbeeld van Hercules, maker van de Spelen, of apparatuur die met atleten ingewreven olijfolie over het hele lichaam om te concurreren, nam toen af ​​met een staalborstel, zijn enkele van de vele getoonde werken. Het vertelt naadloos, na elk stuk, hoe, wanneer, waar, wie en waarom van de Spelen, en de relatie met de Griekse mythologie.
Després, s'arriba a la sala d'exposicions dels Jocs Antics. Hi ha una aclaparadora col.lecció de peces de la Grècia Clàssica i una detallada classe d'història i significat de l'esport helénico. L'estàtua d'Hèrcules, creador dels Jocs, o els objectes amb els que els atletes s'untaven l'oli d'oliva per tot el cos per competir, que després es treien amb un raspall metàl.lic, són algunes de les moltes obres exposades. Es narra a la perfecció, seguint cada peça, el com, quan, on, qui i per què dels Jocs, així com la seva relació amb la mitologia grega.
Tada, ste dobili na izložbenom prostoru od starih igara. Tu je zapanjujuća zbirka djela iz klasične Grčke i detaljna povijest lekciju i značenje sportske Hellenic. Kip Herkula, kreator igre, ili opreme s uljem namazani maslinovim sportaša po cijelom tijelu da se natječu, koji se uklanja sa žičanom četkom, su među mnogim radova na zaslonu. To je priča do savršenstva, nakon svaki komad, kako, kada, gdje, tko je i zašto u igrama, i njihov odnos prema grčkoj mitologiji.
Затем, она достигает шоу-Старые игры. Существует потрясающие коллекции произведений из классической Греции и подробное классе историю и значение греческого спорта. Статуя Геркулеса, Создатель игры, или оборудования, с которым спортсмены потер оливковое масло по всему телу, чтобы конкурировать, Затем снял с жесткой щеткой, являются одними из многих работ на выставке. Она повествует плавно, после каждой части, как, когда, где, кто и почему из игры, и ее связь с греческой мифологией.
Gero, Antzinako jokoak erakusketa aretoan lortzeko. Ez dago Grecia clásica piezen bilduma harrigarria eta historia ikasgaia zehatza eta kirola Helenikoak esanahia. Herkulesen estatua, Jokoak sortzailea, edo atleta oliba olioa ekipo guztiak bere gorputza baino gehiago busti lehiatuko, gero, alanbre brotxa bat kendu, pantailan lanak asko dira, besteak beste,. Perfekzioa kontatua da, pieza bakoitzaren ondoren, nola, denean, non, duten eta zergatik Jokoak, eta, greziar mitologian harremana.
A continuación,, chegar ao salón de exposición dos xogos antigos. Hai unha impresionante colección de pezas de Grecia clásica e unha lección de historia detallada e do significado do deporte Helénica. A estatua de Hércules, creador dos Xogos, ou equipos co aceite atletas lambuzado todo o seu corpo para competir, o cal é entón eliminado un cepillo de arame, están entre as moitas obras en exposición. É narrado á perfección, despois de cada peza, como, cando, onde, quen e por que dos Xogos, ea súa relación coa mitoloxía grega.
  The travel magazine wit...  
Just right is an archway with delicate latticework Portuguese. There is nothing here to remind Pedro Páez. Unesco and the Ethiopian Government has restored other temples, palaces and castles, and charge good money for it, but no one has remembered that here lies a man in the history of Ethiopia.
Juste est le droit d'une arcade avec treillis délicate portugaise. Il n'y a rien ici de rappeler à Pedro Páez. L'Unesco et le gouvernement éthiopien a restauré d'autres temples, des palais et des châteaux, beaucoup d'argent et de la charge pour elle, mais personne ne s'est souvenu que se trouve ici un homme dans l'histoire de l'Ethiopie. Anglais Speke a une plaque sur le lac Victoria en Ouganda comme le découvreur des sources du Nil Blanc. Paez trou noir dans une région éloignée.
Genau richtig ist ein Torbogen mit zarten Geflecht Portugiesisch. Nichts hier erinnert Pedro Páez. Unesco und die äthiopische Regierung hat andere Tempel rehabilitiert, Schlösser und Burgen, und gutes Geld in Rechnung gestellt, aber niemand hat daran erinnert, dass hier liegt ein Mann in der Geschichte Äthiopiens. Die englische Speke hat eine Gedenktafel an den Viktoriasee in Uganda als der Entdecker der Quellen des Weißen Nils. Páez Schwarzes Loch in einem entlegenen.
Appena è giusto un arco con struttura a reticolo portoghese delicate. Non c'è niente qui per ricordare a Pedro Páez. Unesco e il governo etiope ha ripristinato altri templi, palazzi e castelli, soldi e farsi pagare per lo, ma nessuno ha ricordato che qui giace un uomo nella storia dell'Etiopia. Speke inglese ha una targa sul Lago Vittoria in Uganda come lo scopritore delle sorgenti del Nilo Bianco. Paez buco nero in un telecomando.
Logo à direita é um arco com delicada treliça Português. Não há nada aqui para lembrá-Pedro Páez. Unesco e do Governo da Etiópia foi restaurada outros templos, palácios e castelos, um bom dinheiro e cobrar por ele, mas ninguém se lembrou de que aqui jaz um homem na história da Etiópia. Inglês Speke tem uma placa no Lago Vitória, em Uganda como o descobridor das fontes do Nilo Branco. Paez buraco negro em um controle remoto.
Gewoon goed is een boog met delicate rasterwerk Portugees. Niets hier herinnert Pedro Páez. Unesco en de Ethiopische regering heeft gerehabiliteerd andere tempels, paleizen en kastelen, en goed geld gefactureerd, maar niemand heeft bedacht dat hier een man ligt in de geschiedenis van Ethiopië. De Engels Speke heeft een plaquette op het Victoriameer in Oeganda als de ontdekker van de bronnen van de Witte Nijl. Páez zwart gat in een afgelegen.
Amb prou feines queda dreta una arcada amb delicades gelosies portugueses. No hi ha res aquí recordi a Pedro Páez. La Unesco i el Govern etíop han rehabilitat altres temples, palaus i castells, i el seu bon diners cobren per això, però ningú s'ha acordat que aquí jeu un home decisiu en la història d'Etiòpia. L'anglès Speke té una placa al Llac Victòria d'Uganda com a descobridor de les fonts del Nil Blanc. Páez un forat negre en un lloc remot.
Samo desni je nadsvođen prolaz sa osjetljivom rešetkastih Portuguese. Ništa ovdje podsjeća Pedro Páez. Unesco i etiopska vlada je rehabilitiran i ostale hramove, palače i dvorci, i platio dobar novac za to, , ali još nitko nije sjetio da ovdje leži muškarac u povijesti Etiopije. Engleski Speke ima spomen-ploču na jezeru Victoria u Ugandi kao izumitelj izvora Bijeli Nil. Paez crna rupa u udaljenim.
Только справа арка с нежным решетчатые Португальский. Существует ничего здесь, чтобы напомнить Педро Паэс. ЮНЕСКО и правительством Эфиопии восстановил других храмов, Дворцы и замки, хорошие деньги, и получать за это, но никто не вспомнил, что здесь лежит человек в истории Эфиопии. Английский Спик имеет налет на озере Виктория в Уганде, как первооткрыватель источников Белого Нила. Паес черной дыры в удаленном.
Just eskuineko sareta delikatua Portuguese archway. Ezer ez hemen gogorarazten Pedro Páez. Unesco eta Etiopiako Gobernuak birgaitu beste tenplu, jauregi eta gaztelu, eta ona dirua fakturatu, baina inork ez du gogoan hemen gizon bat dago, Etiopiako historia. English Speke Lake Victoria plaka Uganda, Nilo White iturri aurkitzaile. Páez black urruneko zulo.
Logo á dereita é un arco con delicada celosía Portugués. Non hai nada aquí para lembra-Pedro Páez. Unesco e do Goberno de Etiopía foi restaurada outros templos, palacios e castelos, un bo diñeiro e cobrar por el, pero ninguén se acordou de que aquí xace un home na historia da Etiopía. Inglés Speke ten unha placa no Lago Vitoria, en Uganda como o descubridor das fontes do Nilo Branco. Paez buraco negro nun mando a distancia.
  The travel magazine wit...  
The most expensive is moving in SUV (fuel and driver). There is always the option of getting behind the wheel, although the roads are not simple and it is common for there to wade rivers (I mean, must be used to driving on April 1×4).
Es lo mas déménagement coûteux en SUV (l'essence et le conducteur). Il ya toujours la possibilité de prendre le volant, mais les routes ne sont pas simples et est généralement là pour patauger rivières (Je veux dire, doit être utilisé pour monter 4×4). La nourriture et les logements sont très bon marché, mais être prêt à tout (toilettes préhistoriques, AGUA FRIA, lits spartiates, vitres brisées…). Mais plus que compenser pour les inconvénients privilège d'être entouré par tant de beauté. Je recommande que vous descendez à travailler sans penser aux inconvénients, qui de toute façon sont les insurmontable. Bonne chance!
Das teuerste ist in bewegten SUV (Kraftstoff und Fahrer). Siempre queda la opcion de ponerse al volante, aunque las carreteras no son sencillas y es habitual que haya que vadear rios (quiero decir, hay que estar acostumbrado a conducir un 4×4). La comida y los alojamientos son muy baratos, pero hay que estar preparado para cualquier cosa (inodoros prehistoricos, agua fria, camas espartanas, ventanas rotas…). Pero cualquier inconveniente lo compensa sobradamente el privilegio de estar rodeado de tanta belleza. Le recomiendo que se ponga manos a la obra sin pensar en los inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. ¡Mucha suerte!
Il più costoso è in movimento in SUV (carburante e conducente). C'è sempre la possibilità di mettersi al volante, ma le strade non sono semplici e di solito hanno a guadare i fiumi (Voglio dire, devono essere utilizzati per guidare il 1 aprile×4). Il vitto e alloggio sono molto economici, ma essere pronto a tutto (Prehistoric servizi igienici, acqua fredda, letti spartani, finestre rotte…). Ma il disagio è più che compensato il privilegio di essere circondato da tanta bellezza. Vi consiglio di andare al lavoro senza pensare al disagio, in ogni caso non sono insormontabili. Buona fortuna!
O mais caro está se movendo em SUV (combustível e motorista). Há sempre a opção de ficar atrás do volante, apesar de as estradas não são simples e é comum que há a percorrer rios (Eu quero dizer, deve ser usado para dirigir a 1 de Abril×4). A alimentação e alojamento são muito baratos, mas estar preparado para tudo (inodoros pré-históricos, Água fria, Camas de Esparta, janelas quebradas…). Mas qualquer inconveniente é mais do que compensou o privilégio de estar cercada por tanta beleza. Eu recomendo que você comece a trabalhar sem pensar nos problemas, que em todo o caso no som insalvable. Boa sorte!
Lo mas caro es moverse en todoterreno (gasolina y un conductor). Er is altijd de mogelijkheid om achter het stuur, maar de wegen zijn niet eenvoudig en is meestal er om rivieren waden (Ik bedoel, worden gebruikt om te rijden 4×4). Het eten en de accommodaties zijn zeer goedkoop, maar wees op alles voorbereid (prehistorische toiletten, Koud water, spartaans bedden, gebroken ruiten…). Maar meer dan compenseert voor het eventuele ongemak bevoorrecht te worden omringd door zoveel schoonheid. Ik raad je aan de slag gaan zonder na te denken over de nadelen, die in elk geval niet onoverkomelijk. Succes!
最も高価なオフロードを移動することです (ガソリンとドライバ). ホイールの後ろに取得するオプションが常にある, 道は単純ではないと川をそこに苦労しすることが一般的ですが、 (私は意味する, 4月1日に運転するために使用する必要があります×4). 食べ物や宿泊施設は非常に安いです。, しかし何のために準備される (先史時代のトイレ, 冷水, 質素なベッド, 壊れた窓…). しかし、どのような不便はあまりの美しさに囲まれているの特権を相殺する以上です。. 私はあなたの問題について何も考えずに仕事に取り掛かることをお勧めします, いずれにしても克服できないではありません. 幸運!
El més car és moure's en tot terreny (gasolina i un conductor). Sempre queda l'opció de posar-se al volant, encara que les carreteres no són senzilles i és habitual que calgui travessar rius (vull dir, cal estar acostumat a conduir abril 1×4). El menjar i els allotjaments són molt barats, però cal estar preparat per a qualsevol cosa (inodors prehistoricos, aigua freda, llits espartanes, finestres trencades…). Però qualsevol inconvenient ho compensa sobradament el privilegi d'estar envoltat de tanta bellesa. Li recomano que es posi fil a l'agulla sense pensar en els inconvenients, que en tot cas no són insalvables. Molta sort!
Najskuplji kreće u SUV (goriva i vozač). Uvijek postoji mogućnost dobivanja volanom, Iako ceste nisu jednostavna i uobičajeno je da postoji gaziti rijeke (Mislim, mora se koristiti za vožnju po 1. travnja×4). Hrana i smještaj su vrlo jeftine, ali budite spremni na sve (Prapovijesne WC, Agua fria, Spartan kreveta, razbijanje prozora…). No, bilo je više od neugodnosti offset privilegiju da bude okružen tolikom ljepotom. Preporučujem da ste dobili za rad, bez razmišljanja o problemima, u svakom slučaju nisu nepremostivi. Sretno!
Lo mas caro es moverse en todoterreno (gasolina y un conductor). Siempre queda la opcion de ponerse al volante, aunque las carreteras no son sencillas y es habitual que haya que vadear rios (quiero decir, hay que estar acostumbrado a conducir un 4×4). La comida y los alojamientos son muy baratos, pero hay que estar preparado para cualquier cosa (inodoros prehistoricos, agua fria, camas espartanas, ventanas rotas…). Pero cualquier inconveniente lo compensa sobradamente el privilegio de estar rodeado de tanta belleza. Le recomiendo que se ponga manos a la obra sin pensar en los inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. ¡Mucha suerte!
Lo mas caro es moverse en todoterreno (gasolina y un conductor). Siempre queda la opcion de ponerse al volante, aunque las carreteras no son sencillas y es habitual que haya que vadear rios (quiero decir, hay que estar acostumbrado a conducir un 4×4). La comida y los alojamientos son muy baratos, pero hay que estar preparado para cualquier cosa (inodoros prehistoricos, agua fria, camas espartanas, ventanas rotas…). Pero cualquier inconveniente lo compensa sobradamente el privilegio de estar rodeado de tanta belleza. Le recomiendo que se ponga manos a la obra sin pensar en los inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. ¡Mucha suerte!
O máis caro se está movendo SUV (combustible e condutor). Sempre hai a posibilidade de estar detrás do volante, pero as estradas non son simples e xeralmente é alí que vadear ríos (Quero dicir, debe utilizar para montar 4×4). A comida e as aloxamentos son moi baratos, pero estar preparado para todo (inodoros prehistoricos, Auga fría, camas espartanos, fiestras rotas…). Pero, máis que compensa calquera inconveniente privilexio de ser rodeado por tanta beleza. Eu recomendo que comezar a traballar sen pensar sobre os inconvenientes, que en todo caso no son insalvables. Boa sorte!
  The travel magazine wit...  
"On the second floor there is a long queue of women and men looking impoverished queuing in a dark room. Have a gesture between tired and frightened. Me miran, I look. There is no white in that room claims.
"Au deuxième étage il ya une longue file de femmes et des hommes à la recherche pauvres files d'attente dans une salle sombre. Avoir un geste entre fatigué et peur. Me miran, Je regarde. Il n'ya pas de blanc dans cette pièce revendications. Il est de ce territoire à blanc, sont les objectifs qui, dans la plupart des cas sont restés avec les métis et les terres noires, Bien que l'interdiction de la coexistence entre les races touché tous les. Je ne sais pas vers qui se tourner et je marche une dizaine de mètres dans un bureau pour demander. À ma gauche, il ya le temps de quatre tables bureaucratique et matérielle dans les mains paresseusement.
"Auf der zweiten Etage gibt es eine lange Schlange von Frauen und Männern sehr schlechte Futter suchen in einem dunklen Raum. Sie haben eine müde und ängstlich Geste zwischen. Mit dem Miran, Ich freue. Es gibt keine weißen in diesem Raum behauptet. Es ist dieses Gebiet für weiße, sind die Ziele, die in den meisten Fällen mit Land Mestizen und Schwarze wurden links, Obwohl das Verbot der Koexistenz zwischen den Rennen betraf alle. Ich weiß nicht, wen man sich wenden, und ich gehe zehn Meter in ein Büro zu fragen,. Zu meiner Linken gibt es vier Tische bürokratisch und klerikale Zeit faul in den Händen.
"Al secondo piano c'è una lunga fila di donne e uomini in cerca impoverito in coda in una stanza buia. Avere un gesto fra stanco e spaventato. Me miran, Guardo. Non vi è alcun bianco in quella stanza crediti. È questo territorio al bianco, sono gli obiettivi che in molti casi rimasti con meticci e la terra nera, nonostante il divieto della coesistenza tra razze colpito tutti. Non so a chi rivolgersi e cammino dieci metri in un ufficio chiedendo. Alla mia sinistra ci sono ora quattro tavoli burocratici e clericale nelle mani pigramente.
"No segundo andar há uma longa fila de homens e mulheres à procura empobrecida filas em um quarto escuro. Tenha um gesto entre cansado e assustado. Me miran, Eu olho. Não há branco naquela sala reivindicações. É este território para o branco, são as metas que na maioria dos casos ficou com mestiços e terra preta, embora a proibição de convivência entre as raças afetou todos os. Eu não sei a quem recorrer e ando cerca de dez metros em um escritório perguntando. À minha esquerda há tempo de quatro quadros burocráticos e de escritório nas mãos preguiçosamente.
"Op de tweede verdieping is er een lange lijn van vrouwen en verarmde kijken mannen aanschuiven aan een donkere kamer. Heb een gebaar tussen moe en eng. Me miran, de look. Er is geen wit in die kamer beweert. Het is dit gebied voor witte, zijn de doelstellingen die in de meeste gevallen bleven met land mestiezen en zwarten, hoewel coëxistentie verbod getroffen alle rassen. Ik weet niet wie zich te wenden en geavanceerde tien meter te vragen in een kantoor. Aan mijn linkerkant zijn vier keer tafels bureaucratische en administratieve handen lui.
"A la segona planta hi ha una llarga cua de dones i homes d'aspecte paupèrrim fent cua en una ombrívola sala. Tenen un gest entre cansat i espantadís. Amb un bon, els miro. No hi ha cap blanc en aquella sala de reclamacions. No és aquest territori per blancs, són els blancs els que en la major part dels casos es van quedar amb terres de mestissos i negres, encara que la prohibició de convivència entre races va afectar tots. No sé a qui dirigir-me i avanço deu metres per preguntar en un despatx. A la meva esquerra hi ha quatre taules de temps burocràtics i oficinistes amb mandra a les mans.
"Na drugom katu je dugi red žena i siromašnih u potrazi muškaraca s čekanjem na tamnoj prostoriji. Oni Pokazao između umorni i uplašeni. Uz dobar, Gledam. Ne bijeli u toj sobi tvrdi. To je taj teritorij za bijele, su bijelci koji su u većini slučajeva su ostali sa zemljištem mestizos i crnaca, Iako suživot zabrana utječe na sve utrke. Ne znam tko bi se okrenuti i ići naprijed deset metara pitati u uredu. Za moje lijeve strane su četiri puta tablice birokratske i administrativne ruke lijeno u.
"На втором этаже есть длинный ряд бедных женщин и красивых мужчин очередей в темной комнате. Иметь жест между усталыми и страшно. Me miran, внешний вид. Там нет белого в этой комнате утверждает,. Именно эта территория для белых, И белые, которые в большинстве случаев остались с земли метисов и черных, Хотя сосуществования запрет затронул все рас. Я не знаю, к кому обратиться и передовых десяти метров спросить в офисе. Слева от меня, в четыре раза таблиц бюрократических и канцелярских руки лениво.
"Bigarren solairuan emakumeen lerro luze eta txirotutako bat gela ilun batean, gizon bila ilarak da. Izan nekatuta eta scary arteko keinu bat. Me miran, itxura. Ez dago gela zuria ez duten erreklamazioa. Zuriak lurralde honetan da, zuriak duten kasu gehienetan ziren lur mestizos eta beltzen geratzen dira, elkarbizitza debekua kaltetutako lasterketak guztiak nahiz. Ez dakit nork eta buelta aurreratu hamar metro bulego batean eskatu. Nire ezkerreko dira lau aldiz mahai burokratiko eta administraziokoak eskuak lazily.
"No segundo piso, hai unha longa ringleira de mulleres e empobrecida buscando homes de filas nun cuarto escuro. Teña un xesto entre canso e asustado. Me miran, a mirada. Non hai brancos na sala afirma. É este territorio ao branco, son brancos que na maioría dos casos quedaron con mestizos e negros da terra, a pesar de prohibición de coexistencia afectado todas as razas. Non sei a quen recorrer e avanzado dez metros de preguntar nunha oficina. Á miña esquerda son catro veces táboas mans burocráticas e clerical preguizosamente.
  The travel magazine wit...  
Costa Rica is two countries in one. On the one hand there is the "white Costa Rica", in the Central Valley and the Pacific Coast. It is mixed, Catholic, speaking and Latin roots. Gastronomically is very American,based on the "Gallo Pinto", the pot of meat, tamales, married and everything related to corn, Potatoes, rice and beans.
Le Costa Rica est deux pays dans une. D'une part, il ya le "blanc Costa Rica", dans la vallée centrale et la côte du Pacifique. Il est mélangé, Catholique, racines francophones et latins. Gastronomique est très américain,sur la base du "gallo pinto", le pot de viande, tamales, marié et tout ce qui concerne le maïs, Pommes de terre, riz et des haricots. L '"autre" Costa Rica est sur la côte des Caraïbes et culture anglocaribeña. Il semble que, après avoir traversé une frontière imaginaire est entré dans un autre pays. Les visages sont masqués, la culture est différente, va arrêter d'écouter les rythmes latins céder la place à Calypso et Bob Marley, et les gens sont exprimées en "patois" un mélange d'anglais jamaïcain, Espagnol et français.
Costa Rica è due paesi in uno. Da un lato vi è il "bianco Costa Rica", nella Central Valley e la costa del Pacifico. Si è mescolato, Cattolico, radici di lingua e latino. Gastronomicamente è molto americano,sulla base del "Gallo Pinto", il piatto di carne, tamales, sposato e tutto ciò che riguarda mais, Patate, riso e fagioli. L '"altro" Costa Rica si trova sulla costa caraibica ed è cultura anglocaribeña. Sembra che dopo aver attraversato un confine immaginario viene inserito in un altro paese. I volti sono oscurati, la cultura è diversa, si fermerà ad ascoltare ritmi latini dare modo di Calypso e Bob Marley, e la gente si esprime in "patois", un mix di inglese giamaicano, Spagnolo e francese.
Costa Rica es dos países dentro de uno. Por un lado existe la “Costa Rica blanca”, en el Valle Central y la Costa del Pacífico. Es mestiza, católica, hispanohablante y de raíces latinas. Gastronómicamente es muy centroamericana,  basada en el “Gallo Pinto”, la olla de carne, los tamales, casados y todo lo relacionado con el maíz, las patatas, el arroz y los frijoles. La “otra” Costa Rica está en las costas del Caribe y es de cultura anglocaribeña. Parece que tras cruzar una frontera imaginaria se entrase en otro país. Las caras se oscurecen, la cultura es diferente, se dejan de escuchar ritmos latinos para dejar paso al Calypso y a Bob Marley, y la gente se expresa en “patois” una mezcla de inglés jamaiquino, español y francés.
Costa Rica es dos países dentro de uno. Por un lado existe la “Costa Rica blanca”, en el Valle Central y la Costa del Pacífico. Es mestiza, católica, hispanohablante y de raíces latinas. Gastronómicamente es muy centroamericana,  basada en el “Gallo Pinto”, la olla de carne, los tamales, casados y todo lo relacionado con el maíz, las patatas, el arroz y los frijoles. La “otra” Costa Rica está en las costas del Caribe y es de cultura anglocaribeña. Parece que tras cruzar una frontera imaginaria se entrase en otro país. Las caras se oscurecen, la cultura es diferente, se dejan de escuchar ritmos latinos para dejar paso al Calypso y a Bob Marley, y la gente se expresa en “patois” una mezcla de inglés jamaiquino, español y francés.
Costa Rica es dos países dentro de uno. Por un lado existe la “Costa Rica blanca”, en el Valle Central y la Costa del Pacífico. Es mestiza, católica, hispanohablante y de raíces latinas. Gastronómicamente es muy centroamericana,  basada en el “Gallo Pinto”, la olla de carne, los tamales, casados y todo lo relacionado con el maíz, las patatas, el arroz y los frijoles. La “otra” Costa Rica está en las costas del Caribe y es de cultura anglocaribeña. Parece que tras cruzar una frontera imaginaria se entrase en otro país. Las caras se oscurecen, la cultura es diferente, se dejan de escuchar ritmos latinos para dejar paso al Calypso y a Bob Marley, y la gente se expresa en “patois” una mezcla de inglés jamaiquino, español y francés.
Costa Rica és dues Països Dins d'un. Per Un Costat EXISTEIX la "Costa Rica blanca", a la Vall central i la Costa del Pacífic. És mestissa, catòlica, hispanoparlant i De Arrels Llatines. Gastronòmicament centreamericana és molt,Basada en el "Gall Pinto", l'olla de carn, ELS tamales, casats i TOT el Relacionat amb el blat de moro, les patates, l'arròs i els fesols. La "altra" Costa Rica està a les costes del Carib i és de cultura anglocaribeña. SEMBLA Que Després Creuar Una frontera imaginària si entrés en altre país. Les cares s'enfosqueixen, la cultura és diferent, es deixen d'escoltar ritmes llatins per deixar pas al Calypso ia Bob Marley, i la gent s'expressa en "patois" una barreja d'anglès jamaicà, espanyol i francès.
Kostarika je dvije zemlje u jednoj. S jedne strane tu je "bijeli Costa Rica", u Središnjoj dolini i pacifičke obale. To je mješoviti, Katolik, govornog i latinski korijeni. Gastronomski vrlo American,temelji se na "Gallo Pinto", lonac od mesa, tamales, braku i sve se odnose na kukuruzu, Krumpir, riža i grah. "Drugi" Kostarika je na Karibima obali te je anglocaribeña kultura. Čini se da je nakon prelaska imaginarnu granicu je ušao u drugu zemlju. Lica su prikriveni, Kultura je drugačija, će prestati slušati latino ritmova ustupiti Calypso i Bob Marley, a ljudi se izražava u "žargon" mješavina engleskog jamajkanski, Španjolski i francuski.
Costa Rica es dos países dentro de uno. Por un lado existe la “Costa Rica blanca”, en el Valle Central y la Costa del Pacífico. Es mestiza, católica, hispanohablante y de raíces latinas. Gastronómicamente es muy centroamericana,  basada en el “Gallo Pinto”, la olla de carne, los tamales, casados y todo lo relacionado con el maíz, las patatas, el arroz y los frijoles. La “otra” Costa Rica está en las costas del Caribe y es de cultura anglocaribeña. Parece que tras cruzar una frontera imaginaria se entrase en otro país. Las caras se oscurecen, la cultura es diferente, se dejan de escuchar ritmos latinos para dejar paso al Calypso y a Bob Marley, y la gente se expresa en “patois” una mezcla de inglés jamaiquino, español y francés.
Costa Rica, bi herrialdeetako bat da. Batetik, ez da "zuria Costa Rica", Bailarako Erdialdeko eta Pazifikoko kostaldean. Da nahastu, Katolikoak, hiztunen eta Latin sustraiak. Gastronomically oso American,eta "Pinto Gallo" oinarritutako, haragi pot, tamales, ezkonduta dago eta guztia arto zerikusia, Patatak, arroza eta babarrunak. Eta "beste" Costa Rica Karibeko kostaldean dago eta anglocaribeña kultura. Irudizko mugan bat zeharkatu ondoren, hori beste herrialde batean sartu dela dirudi. Aurpegiak dira ilunduta, kultura desberdina da, Latin erritmo entzuten gelditu egingo emango Calypso eta Bob Marleyren, eta pertsona da "patois" English Jamaikako nahasketa bat adierazitako, Espainiako eta Frantziako.
  The travel magazine wit...  
If there is something that stands on a map of South America is a huge green patch occupying nearly half of the subcontinent. The Amazon conjures up images of danger and adventure in the mind of any traveler, a difficult challenge to avoid.
S'il ya quelque chose qui se démarque dans une carte de l'Amérique du Sud est un blob verte énorme qui occupe environ la moitié du sous-continent. La Amazone évoque des images de danger et d'aventure dans l'esprit de tous les voyageurs, un défi difficile à éviter. On imagine une jungle dense au-delà de l'horizon, animaux étranges, insectes dangereux, fièvre inconnue et les tribus autochtones fuyant la civilisation. Tout cela est encore vrai, mais aussi progrès de la civilisation a mis en péril ce géant.
Wenn es etwas gibt, das auf einer Karte von Südamerika steht, ist eine riesige grüne Fleck besetzen fast die Hälfte des Subkontinents. Das Amazonas beschwört Bilder von Gefahr und Abenteuer im Kopf eines jeden Reisenden, eine schwierige Herausforderung zu vermeiden. Man sich ein dichter Dschungel, um über den Horizont hinaus, seltsame Tiere, gefährlichen Insekten, unbekannten Fieber und eingeborenen Stämme der Flucht vor der Zivilisation. Alles, was noch stimmt, aber auch der Fortschritt der Zivilisation hat diesen Riesen gefährdet.
Se c'è qualcosa che spicca in una mappa del Sud America è un grande blob verde che occupa circa la metà del subcontinente. L' Amazon evoca immagini di pericolo e avventura nella mente di ogni viaggiatore, una sfida difficile da evitare. Uno immagina una fitta giungla per oltre l'orizzonte, strani animali, insetti pericolosi, febbre sconosciuta e tribù aborigene in fuga dalla civiltà. Tutto questo è ancora vero, ma anche progresso della civiltà ha messo in pericolo questo gigante.
Se houver qualquer coisa que se destaca em um mapa da América do Sul é uma mancha verde enorme que ocupa cerca de metade do subcontinente. A Amazona evoca imagens de perigo e aventura na mente de qualquer viajante, um desafio difícil de evitar. Imagina-se uma selva densa para além do horizonte, animais estranhos, insetos perigosos, febre desconhecida e tribos indígenas fugindo da civilização. Tudo isso ainda é verdade, mas também progresso da civilização tem prejudicado este gigante.
Als er iets is dat staat op een kaart van Zuid-Amerika is een grote groene vlek die bijna de helft van het subcontinent. De Amazone roept beelden op van gevaar en avontuur in het achterhoofd van elke reiziger, een moeilijk probleem te vermijden. Een verbeeldt een dichte jungle tot voorbij de horizon, vreemde dieren, gevaarlijke insecten, onbekende koorts en inheemse stammen op de vlucht voor de beschaving. Het enige dat is nog steeds waar, maar ook de vooruitgang van de beschaving heeft deze reus in gevaar gebracht.
Si hay algo que resalta en un mapa de Sudamérica es una enorme mancha verde que ocupa casi la mitad de este subcontinente. ザ アマゾン evoca imágenes de peligros y aventuras en la mente de cualquier viajero, 避けるために、困難な課題. 一つは、地平線を越​​えてジャングルを想像, 奇妙な動物, 危険な昆虫, 不明の発熱と文明から逃げる原住民. Todo eso sigue siendo cierto, pero también que el progreso de la civilización ha puesto en jaque a este gigante.
Si alguna cosa ressalta en un mapa de Sud-amèrica és una enorme taca verda que ocupa gairebé la meitat d'aquest subcontinent. La Amazònia evoca imatges de perills i aventures en la ment de qualsevol viatger, un repte difícil d'evadir. Un s'imagina una selva espessa fins més enllà de l'horitzó, estranys animals, perillosos insectes, febres desconegudes i tribus aborígens que eludeixen la civilització. Tot això segueix sent cert, però també que el progrés de la civilització ha posat en escac a aquest gegant.
Ako postoji nešto što stoji na karti Južne Amerike je veliki zeleni patch koji zauzimaju gotovo polovicu potkontinenta. La Amazon dočarava slike opasnosti i avanture u umu svakog putnika, težak izazov kako bi se izbjeglo. Jedan zamišlja guste džungle i izvan horizonta, čudne životinje, opasni insekti, nepoznata groznica i starosjedilaca plemena bježe od civilizacije. Sve je to još uvijek vrijedi, ali i napretku civilizacije je ugrožen ovog diva.
Si hay algo que resalta en un mapa de Sudamérica es una enorme mancha verde que ocupa casi la mitad de este subcontinente. La Амазонка evoca imágenes de peligros y aventuras en la mente de cualquier viajero, сложная задача, чтобы избежать. Один думает, джунгли, чтобы за горизонт, странные животные, опасных насекомых, неизвестные лихорадки и племена аборигенов спасаясь от цивилизации. Todo eso sigue siendo cierto, pero también que el progreso de la civilización ha puesto en jaque a este gigante.
Si hay algo que resalta en un mapa de Sudamérica es una enorme mancha verde que ocupa casi la mitad de este subcontinente. The Amazon evoca imágenes de peligros y aventuras en la mente de cualquier viajero, erronka zaila lana saihestekoak. One baso trinko bat imajinatuko horizonte haratago, arraro animaliak, arriskutsua intsektuak, ezezagun fevers eta aborigenen tribu zibilizazio ihesi. Todo eso sigue siendo cierto, pero también que el progreso de la civilización ha puesto en jaque a este gigante.
  The travel magazine wit...  
But if there is a city that perfectly illustrates the excesses of the former USSR in Estonian territory that is Sillimäe. Located on the banks of the Firth of Sötke, in the nineteenth century was a city of the bourgeoisie holiday of St. Petersburg, greatly appreciated the fresh sea breeze (that gave the city its name) and relaxed atmosphere.
Mais s'il ya une ville qui illustre parfaitement les dérives de l'ex-URSS sur le territoire estonien qui est Sillimäe. Situé sur les rives de l'estuaire de la Sotka, au XIXe siècle a été une ville de villégiature de la bourgeoisie de Saint-Pétersbourg, grandement apprécié la brise de mer frais (qui a donné à la ville son nom) et une atmosphère détendue. Compositeur Tchaïkovski a été un de ceux qui ne pouvaient pas résister à ses charmes. Mais les deux grandes guerres effacer ces jours de vin et des roses. Pendant la Seconde Guerre mondiale, divisions de l'Armée rouge et de la Waffen SS ont combattu dans la campagne de Narva et la région était une enclave importante de l'échiquier de la course.
Aber wenn es eine Stadt, die perfekt illustriert die Exzesse der ehemaligen UdSSR in estnischen Territorium, das ist Sillimäe. Das Hotel liegt am Ufer des Firth of Sötke, im neunzehnten Jahrhundert war eine Stadt der Bourgeoisie Feiertag St. Petersburg, schätzten die frische Meeresbrise (Das gab der Stadt ihren Namen) und entspannte Atmosphäre. Der Komponist Tchaikovsky war einer von denen, die nicht widerstehen konnten ihre Reize. Aber die beiden großen Kriege auf einen Schlag gelöscht werden die Tage des Weines und der Rosen. Im Zweiten Weltkrieg, Divisionen der Roten Armee und der Waffen-SS kämpften Kampagne Narva und die Gegend war ein wichtiger Enklave Schachbrett des Anstoßes.
Ma se c'è una città che illustra perfettamente gli eccessi dell'ex URSS in territorio estone che è Sillimäe. Situato sulle rive del Firth of Sötke, nel XIX secolo era una città della vacanza borghesia di San Pietroburgo, molto apprezzato la fresca brezza del mare (che ha dato il nome alla città) e l'atmosfera rilassata. Il compositore Tchaikovsky era uno di quelli che non ha potuto resistere il suo fascino. Ma le due grandi guerre cancellato in un colpo solo i giorni del vino e delle rose. Nella seconda guerra mondiale, Divisioni dell'Armata Rossa e della Waffen SS combatterono campagna di Narva e la zona era una enclave nello scacchiere del concorso.
Mas se há uma cidade que ilustra perfeitamente os excessos da ex-URSS em território estoniano que é Sillimäe. Localizado nas margens do Firth of Sötke, no século XIX era uma cidade de veraneio da burguesia de São Petersburgo, que apreciaba sobremanera su fresca brisa marina (que deu à cidade o seu nome) e ambiente descontraído. O compositor Tchaikovsky era um daqueles que não puderam resistir a seus encantos. Mas as duas grandes guerras apagados de uma só vez os dias de vinho e rosas. Na Segunda Guerra Mundial, divisões do Exército Vermelho e da Waffen SS lutaram na campanha de Narva e a área era um local de destaque no tabuleiro da luta.
Maar als er een stad die perfect illustreert de excessen van de voormalige USSR op Estse grondgebied dat is Sillimäe. Gelegen aan de oevers van de Firth of Sotka, in de negentiende eeuw was een badplaats aan de burgerij van St. Petersburg, veel waardering voor de frisse zeebries (die gaf de stad haar naam) en ontspannen sfeer. Componist Tchaikovsky was een van degenen die niet konden weerstaan ​​haar charmes. Maar de twee grote oorlogen veeg uit die dagen van wijn en rozen. In de Tweede Wereldoorlog, afdelingen van het Rode Leger en de Waffen-SS vochten in de campagne van Narva en het gebied werd een belangrijk enclave van het dambord van de race.
Però si hi ha una ciutat que il · lustra a la perfecció els excessos de l'antiga URSS en territori estonià aquesta és Sillimäe. Situada a la vora de l'estuari del riu Sötke, al segle XIX era una ciutat de vacances de la burgesia de Sant Petersburg, que apreciava en gran manera do brisa fresca del mar (que va donar nom a la ciutat) i el seu ambient tranquil. El compositor Txaikovski va ser un dels que no va poder resistir als seus encants. Però les dues grans guerres van esborrar de cop aquests dies de vi i roses. En la Segona Guerra Mundial, les divisions de l'Exèrcit vermell i de la Waffen SS es van enfrontar en la campanya de Narva i la zona va ser un enclavament destacat del tauler d'escacs de la contesa.
No, ako postoji grad koji savršeno ilustrira ekscesima bivšeg SSSR-a u estonskom teritoriju koji je Sillimäe. Smješten na obalama ušće rijeke Sötke, u devetnaestom stoljeću bio grad buržoazija odmor u St. Petersburgu, cijenjen u svježem morskom povjetarcu (koji je dao grad svoje ime) i opuštenoj atmosferi. Skladatelj Čajkovski bio je jedan od onih koji nisu mogli odoljeti svoje čari. No, dvije velike ratove izbrisani na moždani udar dani vina i ruža. U Drugom svjetskom ratu, podjele Crvene armije i Waffen SS borili kampanje Narva i područje je važno enklava šahovska ploča spoticanja.
Но если есть город, который прекрасно иллюстрирует эксцессы бывшего СССР на территории Эстонии, которая Sillimäe. Расположенный на берегу залива Ферт-оф Sötke, В девятнадцатом веке был курортный город буржуазии Санкт-Петербурга, высоко оценил свежий морской бриз (который дал городу свое имя) и непринужденной обстановке. Композитор П. И. Чайковского был одним из тех, кто не мог устоять перед его чарами. Но два великих войн стирается одним махом дни вина и роз. Во Второй мировой войне, подразделений Красной Армии и войск СС сражались в кампании Нарвы и этот район был на видном месте на шахматной доске борьбы.
Baina hiri hori ezin hobeto ilustratzen lurralde Estonian antzinako SESBean gehiegikerien bada dela Sillimäe. -Firth Sötke ertzean dago, en el siglo XIX San Petersburgo opor burgesia hiria izan zen, itsas brisa fresko asko estimatzen (eman zion hiria bere izena) eta giro lasaia. Prestatzaileak Tchaikovsky ezin izan dutenentzat aurre bere xarma bat izan zen. Baina bi gerrak enbolia bat ezabatu egun ardoa eta arrosak. Bigarren Mundu Gerran, Red Army eta Waffen SS zatiketa borrokatu kanpaina Narva eta area bat contention enklabe garrantzitsua itxurako taula.
Pero se hai unha cidade que ilustra perfectamente os excesos da ex URSS en territorio estoniano que é Sillimäe. Situado á beira do Firth of Sotke, o século XIX era unha cidade de vacacións da burguesía en San Petersburgo, que apreciaba sobremanera su fresca brisa marina (que deu nome á cidade) e ambiente relaxado. O compositor Tchaikovsky era un dos que non puideron resistir ós seus encantos. Pero as dúas grandes guerras eliminados dunha vez os días de viño e rosas. Na Segunda Guerra Mundial, Divisións do Exército Vermello ea Waffen SS loitou Narva campaña ea área era un enclave no taboleiro do concurso.
  The travel magazine wit...  
Then, on the upper floor there is a curious relic full sports. Exposed, eg, Jesse Owen's shoes (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). There are dozens of objects, but I remain dedicated to Eric Moussambani swimsuit, a swimmer from Equatorial Guinea who participated in Sydney 2000 in the swim test 100 meters with a "unique" brand of 1,52 seconds (more than double its competitors).
Ensuite,, En haut, dans la pleine et curieux est un sanctuaire de sport. Exposés, par exemple, Jesse Owen chaussures (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Il ya des dizaines d'objets, mais je reste dédié à Eric Moussambani maillot de bain, un nageur de la Guinée équatoriale qui ont participé à Sydney 2000 dans le bain de 100 mètres avec un "unique" de la marque 1,52 segundos (plus du double de ses concurrents). Just nager et faillit lui coûter rester à flot, provoquant le délire du public et la réputation internationale. Le meilleur représente l'esprit olympique que personne: "L'important n'est pas de gagner, mais les combats bien », Coubertin a dit.
Dann, Oben in der vollen und neugierig ist ein Sport-Schrein. Ausgesetzt, BEISPIELSWEISE, Jesse Owens Schuhe (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Es gibt Dutzende von Objekten, aber ich bleibe mit Eric Moussambani Badeanzug gewidmet, jeder Aktive aus Äquatorialguinea, die in Sydney teilgenommen 2000 im Schwimmen der 100 Meter mit einem "einzigartigen" Marke 1,52 segundos (mehr als das Doppelte seiner Konkurrenten). Einfach schwimmen und fast kostete ihn über Wasser halten, wodurch das Delirium der Öffentlichkeit und den internationalen Ruf. Die besten repräsentiert den Olympischen Geist als jeder: "Das Wichtigste ist, nicht zu gewinnen, sondern kämpft auch ", Coubertin sagte.
Poi,, nel piano superiore vi è una reliquia sport curioso pieno. Esposti, ad esempio,, Jesse Owen scarpe (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Ci sono decine di oggetti, ma rimango dedicato al costume da bagno Eric Moussambani, un nuotatore della Guinea Equatoriale che hanno partecipato a Sydney 2000 nel nuoto di 100 metri con un marchio "unico" 1,52 secondo (più del doppio dei suoi concorrenti). Basta fare il bagno e stare a galla costo quasi, che ha causato il delirio del pubblico e la reputazione internazionale. Egli rappresenta nessuno meglio lo spirito olimpico: "L'importante non è vincere, ma combattendo bene ", Coubertin ha detto.
Em seguida,, Lá em cima, o curioso é completo e um santuário de esportes. Expostos, por exemplo, sapatos Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Existem dezenas de objetos, mas eu fique dedicado ao maiô Moussambani Éric, um nadador de Guiné Equatorial, que participou em Sydney 2000 na natação de 100 metros com uma marca de "único" 1,52 segundos (mais que o dobro dos seus concorrentes). Apenas nadar e quase lhe custou ficar à tona, provocando o delírio do público e da reputação internacional. O melhor representa o espírito olímpico do que ninguém: "O importante não é ganhar, mas lutar bem ", Coubertin disse.
Dan, Boven in vol en er is een merkwaardige relikwie sport. Blootgestelde, bv, Jesse Owen sneakers (1936); Emil Zatopek (1952) van Carl Lewis (1984). Er zijn tientallen objecten, maar ik heb liever de toegewijde zwembroek Eric Moussambani, Equatoriaal-Guinea zwemmer die deelnamen in Sydney 2000 in de zwemtest 100 meter met een "unieke" merk van 1,52 tweede (meer dan twee keer haar concurrenten). Weten hoe om te zwemmen en blijven drijven kosten bijna, delirium gevraagd publieke en internationale faam. Hij vertegenwoordigt als geen ander de Olympische geest: "Het belangrijkste is niet om te winnen, maar vecht goed ", Coubertin zei.
その後、, 上層階好奇心に満ちた遺物の完全なスポーツがあります. 露出した, 例えば, ジェシー·オーウェンの靴 (1936); エミール·ザトペック (1952) Oカール·ルイス (1984). オブジェクトの数十があります。, しかし、私はエリックMoussambani水着に特化したまま, シドニーに参加した赤道ギニアの水泳選手 2000 水泳試験における 100 の "ユニークな"ブランドのメートル 1,52 2番目の (倍以上のライバル). ただ泳ぐとほとんど彼が浮いコスト, これは、公共および国際的な名声のせん妄の原因となった. 彼は、オリンピック精神を誰よりもよく表して: "重要なことは勝つことではありません, しかし、 "よく戦って, クーベルタンは言った.
Després, a la planta de dalt hi ha una complet i curiós reliquiari esportiu. S'exposen, per exemple, les sabatilles de Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Hi ha desenes d'objectes, però jo em quedo amb el banyador dedicat de Éric Moussambani, aquell nedador de Guinea Equatorial que va participar a Sydney 2000 en la prova de natació dels 100 metres amb una "inigualable" marca de 1,52 segons (més del doble que els seus competidors). Tot just sabia nedar i li costava gairebé mantenir-se, el que va provocar el deliri del públic i la fama internacional. El representa millor que ningú l'esperit olímpic: "L'important no és vèncer, sinó lluitar bé ", que va dir Coubertin.
Tada, na gornjem katu je neobična relikti punih sportovi. Izložen, npr., Jesse Owenove cipele (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Postoje desetine objekata, ali ja i dalje posvećen Ericu Moussambani kupaći kostim, plivač iz Ekvatorijalne Gvineje koji su sudjelovali u Sydneyu 2000 u krmenoj testu 100 metara s "jedinstveni" brand 1,52 drugi (dvostruko veći od njegove konkurenti). Samo kupati i gotovo ga je koštalo ostati na površini, što je izazvalo delirij javne i međunarodne slave. On predstavlja bolje nego itko olimpijskim duhom: "Važno je da ne pobijedi, , ali i borbi protiv ", Coubertin je.
Затем, На втором этаже в полном объеме и есть любопытная спортивная реликвия. Открытые, например, Джесси Оуэна кроссовки (1936); Эмиль Затопек (1952) Карла Льюиса (1984). Существуют десятки объектов, но я предпочитаю выделенных купальник Эрик Moussambani, Экваториальная Гвинея пловец, которые участвовали в Сиднее 2000 в плавательном тесте 100 метров с "уникальным" бренд 1,52 второй (более чем в два раза конкурентов). Просто знаю, как плавать и держаться на плаву стоило почти, бред побудило общественность и международную известность. Он представляет лучше, чем кто-либо олимпийский дух: "Главное не победа,, но борьба хорошо ", Кубертен сказал.
Gero, Goiko solairuan dago erlikia osoa kirol bitxi bat. Exposed, adibidez, Jesse Owen-en zapatak (1936); Emil Zatopek (1952) Carl Lewis (1984). Dozenaka objektuak daude, baina Eric Moussambani Swimsuit eskainitako jarraituko dut, Ekuatore Ginean duten Sydney parte hartu nadadora 2000 igeri proba 100 "bakarra" marka metro 1,52 bigarren (bikoitza baino gehiago bere lehiakideak). Just igeri egiten, eta ia kostatuko afloat lo egin zion, ospea publiko eta nazioarteko eldarnioan ere eragin. Edozeinek olinpiar espiritua baino hobeto ordezkatzen zuen: "Garrantzitsuena ez da irabazteko, baina borrokan ", Coubertin esan.
A continuación,, na planta superior, hai unha curiosa reliquia deportes completos. Exposto, por exemplo, Zapatos Jesse Owen (1936); Emil Zatopek (1952) o Carl Lewis (1984). Hai decenas de obxectos, pero sigo dedicado a Eric Moussambani swimsuit, un nadador de Guinea Ecuatorial que participaron en Sydney 2000 a proba de natación 100 metros cunha marca de "único" de 1,52 segundos (máis que o dobre dos seus competidores). Só nadar e case lle custou a manterse á tona, que provocou o delirio da fama pública e internacional. Representa mellor que ninguén o espírito olímpico: "O importante non é gañar, pero loitando ben ", Coubertin dixo.
  The travel magazine wit...  
Perhaps for that vocation school has a library built and still empty but "in a week be filled with books", ensure those responsible. There is little, over 70 percent of South African schools have no library.
Étude et l'exercice vont main dans la main. «Il ya des ententes avec des écoles dans le domaine de calculer eux viennent ici comme une classe d'éducation physique. Beaucoup ne le donne pas dans leurs écoles ". Peut-être pour que l'école a été construite comme vocation d'une bibliothèque encore vide, mais "dans une semaine sera remplie de livres", sorte que les responsables. Il ya peu de, plus 70 pour cent des écoles sud-africaines n'ont pas de bibliothèque. «Nous avons aussi donner de la nourriture gratuite", explica Monde. Pour certains enfants cela peut être une raison suffisante pour apprendre à sauter sur le vélo avec un estomac plein.
Studieren und Übung gehen Hand in Hand. "Es gibt Vereinbarungen mit Schulen in der Umgebung zu berechnen sie hierher kommen als Sportunterricht. Viele wollen es nicht geben in ihren Schulen ". Vielleicht für die Berufung der Schule als eine Bibliothek noch leer, aber "in einer Woche mit Bücher gefüllt werden" gebaut wurde, sorgen die Verantwortlichen. Es gibt wenig, über 70 Prozent der südafrikanischen Schulen haben keine Bibliothek. "Wir geben auch kostenlose Nahrungsmittel", Welt Erklärungen. Für manche Kinder kann dies Grund genug zu lernen, auf dem Fahrrad mit einem vollen Magen springen.
Studio ed esercitare vanno mano nella mano. "Ci sono accordi con le scuole della zona per calcolare loro venire qui come una classe di educazione fisica. Molti o dare nelle loro scuole ". Forse per la vocazione che la scuola ha una biblioteca costruito e ancora vuoto, ma "in una settimana è piena di libri", garantire responsabili. Non è, oltre 70 per cento delle scuole sudafricane non hanno biblioteca. "Abbiamo anche dare cibo gratis", Monde spiega. Per alcuni bambini questo può essere una ragione sufficiente per imparare a saltare in sella a stomaco pieno.
Estudo e exercício andar de mãos dadas. "Há acordos com escolas da região para calcular eles venham para cá como uma aula de educação física. Muitos não dão em suas escolas ". Talvez por que a escola vocação foi construída como uma biblioteca, mas ainda está vazio ", em uma semana seja repleta de livros", garantir que os responsáveis. Há pouca, mais 70 por cento das escolas do Sul Africano tem nenhuma biblioteca. "Nós também dá comida de graça", explicações do mundo. Para algumas crianças isso pode ser motivo suficiente para aprender a saltar com a moto com o estômago cheio.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
手に行く手を検討し、行使. "彼らは体育の授業として、ここに来る計算するために、地域の学校との契約があります。. 多くは、または "自分の学校で与える. おそらく、その職業学校用に構築されたライブラリを持っており、まだ空が、 "週に書籍で埋められる", 責任者を確保する. それではありません, 超える 70 南アフリカの学校の%は、ライブラリがありません. "我々はまた、自由に食べ物を与える", モンドは説明しています. いくつかの子供たちのために、これは満腹で自転車に乗ってジャンプすることを学ぶのに十分な理由かもしれません.
Estudiar i fer exercici van de la mà. "Hi ha acords amb les escoles de la zona perquè els computi venir aquí com a classe d'educació física. Moltes ni la donen en els seus centres ". Potser per aquesta vocació de escola s'ha construït ja una llibreria encara buida però que "en una setmana s'omplís de llibres", asseguren els seus responsables. No és poc, més del 70 per cent de les escoles sud-africanes no tenen biblioteca. "També els donem gratis el menjar", explica Món. Per a alguns nens aquesta pot ser una raó suficient per aprendre a botar sobre la bici amb l'estómac ple.
Studija i vježbe idu ruku pod ruku. "Postoje ugovori s područja školama da ih izračunali dolaze ovdje kao PE. Mnogi ili dati u svojim školama ". Možda za to zvanja škole je izgradio knjižnicu i još uvijek prazna, ali "u tjedan dana bit će ispunjen knjigama", osigurati onima koji su odgovorni. Nije, više 70 posto južnoafričkim škola bez knjižnici. "Također smo im dati besplatnu hranu", objašnjava Monde. Za neku djecu to može biti dovoljan razlog da uče skočiti na bicikl s punom želucu.
Изучение и осуществлять идут рука об руку. "Есть договоры с учебными заведениями в области для расчета их сюда как физическое класса образования. Много или дать в своих школах ". Возможно, по этой профессии школе библиотека построена и до сих пор пуст, но "в течение недели будет заполнен книгами", обеспечить лиц, ответственных. Это не, более 70 процентов южноафриканских школах нет библиотек. "Мы также предоставляем бесплатное питание», Monde объясняет,. Для некоторых детей это может быть достаточной причиной, чтобы научиться прыгать на велосипеде с полным желудком.
Estudiar y hacer ejercicio van de la mano. “Hay acuerdos con las escuelas de la zona para que les compute venir aquí como clase de educación física. Muchas ni la dan en sus centros”. Quizá por esa vocación de escuela se ha construido ya una librería aún vacía pero que “en una semana se llenara de libros”, aseguran sus responsables. No es poco, más del 70 por ciento de las escuelas sudafricanas carecen de biblioteca. “También les damos gratis la comida”, explica Monde. Para algunos críos esa puede ser una razón suficiente para aprender a brincar sobre la bici con el estómago lleno.
  The travel magazine wit...  
This explains why many people focus their path in the last few hundred kilometers, where the signal of Historic Route 66 is repeated every mile and maintenance of the historic restaurants and gas stations maintained in good condition, but in fact has already been behind the wild, the continuing doubt. From here the legendary route is a tourist attraction. Nothing to do with ghost towns or kilometers where there is hardly any civilization.
L'Arizona est l'état précisément qui, le premier a décidé de maintenir une artère dans sa splendeur jour qui est tombé dans les griffes de l'oubli. Pour récompenser les efforts des associations pour la préservation de la route, dans les 1987 le tronçon complet de l'Arizona a été déclarée «historique». C'est ce qui explique pourquoi beaucoup de gens concentrent leur chemin dans les quelques centaines de derniers kilomètres, où le signal de la Route historique 66 est répété chaque mile et l'entretien des restaurants historiques et les stations de gaz maintenus en bon état, mais en fait a déjà été à l'origine la nature, le doute continue. De là, la légendaire route est une attraction touristique. Rien à voir avec des villes fantômes ou en kilomètres, où il n'ya guère de la civilisation.
Gerade Arizona ist der erste Staat beschlossen, eine Arterie in seinem herrlichen Tag zu halten fiel es in die Klauen des Vergessens. Um die Bemühungen der Verbände für die Erhaltung der Strecke belohnen, IN 1987 die volle Strecke von Arizona erklärt wurde "historisch". Dies erklärt, warum viele Menschen in den Mittelpunkt ihrer Route in den letzten hundert Kilometer, wo das Signal der Historic Route 66 wiederholt jede Meile und Pflege der historischen Restaurants und Tankstellen in gutem Zustand gehalten, aber in Wirklichkeit bereits hinter dem wilden gewesen, ständige Zweifel. Von hier über die legendäre Route ist eine touristische Attraktion. Nichts zu tun mit Geisterstädte oder den Meilen zu tun, in denen es kaum Zivilisation.
Arizona è stato proprio che per primo ha deciso di mantenere un'arteria nel suo splendore giorno in cui cadde nelle grinfie di oblio. Per premiare gli sforzi delle associazioni per la conservazione del percorso, in 1987 il tratto pieno di Arizona è stato dichiarato "storico". Questo spiega perché molte persone si concentrano il loro percorso nelle ultime poche centinaia di chilometri, dove il segnale della Historic Route 66 si ripete ogni miglio e la manutenzione dei ristoranti storici e stazioni di servizio mantenuti in buone condizioni, ma in realtà è già stato dietro la selvaggia, il dubbio continua. Da qui il percorso leggendario è una attrazione turistica. Niente a che vedere con la città fantasma o chilometri, dove non c'è quasi qualsiasi civiltà.
Arizona é precisamente o estado que primeiro decidiu manter uma artéria no seu esplendor dia em que caiu nas garras do esquecimento. Para recompensar os esforços de associações para a preservação da rota, em 1987 o trecho completo do Arizona foi declarado "histórico". Isto explica porque muitas pessoas ficam obcecadas seu caminho nos últimos cem quilômetros, onde o sinal da Rota Histórica 66 se repete a cada milha e manutenção dos restaurantes históricos e postos de gasolina mantidos em bom estado, mas na verdade já foi atrás da selvagens, a dúvida persistir. A partir daqui o percurso lendário é uma atração turística. Nada a ver com cidades fantasmas ou quilômetros, onde não há praticamente qualquer civilização.
Juist Arizona is de eerste staat besloot een slagader te houden in zijn schitterende dag viel het in de klauwen van de vergetelheid. Om de inspanningen van de verenigingen voor het behoud van de route te belonen, in 1987 het volledige traject van Arizona werd een "historische" verklaarde. Dit verklaart waarom veel mensen hun route concentreren in de laatste honderd kilometer, waar het signaal van Historic Route 66 herhaalt zich elke mijl en het behoud van de historische restaurants en benzinestations in goede staat, maar in feite is al achter de wilde geweest, permanente twijfel. Vanaf hier de legendarische Route is een toeristische attractie. Niets te maken met spooksteden of de mijlen waarin er nauwelijks beschaving.
Precisament Arizona és l'estat que primer va decidir conservar una artèria en el seu moment esplendorosa que va caure a les urpes de l'oblit. Per recompensar l'esforç d'associacions per la conservació de la ruta, i 1987 el tram íntegre d'Arizona va ser declarat "històric". Això explica que moltes persones concentrin la seva ruta en els últims centenars de quilòmetres, on el senyal de Historic Route 66 es repeteix cada milla i el manteniment d'històrics restaurants i gasolineres les conservin en bon estat, encara que en realitat enrere ha quedat ja ho salvatge, la permanent dubte. A partir d'aquí la mítica ruta és una atracció turística. Res a veure amb els pobles fantasmals o els quilòmetres en què no hi ha penes civilització.
Upravo Arizona je prva država koja je odlučila zadržati arterije u svojoj prekrasnoj dan je pao u zaborav kandžama. Za nagraditi napore udruga za očuvanje trase, u 1987 puna protežu od Arizoni proglašen "povijesna". To objašnjava zašto mnogi ljudi usredotočiti svoju rutu u posljednjih sto km, gdje je signal Povijesni Route 66 ponavlja svaki kilometar i održavanje povijesne restorana i benzinskih postaja održavana u dobrom stanju, ali u stvari je već iza divlja, Stalni sumnje. Od ovog legendarnog Ruta je turistička atrakcija. Nema nikakve veze s duhovima gradova ili milja u kojoj jedva ima civilizaciju.
Аризона является государство точно, кто первым решил сохранить артерии в свое время великолепием, что попал в когти забвения. Чтобы вознаградить усилия ассоциации по сохранению маршрута, в 1987 износ Аризона была объявлена ​​«историческим». Это объясняет, почему многие люди сосредоточены на их пути в последние несколько сотен километров, где сигнал исторических маршрутов 66 повторяется каждую милю и поддержание исторических рестораны и заправочные станции поддерживались в хорошем состоянии, но на самом деле уже за дикими, продолжающихся сомнений. Отсюда легендарный маршрут является туристической достопримечательностью. Ничего общего с города-призраки или километрах, где почти нет цивилизации.
Hain zuzen ere, Arizona da Estatuko lehen egitea erabaki du bere eguna distira arteria ahaztutako atzaparrak erori mantentzeko. Elkarteen ahaleginak saritzeko ibilbidea babesteko, en 1987 Arizona tarte osoa izendatu zuten "historikoa". Honek azaltzen du zergatik jende askok bere ibilbidea gutxi azken ehun kilometro fokua, non ibilbidea Historiko seinalea 66 milia guztietan errepikatzen eta historikoa jatetxe eta gasolindegiak egoera onean mantendu mantenduz, baina dagoeneko basatia atzean egon da, zalantzarik gabe iraunkorra. Hemendik ibilbidea mitikoen erakargarri turistiko. Ghost herri edo kilometro atsegin Ezer ez dago ia zibilizazioaren edozein.
Precisamente Arizona é o primeiro Estado decidiu manter unha arteria no seu día espléndido caeu nas garras do esquecemento. Para premiar os esforzos de asociacións para a preservación da ruta, en 1987 o tramo cheo de Arizona foi declarado un "histórico". Isto explica por que moitas persoas centrar a súa ruta nos últimos cen quilómetros, onde o sinal da Ruta Histórica 66 repite a cada milla e mantemento dos restaurantes históricos e estacións de servizo mantidos en bo estado de conservación, pero en realidade xa foi detrás do salvaxe, dúbida permanente. A partir de aquí a mítica Route é unha atracción turística. Nada que ver con cidades pantasmas ou as millas en que non hai practicamente ningunha civilización.
  The travel magazine wit...  
Along the way there is a lighthouse; a rest stop and listen to the roar of the sea, there hardest hits. Later last surprise lurks: Hotel Castel Beau Site. A small hotel with breathtaking views. A calm sea inlet dotted with red rocks and whose beach is the tranquil hosting.
En chemin, il ya un phare; une aire de repos et d'entendre le grondement de la mer, il ya plus durement touchés avec. Plus tard, se cache dernière surprise: el hotel Castel Beau Site. Un petit hôtel avec une vue imprenable. Une entrée de mer calme, parsemée de rochers rouges et dont la plage est l'endroit calme. En face de lui un îlot couronné d'un château. Née au XIXe siècle et aujourd'hui, Dites-nous dans l'hôtel, est un acteur allemand. Avant, a été le lieu de repos pour le célèbre architecte français Gustave Eiffel. L'environnement dans son ensemble semble former une carte semble fabriqué. Le coucher de soleil rend les roches de couleur partage et le ciel; Dawn est tout aussi fascinante. Pour ceux qui veulent visiter la Grande-Bretagne et ne vont partie de la mythique Route, Il s'agit d'un superbe hôtel. «Ils viennent de nombreux modèles internationaux et des acteurs, compte dans le Castel Beau Site. Pas un hôtel de luxe, mais il offre une vue unique et tranquille. Une astuce, demande que la salle a la meilleure vue possible sur la petite baie.
Entlang des Weges gibt es einen Leuchtturm; einer Raststätte und hören das Dröhnen des Meeres, es am härtesten treffen mit. Später letzte Überraschung lauert: el Hotel Castel Beau Site. Ein kleines Hotel mit herrlichem Ausblick. Eine ruhige Meereseinschnitt mit gepunkteten roten Felsen und deren Strand ist der ruhige Unterkunft. Ihm gegenüber eine kleine Insel mit einer Burg gekrönt. Entstand im neunzehnten Jahrhundert und heute, Erzähl uns im Hotel, liegt ein deutscher Schauspieler. Bevor, war die letzte Ruhestätte des berühmten Architekten Gustave Eiffel Französisch. Die ganze Umgebung scheint eine Karte Form scheint hergestellt. Der Sonnenuntergang macht die gemeinsame Nutzung Farbe Felsen und Himmel; Dawn ist ebenso faszinierend. Für diejenigen, die Großbritannien besuchen und gehen nur ein Teil der legendären Route wünschen, das ist ein hervorragendes Hotel. "Sie kommen viele internationale Models und Schauspieler", zählen im Castel Beau Site. Nicht ein Luxushotel, aber es bietet eine einzigartige Aussicht und einer ruhigen. Ein Tipp, fragen, dass der Raum die beste Aussicht auf mögliche die kleine Bucht hat.
Lungo il percorso c'è un faro; luoghi di sosta e di sentire il ruggito del mare, c'è più colpito con. Più tardi si annida ultima sorpresa: El Hotel Castel Beau Site. Un piccolo hotel con vista mozzafiato. Un entrata di mare calmo costellata di rocce rosse e la cui spiaggia è la sistemazione tranquilla. Di fronte a lui un isolotto coronato con un castello. Sorto nel XIX secolo e oggi, ci dicono in albergo, è un attore tedesco. Prima di, era il luogo di riposo per il famoso architetto francese Gustave Eiffel. Tutto l'ambiente sembra formare una carta sembra prodotto. Il tramonto rende rocce di colore la condivisione e il cielo; Dawn è altrettanto affascinante. Per coloro che vogliono visitare la Gran Bretagna e andare solo una parte della mitica Route, questo è uno splendido hotel. "Vengono molti modelli e gli attori internazionali ', contare nella Beau Castel del sito. Non è un hotel di lusso, ma offre una vista unica e una tranquilla. Un consiglio, chiedere che la stanza ha la migliore vista possibile sulla piccola baia.
Ao longo do caminho há um farol; um descanso parar e ouvir o rugido do mar, há mais atingidos com. Mais tarde, passado esconde surpresa: El Hotel Beau Site Castel. Um pequeno hotel com uma vista deslumbrante. A entrada de mar calmo, pontilhado de pedras vermelhas e cuja praia é a acomodação tranquila. Em frente a ele uma ilhota coroada com um castelo. Surgiu no século XIX e hoje, diga-nos no hotel, encontra-se um ator alemão. Antes, foi o local de descanso para o famoso arquiteto francês Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar uma placa parece fabricados. O pôr do sol faz com que as rochas de cor partilha e do céu; Dawn é tão fascinante. Para aqueles que querem visitar a Grã-Bretanha e só ir parte da lendária Rota, este é um excelente hotel. "Eles vêm muitos modelos internacionais e atores, contagem no Beau Castel Site. Não é um hotel de luxo, mas oferece vistas únicas e uma calma. Uma dica, Solicitamos que o quarto tem a melhor vista sobre a baía pequena.
Onderweg is er een vuurtoren; een rust stoppen en hoor het ruisen van de zee, er hardest hits. Verderop ligt de laatste verrassing: Castel Beau Site Hotel. Een klein hotel met een prachtig uitzicht. Een kalme zee-inham bezaaid met rode stenen op welk strand is het rustig verblijf. Tegenover hem een ​​eilandje bekroond door een kasteel. Hij stond in de negentiende eeuw en vandaag de dag, vertel ons in het hotel, ligt een Duitse acteur. Voor, was de rustplaats voor de beroemde Franse architect Gustave Eiffel. Gehele omgeving lijkt te vormen van een kaart weergegeven vervaardigd. De zonsondergang maakt gekleurde rotsen en de hemel aandeel; Dawn is net zo fascinerend. Voor degenen die willen naar Engeland te bezoeken en alleen betrekking hebben op een deel van de legendarische route, is een uitstekend hotel. "Ze komen een groot aantal internationale modellen en acteurs", mee in de Castel Beau Site. Niet een luxe hotel, maar het biedt een uniek uitzicht en een rustige. Een tip, vraagt dat de ruimte het beste uitzicht mogelijk op de kleine baai heeft.
Enmig del camí hi ha un far; una parada per descansar i escoltar el rugit de la mar, que allà colpeja amb més duresa. Més endavant s'amaga l'última sorpresa: Hotel el Castel Beau Site. Un petit hotel amb unes vistes sorprenents. Un entrant de mar en calma esquitxat per roques vermelloses i sobre la platja es troba el tranquil allotjament. Davant d'ell un illot que corona un castell. Es va aixecar al segle XIX i en l'actualitat, ens diuen a l'hotel, resideix un actor alemany. Abans, va ser lloc de descans per al famós arquitecte francès Gustave Eiffel. Tot l'entorn forma una postal sembla que sembla fabricada. El capvespre fa que roques i cel comparteixin color; l'alba és igual de fascinant. Per als que volen visitar Bretanya i només recórrer una part de la llegendària ruta, es tracta d'un hotel immillorable. "Vénen moltes models i actors internacionals", expliquen al Castel Beau Site. No és un hotel de luxe, però sí que ofereix unes vistes i una tranquilitat singular. Un consell, demanin que l'habitació tingui les millors vistes possibles sobre la petita badia.
Usput je svjetionik; Ostatak zaustaviti i zvuku mora, Najteže se hitovi. Nadalje se nalazi posljednja iznenađenje: Castel Beau Site Hotel. Mali hotel sa pogledom. Mirno more ulaz nižu crvenkaste stijene na čijem plaža je miran smještaj. Nasuprot njega otočić okrunjen dvorca. Ustao je u devetnaestom stoljeću, a danas, nam u hotelu, Nalazi se njemački glumac. Prije, je odmorište za poznatog francuskog arhitekta Gustave Eiffel. Cijeli okoliš pojavljuje u obliku kartice se pojavljuje proizveden. Zalazak sunca čini boji stijena i neba udio; Dawn je jednako fascinantno. Za one koji žele posjetiti Veliku Britaniju, a pokrivaju samo dio legendarne trase, je odličan hotel. "Oni dolaze mnoge međunarodne modele i glumce", računati u mjestu Castel Beau. Ne luksuzni hotel, ali pruža jedinstven pogled i mirno. Savjet, molimo da soba ima najbolje moguće pogled na maloj uvali.
По пути есть маяк; остальные остановиться и услышать шум моря, там труднее хитов. Далее лежит последний сюрприз: Castel Отель Beau Site. Небольшой отель с прекрасным видом. Спокойный вход моря усеяны красноватыми скалами, на которых пляже тихо жилье. Напротив него островок увенчанный замком. Он поднялся в девятнадцатом веке, и сегодня, Расскажите в отеле, лежит немецкий актер. До, был местом отдыха для знаменитого французского архитектора Гюстава Эйфеля. Вся окружающая среда представляется для формирования карты появляется производства. Закат делает цветные камни и небо доля; Рассвет так же увлекательный. Для тех, кто хочет посетить Великобританию и охватывает только часть легендарного маршрута, отличный отель. "Они приходят многих международных моделей и актеров", рассчитывать на Сайте Castel Beau. Не роскошный отель, но он предлагает уникальный вид и спокойная. Наконечником, спросите, что помещение имеет наилучшие виды на небольшой бухте.
Bidean dago itsasargi bat; atseden gelditzeko eta itsasoaren eta ondo pasatzea da entzuten, ez dago gogorrena hits. Aurrerago, azken ezustekoa dago: Castel Beau Site Hotel. Ikuspegi zoragarria hotel txiki bat. Itsaso lasaia sarrera arroka gorrixka zipriztindua zein hondartza lasaiak ostatu da. Zion aurrean, gaztelu bat dago islet bat. Gehitu ziren XIX mendean eta gaur egun, hotel esaiguzu, alemaniar aktore bat dago. Aurretik, Gustave Eiffel arkitekto frantses ospetsua izan zen atsedenalditik. Ingurune osoa txartel bat agertzen manufakturak osatzeko. Sunset egiten koloretako harkaitz eta zerua share; Dawn da bezain liluragarriak. Britainia bisitatzeko eta mitikoaren ibilbidearen zati bat estaltzeko bakarrik nahi dutenentzat, hotel bikain bat da. "Nazioarteko ereduak eta aktore asko etorriko dira", Castel Beau Site zenbatzen. Ez, luxuzko hotel bat, baina bakarra aldiz eta lasaia eskaintzen du. Tip A, galdetu gela txiki badiaren gaineko ikuspegi ahalik duela.
Ao longo do camiño hai un faro; un descanso parar e escoitar o ruxido do mar, hai máis afectados con. Máis tarde, pasado esconde sorpresa: El Hotel Beau Site Castel. Un pequeno hotel con unha vista abraiante. A entrada de mar calmo, destacou de pedras vermellas e cuxa praia é a acomodación tranquila. Fronte a el unha illote coroada cun castelo. Xurdiu no século XIX e hoxe, di-nos no hotel, atópase un actor alemán. Antes, foi o lugar de descanso para o famoso arquitecto francés Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar unha tarxeta parece fabricados. O pór do sol fai que as rochas de cor compartir e do ceo; Dawn é tan fascinante. Para os que queren visitar a Gran Bretaña e só ir parte da lendaria Ruta, este é un excelente hotel. "Eles veñen moitos modelos internacionais e actores, conta no Beau Castel Site. Non é un hotel de luxo, pero ofrece vistas únicas e unha calma. Unha información, Solicitamos que o cuarto ten a mellor vista sobre a baía pequena.
  The travel magazine wit...  
Because between the output of Galway Bay and Boston there is an archipelago of three inhabited islands in which, a total, may be five or six pubs. I mean Aran Islands, one of the most desolate landscapes on Earth and also the most attractive for travelers eager for something different.
Parce qu'entre la sortie de la baie de Galway et à Boston il ya un archipel de trois îles habitées dans lequel, un total, peut-être cinq ou six pubs. Je veux dire Îles d'Aran, un des paysages les plus désolés de la Terre et aussi la plus attrayante pour les voyageurs avides de quelque chose de différent. Ils sont appelés, Gaélique, Inishmore (Big Island), Inishmaan (l'île Middle), et Inisheer (petite île). Curieux prénom, que Inishmann, qui est plus petit que le plus grand et plus gros que le petit, devrait logiquement être appelé l'île Middle. Mais la géographie n'a jamais été réglementé pour des raisons évidentes. La somme des habitants de l'archipel ne pense pas que j'ai passé beaucoup de cinquante. Et il n'ya qu'un seul poste de police avec une paire d'agents, sur la grande île, pour assurer l'ordre public. Quant aux auberges et lit & petit-déjeuner ", J'estime que pas plus de une demi-douzaine.
Weil Ausgang zwischen Galway Bay und Boston ist ein Archipel aus drei Inseln, in denen bewohnt, und insgesamt, können fünf oder sechs "Pubs" sein. Ich meine, Aran Islands, einer der einsamsten Landschaften der Erde und auch die attraktivsten für den passionierten Reisenden Unterschied. Genannt, Gaelic, Inishmore (isla stark), Inishmaan (Insel enmedio), und Inisheer (kleine Insel). Neugierig Vornamen, pues Inishmann, die kleiner ist als die große und größer als der kleine, logisch sollte aufgerufen Median Insel werden. Aber Geographie war noch nie aus logischen Gründen geregelt. Die Summe der Bewohner des Archipels nicht glaube, ich verbringe viel fünfzig. Und es gibt nur eine Polizeistation mit einem Paar von Mitteln,, auf der größten Insel, Recht und Ordnung sorgen. Wie für Pensionen und "bed & Frühstück ", Ich schätze, dass nicht mehr als ein halbes Dutzend.
Perché tra l'uscita della baia di Galway e Boston è un arcipelago di tre isole abitate, in cui, per un totale, potrebbero essere cinque o sei pub. Voglio dire Aran Islands, uno dei paesaggi più desolate della Terra e anche la più attraente per i viaggiatori desiderosi di qualcosa di diverso. Essi sono chiamati, Gaelico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (isola centrale), e Inisheer (piccola isola). Curioso secondo nome, come Inishmann, che è più piccolo del più grande e più grande della piccola, logicamente dovrebbe essere chiamato isola centrale. Ma la geografia non è mai stato regolamentato per ovvie ragioni. La somma degli abitanti dell'arcipelago non penso che ho speso un sacco di cinquanta. E non vi è solo una stazione di polizia con un paio di agenti, l'isola più grande, per garantire l'ordine pubblico. Per quanto riguarda locande e "letto & breakfast ", Ho stimato che non più di una mezza dozzina.
Porque entre a saída da baía de Galway e Boston não é um arquipélago de três ilhas habitadas em que, um total, podem ser cinco ou seis bares. Eu quero dizer Aran Islands, uma das paisagens mais desolada na Terra e também o mais atraente para os viajantes ávidos por algo diferente. Eles são chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (ilha do meio), e Inisheer (pequena ilha). Curioso o nome do meio, como Inishmann, que é menor do que o maior e maior do que a pequena, logicamente, deveria ser chamado de ilha do meio. Mas a geografia nunca foi regulamentado por motivos óbvios. A soma dos habitantes do arquipélago, não acho que eu passei um monte de cinqüenta. E só há uma delegacia de polícia com um par de agentes, na ilha maior, para garantir a lei ea ordem. Quanto a pousadas e "bed & café da manhã ", Estimo que não mais que meia dúzia de.
Omdat tussen de uitgang van Galway Bay en Boston is er een archipel van drie bewoonde eilanden waar, een totale, kan wel vijf of zes cafes. Ik bedoel Aran Islands, een van de meest desolate landschappen op aarde en ook het meest aantrekkelijk voor reizigers enthousiast voor iets anders. Ze heten, Gaelisch, Inishmore (Big Island), Inishmaan (Eiland enmedio), en Inisheer (klein eiland). Nieuwsgierig middelste naam, als Inishmann, die kleiner is dan de grotere en groter dan de kleine, logischerwijs moet worden genoemd middelste eiland. Maar aardrijkskunde is nooit geregeld voor de hand liggende redenen. De som van de inwoners van de archipel denk niet dat ik besteed veel van vijftig. En er is slechts een politiebureau met een paar agenten, op het grotere eiland, om recht en orde te waarborgen. Met betrekking tot pensions en "bed & breakfast ", Ik schat dat niet meer dan een half dozijn.
Porque entre la salida de la Bahía de Galway y Boston existe un archipiélago con tres islas habitadas en las que, en total, puede haber cinco o seis “pubs”. Me refiero a las islas de Arán, 地球上で最も荒涼とした景色の1つとも違いの熱心な旅行者のための最も魅力的な. Se llaman, en gaélico, Inishmore (isla grande), Inishmaan (isla de enmedio), と Inisheer (isla pequeña). Curioso el segundo nombre, pues Inishmann, que es más pequeña que la grande y más grande que la pequeña, debería llamarse en buena lógica isla mediana. Pero la geografía nunca se ha regulado por razones lógicas. La suma de los pobladores del archipiélago no creo que pase mucho del medio centenar. Y tan sólo hay una estación policía con un par de agentes, en la isla mayor, para asegurar la ley y el orden. En cuanto a posadas y “bed & breakfast”, calculo que no habrá más de la media docena.
Perquè entre la sortida de la Badia de Galway i Boston ha un arxipèlag amb tres illes habitades en les quals, en total, pot haver cinc o sis "pubs". Em refereixo a les illes d'Aran, un dels més desolats paisatges de la Terra i també dels més atractius per al viatger àvid de la diferència. Es diuen, en gaèlic, Inishmore (illa gran), Inishmaan (illa del mig), i Inisheer (illa petita). Curiós el segon nom, doncs Inishmann, que és més petita que la gran i més gran que la petita, hauria de cridar en bona lògica illa mitjana. Però la geografia mai s'ha regulat per raons lògiques. La suma dels pobladors de l'arxipèlag no crec que passi molt del mig centenar. I només hi ha una estació policia amb un parell d'agents, a l'illa major, per assegurar la llei i l'ordre. Pel que fa a posades i "bed & esmorzar ", calculo que no hi haurà més de la mitja dotzena.
Budući da između izlaz Galway Bay i Boston je arhipelag od tri naseljenih otoka u kojem, ukupno, može biti pet ili šest baza. Mislim Aran Islands, jedan od najvažnijih osamljena krajolika na Zemlji i najatraktivnije za putnike željne nešto drugo. Oni su pozvani, Keltski, Inishmore (Big Island), Inishmaan (srednjodalmatinski otok), i Inisheer (mali otok). Znatiželjni srednje ime, kao Inishmann, koji je manji od veće i veće od malih, logično bi trebao biti pozvan srednjodalmatinski otok. Ali zemljopis nikad nije bio reguliran za očitih razloga. Zbroj stanovnika arhipelaga ne mislim da sam proveo puno od pedeset. A tu je samo jedna policijska postaja s par agenata, na većem otoku, osigurati red i mir. Što se tiče gostionice i "krevet & doručak ", Procjenjujem da nema više od pola tuceta.
Потому что между выходом залива Голуэй и Бостоне есть архипелаг из трех островов заселены в котором, и общая, может быть пять или шесть "пабов". Я имею в виду Аран, одна из самых пустынных ландшафтов на Земле, а также наиболее привлекательные для заядлых путешественников из разницы. Называемый, Гаэльский, Inishmore (Исла значительно), Inishmaan (Остров Enmedio), и Inisheer (малые островные). Любопытный отчество, Pues Inishmann, который меньше, чем большие и большие, чем маленькие, логически следует называть средней острова. Но география никогда не регулируются по логическим причинам. Сумма жители архипелага не думаю, что я провожу много пятьдесят. И есть только один полицейский участок с несколькими агентами, на самом большом острове, для обеспечения законности и правопорядка. Что касается гостиницы и "кровать & Завтрак ", По моим оценкам, не более полудюжины.
Galway Bay eta Boston artean, hiru irteera eta bertan bizi dira uharte artxipelago bat dagoelako, eta guztira, bost edo sei "pub" izan daiteke. Esan nahi dut Aran uharteak, Lurraren paisaia suntsituta bat da, eta, gainera, gehien diferentzia nekagaitza bidaiariaren erakargarria. Izeneko, Gaelikoa, Inishmore (isla asko), Inishmaan (Island enmedio), eta Inisheer (irla txiki). Curiosa bigarren izena, pues Inishmann, hau da, handiak baino txikiagoa eta handiagoa txiki baino, logikoki deitu beharko mediana irla. Baina geografia ez da inoiz arrazoi logikoa araututa. Artxipelagoko biztanleek batura ez dut uste berrogeita hamar asko ematen dut. Eta bat besterik ez da polizia-agente pare bat, handiena irla, legea eta ordena bermatzeko,. Ostatuak eta "ohe gisa & gosaria ", I balioesteko baino ez, dozena erdi bat duten.
Porque entre a saída da bahía de Galway e Boston non é un arquipélago de tres illas habitadas en que, un total, poden ser cinco ou seis bares. Quero dicir Illas Aran, unha das paisaxes máis desolada na Terra e tamén o máis atractivo para os viaxeiros ávidos por algo diferente. Son chamados, Gaélico, Inishmore (Big Island), Inishmaan (illa do medio), e Inisheer (pequena illa). Curioso o nome do medio, como Inishmann, que é menor que o maior e máis grande que a pequena, loxicamente, debería ser chamado de illa do medio. Pero a xeografía non foi regulamentado por motivos obvios. A suma dos habitantes do arquipélago, non creo que eu pase unha morea de cincuenta. E só hai unha delegación de policía cun par de axentes, na illa máis grande, para garantir a lei ea orde. En canto a pousadas e "bed & almorzo ", Estimo que non máis que media ducia de.
  The travel magazine wit...  
A species of mammoth underground worms that slides south-easterly direction and breaks the crust on its way allowing, with its incalculable energy, that magma rises from the mantle to the outside. Something similar happens at the new Yellowstone National Park in Wyoming, although there is still no magma.
Mais laissez-moi vous dire que dans le milieu de la "Ring of Fire", entourant la majeure partie du Pacifique, est-ce que archipel volcanique avant de se rendre à l'endroit J'ai étudié pourquoi a une activité tellement géothermique sans être sur le bord d'une plaque tectonique. Qui a révélé le mystère pour la science était J.T. Wilson, un géophysicien canadien, dans les 1963, découvert comment un "hot spot" (hotspot) ces latitudes fonctionne sous la plaque océanique. Une espèce de ver souterrain gigantesque qui glisse vers le sud-est et casse la croûte sur son chemin permettant, avec sa puissance incalculable, qui vient du magma du manteau vers l'extérieur. Quelque chose de semblable se passe au nouveau Parc national de Yellowstone dans le Wyoming, bien qu'il n'y ait toujours pas de magma. Je vous dirai plus tard pourquoi.
Aber lassen Sie mich Ihnen sagen, dass in der Mitte des "Ring of Fire", Umgebung die meisten der Pacific, Dieses vulkanische Inselgruppe, dass sich vor der Reise an den Ort, wo ich studierte, warum hat so viel geothermische Aktivität, ohne am Rande eines tektonischen Platte. Wer enthüllt das Geheimnis für die Wissenschaft war J.T. Wilson, Geophysiker Canadian, IN 1963, entdeckt, wie ein "hot spot" (Hotspot) diese Breiten läuft unter der ozeanischen Platte. Spezies des Mammuts unterirdische Wurm, südöstlicher Richtung gleitet und bricht die Kruste in den Weg so, mit seinen unberechenbaren Macht, das kommt aus dem Mantel Magma nach außen. Etwas Ähnliches geschieht im neuen Yellowstone National Park in Wyoming, obwohl es noch kein Magma. Ich werde Ihnen später sagen, warum.
Ma lasciate che vi dica che, in mezzo al "Ring of Fire", circonda maggior parte del Pacifico, Questo arcipelago è vulcanica e prima di un viaggio in quel luogo è così studiata perché l'attività geotermica, senza essere sul bordo di una tettonica a placche. Chi ha rivelato il mistero per la scienza era J.T. Wilson, un geofisico canadese che, in 1963, scoperto come un "hot spot" (hotspot) queste latitudini viene eseguito sotto la placca oceanica. Una specie di gigantesco verme sotterraneo che scorre a sud-est, e si rompe la crosta che passa permettendo, con la sua potenza incalcolabile, il magma risale dal mantello verso l'esterno. Qualcosa di simile accade nel nuovissimo Parco Nazionale di Yellowstone nel Wyoming, anche se non esiste ancora un magma. Ti racconterò più tardi perché.
Mas deixe-me dizer-lhe que no meio do "Anel de Fogo", na maior parte do Pacífico, é este arquipélago vulcânico que antes de viajar para o lugar estudei porque tem tanta atividade geotérmica sem estar na borda de qualquer placa tectônica. Quem revelou o mistério para a ciência foi J.T. Wilson, um geofísico canadense, em 1963, descobriram como "hot spot" um (hotspot) executa estas latitudes sob a placa oceânica. Uma espécie de mamute vermes subterrâneos que desliza sudeste, direção e quebra a crosta em sua forma a permitir, com a sua energia incalculável, que o magma sobe a partir do manto para o exterior. Algo semelhante acontece no novo Yellowstone National Park, em Wyoming, embora ainda não há magma. Eu vou te dizer mais tarde por.
Maar laat me je vertellen dat in het midden van de "Ring of Fire", rond het grootste deel van de Stille Oceaan, is dit vulkanische archipel die bij reizen naar de plaats waar ik studeerde waarom heeft zoveel geothermische activiteit zonder dat aan de rand van een tektonische plaat. Wie openbaarde het mysterie voor de wetenschap was J.T. Wilson, geofysicus Canadese, in 1963, ontdekt hoe een "hot spot" (hotspot) deze streken loopt onder de oceanische plaat. Een soort van gigantische ondergrondse worm die zuidoostelijke richting schuift en breekt de korst op zijn pad toestaan, met zijn onberekenbare kracht, dat afkomstig is van de mantel magma naar buiten. Iets dergelijks gebeurt in de nieuwe Yellowstone National Park in Wyoming, hoewel er nog steeds geen magma. Ik zal u later vertellen waarom.
しかし、私はその "火のリング"の中であなたの話をしましょう, 太平洋のほとんどの周りに, すべての地殻プレートの端にすることなく、あまり地熱活動を持っている理由の場所に移動する前に、私が研究したこの火山群島です。. 誰が科学の謎がJ​​.Tことが判明しました. ウィルソン, カナダの地球物理学者, の 1963, どのように "ホットスポット"を発見 (ホットスポット) 海洋プレートの下にこれらの緯度を実行する. 南東の方向にスライドしてできるように、その途中で地殻を破壊する巨大な地下ワームの種, その計り知れないエネルギーを持つ, そのマグマがマントルから外に上昇. 類似した何かがワイオミング州の新たなイエローストーン国立公園で起こる, ないマグマはまだありませんが. 私は後でその理由を教えてあげましょう.
Però permeteu-me que us expliqui que enmig del "Anell de Foc", que envolta gairebé tot el Pacífic, es troba aquest arxipèlag volcànic i que abans de viatjar a aquell lloc vaig investigar per què té tanta activitat geotèrmica sense trobar-se en la vora de cap placa tectònica. Qui va revelar el misteri a la ciència va ser J.T. Wilson, 01:00 geofísic canadenc que, i 1963, descobrir com un "punt calent" (hotspot) recorre aquestes latituds sota la placa oceànica. Una mena de mastodòntic cuc subterrani que llisca amb rumb sud-est i trenca la escorça terrestre al seu pas permetent, amb el seu incalculable energia, que el magma surti des del mantell cap a l'exterior. Una cosa semblant passa al flamant Parc Nacional de Yellowstone a Wyoming, encara que aquí no hi ha encara magma. Ja us explicaré més tard el per què.
No, dopustite mi da vam kažem da usred "Ring of Fire", oko najviše na Pacifiku, je to vulkansko otočje da prije putovanja u mjesto koje sam proučavao zašto ima toliko geotermalne aktivnosti bez da se na rubu svakog tektonske ploče. Tko je otkrio misterij za znanost je J.T. Wilson, Kanadski geofizičar, u 1963, otkrio je kako je "hot spot" (Hotspot) radi tih geografskih širina ispod oceanskih ploča. A vrsta mamut podzemnih crva koji tobogani jugoistočni smjer i razbija koru na putu omogućuje, s neprocjenjivu energiju, da je magma izdiže iz plašta prema van. Nešto slično se događa u novom Nacionalnom parku Yellowstone u Wyomingu, iako još uvijek nema magma. Reći ću vam kasnije zašto.
Но позвольте мне сказать вам, что в самый разгар "Огненное кольцо", окружающих большую часть тихоокеанского, это вулканический архипелаг, что перед поездкой в ​​место, которое я изучал, почему так много геотермальной активности, не будучи на краю любой тектонической плиты. Кто открыл тайну, чтобы наука была J.T. Уилсон, Геофизик канадских, в 1963, обнаружил, как «горячая точка» (Точка) этих широтах проходит под океанической плиты. Видов мамонтов подземного червя, который скользит юго-восточном направлении и разрывает кору на своем пути позволяет, с его неисчислимыми власть, , которая приходит из мантии магмой наружу. Нечто подобное происходит и в новом национальном парке Йеллоустоун в штате Вайоминг, хотя до сих пор нет магмы. Я вам потом расскажу почему.
Baina utz tell me "Fire Eraztun erdian", Pazifikoko gehienak inguruan, leku bidaia egin aurretik ikasi dut sumendi-uhartedia da, zergatik du hainbeste energia geotermikoa jarduera edozein plaka tektoniko ertzean gabe. Nor agerian zientzia misterioa zen J.T. Wilson, Kanadako geophysicist, en 1963, aurkitu bat nola "hot spot" (beroa) ozeanikoak plaka exekutatzen latitude horiek azpian. Duten espezieak, hego-ekialdeko norabidean irristatzen eta lurrazala hausten bere bidea uzteko lurpeko Mamut zizareak, bere energia incalculable., magma horrek, mantu hasita kanpo altxatzen. Antzeko zerbait gertatzen berri Wyoming Yellowstone National Park, magma ez dago oraindik, nahiz eta. Geroago esango dut zergatik.
Pero déixeme dicirlle que, no medio da "Ring of Fire", circundante máis do Pacífico, é este arquipélago volcánico que antes de viaxar ao lugar que eu estudei por que ten tanta actividade xeotérmica sen estar á beira de calquera tarxeta tectónica. Quen desvelou o misterio para a ciencia foi J.T. Wilson, geofísico canadiense, en 1963, descuberto como un "hot spot" (hotspot) estas latitudes é executado baixo a placa oceánica. Unha especie de gusano subterráneo xigantesco que desliza cara sur-leste e rompe a cortiza no seu camiño, o que permite, co seu poder incalculable, que vén desde o magma manto fóra. Algo similar ocorre no novo Parque Nacional de Yellowstone, en Wyoming, aínda que aínda non hai magma. Eu vou che dicir máis tarde por que.
  The travel magazine wit...  
There is no neighborhood in which to sustain the grievance, although this argument is action-call of all learners Matarile and messiahs seen as the people stirred explain that they have no water because the colonists drank three decades ago and has not rained since then.
La ruée vers l'or a été mis sur quelque chose de concret pour les plus chanceux. Comme je le disais, je peux remplir des dizaines de pages avec des exemples. Lors du mariage d'une fille du président Zuma, samedi dernier, la fête de mariage a été constitué 12 Lamborghini et le banquet a été fermé une réserve de chasse privée. Le problème est que tout ce gâchis finira par prendre son péage. Il n'ya pas de quartier dans lequel pour soutenir le grief, Bien que cet argument est l'action appel de tous les apprenants et les messies Matarile vu que le peuple agité expliquent qu'ils n'ont pas d'eau parce que les colons ont bu il ya trois décennies et n'a pas plu depuis. Démocratie en Afrique, dans certains pays, prend le relais 30 et 40 ans. Presque tous ont un dénominateur commun: gouvernements corrompus, luttes tribales et les patrons qui perpétuent au pouvoir d'une machette de ses adversaires. Pas plus de liberté pour se plaindre, si la liberté est entendu que les gouvernements sont des peuples noirs. Maintenant, nous devons demander à ces dirigeants à cesser d'avoir des dons de sang autologue.
The Gold Rush hat auf etwas Konkretes für die Glücklichen gewesen. Wie ich schon sagte, kann ich Dutzende von Seiten mit Beispielen füllen. Bei der Hochzeit einer Tochter von Präsident Zuma, am vergangenen Samstag, die Hochzeitsgesellschaft wurde bis 12 Lamborghinis und das Bankett wurde ein eigenes Wildreservat geschlossen. Das Problem ist, dass dieses ganze Durcheinander am Ende ihren Tribut. Es gibt keine Gegend, in der die Beschwerde aufrecht zu, Obwohl dieses Argument ist Action-Aufruf aller Lernenden Matarile und Messiasse gesehen, wie die Menschen gerührt erklären, weil die Kolonisten trank vor drei Jahrzehnten, dass sie kein Wasser haben und nicht geregnet hat seitdem. Demokratie in Afrika, in einigen Ländern, übernimmt 30 und 40 Jahr. Fast alle haben einen gemeinsamen Nenner: korrupte Regierungen, Tribal Machtkämpfe und Chefs, die an der Macht zu verewigen eine Machete aus seiner Gegner. Nicht mehr Freiheit zu beklagen, wenn die Freiheit verstanden wird, dass die Regierungen schwarze Menschen sind. Jetzt müssen wir diese Führer fragen aufhören mit Eigenblut.
La febbre dell'oro è stato in qualcosa di concreto per i più fortunati. Come ho detto, posso riempire decine di pagine con esempi. Al matrimonio di una figlia del presidente Zuma, Sabato scorso, la festa di nozze è stata fatta su 12 Lamborghini e il banchetto è stata chiusa una riserva di caccia privata. Il problema è che tutto questo pasticcio finirà per prendere il suo pedaggio. Non c'è quartiere che a sostenere il reclamo, anche se questo argomento è l'azione di guardia di tutti i discenti e Matarile messia visto come la gente si mosse spiegano che non hanno acqua, perché i coloni bevuto tre decenni fa e non ha piovuto da allora. La democrazia in Africa, in alcuni paesi, prende il sopravvento 30 e 40 anni. Quasi tutti hanno un denominatore comune: governi corrotti, lotte tribali e boss che perpetuano al potere un machete dai suoi avversari. Nessuna libertà più a lamentarsi, Se la libertà è capito che i governi sono persone di colore. Ora abbiamo di chiedere a questi dirigenti di smettere di avere sangue autologo.
A Quimera do Ouro foi em algo concreto para os sortudos. Como eu disse, eu posso encher dezenas de páginas com exemplos. No casamento de uma filha do presidente Zuma, Sábado passado, a festa de casamento foi feito até 12 Lamborghinis eo banquete foi fechada uma reserva de caça privada. O problema é que toda essa bagunça vai acabar tomando seu pedágio. Não há bairro em que para sustentar a queixa, Embora este argumento é chamada de ação de todos os alunos e Matarile messias visto como o povo agitou explicar que eles não têm água, porque os colonos tomavam três décadas atrás e não tem chovido desde então. Democracia em África, em alguns países, assume 30 e 40 anos. Quase todos têm um denominador comum: governos corruptos, lutas tribais e chefes que perpetuar no poder um facão de seus adversários. Não há mais liberdade para se queixar, se a liberdade se entende que os governos são negros. Agora, temos de perguntar a estes líderes que parar de ter sangue autólogo.
De Gold Rush is op iets concreets voor de gelukkigen. Zoals ik al zei, kan ik vul tientallen pagina's met voorbeelden. Op de bruiloft van een dochter van president Zuma, afgelopen zaterdag, de bruiloft was samengesteld uit 12 Lamborghini's en het banket werd een eigen wildreservaat gesloten. Het probleem is dat al deze rotzooi zal eindigen zijn tol te eisen. Er is geen wijk in om de klacht te ondersteunen, Hoewel dit argument is actie-oproep van alle leerlingen Matarile en messiassen gezien als de mensen geroerd te verklaren dat ze geen water hebben, omdat de kolonisten dronken drie decennia geleden en heeft niet geregend sindsdien. De democratie in Afrika, in sommige landen, overneemt 30 en 40 jaar. Bijna alle hebben een gemeenschappelijke noemer: corrupte regeringen, tribale machtsstrijd en bazen die aan de macht te bestendigen een machete van zijn tegenstanders. Niet meer de vrijheid om te klagen, als de vrijheid is wel te verstaan ​​dat de regeringen zwarte mensen. Nu moeten we deze leiders vragen om te stoppen met autoloog bloed.
ゴールドラッシュは幸運のために何か具体的に実行している. 私が言ったように、私は例を挙げて数十ページを埋めることができます. ズマ大統領の娘の結婚式で, 土曜日に, 結婚式のパーティーが構成されていた 12 ランボルギーニや宴会、プライベートゲームリザーブを閉鎖された. 問題は、すべてのこの混乱は、その通行料を取ってしまうということです. 苦情たコロニーを維持もはやありません, この引数は、すべてmatarilesガードと弟子メシアのリソースですが ときに人々が入植が三十年前に飲んで、それ以来起こっていないので、彼らは水を持っていないことを説明して攪拌することを参照してください. アフリカにおける民主主義, 国によっては, 引き継ぎ 30 や 40 歳. ほとんどすべての共通分母を持って: 腐敗した政府, 部族の内紛と相手のマチェーテを渡す電源で永続させるボス. 文句を言うより多くの自由はありません, 自由は、政府が黒人であることを意味している場合. 今、私たちは、自己血を持って停止するように、これらの指導者たちに依頼する必要があります.
La quimera de l'or s'ha quedat en alguna cosa de ciment per als més afortunats. Ja dic que puc omplir desenes de pàgines posant exemples. En les noces d'una de les filles del president Zuma, dissabte passat, el festeig nupcial estava compost per 12 Lamborghinis i per al banquet es va tancar una reserva privada d'animals. El problema és que tot aquest desgavell acabarà passant factura. Ja no hi ha colònia en la qual sustentar el greuge, encara que aquest argument és el recurs de guàrdia de tots els MATARILES i aprenents de messies que quan veuen que el poble s'agita els expliquen que no tenen aigua perquè els colonitzadors es les van beure fa tres dècades i no ha plogut des de llavors. La democràcia a l'Àfrica, en alguns països, porta més de 30 i 40 anys. Gairebé tots tenen un denominador comú: governs corruptes, lluites internes tribals i cacics que es perpetuen en el poder passant a matxet als seus opositors. Ja no hi ha més llibertat de reclamar, si per llibertat s'entén que els governs siguin de gent negra. Ara cal demanar a aquests dirigents que deixin de fer-se autotransfusions de sang.
Gold Rush je zaglavi u nekom cementa za sreću. Kao što sam rekao, ja mogu ispuniti desetke stranica s primjerima. Na vjenčanje kćer predsjednika Zuma, u subotu, svatove je sastavljen 12 Lamborghinis i domjenak bio je zatvoren privatnu Game Reserve. Problem je u tome da se sve ovo nered će završiti uzima svoj danak. Ne postoji podrška kolonija u kojoj je kazneno djelo, Iako je ovaj argument je izvor štitnik svi učenici matariles i mesija kad su vidjeli da su ljudi miješa objasniti da oni nemaju vodu, jer su kolonisti popio prije tri desetljeća i nije padala kiša od. Demokracija u Africi, u nekim zemljama, preuzima 30 i 40 godina. Gotovo svi imaju zajednički nazivnik: korumpirane vlade, sukobi i plemenske vođe održava na vlasti ide na mačete svoje protivnike. Nema više slobode žaliti, Ako je sloboda znači da su vlade crni ljudi. Sada moramo postaviti ove čelnike da prestanu s autologne krvi.
Золотая лихорадка впал в нечто конкретное для счастливых. Как я сказал, я могу заполнить десятки страниц, приводя примеры. На свадьбе дочери президента Зумы, в субботу, свадьба была составлена 12 Ламборджини и банкет был закрыт частный заповедник. Проблема в том, что все это безобразие будет в конечном итоге отрицательно сказывается. Там нет поддержки колонии, где жалобы, Хотя этот аргумент является ресурсом всех matariles охранника и ученики мессии , когда они видят, что люди, перемешивают объяснить, что у них нет воды, потому что колонисты пили три десятилетия назад и не произошло с тех пор. Демократию в Африке, В некоторых странах, берет на себя 30 и 40 лет. Почти все имеют общий знаменатель: коррумпированных правительств, племенные распри и боссов, которые увековечивают перехода власти в их противники мачете. Существует не больше свободы, чтобы жаловаться, Если свобода означает, что правительства являются черные люди. Теперь мы должны спросить этих лидеров прекратить иметь аутокровь.
Gold Rush zementu batzuetan itsatsita zortea duen. Esan dudan bezala, dozenaka orrialde bete ezin dut adibide. Presidentea Zuma alaba bat ezkontza, Larunbata, wedding party zen osatzen 12 Lamborghinis eta otordu zen itxita joko pribatu bat erreserba. Arazoa da nahastea, hau guztia amaituko du bere bidesaria hartzen. Laguntza kolonia ez da non arau-hauste, argumentua bada ere baliabide guardia ikasle guztiak matariles, eta Mesias pertsona eraginda azaldu ura ez dituztela ikusten dituzte kolono Duela hiru hamarkada edan delako eta ez du euria geroztik. Afrikan Demokrazia, herrialde batzuetan, hartzen baino gehiago 30 eta 40 urte. Ia denek dute izendatzaile komun bat: hondatuta dago gobernuek, botere iraunarazi infighting eta tribal buru aihotz gasteiztarrak bere aurkaria joan. Askatasuna kexatu No more, askatasuna esan nahi du gobernuek dira pertsona beltz bada. Orain liderrak horiek eskatu behar dugu autologo odol izatea gelditzeko.
  The travel magazine wit...  
Finally, There is a video room where you can watch any Olympic event you want to remember. For example, that the American high jump Dick Fosbury in Mexico 1968 that forever changed the test. "The current popularity of my style is a wonderful prize that I had to endure at first with a style that nobody liked.
Enfin, Il ya une salle vidéo où vous pouvez regarder n'importe quel événement olympique vous voulez vous souvenir. Par exemple, Etats-Unis que le saut en hauteur Dick Fosbury au Mexique 1968 qui a changé à jamais ce test. "La popularité actuelle de ma musique est un merveilleux prix que je devais tenir dans un premier temps avec un style que personne n'aime. Le saut de l'arrière et il pratique à l'école et tout le monde se moquait de moi, considéré comme un cinglé et certains comme un snob pour marcher sur des normes connues. Jusqu'à ce que nous avons gagné au Mexique 1968 aller au statut de héros“, a déclaré l'athlète. Qu'est-ce qu'un grand sport!
Schließlich, Es ist ein Video, wo Sie jede olympische Disziplin Sie erinnern beobachten kann. Zum Beispiel, dass die US-Hochsprung Dick Fosbury in Mexiko 1968 dass immer verändert diesem Test. "Die gegenwärtige Popularität von meiner Musik ist eine wunderbare Auszeichnung, die ich anfangs hatte halten mit einem Stil, keiner mag. Der Sprung von der Rückseite und Praxis in der Schule und alle waren sich über mich lustig, angesehen als Spinner und einige wie ein Snob für Fuß aus bekannten Standards. Bis wir in Mexiko gewonnen 1968 werde Helden-Status“, , sagte der Athlet. Was für ein toller Sport!
Infine, Vi è una sala video dove è possibile guardare ogni evento olimpico si vuole ricordare. Per esempio, che saltano superiore americana Dick Fosbury in Messico 1968 che ha cambiato per sempre il test. "L'attuale popolarità del mio stile è un bellissimo premio che ho dovuto tenere in un primo momento con uno stile che non piace a nessuno. Saltando indietro e praticata a scuola e tutti a ridere di me, considerato un pazzo e alcuni come uno snob per camminare fuori standard noti. Fino a quando abbiamo vinto in Messico 1968 andare alla categoria di eroe“, ha detto l'atleta. Che grande sport!
Passado, Existe uma sala de vídeo onde você pode assistir qualquer evento olímpico que você quer lembrar. Por exemplo, que o salto Americana alta Dick Fosbury no México 1968 que mudou para sempre o teste. "A atual popularidade do meu estilo é um prêmio maravilhoso que eu tinha de suportar no início com um estilo que ninguém gostava de. O salto de costas e praticá-la na escola e todos estavam rindo de mim, considerando-me uma porca e alguns como um esnobe para andar fora dos padrões conhecidos. Então eu fiz no México 1968 indo para a categoria de herói“, disse o atleta. O que um grande esporte!
Tot slot, Er is een video-ruimte waar u een Olympisch evenement dat u wilt onthouden kunt kijken. Bij voorbeeld, dat Amerikaanse hoogspringen Dick Fosbury in Mexico 1968 die voor altijd veranderde deze test. "De huidige populariteit van mijn stijl is een prachtige prijs die ik moest doorstaan ​​in eerste instantie met een stijl die niemand leuk vond. De sprong terug en oefende het op de middelbare school en iedereen lachte me, beschouw mezelf als een bizarre en wat als een snob voor het lopen van de normen bekend. Totdat ik won in Mexico 1968 passeren heldenstatus“, zei de atleet. Hoe groot is de sport!
最後に, あなたは覚えておきたいすべてのオリンピック競技を見ることができますどこにビデオルームがあります. 例えば, そのアメリカ人のハイジャンプ ディック·フォスベリー メキシコでの 1968 永遠にテストを変更したこと. "私のスタイルの現在の人気は、私は誰も言っていないということなスタイルで、最初は我慢しなければならなかった素晴らしい賞です。. バックジャンプや学校、みんなでそれを実践しては私を笑っていた, 自分の既知の標準外の歩行のためにスノッブとしてナットといくつかの考慮. だから私はメキシコで行われた 1968 英雄のカテゴリーに行く“, アスリートが言った. どのような素晴らしいスポーツ!
Finalment, hi ha una sala de vídeo en la qual es pot veure qualsevol prova olímpica que es vulgui recordar. Per exemple, aquell salt d'alçada del nord-americà Dick Fosbury a Mèxic 1968 que va canviar per sempre aquesta prova. "La popularitat actual del meu estil és un premi meravellós a quant vaig haver d'aguantar al principi amb un estil que no agradava a ningú. El salt d'esquena ja ho practicava a l'institut i tots reien de mi, considerant-un guillat i alguns com un snob per sortir-me de les normes conegudes. Fins que vaig guanyar a Mèxic 1968 passant a la categoria d'heroi“, va dir l'atleta. Que gran és l'esport!
Napokon, Tu je video boravak gdje se možete gledati bilo koji olimpijski događaj koji želite da zapamtite. Na primjer, da je američki skoku u vis Dick Fosbury u Meksiku 1968 koji je zauvijek promijenio test. "Trenutna popularnost moj stil je prekrasna nagrada da sam morao izdržati na prvi sa stilom da nitko ne voli. Skok natrag i to prakticira u školi i svi su mi se smijali, obzirom si je maticu i nešto kao snob za šetnju izvan poznatih standarda. Tako sam napravio u Meksiku 1968 ide u kategoriju heroja“, , rekao je sportaš. Što je veliki sportski!
Последний, есть видео-зал, где вы можете смотреть любые олимпийские случае, если вы хотите, чтобы помнить. Например, что американские прыжках в высоту Дик фосбери в Мексике 1968 , который навсегда изменил этот тест. "Нынешняя популярность мой стиль замечательный приз, который я должен был вынести на первый со стилем, который никто не любил. Обратный скачок и практикуют его в средней школе, и все смеялись надо мной, считаю себя психом а некоторые, как сноба для выходя из стандартов, известных. Пока я не выиграл в Мексике 1968 проходящий статус героя“, сказал спортсмен. Насколько велика спорта!
Azken, Dago, bideo gela bat dago, non, gogoratu nahi duzun edozein Olinpiar gertaera ikusi ahal izango duzu. Adibidez, Amerikako salto altua dela Dick Fosbury Mexikon 1968 dela, proba betiko aldatu. "Nire estilo popularity uneko wonderful sari bat da, lehen, inork gustuko estilo bat jasan zuen I. Jauzi atzera eta praktikatzen eskola, eta mundu guztia niri barre, azkoin bat eta zenbait Snob gisa estandar ezagunen oinez neure burua kontuan hartuz. Beraz, Mexikon egin dut 1968 Heroi kategorian joan“, esan zuen atleta. Zer da handia kirol!
Finalmente, Existe unha sala de vídeo onde se pode asistir calquera evento olímpico que quere lembrar. Por exemplo, que o salto Americana alta Dick Fosbury en México 1968 que cambiou para sempre a proba. "A actual popularidade do meu estilo é un premio marabilloso que eu tiña de soportar a principios cun estilo que ninguén desexa. A parte de atrás salto e practicada na escola e todo o mundo estaba rindo de min, considerando que me porca e algúns como un esnobismo para andar fóra dos patróns coñecidos. Entón eu fixen en México 1968 indo para a categoría de heroe“, dixo o atleta. O que un gran deporte!
  The travel magazine wit...  
Among historians there is no common position. Rumiñahui was one of the generals who accompanied Atahualpa in Cajamarca, to meet with the Spanish. He watched the fall of Atahualpa at the hands of Pizarro, in a historic battle, (and another time will tell) and undertook, with the troops, removal to Quito to organize resistance to new invaders.
Parmi les historiens il n'ya pas de position commune. Rumiñahui a été l'un des généraux qui l'accompagnaient Atahualpa à Cajamarca, de rencontrer les Espagnols. Il regardait la chute d'Atahualpa aux mains de Pizarro, dans une bataille historique, (et un autre temps nous le dira) et a entrepris, avec les troupes, l'enlèvement à Quito pour organiser la résistance à ces nouveaux envahisseurs. Après avoir rassemblé une armée de 12.000 les hommes à en découdre à nouveau. Les troupes espagnoles, Entre-temps, impliqué dans les droits internes bagarres de conquête, a été commandé par Sebastian Benalcazar, décide de mars, sans attendre des renforts 500 hommes qui étaient venus avec Pedro de Alvarado (Pizarro avait marché sur Cuzco).
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori. Dopo aver raccolto un esercito di 12.000 uomini tornarono a dare battaglia. Le truppe spagnole, nel frattempo, coinvolti in scontri interni conquista dei diritti, erano sotto il comando di Sebastiano de Benalcazar, decide di marciare senza aspettare rinforzi 500 uomini che erano venuti insieme a Pedro de Alvarado (Pizarro aveva marciato su Cuzco).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  The travel magazine wit...  
To drive up there is pretty simple, and comes from Madrid or from Cuenca's image will always be equally impressive: a few miles when we appear on the horizon a small hill to a monastery at its peak. Its impregnable appearance at the time and had a defensive role today is not lost, as the feeling of respect is surfacing when it first appears in our eyes.
Pour conduire là-bas est assez simple, et vient de Madrid ou de l'image de Cuenca sera toujours aussi impressionnant: à quelques miles quand nous apparaissent à l'horizon une petite colline dans un monastère à son apogée. Son apparence inexpugnable à l'époque et avait un rôle défensif d'aujourd'hui n'est pas perdu, que le sentiment de respect est de surfaçage quand il apparaît d'abord dans nos yeux. elle et le site est la raison de la valise,, qui a presque autant de stades de la vie que les gens ont de la péninsule ibérique.. L'importance de la perspective historique est donné principalement en raison de 1174 forclusion 1836 Ordre de Santiago,, tête ((Caput).Il a été remis à la Milice alors nouvelle de Dieu par le roi castillan Alfonso VIII, qui décident de prendre leurs anciens habitants de l'Ordre de San Juan (mieux connu pour l'Ordre de Malte). Il est impossible de résumer dans cet article l'importance de la place était dans le processus de la Reconquista, mais le point culminant est connue comme la bataille de UCLES ou sept districts,, où l'infant Don Sanche est mort aux mains de quelques historiens almohade troupes pour éviter la possibilité de l'union des siècles l'Espagne chrétienne plusieurs avant qu'ils ne les Rois Catholiques (1108).
Zum Antrieb da oben ist recht einfach, und kommt aus Madrid oder von Cuenca das Image wird immer beeindruckend: ein paar Meilen, wenn wir erscheinen am Horizont ein kleiner Hügel, ein Kloster auf dem Höhepunkt. Sein Aussehen uneinnehmbar war zu dieser Zeit bereits eine defensive Rolle ist heute nicht verloren, wie das Gefühl des Respekts an die Oberfläche, als es zuerst erscheint in unseren Augen. Dies liegt daran, die Seite ist der Grund für die Enklave, wer hat fast so viele Stufen lebte als Menschen hatten auf der Iberischen Halbinsel. Die Bedeutung aus historischer Perspektive gegeben ist vor allem, weil seit 1174 um die Einziehung der 1836 gehörte dem Orden von Santiago, bleibt Hauptsitz (Caput ordinis).Sich an den damals neuen Miliz von Gott durch den kastilischen König Alfonso VIII. gegeben, beschließen, ihre früheren Bewohner des Ordens von San Juan nehmen (am besten für Malteserorden bekannt). Es ist unmöglich, in diesem Artikel fassen die Bedeutung des Ortes wurde in den Prozess der Reconquista, sondern hebt die Schlacht bekannt als die Sieben Uclés Grafen, wo der Infant Don Sancho stirbt in den Händen der Almohaden Truppen, die einige Historiker vermied die mögliche Vereinigung der christlichen Spanien ein paar Jahrhunderte, bevor sie die Katholischen Könige haben (1108).
Per guidare lì è molto semplice, e viene da Madrid o da immagine Cuenca sarà sempre ugualmente impressionante: a pochi chilometri quando abbiamo apparire all'orizzonte una piccola collina in un monastero al suo apice. Il suo aspetto inespugnabile all'epoca era già un ruolo difensivo oggi non è persa, come il sentimento di rispetto sta emergendo, quando appare per la prima ai nostri occhi. Questo è perché il sito è la ragione per l'enclave, che ha vissuto quasi come tante tappe che le persone hanno avuto la penisola iberica. L'importanza dal punto di vista storico è dato soprattutto perché dal 1174 alla confisca dei 1836 apparteneva all'Ordine di Santiago, resta con sede (Caput Ordinis).È stato dato l'allora nuova Milizia di Dio da parte del re castigliano Alfonso VIII, che decidono di prendere loro antichi abitanti dell 'Ordine di San Juan (meglio conosciuto per Ordine di Malta). E 'impossibile riassumere in questo articolo l'importanza del luogo era in procinto di Reconquista, ma evidenzia la battaglia conosciuta come le Sette Uclés Conti, dove l'infante don Sancio muore per mano delle truppe almohade che alcuni storici evitato la possibile unione di Spagna cristiana qualche secolo prima fecero i Re Cattolici (1108).
Para conduzir até lá é bem simples, e vem de Madrid ou de imagem Cuenca vai ser sempre igualmente impressionante: alguns quilômetros, quando aparecer no horizonte uma pequena colina, a um mosteiro em seu pico. Sua aparência inexpugnáveis ​​na época e teve um papel defensivo hoje não é perdida, como o sentimento de respeito à tona quando ele aparece pela primeira vez em nossos olhos. Isso ocorre porque o site é a razão para o enclave, que tem vivido quase como muitas etapas que as pessoas tiveram a Península Ibérica. A importância de uma perspectiva histórica é obtida, principalmente, porque desde 1174 à perda de 1836 pertenceu à Ordem de Santiago, continua a ser sede (Caput ordinis).Foi dado ao então novo Milícia de Deus pelo rei castelhano Alfonso VIII, que decidem ter seus ex-moradores da Ordem de San Juan (mais conhecida por Ordem de Malta). É impossível resumir neste artigo a importância do lugar estava em processo de Reconquista, mas destaca a batalha conhecidas como as Sete Uclés Condes, onde o Infante D. Sancho morre nas mãos de tropas almóadas que alguns historiadores evitou a possível união da Espanha cristã, alguns séculos antes que eles fizeram os Reis Católicos (1108).
Om rijden daar boven is vrij eenvoudig, en komt uit Madrid of uit de beeldbank van Cuenca zal altijd even indrukwekkend: een paar mijl toen we aan de horizon een kleine heuvel in een klooster op zijn hoogtepunt. De onneembare verschijning op de tijd en had een defensieve rol vandaag de dag is niet verloren, als het gevoel van respect is de oppervlakte wanneer het eerste gezicht lijkt in onze ogen. Dit komt omdat de site is de reden voor de enclave, die heeft gewoond bijna net zoveel fasen mensen hebben het Iberisch schiereiland. Het belang van een historisch perspectief wordt gegeven vooral omdat sinds 1174 tot de inbeslagname van 1836 behoorde tot de Orde van Santiago, blijft hoofdkantoor (Caput ordinis).Werd gegeven aan de toen nieuwe Militie van God door de Castiliaanse koning Alfonso VIII, die besluiten om hun voormalige bewoners te nemen van de Orde van San Juan (het best bekend voor Orde van Malta). Het is onmogelijk samen te vatten in dit artikel het belang van de plaats was in het proces van Reconquista, maar hoogtepunten de slag bekend als de Zeven Ucles graven, waar de Infante Don Sancho sterft in de handen van Almohaden troepen die sommige historici vermeden de mogelijke Unie van Christen-Spanje een paar eeuwen voordat ze de katholieke koningen deden (1108).
Anar en cotxe fins allà és bastant senzill, i s'arribi des de Madrid o des de Conca la imatge sempre serà igual de impactant: quan estiguem a pocs quilòmetres apareixerà en l'horitzó un petit turó amb un monestir en la seva cúspide. El seu inexpugnable aspecte ja tenia en el seu moment una funció defensiva que avui no s'ha perdut, ja que la sensació de respecte segueix aflorant quan apareix per primera vegada en els nostres ulls. I és que l'emplaçament és la raó de ser de l'enclavament, que ha viscut gairebé tantes etapes com pobladors ha tingut la Península Ibèrica. La importància des del punt de vista històric ve donada fonamentalment perquè des 1174 fins a la desamortització de 1836 pertànyer a l'Ordre de Santiago, sent casa matriu (Caput ordinis).Li va ser lliurada a la llavors nova Milícia de Déu pel monarca castellà Alfons VIII, que decideix treure als seus antics habitants de l'Ordre de Sant Joan (més coneguda per Ordre de Malta). És impossible resumir en aquest article la importància que la plaça va tenir en el procés de Reconquesta, però ressaltarem la coneguda com batalla d'Uclés o dels Set Comtes, on mor l'Infant Don Sancho a mans de les tropes almohades el que segons alguns historiadors va evitar la possible unió de l'Espanya cristiana uns quants segles abans que ho fessin els Reis Catòlics (1108).
Za pogon tamo gore je prilično jednostavan, i dolazi iz Madrida ili iz Cuenca je slika će uvijek biti jednako impresivan: nekoliko milja kad smo se pojaviti na horizontu malom brežuljku u samostan na svoj vrhunac. Njegova neosvojive izgled u to vrijeme bio već obrambenu ulogu danas nije izgubio, kao osjećaj poštovanja je površine kada se prvi put pojavljuje u našim očima. To je zato site je razlog za enklavu, koji je živio gotovo kao i mnogim pozornicama kao što su ljudi imali Iberijskog poluotoka. Važnost iz povijesne perspektive daje uglavnom zbog toga jer 1174 za oduzimanje 1836 pripadao Redu Santiago, ostaje sa sjedištem (Caput ordinis).On je predao tadašnjem novom Milicije Boga kastiljanski vladaru Alfonso VIII, koji odluče da se svojim bivšim stanovnika Reda San Juan (najpoznatiji po Malteškog reda). Nemoguće je prikazati u ovom članku važnost mjesto je u procesu rekonkviste, ali naglašava bitka poznata kao Sedam Uclés grofova, gdje Infante Don Sancho umire na rukama Almohad vojnika koji neki povjesničari izbjeći moguće ujedinjenje kršćanskih Španjolskoj nekoliko stoljeća prije nego su činili katolički vladari (1108).
К ездить туда довольно просто, и исходит из Мадрида или изображение Куэнка всегда будет не менее впечатляющим: несколько километров, когда на горизонте небольшой холм с монастырем на пике. Его неприступный вид и в то время была оборонительная роль сегодня не потеряли, потому что чувство уважения, наплавки, когда она впервые появляется в наших глазах. И в том, что сайт является основанием для анклава, кто прожил почти столько же этапы, что люди имеют на Пиренейском полуострове. Значение с исторической точки зрения дается главным образом потому, что с 1174 к захвату 1836 принадлежали ордена Сантьяго, быть его родители (душу населения ordinis).Было уделено новой тогда милиции Бога кастильского короля Альфонса VIII, кто решает, принять его от своих бывших жителей Ордена Св. Иоанна (более известного как Мальтийский орден). Это невозможно изложить в этой статье важность площадь была в процессе Реконкисты, но выделить сражение известно как семи пунктам UCLES, где Инфант Дон Санчо умирает на руках Almohades войск, некоторые историки избежать возможного объединения христианской Испании несколько столетий, прежде чем они делали Католические короли (1108).
Joan gidatzeko ez da oso erraza, eta Madrildik edo Cuenca irudia dator beti izango da berdin hunkigarriak: dugunean gutxi dira mila bat, horizonte monasterio batekin muino bere gailurra txiki bat agertzen. Bere momentuan itxura menderaezinak jada defentsarako funtzioa gaur egun ez dago galduta, errespetua sentimendua da, gure begiak lehen agertu delako surfacing. Eta kokalekua enklabea arrazoia da, nor bizi izan den ia adina jende fase izan baita Iberiar Penintsulako. Ikuspegi historiko batetik garrantzia da, batez ere delako eman 1174 desamortización arte 1836 Santiago Ordenako baita, bere guraso izatearen (ordena buru).Izan zen entregatu behar da, ondoren, Jainkoaren Milicias berriak Gaztelako errege Alfonso VIII.ak, nork erabakitzen eraman nahi bere San Juan Ordenako biztanle aurreko (hobeto Malta Agindua gisa ezagutzen). Ezinezkoa da artikulu honetan plazan garrantzia Reconquista prozesua izan zen laburtzeko, baina Zazpi Uclés zenbaketa gisa ezagutzen bataila nabarmendu egingo, non Infante Don Sancho el almohadeen tropen esku historialari batzuk saihestu Christian Espainia batasuna posible hainbat mende bat lehenago Errege Katolikoak zuten hil (1108).
Ir a conducir alí é moi simple, e vén de Madrid ou de imaxe Cuenca será sempre igual impresionante: algúns quilómetros cando aparecer no horizonte un pequeno outeiro con un mosteiro no seu cumio. O seu aspecto inexpugnable e na época tiña un papel defensivo, hoxe, non está perdido, porque o sentimento de respecto vén á tona cando aparece por primeira vez nos nosos ollos. E é que o sitio é a razón para o enclave, que viviu fases case tantas como as persoas tiveron a Península Ibérica. A importancia dun punto de vista histórico é xa todo por mor da 1174 para a aprehensión de 1836 pertenceu á Orde de Santiago, ser o seu pai (caput ordinis).Foi dado ao entón novo Milicia de Deus polo rei Castelá Alfonso VIII, decide tiralo dos seus antigos habitantes da Orde de San Juan (máis coñecida como Orde de Malta). É imposible para resumir neste artigo a importancia de que o cadrado estaba no proceso de Reconquista, pero vai destacar a batalla coñecida como os Sete Condes Uclés, onde o Infante D. Sancho morre a mans das tropas almohades que algúns historiadores evitou a posible unión de España cristiá, poucos séculos antes de que eles fixeron os Reis Católicos (1108).
  The travel magazine wit...  
There is no middle. The avenues are wide, straight and tidy. The streets are narrow, tortuous and chaotic charm of a maze. We missed the latter literally. Koreans are discreet people. Despite the many evenings strolling Seoul, no one raises his voice.
Il n'y a pas de milieu. Les avenues sont larges, droite et bien rangé. Les rues sont étroites, charme tortueuse et chaotique d'un labyrinthe. Nous avons raté le dernier littéralement. Les Coréens sont des gens discrets. Malgré les nombreuses soirées se promener Séoul, personne ne lève la voix. Juste en écoutant le murmure des conversations sur les téléphones cellulaires ou la ruée sur les chaussures.
Es gibt keinen Mittelweg. Die Wege sind breit, gerade und ordentlich. Die Straßen sind eng, gewundenen und chaotischen Charme eines Labyrinths. Wir verpassten die letztere buchstäblich. Koreaner sind diskrete Menschen. Trotz der vielen Abende Bummeln Seoul, niemand erhebt seine Stimme. Ich höre dem Plätschern des Gesprächs auf dem Handy oder der Ansturm auf Schuhe.
Non vi è alcun mezzo. I viali sono larghi, dritto e ordinato. Le strade sono strette, fascino tortuoso e caotico di un labirinto. Abbiamo perso il secondo letteralmente. I coreani sono persone discrete. Nonostante le molte serate passeggiando Seoul, nessuno alza la voce. Basta ascoltare il mormorio della conversazione sui telefoni cellulari o la corsa sulle scarpe.
Não há nenhum meio. As avenidas são largas, reta e arrumado. As ruas são estreitas, charme tortuoso e caótico de um labirinto. Perdemos o último literalmente. Os coreanos são pessoas discretas. Apesar das muitas noites passeando Seul, ninguém levanta a voz. Apenas ouvindo o murmúrio de conversa em telefones celulares ou a pressa em sapatos.
Er is geen middenweg. De lanen zijn breed, recht en netjes. De straten zijn smal, bochtig en chaotische charme van een doolhof. We misten de laatste letterlijk. Koreanen zijn discrete mensen. Ondanks de vele avonden wandelen Seoul, niemand zijn stem verheft. Gewoon luisteren naar het ruisen van gesprek op mobiele telefoons of de stormloop op schoenen.
No hi ha terme mitjà. Les avingudes són amples, rectes i ordenades. Els carrerons són estrets, tortuosos i amb l'encant caòtic d'un laberint. Ens vam perdre literalment per aquestes últimes. Els coreans són gent discreta. Tot i la multitud que passeja les nits de Seül, ningú aixeca la veu. Només s'escolta el murmuri de les converses per telèfons mòbils o les presses en les sabates.
Nema sredine. Avenije su široke, ravno i uredno. Ulice su uske, tegobne i kaotična šarm labirint. Propustili smo ovo drugo doslovno. Korejci su diskretne osobe. Unatoč mnogim večeri šetnje Seula, nitko ne podiže glas. Samo slušajući šum razgovora na mobitelima ili navalu na cipele.
Там нет среднего. Проспекты широкие, прямые и аккуратные. Улицы узкие, извилист и хаотические очарование лабиринт. Мы пропустили последний буквально. Корейцы сдержанный человек. Несмотря на много вечеров гуляли Сеуле, никто не повышает голос. Просто слушать шум разговоров по сотовым телефонам или пик на обувь.
Ez dago erditik, ez da. Etorbide zabal, zuzen eta txukuna. Kale estuak dira, tortuous eta kaotikoa labirinto baten xarma. Bigarrenak, berriz, galduak gara, literalki. Koreans zuhurra jendea. Arratsaldez asko Seoul paseatzen arren, inork ez du bere ahotsa altxatzen. Just elkarrizketa murmurio sakelako telefonoak edo oinetakoak presarik entzuten.
Non hai ningún medio. As avenidas son largas, recta e ordenado. As rúas son estreitas, encanto tortuoso e caótico dun labirinto. Perdemos o último literalmente. Os coreanos son persoas discretas. A pesar das moitas noites paseando Seúl, ninguén levanta a voz. Só escoitando o murmurio de conversas en teléfonos móbiles ou a présa en zapatos.
  The travel magazine wit...  
Where to Sleep: There is only one decent housing in the village. The Auberge People , costs about 8 euros for a double room.
Où dormir: Il n'ya qu'un seul logement décent dans le village. L'Auberge Populaire , coûte environ 8 d'euros pour une chambre double.
Wo man übernachten kann: Es gibt nur eine anständige Herberge im Dorf. L'Auberge populaire , kostet etwa 8 Euro für Doppelzimmer.
Dove dormire: C'è solo un ostello decente in città. L'Auberge popolare , costa circa 8 euro per camera doppia.
Onde Dormir: Há apenas uma habitação decente na aldeia. As pessoas Auberge , custa cerca de 8 euros para um quarto duplo.
Waar te slapen: Er is maar een fatsoenlijke hostel in het dorp. De populaire hostel , kosten over 8 euro voor een tweepersoonskamer.
スリープする場所: 村で唯一のまともなユースホステルがあります. 人気のあるユースホステル , な費用 8 ダブルルームのためのユーロ.
On Dormir: Hi ha tan sols un alberg decent al poble. Les persones Auberge , costa uns 8 euros per l'habitació doble.
Gdje spavat: Postoji samo jedan pristojan hostel u selu. Popularni dom , košta oko 8 eura za dvokrevetnu sobu.
Donde Dormir: Existe tan sólo un albergue decente en el pueblo. L´Auberge populaire , cuesta unos 8 euros por la habitación doble.
Non lo egin: Ez da bakarra, herrixka etxebizitza duina. Auberge People , kostuak buruz 8 euro logela bikoitza.
Onde Durmir: Hai só unha pousada decente na cidade. L'Auberge Persoas , custa uns 8 euros para cuarto dobre.
  The travel magazine wit...  
The duration of the trip, there is always hope, and the possibility, back!
Tandis que sur Voyage, toujours de l'espoir, et la possibilité, Retour!
Während auf Reisen, immer Hoffnung, und die Möglichkeit,, zurück!
Mentre il viaggio, sempre sperare, e la possibilità, indietro!
A duração da viagem, sempre há esperança, ea possibilidade, de volta!
Terwijl op Reis, altijd hoop, en de mogelijkheid, terug!
Mentre duri el Viatge, sempre queda l'esperança, i la possibilitat, de tornar!
Dok se na Putovanja, Uvijek se nadam, i mogućnost, natrag!
Mientras dure el Viaje, siempre queda la esperanza, y la posibilidad, de regresar!
Bidaia berriz, beti espero, eta aukera,, atzera!
Para a duración da viaxe, sempre esperanza, ea posibilidade, de volta!
  The travel magazine wit...  
-There is everything, I guess. Readers who have known me about traveling with me without needing to move, of using my books as a sort of guide to travel…, etc.. I can not give a general answer, truth.
-Il ya tous les, Je suppose que. Les lecteurs qui me connaissent sur le voyage avec moi sans avoir à se déplacer, ils utilisent mes livres comme une sorte de guide pour voyager…, etc. Je ne peux pas donner une réponse générale, la vérité.
-Es sind alle, Ich denke,. Leser, die mich gekannt haben über das Reisen mit mir, ohne sich zu bewegen, sie verwenden meine Bücher als eine Art Reiseführer für Reisen…, usw.. Ich kann nicht eine allgemeine Antwort, Wahrheit.
-Ci sono tutti, Credo che. I lettori che mi hanno conosciuto in viaggio con me senza bisogno di muoversi, che usano i miei libri come una sorta di guida per viaggiare…, ecc. Non posso dare una risposta generale, verità.
-Há de tudo, Eu acho que. Os leitores que me conhecem sobre como viajar comigo sem necessidade de mover, eles usam meus livros como uma espécie de guia para viajar…, etc. Eu não posso dar uma resposta geral, verdade.
-Er zijn, Ik denk dat. Lezers die mij hebben gekend over het reizen met mij zonder te bewegen, gebruiken ze mijn boeken als een soort gids voor reizen…, enz.. Kan ik niet geven een algemeen antwoord, waarheid.
-すべてあります。, 私は推測する. 移動しなくても、私と一緒に旅行について話して知っている読者, 彼らが旅行するためのガイドのようなものとして私の本を使用…, など. 私は一般的な答えを与えることはできません, 真実.
-Hi ha de tot, suposo. Els lectors que he conegut em diuen que viatgen amb mi sense necessitar moure's, que fan servir els meus llibres com una mena de guies en viatjar…, etc. No puc donar-te una resposta general, la veritat.
-Tu su svi, Valjda. Čitatelji koji su mi poznate o putovanju sa mnom bez potrebe za pomicanje, oni koriste svoje knjige kao neka vrsta vodiča za putovanje…, itd.. Ja ne mogu dati opći odgovor, istina.
-Существует все,, Я думаю,. Читатели, которые известны мне говорить о путешествующих со мной без необходимости перемещения, использования моих книг как своего рода руководство путешествовать…, и т.д.. Я не могу дать общий ответ, правда.
-Daude guztiak, I guess. Irakurleek dute ezagutzen duten me nirekin bidaiatzen mugitu gabe, nire liburuak, gida moduko bat erabiltzen dute bidaiatzeko…, eta abar.. Ezin dut, oro har, erantzun bat eman, egia.
-Hai de todo, Eu creo que. Os lectores que me coñecen sobre como viaxar comigo sen necesidade de mover, que empregan os meus libros como unha especie de guía para viaxar…, etc. Eu non podo dar unha resposta xeral, verdade.
  The travel magazine wit...  
Mozambique is brutal. Has everything, but there is something that makes it different from others around (not better, different): its history. Of course there are not many places in South Africa they have retained in such a small space both heritage.
Le Mozambique est brutale. A tout, mais il ya quelque chose qui le rend différent des autres autour de (pas mieux, différent): son histoire. Bien sûr, il n'y a pas beaucoup d'endroits en Afrique du Sud, ils ont conservé dans un si petit espace à la fois le patrimoine.
Mosambik ist brutal. Hat alles, was, aber es gibt etwas, das es anders als andere macht rund (nicht besser, UNTERSCHIEDLICH): seine Geschichte. Natürlich gibt es nicht viele Orte in Südafrika sie in so kleinem Raum sowohl Erbe bewahrt haben.
Il Mozambico è brutale. Ha tutto, ma c'è qualcosa che lo rende diverso dagli altri in giro (non è migliore, diverso): sua storia. Certamente non molti luoghi in Sud Africa hanno conservato gran parte in un piccolo patrimonio spazio.
Moçambique é brutal. Tem tudo, mas há algo que o torna diferente de outros em torno de (melhor não, diferente): sua história. Claro que não há muitos lugares na África do Sul que mantiveram em um espaço tão pequeno o património.
Mozambique is wreed. Heeft alles, maar er is iets dat maakt het anders dan anderen rond (niet meer, verschillend): zijn geschiedenis. Natuurlijk zijn er niet veel plaatsen in Zuid-Afrika hebben ze behouden in zo'n kleine ruimte zowel erfgoed.
Moçambic és un país brutal. Té de tot, però hi ha alguna cosa que el fa diferent a altres del seu entorn (no millor, diferent): la seva història. Per descomptat no hi ha molts llocs al sud d'Àfrica que hagin conservat en tan petit espai tant patrimoni.
Mozambik je brutalan. Ima sve, ali postoji nešto što ga razlikuje od drugih širom (nema bolje, drugačiji): njegova povijest. Sigurno ne mnoga mjesta u Južnoj Africi zadržali mnogo u tako malom prostoru baštine.
Мозамбик является жестокой. Имеет все, но есть нечто, что отличает ее от окружающих (Не лучше, различный): своей истории. Есть, конечно, не так много мест в Южной Африке, они сохранили в таком маленьком пространстве, как наследие.
Mozambike da brutal. Ditu dena, baina zerbait egiten dituen besteengandik desberdina da inguru (no hobea, ezberdinak): bere historia. Noski, ez Hego Afrikako leku askotan ez dute askoz espazio txiki bat, hala nola, ondare.
Mozambique é brutal. Ten todo, pero hai algo que o fai diferente doutros en torno a (mellor non, diferente): súa historia. Claro que non hai moitos lugares en Sudáfrica que mantiveron nun espazo tan pequeno o patrimonio.
  The travel magazine wit...  
If there is a unique accommodation in Sintra and uniting all its romantic essence that is the Lawrence's Hotel (Councillors Rua Pedroso, 38-40, past the tourist office). Between the walls of colonial Lord Byron stayed.
Si il ya un hébergement unique à Sintra et d'unir toute son essence romantique qui est l'Hôtel de Lawrence (Conseillers Rua Pedroso, 38-40, passé l'office de tourisme). Entre les murs de la ville coloniale Lord Byron est resté. Un peu plus besoin d'être.
Wenn es eine einzigartige Unterkunft in Sintra und vereint alle ihre romantische Essenz, die der Lawrence 's Hotel ist (Räte Rua Pedroso, 38-40, Vergangenheit im Tourismusbüro). Zwischen den Wänden der Kolonialzeit blieb Lord Byron. Wenig mehr zu.
Se c'è una sistemazione unica in Sintra e unire tutta la sua essenza romantica che è l'Hotel del Lawrence (Rua Consiglieri Pedroso, 38-40, passato l'ufficio turistico). Tra le mura di Lord Byron coloniale rimasto. Poco più di necessità.
Se houver uma acomodação única Sintra e unindo toda a sua essência romântica que é o Hotel Lawrence (Conselheiros Rua Pedroso, 38-40, passado o posto de turismo). Entre as paredes de Lord Byron ficou colonial. Pouco mais precisa ser.
Als er een unieke accommodatie in Sintra en het verenigen van al haar romantische essentie dat is het Lawrence's Hotel (Raadsleden Rua Pedroso, 38-40, langs het VVV-kantoor). Tussen de muren van de koloniale Lord Byron bleef. Weinig meer nodig was.
Si hi ha un allotjament singular a Sintra capaç d'aglutinar tota la seva essència romàntica aquest és el Lawrence s Hotel (Consellers Rua Pedroso, 38-40, passada l'oficina de Turisme). Entre les seves parets d'estil colonial es va allotjar Lord Byron. Poc més cal afegir.
Ako postoji jedinstveni smještaj u Sintra i ujedinjuje sve svoje romantične biti da je u Lovre Hotel (Rua Pedroso Redatelji, 38-40, Posljednjih Turističkom zajednicom). Među svojim kolonijalnom stilu zid Lord Byron ostao. Malo više trebate biti dodan.
Если есть уникальные номера в Синтре и объединяющий все его романтической сути это отель Лоуренса (Советники Rua Педросо, 38-40, мимо туристического офиса). Между стенками колониальному Лорд Байрон остался. Немногим больше необходимости.
Sintra eta batzean bere erromantiko guztien funtsa ostatu bakarra dela Lawrence da Hotel bat da bada (Zinegotzi Rua Pedroso, 38-40, Iraganean turismo bulegoan). Colonial Lord Byron hormen artean geratu. Apur bat gehiago behar izan.
Se hai unha acomodación única Sintra e unindo toda a súa esencia romántica que é o Hotel Lawrence (Conselleiros Rúa Pedroso, 38-40, pasado o posto de turismo). Entre as paredes de Lord Byron quedou colonial. Pouco máis hai que.
  The travel magazine wit...  
When going to the beaches of Cape Town, under a row of luxury villas that climb up the mountain, and notes that the only blacks in the sand put umbrellas or sell water, seems impossible that there has been a bloodbath. Then, you go to the beach at Kalk Bay, full of black families eating in the sand, making bonfires and barbecues and notes that there is no white on the horizon.
Ce sont les quelques larmes que je imaginer dans le visage de Mandela dans son lit d'hôpital à Joburg Milpark. Le reste de sa vie est simplement un exemple pour toute l'humanité. Lorsque vous allez sur les plages de Cape Town, sous une rangée de villas de luxe qui grimpent la montagne, et note que les noirs que dans le sable mis parapluies ou de vendre de l'eau, semble impossible qu'il y ait eu un bain de sang. Ensuite,, vous allez à la plage de Kalk Bay, plein des familles noires manger dans le sable, faire des feux et des barbecues et des notes qu'il n'y a pas de blanc à l'horizon. Comment vivent-ils si proches et pourtant si loin? Par l'impulsion d'un homme, Heureusement, il semble que ce sera aussi, qui a décidé que son rêve était possible. Et il le fera si le temps aux nouvelles générations, qui ne sont pas marqués par l'empreinte de l'apartheid, et que un jour s'asseoir à la même table pour manger sans savoir que ce miracle est dû à Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla en xhosa signifie "tirer la branche d'un arbre". Le succès est son nom.
Dies sind die wenigen Tränen, die ich mir vorstellen angesichts der Mandela in seinem Krankenbett in Johannesburg Milpark. Der Rest seines Lebens ist nur ein Beispiel für die ganze Menschheit. Wenn man zu den Stränden von Kapstadt, unter einer Reihe von Luxus-Villen, die den Berg hinaufsteigen, und stellt fest, dass der einzige Schwarze in den Sand setzen oder Regenschirme verkaufen Wasser, scheint unmöglich, dass es ein Blutbad gewesen. Dann, Sie gehen an den Strand von Kalk Bay, voll schwarzer Familien essen in den Sand, So Lagerfeuer und Grillen und stellt fest, dass es keine weißen am Horizont. Wie leben sie so nah und doch so fern? Durch den Impuls eines Mannes, Glücklicherweise scheint es, dass dies auch, die sich entschieden haben, dass ihr Traum war möglich. Und es wird Zeit, wenn die neuen Generationen gegeben, die nicht durch den Abdruck der Apartheid geprägt, und eines Tages sitzen am selben Tisch, ohne zu wissen, dass dieses Wunder zurückzuführen ist essen Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla in Xhosa bedeutet "Ziehen der Ast eines Baumes". Erfolgreiche ist sein Name.
Queste sono le lacrime che mi immagino di fronte a Mandela nel suo letto d'ospedale in Joburg Milpark. Il resto della sua vita è semplicemente un esempio per tutta l'umanità. Quando si va alle spiagge di Cape Town, sotto una fila di ville di lusso che si arrampicano su per la montagna, e osserva che i neri solo nella sabbia mettere ombrelli o vendere acqua, Sembra impossibile che ci sia stato un bagno di sangue. Poi,, si va alla spiaggia di Kalk Bay, pieno di famiglie nere mangiare nella sabbia, fare falò e barbecue e rileva che non vi è bianca all'orizzonte. Come vivono così vicino eppure così lontano? Con l'impulso di un uomo, Fortunatamente sembra che questo sarà anche, che ha deciso che il suo sogno è stato possibile. E sarà, se dato il tempo alle nuove generazioni, che non sono segnati da l'impronta di apartheid, e che un giorno siedono allo stesso tavolo a mangiare senza sapere che questo miracolo è dovuto al Nelson Mandela Rolihlahla. Rohlihlahla in xhosa significa "tirare il ramo di un albero". Il successo è il suo nome.
Estas são as poucas lágrimas que imagino em face da Mandela, em seu leito de hospital em Joanesburgo Milpark. O resto de sua vida é simplesmente um exemplo para toda a humanidade. Ao ir para as praias da Cidade do Cabo, em uma fileira de casas de luxo que subir a montanha, e observa que os negros só na areia colocar guarda-sóis ou vender água, Parece impossível que tenha havido um banho de sangue. Em seguida,, você vai para a praia em Kalk Bay, total das famílias negras comendo na areia, fazer fogueiras e churrasqueiras, e observa que não existe branco no horizonte. Como vivem tão perto e tão longe? Pelo impulso de um homem, felizmente parece que isso também, que decidiu que seu sonho era possível. E vai se dar tempo para as novas gerações, que não são marcadas pelo cunho do apartheid, e que um dia se sentar na mesma mesa para comer sem saber que este milagre é devido a Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla significa em xhosa "tirando da filial de uma árvore". Bem sucedido é o seu nome.
Dit zijn de weinige tranen Ik stel Mandela's gezicht op haar bed in Milpark Hospital Joburg. De rest van je leven is slechts een voorbeeld voor de hele mensheid. Wanneer je naar de stranden van Cape Town, onder een rij van luxe villa's die de berg beklimmen, en vindt dat de enige zwarten daar in het zand steken paraplu of verkopen water, lijkt onmogelijk dat er een bloedbad. Dan, uno va a la playa van Kalk Bay, vol zwarte families in het zand eten, het maken van vreugdevuren en barbecues en merkt op dat er geen wit aan de horizon. Hoe leven ze zo dichtbij en toch zo ver? Door de impuls van een man, Gelukkig lijkt het erop dat dit zal ook, besloot hij dat zijn droom mogelijk was. En het zal als je de tijd geven om nieuwe generaties, degenen die niet worden gekenmerkt door de afdruk van apartheid, en dat op een dag aan dezelfde tafel te eten zitten zonder te weten dat dit wonder is te wijten aan Nelson Mandela Rolihlahla. Rohlihlahla Xhosa betekent "het trekken van de tak van een boom". Succesvol is zijn naam.
これらは私がMilpark病院ヨハネスブルクで彼女のベッドの上でマンデラの顔を想像してみて、いくつかの涙です. あなたの人生の残りの部分は、全人類のための単なる例です. ケープタウンのビーチに行くとき, 山に登るの高級ヴィラの行の下, そしてそこに砂の中に唯一の黒人は傘を置くか、または水を売ることを発見, 大虐殺があったことを不可能と思われる. その後、, UNO VAカルクベイのラプラヤ, 食べて砂の中に黒の家族のフル, 地平線には白がないことをたき火やバーベキューやメモを作る. 彼らはどのように今のところまだありませんので、近くに住んでない? 人間の衝動によって, 幸いにも、これがまた意志と思われる, 彼は彼の夢は可能であると判断しました. 新しい世代に時間を与えれば、それは意志, アパルトヘイトの押印によってマークされていないもの, そしてある日、この奇跡によるものであることを知らずに食べるように同じテーブルに座ること ネルソン·マンデラ. Rohlihlahlaコーサ語は、 "木の枝を引っ張って"という意味. 彼の名前は成功です.
Aquests són les poques llàgrimes que imagino a la cara de Mandela en el seu llit de l'hospital Milpark de Joburg. La resta de la seva vida és senzillament un exemple per a tota la humanitat. Quan es va a les platges de Cape Town, sota un filera de xalets de luxe que pugen per la muntanya, i s'observa que els únics negres que hi ha a la sorra posen para-sols o venen aigua, sembla impossible que no hi hagi hagut un bany de sang. Després, un va a la platja de Kalk Bay, plena de famílies negres menjant a la sorra, fent fogueres i barbacoes i observa que no hi ha cap blanc a l'horitzó. Com viuen tan a prop i tan lluny? Per l'impuls d'un home, que afortunadament sembla que sortirà també d'aquesta, que va decidir que la seva utopia era possible. I ho serà si es té temps de les noves generacions, les quals no estaran marcades per l'empremta de l'apartheid, i que un dia s'asseuran a la mateixa taula a menjar sense saber que aquest miracle és degut a Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla en Xhosa significa "tirar de la branca d'un arbre". Que encertat és el seu nom.
To su nekoliko suza zamišljam Mandele lice na krevetu u bolnici Milpark Joburg. Ostatak svog života je samo primjer za cijelo čovječanstvo. Kada se ide na plažama Cape Town, u nizu luksuznih vila koje se popeti na planinu, i utvrđuje da su jedini crnci tamo u pijesku stavi kišobranima ili prodati vodu, Čini se nemoguće da je došlo krvoproliće. Tada, uno va a la playa od Kalk Bay, puna crnih obitelji u pijesku prehrambene, što krijesove i roštilja te konstatira da ne postoji bijela na horizontu. Kako žive tako blizu, a opet tako daleko? Impulsom od čovjeka, Srećom, čini se da će to također, on je odlučio da je njegov san bio je to moguće. A to će, ako vam dati vremena za nove generacije, onima koji nisu označeni po otisku apartheida, i da jednog dana će sjediti za istim stolom za jelo ne znajući da je to čudo je zbog Nelson Mandela Rolihlahla. Rohlihlahla Xhosa znači "povlačenjem granu stabla". Uspješna je njegovo ime.
Это несколько слез я думаю, в лице Манделы на больничной койке Milpark Joburg. Остальная часть вашей жизни это просто пример для всего человечества. При переходе на пляжах Кейптауна, по ряду роскошных вилл, которые идут в гору, и отмечает, что только черные зонтики там положил в песок или воду продан, это кажется невозможным, что имело место кровопролитие. Затем, Вы идете в Kalk Bay Beach, полный черного семьи едят в песок, делает костры и барбекю и отмечает, что нет никаких белых на горизонте. Как они живут так близко и так далеко? По импульс человек, К счастью кажется, что это также будет, Он решил, что его можно было утопией. И они будут, если дать время, чтобы новые поколения, которые не отмечены на себе отпечаток апартеида, и в один прекрасный день будут сидеть за одним столом, чтобы поесть, не зная, что это чудо связано с Нельсон Мандела Ролихлахла. Rohlihlahla В коса означает «тянуть ветку дерева". Успешное его имя.
Estos son las pocas lágrimas que imagino en el rostro de Mandela en su cama del hospital Milpark de Joburg. El resto de su vida es sencillamente un ejemplo para toda la humanidad. Cuando se va a la playas de Cape Town, bajo un hilera de chalés de lujo que ascienden por la montaña, y se observa que los únicos negros que hay en la arena ponen sombrillas o venden agua, parece imposible que no haya habido un baño de sangre. Gero, uno va a la playa de Kalk Bay, plagada de familias negras comiendo en la arena, haciendo hogueras y barbacoas y observa que no hay ningún blanco en el horizonte. ¿Cómo viven tan cerca y tan lejos? Por el impulso de un hombre, que afortunadamente parece que saldrá también de esta, que decidió que su utopía era posible. Y lo será si se le da tiempo a las nuevas generaciones, las que no estarán marcadas por la huella del apartheid, y que un día se sentarán en la misma mesa a comer sin saber que ese milagro se debe a Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla significa en xhosa “tirando de la rama de un árbol”. Que acertado es su nombre.
Estas son as poucas bágoas que me imaxino fronte de Mandela na súa cama de hospital Milpark Joburg. O resto da súa vida é só un exemplo para toda a humanidade. Cando vai para as praias de Cape Town, baixo unha fileira de vivendas de luxo que escalar a montaña, e sinala que os negros só alí na area ou paraugas venden poñer auga, Parece imposible que houbese un baño de sangue. A continuación,, uno va a la Playa de Kalk Bay, cheo de familias negras para comer na area, facer fogueiras e barbacoas e sinala que non existe branco no horizonte. Como eles viven tan preto e tan lonxe? Polo impulso dun home, por sorte parece que iso tamén, el decidiu que o seu soño era posible. E só pode darse tempo para as novas xeracións, que non están marcados pola marca do apartheid, e un día sentir na mesma mesa para comer sen saber que este milagre é debido a Nelson Rolihlahla Mandela. Rohlihlahla Xhosa significa "tirar o galho dunha árbore". Éxito é o seu nome.
  The travel magazine wit...  
There is a pub in Galway, city of the west coast of Southern Ireland, on whose door a poster announcing: "Last place where a beer before Boston (U.S.)”. Of course I took a pint to celebrate the ingenuity of the owner.
Il ya un pub à Galway, ville de la côte ouest de l'Irlande du Sud, sur la porte duquel une affiche annonçant: «Dernier endroit où une bière avant Boston (Etats-Unis)". Bien sûr, j'ai pris une bière pour célébrer l'ingéniosité du propriétaire. Et bien sûr,, sachant aussi que la déclaration n'était pas vrai.
Es ist ein "pub" in Galway, Stadt an der Westküste des südlichen Irland, , auf dessen Tür ein Plakat: "Last Ort, wo ein Bier vor Boston (US-)". Natürlich habe ich ein Bier, um den Einfallsreichtum der Eigentümer feiern. Und natürlich, auch zu wissen, dass die Aussage nicht wahr.
C'è un pub in Galway, città della costa occidentale del Sud Italia, su cui porta un manifesto che annuncia: "Ultimo posto dove bere una birra prima di Boston (Stati Uniti)". Naturalmente ho preso una pinta di birra per festeggiare l'ingegnosità del proprietario. E, naturalmente,, anche sapendo che la dichiarazione non era vero.
Há um pub em Galway, cidade da costa oeste da Irlanda do Sul, em cuja porta um cartaz a anunciar: "Último lugar onde uma cerveja antes de Boston (EUA)". Claro que eu tomei uma cerveja para comemorar o engenho do proprietário. E, é claro, sabendo também que a afirmação não era verdadeira.
Er is een "pub" in Galway, stad van de westkust van Zuid-Ierland, een bordje op de deur kondigt: "Laatst plaats waar een biertje voor Boston (VS)". Natuurlijk nam ik een pint aan de vindingrijkheid van de eigenaar te vieren. En natuurlijk, ook weten dat de verklaring niet waar was.
Hay un “pub” en Galway, 南アイルランドの西海岸の都市, ドアの上の看板発表: "最後の場所どこにボストンの前にビール (アメリカ)". Por  supuesto que me tomé una pinta para celebrar el ingenio del dueño. そしてもちろん、, また文が虚偽であったことを知っている.
Hi ha un "pub" a Galway, ciutat de la costa occidental d'Irlanda del Sud, en la porta un cartell anuncia: "Últim lloc on prendre una cervesa abans de Boston (EUA)". Per descomptat que em vaig prendre una pinta per celebrar l'enginy de l'amo. I per descomptat, també sabent que l'afirmació no era certa.
Tu je pub u Galway, grad na zapadnoj obali južne Irske, na čijem vrata plakat najavljuje: "Posljednje mjesto gdje pivo prije Bostona (SAD)". Naravno da sam uzeo pinta slaviti genijalnosti vlasnika. I, naravno,, Također znajući da izjava nije istina.
Существует "паб" в Голуэй, город на западном побережье Южной Ирландии, Знак на двери объявляет: "Последнее место, где пиво до Бостона (США)". Конечно, я взял пинту, чтобы отпраздновать изобретательности владельца. И, конечно,, Кроме того, зная, что это заявление не соответствует действительности.
Bat dago, "pub" da Galway, Irlanda hegoaldeko mendebaldean kostaldeko hiria, zeinen atea kartel bat iragartzen duen: "Azken bertan garagardo bat Boston aurretik (USA)". Jakina pinta bat hartu dut jabearen ingenuity ospatzeko. Eta noski,, instrukzioa ez da egia izan zela jakinda.
Hai un pub en Galway, cidade da costa oeste de Irlanda do Sur, en cuxa porta un cartel a anunciar: "Último lugar onde unha cervexa antes de Boston (EUA)". Claro que eu tomei unha cervexa con motivo do enxeño do propietario. E, por suposto, sabendo tamén que a afirmación non era certa.
  The travel magazine wit...  
If there is something precious in Pushkar sunset. From various corners of the town, from temples and terraces is fired the day with music of drums and bells. The music usually takes thirty or forty minutes and is this phenomenon that makes Pushkar a unique place in the world.
S'il ya quelque chose de précieux à Pushkar coucher du soleil. De différents coins de la ville, des temples et des terrasses est tiré de la journée avec de la musique des tambours et des cloches. La musique prend habituellement trente ou quarante minutes, et c'est ce phénomène qui rend Pushkar une place unique dans le monde.
Wenn es etwas Kostbares in Pushkar Sonnenuntergang. Aus verschiedenen Ecken der Stadt, von Tempeln und Terrassen sind entlassen Sie den Tag mit Musik von Trommeln und Glocken. Die Musik dauert in der Regel 30-40 Minuten und wird dieses Phänomen, das eine einzigartige Pushkar in der Welt macht.
Se c'è qualcosa di prezioso in Pushkar è il tramonto. Da vari angoli della città, dai templi e terrazze vengono licenziati il ​​giorno con la musica di tamburi e campane. La musica di solito prende trenta o quaranta minuti ed è questo fenomeno che fa un Pushkar unico al mondo.
Se há algo de precioso em Pushkar é o pôr do sol. De vários cantos da cidade, de templos e terraços são demitidos o dia com música de tambores e sinos. A música tende a durar trinta ou quarenta minutos e é esse fenômeno que faz com Pushkar um lugar único no mundo.
Als er iets kostbaars in Pushkar zonsondergang. Vanuit verschillende hoeken van het dorp, van tempels en terrassen met muziek stuiteren op trommels en bellen. De muziek duurt meestal dertig of veertig minuten is dit fenomeen dat Pushkar een unieke plaats in de wereld maakt.
Si hi ha una cosa preciosa a Pushkar és la posta de sol. Des de diversos racons del poble, des de temples i terrasses s'acomiada el dia amb música de tambors i campanes. La música sol durar trenta o quaranta minuts i és aquest fenomen el que fa de Pushkar un lloc únic al món.
Ako postoji nešto dragocjeno u Pushkar zalaska sunca. Iz raznih krajeva sela, od hramova i terasama s glazbom odskakanje na bubnjevima i zvona. Glazba obično traje trideset ili četrdeset minuta je ovaj fenomen koji čini Pushkar jedinstveno mjesto u svijetu.
Если есть что-то драгоценное в Пушкарь закат. Из разных уголков города, от храмы и террасы отклонил день с музыкой барабанов и колоколов. Музыка как правило, занимает от тридцати до сорока минут, и именно это явление, которое делает уникальные Пушкарь в мире.
Bada zerbait preziatuak Pushkar in sunset. Herriko txoko desberdinetako, dira tenpluak eta terrazak baztertuko eguneko musika bateria eta kanpaiak. Musika normalean hogeita hamar, berrogei minutu irauten du eta fenomeno hori da munduko Pushkar bakarra egiten du.
Se hai algo de precioso en Pushkar é o pór do sol. De varios recunchos da cidade, de templos e terrazas son despedidos o día con música de tambores e campás. A música xeralmente leva de trinta a corenta minutos e é este fenómeno que fai un Pushkar único no mundo.
  The travel magazine wit...  
The turbulent history of the Spanish conquest of America has left a trail of legends in which there is no academic consensus. Among the many enclaves trail emptied last Inca chieftain is Quito. Un, Rumiñahui, behind the flames, say, ended with the splendor of the big city.
L'histoire troublée de la conquête espagnole de l'Amérique a laissé une traînée de légendes dans lesquelles il n'ya pas de consensus académique. Parmi les nombreux sentiers vidé enclaves du passé est Quito.Un Inca cacique, Rumiñahui, derrière les flammes, dire, s'est terminée par la splendeur de la grande ville.
Die bewegte Geschichte der spanischen Eroberung Amerikas hat eine Spur von Legenden, in denen es keine akademische Konsens links. Unter den vielen Spuren entleert Enklaven der Vergangenheit ist Quito.Un Inka cacique, Rumiñahui, hinter den Flammen, sagen, endete mit dem Glanz der Großstadt.
La travagliata storia della conquista spagnola dell'America ha lasciato una scia di leggende in cui non vi è consenso accademico. Tra i tanti sentieri svuotato enclave del passato è Quito.Un cacique Inca, Rumiñahui, dietro le fiamme, dire, si è conclusa con lo splendore della grande città.
De roerige geschiedenis van de Spaanse verovering van Amerika heeft een spoor van legenden, waarin er geen wetenschappelijke consensus. Onder de vele parcours geleegd enclaves van het verleden is Quito.Un Inca cacique, Rumiñahui, achter de vlammen, zeggen, eindigde met de pracht en praal van de grote stad.
La convulsa història de la conquesta espanyola d'Amèrica ha deixat una reguera de llegendes en les quals no hi ha consens acadèmic. Entre els molts enclavaments buidats del rastre del passat està Quito.Un cacic inca, Rumiñahui, estan darrere de les flames que, diuen, van acabar amb l'esplendor de la gran urbs.
Burna povijest španjolskog osvajanja Amerike je ostavio trag legendi u kojoj nema konsenzusa akademske. Među mnogim enklavama prazni Trail Inca prošlost Quito.Un Cacique, Rumiñahui, Iza plamenu, reći, završila sa sjajem u velikom gradu.
Бурной истории испанского завоевания Америки оставили след легенд, в которых не академические консенсуса. Среди множества анклавов опустели инков прошлом Quito.Un касик, Rumiñahui, За пламенем, сказать, закончился с блеском великого города.
Amerikako konkistan Espainiako historia nahasietan horretan, adostasun akademikoa ez da kondaira trail utzi du. Enklabe askoren artean mendi, hustu Inca chieftain azken Quito.Un da, Rumiñahui, sugarrak atzean, esan, hiri handi distira amaitu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow