there is – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Newsroom - Sto...  
The agenda focuses on promising maritime sectors where there is a great potential for new jobs and growth. These sectors are: marine renewable energy, aquaculture, blue biotechnology, coastal tourism and sea bed mining.
Le programme est axé sur les secteurs maritimes prometteurs, dans lesquels le potentiel de croissance et de création d’emplois est considérable. Il s’agit des secteurs suivants: la production d’énergie renouvelable en mer, l’aquaculture, la biotechnologie bleue, le tourisme côtier et l’exploitation minière marine.
Der Schwerpunkt der Agenda liegt auf vielversprechenden Sektoren der Meereswirtschaft, in denen gute Aussichten auf neue Arbeitsplätze und Wachstum bestehen. Dabei handelt es sich um die Bereiche erneuerbare Energie aus dem Meer, Aquakultur, blaue Biotechnologie, Küstentourismus und Rohstoffgewinnung aus dem Meer.
  Fixed-term contracts (C...  
- there is no assessment centre stage
- il n'y a pas de centre d'évaluation;
– Es gibt kein Assessment-Center.
- los candidatos no pasan por un centro de evaluación
- non è prevista la prova presso un centro di valutazione
- não existe um centro de avaliação
- δεν υπάρχει το στάδιο του "Κέντρου αξιολόγησης",
- Er vindt geen assessment plaats.
– няма етап в център за оценяване
– řízení na CAST neobsahuje kolo v hodnotícím centru a
- der ikke er nogen bedømmelsesfase
- puudub hindamiskeskuse etapp
- siinä ei ole arviointikeskusvaihetta
– nincs értékelőközpontban végzett értékelés
- w procedurze naboru nie istnieje etap oceny zintegrowanej
- nu conţine etapa centrului de evaluare
– neprebieha fáza v hodnotiacom centre,
– ni ocenjevanja v ocenjevalnem centru,
– Du bedöms inte på något utvärderingscentrum.
- pretendentus nevērtē novērtēšanas centrā;
- m'hemmx fażi fiċ-ċentru tal-evalwazzjoni
- ná bíonn céim an lárionaid measúnaithe ann
  EU - Driving licence va...  
Sofia is 14 and got her moped licence in Italy. She would like to drive a moped in Belgium, but the minimum driving age for mopeds there is 16.
Sofia, 14 ans, a obtenu son permis pour cyclomoteur en Italie. Elle voudrait se servir de sa mobylette en Belgique, mais découvre qu'il faut avoir au moins 16 ans pour y être autorisée.
Sofia ist 14 und hat ihren Mopedführerschein in Italien erhalten. Sie würde gerne in Belgien Moped fahren, dort liegt das Mindestalter dafür jedoch bei 16 Jahren.
Sofia, de 14 años, tiene un permiso de ciclomotor italiano. Le gustaría seguir usando ese medio de transporte en Bélgica, donde vive ahora, pero aquí la edad mínima son 16 años.
Sofia, 14 anni, ha conseguito il patentino per ciclomotori in Italia. Le piacerebbe guidare il motorino in Belgio, ma in questo paese l'età minima per la guida dei ciclomotori è fissata a 16 anni.
Sofia tem 14 anos e obteve o título de condução de ciclomotores em Itália. Sofia gostaria de conduzir um ciclomotor na Bélgica, mas neste país a idade mínima para poder conduzir este tipo de veículo é 16 anos.
Η Σοφία είναι 14 ετών και απέκτησε άδεια οδήγησης μοτοποδηλάτου στην Ιταλία. Θα ήθελε να οδηγεί μοτοποδήλατο στο Βέλγιο, αλλά για να αποκτήσει τέτοια άδεια εκεί πρέπει να είναι τουλάχιστον 16 ετών.
Sofia is 14 en heeft in Italië haar bromfietsrijbewijs gehaald. Ze zou graag brommerrijden in België, maar de minimumleeftijd daar is 16 jaar.
София е на 14 години и има свидетелство за управление на мотопед в Италия. Тя би желала да кара мотопед в Белгия, но минималната възраст за управление на мотопед там е 16 години.
Sofii je 14 a řidičský průkaz na její moped ji vydali v Itálii. Chtěla by na něm jezdit i v Belgii, kde je však minimální věková hranice pro řízení mopedu stanovena na 16 let.
Sofia er 14 og har knallertkørekort i Italien. Hun vil gerne køre knallert i Belgien, men der skal man være 16 for at måtte køre på knallert.
Sofia on 14-aastane ja sai Itaalias mopeedijuhiloa. Ta soovib Belgias mopeediga sõita, kuid seal võivad seda teha vaid 16-aastased ja vanemad.
Sofia on 14-vuotias, ja hänellä on ajokortti mopoa varten Italiassa. Hän haluaisi ajaa mopoa Belgiassa, mutta siellä mopon kuljettamisen alaikäraja on 16 vuotta.
A 14 éves Sofia nemrég szerzett kismotorra szóló jogosítványt Olaszországban. Belgiumban szeretné használni a jogosítványát, de ott 16 év a kismotorvezetőkre vonatkozó alsó korhatár.
Sofia ma 14 lat i posiada włoskie prawo jazdy na motorower. Chciałaby jeździć na motorowerze w Belgii, ale w tym kraju wymagany minimalny wiek dla motorowerzystów wynosi 16 lat.
Sofia are 14 ani şi a obţinut în Italia un permis pentru moped. Ea ar dori să meargă cu mopedul şi în Belgia, dar acolo vârsta minimă este de 16 ani.
Sofia má 14 rokov a má taliansky vodičský preukaz, ktorý ju oprávňuje viesť moped. Chcela by používať moped aj v Belgicku, kde je však minimálny vek 16 rokov.
Sofia je stara 14 let. Vozniško dovoljenje za motorno kolo je pridobila v Italiji. V Belgiji bi želela voziti motorno kolo, vendar je najnižja dovoljena starost za vožnjo z motornim kolesom v tej državi 16 let.
Sofia är 14 år och tog körkort för moped i Italien. Hon skulle vilja köra moped i Belgien men där är åldersgränsen 16 år.
Sofijai ir 14 gadi, un viņa ir ieguvusi mopēda vadītāja apliecību Itālijā. Viņa gribētu braukt ar mopēdu Beļģijā, bet tur minimālais vecums mopēda vadīšanai ir 16 gadi.
Sofia għandha 14-il sena u ġabet il-liċenzja taċ-ċiklomuturi fl-Italja. Tixtieq issuq ċiklomutur fil-Belġju, iżda l-età minima għas-sewqan taċ-ċiklomuturi fil-Belġju hi ta' 16-il sena.
  Fixed-term contracts (C...  
There is a two-phased procedure starting with reasoning tests or CV sift (depending upon the profile) followed by a competency test:
Une procédure en deux phases: une épreuve de raisonnement ou l'examen du CV (selon le profil concerné), suivi d'un test de compétence:
Das zweistufige Auswahlverfahren beginnt je nach Anforderungsprofil mit computergestützten Tests oder einer Sichtung der Lebensläufe, gefolgt von einem kompetenzbasierten Test:
Es un procedimiento doble: en la primera fase se realizan pruebas de razonamiento o una preselección por currículum (en función del perfil) y en la segunda una prueba por competencias.
Η διαδικασία αποτελείται από δύο στάδια: ασκήσεις λογικής ή εξέταση βιογραφικού (ανάλογα με την κατηγορία) και στη συνέχεια δοκιμασία επάρκειας.
De procedure omvat twee stadia: een voorselectie op de computer of op basis van cv (naargelang het profiel) en daarna een vaardigheidstest:
Процедурата се състои от два етапа - тестове за езиково, математическо или логическо разбиране или подбор по автобиографии (в зависимост от профила) и тест за компетенции:
Výběrové řízení je dvoufázové. Jeho první částí je test abstraktního uvažování nebo pohovor na základě životopisu (v závislosti na typu pracovní pozice). Pak následuje praktická zkouška:
Proceduren foregår i to faser, der indledes med ræsonnementsprøver eller en gennemgang af CV'er (afhængig af profilen) efterfulgt af en kompetenceprøve:
See on kaheastmeline menetlus, mis algab võimekuse testidest ja CV läbivaatamisest (sõltuvalt ametikohast), millele järgneb pädevuse test:
Valintamenettely on kaksivaiheinen. Aluksi on päättelykykyä mittaavia testejä tai ansioluettelon perusteella tehtävä karsinta (työtehtävän mukaan) ja sen jälkeen kompetensseja mittaava koe:
Procedura składa się z dwóch etapów, z których pierwszy to testy zdolności rozumowania lub ocena życiorysu (w zależności od profilu), a drugi to test umiejętności:
Procedura cuprinde două etape. Prima constă în teste de raţionament sau selecţia CV-urilor (în funcţie de profil), iar a doua într-un test de competenţe. Mai exact:
Konanie prebieha v dvoch fázach. Prvou fázou je test uvažovania alebo výber na základe životopisu (v závislosti od profilu), druhou je, test schopností:
Dvostopenjski postopek se začne s testi razumevanja ali pregledom življenjepisa (glede na profil), ki mu sledi test posebnih sposobnosti:
Urvalet sker i två steg och börjar med ett test i abstrakt tänkande eller ett urval efter meriter (beroende på yrkesprofil), följt av ett kompetenstest:
Procedūrai ir divas kārtas. Vispirms ir spriestspēju pārbaude vai CV atlase (atkarībā no piedāvātā amata), pēc tam — kompetences pārbaude:
Hemm proċedura f'żewġ fażijiet li tibda b'testijiet ta' raġunament jew għażla tas-CVs (skont il-profil) segwit minn test ta' kompetenza:
Tá nós imeachta dhá chéimneach ann ag tosú le trialacha réasúnaíochta nó póirseáil ar na CVanna (ag brath ar an bpróifíl) agus triail inniúlachta ina dhiaidh sin:
  EUROPA - Treaty of Lisb...  
In another major change, there is a direct link between the results of the European elections and the choice of candidate for president of the Commission.
Autre nouveauté importante: le traité de Lisbonne introduit un lien direct entre les résultats des élections au Parlement européen et le choix du candidat à la présidence de la Commission.
Eine weitere wichtige Neuerung des Vertrags von Lissabon ist die direkte Verknüpfung der Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament und der Wahl des Kandidaten für das Amt des Kommissionspräsidenten.
Otra novedad importante: el Tratado de Lisboa introduce una relación directa entre los resultados de las elecciones al Parlamento Europeo y la elección del candidato a la Presidencia de la Comisión.
Altra importante novità: il trattato di Lisbona introduce un nesso diretto tra l'esito delle elezioni del Parlamento europeo e la scelta del candidato alla presidenza della Commissione.
Outra novidade importante: o Tratado introduz uma relação directa entre os resultados das eleições para o Parlamento Europeu e a escolha do candidato à presidência da Comissão.
Άλλη σημαντική καινοτομία: η Συνθήκη της Λισαβόνας συνδέει άμεσα την επιλογή υποψηφίου για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής με τα αποτελέσματα των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Nog een belangrijke vernieuwing: het Verdrag van Lissabon legt een rechtstreeks verband tussen de resultaten van de verkiezingen voor het Europees Parlement en de keuze van een kandidaat-voorzitter van de Commissie.
Друга важна новост е, че Договорът от Лисабон въвежда пряка връзка между резултатите от изборите за Европейски парламент и избора на кандидат-председател на Комисията.
Další významnou novinkou je přímá vazba mezi výsledky voleb do Evropského parlamentu a výběrem kandidáta na funkci předsedy Komise.
En anden vigtig nyskabelse er, at Lissabontraktaten knytter resultatet af valget til Europa-Parlamentet direkte sammen med valget af Kommissionens formand.
Teine oluline muudatus Lissaboni lepingus seob Euroopa Parlamendi valimistulemused ja komisjoni presidendi valimise.
Toinen tärkeä uudistus on se, että Euroopan parlamentin vaalitulos on otettava huomioon komission puheenjohtajan valinnassa.
A szerződés egy másik fontos új rendelkezése értelmében a Bizottság elnökének jelölésekor az európai parlamenti választások eredményeit is figyelembe kell venni.
Kolejna istotna zmiana polega na tym, że traktat lizboński ustanawia bezpośrednie powiązanie między wynikami wyborów do Parlamentu Europejskiego a wyborem kandydata na przewodniczącego Komisji.
O altă schimbare importantă constă în faptul că este prevăzută o legătură directă între rezultatele alegerilor pentru Parlamentul European şi alegerea candidatului la preşedinţia Comisiei.
Ďalšou významnou novinkou je zavedenie priamej súvislosti medzi výsledkami volieb do Európskeho parlamentu a výberom kandidáta na predsedu Komisie.
Druga pomembna novost je uvedba neposredne povezave med izidi volitev v Evropski parlament in izbiro kandidata za predsednika Evropske komisije.
En annan viktig nyhet i Lissabonfördraget är att det ska finnas en direkt koppling mellan vem som nomineras som kommissionsordförande och resultaten av Europaparlamentsvalen.
Cits svarīgs jauninājums – Lisabonas līgums Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus tieši sasaista ar Komisijas priekšsēdētāja kandidāta izvēli.
F'bidla prinċipali oħra, teżisti rabta diretta bejn ir-riżultati tal-elezzjonijiet Ewropej u l-għażla tal-kandidat għall-president tal-Kummissjoni.
Nuacht thábhachtach eile: tugann Conradh Liospóin nasc díreach isteach idir torthaí na dtoghchán do Pharlaimint na hEorpa agus roghnú an iarrthóra d’uachtaránacht an Choimisiúin.
  FAQ - Taxes - Your...  
You should also find out about inheritance tax, because laws in this area differ greatly in Europe and there is a very high risk that you might be taxed by two different countries with no remedy for this double taxation.
Vous devez également faire attention aux droits de succession, car la législation en la matière diffère considérablement en Europe et vous risquez fort d'être doublement imposé, sans pouvoir remédier à cette double imposition.
Erkundigen Sie sich außerdem nach den Erbschaftssteuern — auch hier gibt es in ganz Europa große Unterschiede. Das Risiko, von zwei Ländern besteuert zu werden, ist sehr hoch, und die Doppelbesteuerung kann im Nachhinein womöglich nicht angefochten werden.
También debes informarte acerca del impuesto sobre sucesiones, ya que las legislaciones de los países europeos son muy distintas y corres el riesgo de tener que pagar impuestos en dos países a la vez sin ninguna posibilidad de recurso.
Dovresti anche informarti sulle tasse di successione, poiché la legislazione in materia varia notevolmente in Europa e il rischio di essere tassati da due paesi diversi è molto alto.
o imposto sucessório, pois dadas as grandes diferenças entre as legislações nacionais nesta matéria existe um risco muito elevado de ser tributado em dois países sem qualquer possibilidade de recurso.
Θα πρέπει επίσης να ενημερωθείτε για τον φόρο κληρονομιάς, επειδή οι σχετικοί νόμοι ποικίλλουν σημαντικά στην Ευρώπη και υπάρχει πολύ μεγάλος κίνδυνος να φορολογηθείτε από δύο διαφορετικές χώρες δίχως να μπορείτε να ζητήσετε επανόρθωση γι'αυτή τη διπλή φορολόγηση.
U moet zich ook laten informeren over de successiebelasting omdat de wetgeving daarrond in Europa sterk uiteenloopt en er een groot risico is dat u door twee landen belast wordt zonder kans op teruggave.
Трябва да се информирате също така и за данък наследство, тъй като законите в тази област в отделните европейски страни значително се различават и има голям риск да бъдете обложени с данъци в две различни страни без компенсация за това двойно данъчно облагане.
Rovněž byste si měli zjistit, jak funguje dědická daň, protože také zákony v této oblasti jsou v různých evropských zemích velmi rozdílné a mohlo by vám hrozit, že budete zdaněni ve dvou různých zemích a nebudete mít možnost dostat zaplacenou daň zpátky.
Du bør også undersøge reglerne for arveafgift, da lovene på dette område varierer meget i Europa, og der er en meget stor risiko for, at du kan blive beskattet af to forskellige lande uden nogen form for afhjælpning af dobbeltbeskatning.
Samuti võiksite tutvuda pärandimaksuga, kuna õigused kõnealuses valdkonnas erinevad Euroopas märkimisväärselt ning on väga suur võimalus, et teilt võivad maksu nõuda kaks erinevat riiki ning sellist topeltmaksustamist ei ole võimalik ära hoida.
Kannattaa ottaa selvää myös perintöverosta, sillä asiaa koskeva lainsäädäntö on huomattavan erilaista eri puolilla Eurooppaa. On olemassa suuri vaara, että joudut maksamaan veroa kahteen eri maahan etkä saa kaksinkertaisesta verotuksesta minkäänlaista hyvitystä.
Gondolni kell továbbá az örökösödési adóra is, ugyanis ezen a téren is jelentős eltérések vannak a nemzeti jogok között Európában, ezért nagy a kockázata annak, hogy két különböző országban is megadóztatják Önt, és nem lesz módja a kettős adózás elkerülésére.
Warto również dowiedzieć się o przepisach o podatku od spadków, ponieważ przepisy w tej dziedzinie są w Europie bardzo zróżnicowane i istnieje duże ryzyko podwójnego opodatkowania przez dwa kraje bez możliwości odwołania się w tej sprawie.
De asemenea, trebuie să cereţi detalii cu privire la impozitul pe succesiune, deoarece legislaţia variază la nivel european şi există riscul să plătiţi de două ori şi să nu puteţi face nimic împotriva dublei impozitări.
Takisto by ste mali informovať o dani z dedičstva, pretože právne predpisy v tejto oblasti sú rôzne a existuje veľké riziko, že v prípade dedenia zahraničnej nehnuteľnosti sa daň z dedičstva bude platiť aj v štáte, kde sa táto nehnuteľnosť nachádza.
Pozanimajte se o davku na dediščino, saj v Evropski uniji veljajo različni predpisi tudi o tem. Dediči so pogosto obdavčeni v obeh državah, ne da bi se mogli pritožiti zaradi dvojne obdavčitve.
Du bör också se upp med arvsskatten, som varierar mycket. Du löper stor risk att beskattas i två länder utan möjlighet att få kompensation för dubbelbeskattningen.
Vajadzētu arī noskaidrot par dāvinājuma nodokli, jo šajā jomā likumi Eiropā stipri atšķiras, un pastāv ļoti liela iespēja, ka nodokli no jums iekasēs divas dažādas valstis un ka pret šādu divkāršu nodokļa piemērošanu nevarēs neko pasākt.
Għandek titkixxef ukoll dwar it-taxxa tas-suċċessjoni, billi l-liġijiet f'dan il-qasam ivarjaw ħafna fl-Ewropa u jeżisti riskju kbir li tkun intaxxat minn żewġ pajjiżi differenti mingħajr rimedju għal din it-taxxa doppja.
  EUROPA - Topics of the ...  
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
  FAQ - Taxes - Your...  
There is no EU-wide law on tax issues relating to cross-border pensions. There are only domestic tax laws and tax agreements. In most cases, you only have to pay income tax in the country where you have your primary residence.
Il n'existe pas de législation européenne régissant la fiscalité liée aux pensions transfrontalières. Seules les législations fiscales nationales et les conventions fiscales s'appliquent. En principe, vous n'êtes imposable que dans votre pays de résidence principal.
Es gibt kein EU-weites Recht, das sich mit der Besteuerung von grenzüberschreitenden Renten befasst. Hierfür gibt es lediglich nationale Steuergesetze und Besteuerungsabkommen. In den meisten Fällen müssen Sie nur in dem Land Einkommensteuer zahlen, in dem sich Ihr Erstwohnsitz befindet.
La UE no tiene una normativa fiscal general para las pensiones transfronterizas. Solo existen normativas nacionales y convenios fiscales. En la mayoría de los casos, solo tienes que pagar el impuesto sobre la renta en el país donde tengas tu residencia habitual.
Non esiste una legislazione a livello europeo in materia fiscale che faccia riferimento alle pensioni transfrontaliere. Esistono solo norme nazionali e accordi bilaterali. Nella maggior parte dei casi dovrai pagare l'imposta sul reddito solo nel paese in cui risiedi in via principale.
Nesta matéria, não existe qualquer legislação a nível da UE, mas apenas legislação nacional e acordos bilaterais. No entanto, na maioria dos casos, apenas terá de pagar imposto sobre o rendimento no país onde tem a sua residência principal.
Δεν υπάρχει φορολογική νομοθεσία για διασυνοριακές συντάξεις που να εφαρμόζεται σε όλες τις χώρες της ΕΕ. Υπάρχουν μόνον εθνικοί φορολογικοί νόμοι και φορολογικές ρυθμίσεις. Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να καταβάλλετε φόρο εισοδήματος μόνο στη χώρα όπου διατηρείτε την κύρια κατοικία σας.
Er bestaat geen EU-wetgeving over het ontvangen van pensioen in verschillende landen. Er bestaan alleen binnenlandse wetten en belastingovereenkomsten. In de meeste gevallen hoeft u alleen inkomstenbelasting te betalen in het land waar u meestal woont.
Няма общоевропейско право по данъчни въпроси относно трансгранични пенсии. Съществуват само вътрешни закони в областта на данъчното облагане и данъчни спогодби. В повечето случаи трябва да плащате подоходен данък само в страната, където е основното ви местожителство.
Ako primate mirovinu iz državnog sektora (ako ste radili kao državni službenik), obično ćete morati nastaviti plaćati poreze na mirovinu (samo) u zemlji koja vam isplaćuje mirovinu, bez obzira na prebivalište.
Právní předpis, který by přeshraniční problematiku důchodů upravoval pro celé území EU, neexistuje. V platnosti jsou pouze předpisy jednotlivých členských zemí a dohody mezi nimi. Ve většině případů musíte daň z příjmu platit pouze v zemi, kde máte stálé bydliště.
Der findes ingen EU-regler om skattespørgsmål i forbindelse med pension på tværs af grænserne. Der findes kun nationale skatteregler og beskatningsaftaler. I de fleste tilfælde skal du kun betale indkomstskat i det land, hvor du har din primære bopæl.
Kogu ELi hõlmav seadus piiriüleste pensionite maksuküsimustes puudub. On vaid riiklikud maksuseadused ja maksulepingud. Enamikel juhtudel peate tulumaksu maksma vaid riigis, kus on teie peamine elukoht.
Toisesta EU-maasta saatavien eläkkeiden verotuksesta ei määrätä millään koko EU:ta koskevalla säädöksellä. Asiasta on ainoastaan kunkin maan omia verosäädöksiä ja verosopimuksia. Useimmissa tapauksissa tuloveroa maksetaan vain siihen maahan, jossa henkilöllä on ensisijainen asuinpaikka.
Nincs uniós szintű adóügyi jogszabály a nyugdíjjal kapcsolatos, több országot érintő ügyek szabályozására. Az országok saját adójogán kívül csak adóügyi megállapodások léteznek. Az esetek többségében az adóalanynak csak abban az országban kell jövedelemadót fizetnie, ahol az elsődleges lakóhelye van.
Nie istnieją ogólnounijne przepisy regulujące kwestie podatkowe związane z transgranicznymi emeryturami. Kwestie te regulują jedynie krajowe przepisy podatkowe i umowy podatkowe. W większości przypadków podatek dochodowy trzeba zapłacić tylko w kraju, w którym znajduje się główne miejsce zamieszkania.
Nu există legislaţie valabilă la nivelul UE cu privire la impozitele aplicabile pensiilor transfrontaliere. Există doar legislaţia naţională şi acordurile fiscale. În majoritatea cazurilor, trebuie să plătiţi impozite doar în ţara în care aveţi reşedinţa primară.
V súčasnosti neexistuje celoeurópska právna úprava cezhraničných dôchodcov. Môžte vychádzať len z vnútroštátnych právnych predpisov a medzinárodných daňových zmlúv. Vo väčšine prípadov musíte zaplatiť daň z príjmu len v krajine, v ktorej primárne žijete.
V Evropski uniji ni splošne davčne zakonodaje v zvezi s čezmejnim izplačevanjem pokojnine. Vsaka država se ravna po svojih predpisih in dvostranskih davčnih sporazumih. Na splošno velja, da davek na dohodek plačamo samo v državi, kjer imamo stalno prebivališče.
Det finns inga EU-omfattande regler om hur pensionärer som flyttar mellan EU-länder ska beskattas – det finns bara nationell lagstiftning och skatteavtal. I de flesta fall behöver du bara betala inkomstskatt i det land där du har din fasta bostad.
Nav tādu ES mēroga tiesību aktu par nodokļu jautājumiem, kas saistīti ar pārrobežu pensijām. Ir tikai iekšzemes nodokļu likumi un nodokļu nolīgumi. Lielākajā daļā gadījumu ienākuma nodoklis jāmaksā tikai tajā valstī, kurā ir primārā dzīvesvieta.
Ma teżistix liġi għall-Ewropa kollha dwar il-kwistjonijiet tat-taxxa relatati mal-pensjonijiet bejn il-fruntieri. Jeżistu biss liġijiet domestiċi dwar it-taxxa u ftehimiet dwar it-taxxa. Fil-biċċa l-kbira tal-każijiet, kulma jkollok tagħmel hu li tħallas it-taxxa fil-pajjiż li r-residenza primarja tiegħek tinsab fih.
  SCADPlus: The policies ...  
Thus, the Union may conclude agreements where the Constitution so provides or where the conclusion of an agreement is necessary in order to achieve one of the objectives set by the Constitution and where there is provision for it in a binding Union legislative act or where it affects one of the Union's internal acts.
En ce qui concerne la compétence de l'Union pour conclure des accords internationaux, l'article III-225 du projet de Constitution institutionnalise la jurisprudence de la Cour de justice sur les compétences externes implicites . Ainsi, l'Union peut conclure de tels accords lorsque la Constitution le prévoit ou lorsque la conclusion d'un accord est nécessaire pour réaliser l'un des objectifs fixés par la Constitution et, également, lorsque cette conclusion est prévue dans un acte juridique obligatoire de l'Union ou affecte un acte interne de l'Union.
Im Hinblick auf die Kompetenz der Union zum Abschluss internationaler Übereinkünfte wird mit Artikel III-225 des Verfassungsentwurfs die Rechtsprechung des Gerichtshof zur impliziten Außenkompetenz der Union festgeschrieben. Somit kann die Union solche Übereinkünfte schließen, sofern dies in der Verfassung vorgesehen ist oder wenn der Abschluss einer Übereinkunft im Rahmen der Politik der Union zur Verwirklichung eines der in der Verfassung festgesetzten Ziele erforderlich ist, in einem bindenden Rechtsakt der Union vorgesehen ist oder einen internen Rechtsakt der Union berührt.
Con respecto a la competencia de la Unión para celebrar acuerdos internacionales, el artículo III-225 del Proyecto de Constitución institucionaliza la jurisprudencia del Tribunal de Justicia sobre las competencias externas implícitas . Así, la Unión podrá celebrar tales acuerdos cuando la Constitución lo prevea o cuando la celebración de un acuerdo sea necesaria para alcanzar alguno de los objetivos establecidos por la Constitución, esté prevista en un acto jurídico vinculante de la Unión o afecte a un acto interno de la Unión.
In relazione alla competenza dell'Unione di concludere accordi internazionali, l'articolo III-225 del progetto di Costituzione istituzionalizza la giurisprudenza della Corte di giustizia sulle competenze esterne implicite . Di conseguenza, l'Unione può concludere tali accordi qualora la Costituzione lo preveda o qualora la loro conclusione sia necessaria per realizzare uno degli obiettivi fissati dalla Costituzione, o ancora quando sia prevista in un atto giuridico obbligatorio dell'Unione o incida su un atto interno dell'Unione.
Relativamente à competência da União para celebrar acordos internacionais, o artigo III-225.º do projecto de Constituição institucionaliza a jurisprudência do Tribunal de Justiça em relação às competências externas implícitas . Deste modo, a União pode celebrar esse tipo de acordos quando a Constituição o preveja, quando a celebração de um acordo seja necessária para alcançar um dos objectivos estabelecidos pela Constituição, ou ainda caso esta celebração esteja prevista num acto jurídico obrigatório da União ou afecte um acto interno da União.
Wat de bevoegdheid van de Unie tot het sluiten van internationale akkoorden betreft, institutionaliseert artikel III-225 van de ontwerp-Grondwet de jurisprudentie van het Hof van Justitie inzake de impliciete externe bevoegdheid . Zo kan de Unie internationale akkoorden sluiten wanneer de Grondwet daarin voorziet of wanneer het sluiten van een akkoord nodig is om een van de in de Grondwet bepaalde doelstellingen te verwezenlijken, en tevens wanneer daarin bij een bindende rechtshandeling van de Unie is voorzien of wanneer zulks van invloed is op een intern besluit van de Unie.
Hvad angår EU's kompetence til at indgå internationale aftaler, institutionaliserer forfatningsudkastets artikel III-225 Domstolens retspraksis vedrørende de implicitte eksterne kompetenceområder . EU kan således indgå sådanne aftaler, når der i forfatningen er fastsat bestemmelser herom, eller når det er nødvendigt at indgå en aftale for at nå et af de mål, der er fastlagt i forfatningen, og ligeledes når en sådan indgåelse er foreskrevet i en bindende EU-retsakt eller berører en intern EU-retsakt.
Perustuslakiluonnoksen III-225 artiklassa vakiinnutetaan implisiittistä ulkoista toimivaltaa koskeva yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntö, johon unionin toimivalta perustuu kansainvälisiä sopimuksia tehtäessä. Unioni voi näin ollen tehdä tällaisia sopimuksia, silloin kun perustuslaissa on asiasta määrätty tai kun sopimuksen tekeminen on välttämätöntä jonkin unionin politiikalle tässä perustuslaissa vahvistetun tavoitteen saavuttamiseksi, kun sopimuksen tekemisestä säädetään unionin velvoittavassa säädöksessä tai kun se vaikuttaa unionin sisäiseen säädökseen.
När det gäller unionens befogenhet att ingå internationella avtal regelfästs i artikel III-225 i utkastet till konstitution domstolens rättspraxis i fråga om underförstådda externa befogenheter . Unionen kan således ingå sådana avtal när konstitutionen föreskriver att ingåendet av ett avtal är nödvändigt för att uppnå ett av de mål som fastställs i konstitutionen, föreskrivs i en av unionens rättsligt bindande akter eller inverkar på en intern unionsakt.
  EUROPA - Topics of the ...  
There is a strong focus on support for innovation and research, sustainable development, and creating a friendly environment for small businesses - the backbone of the European economy. Some funding is also provided for cross-border and inter-regional cooperation projects.
L'accent est mis sur l'innovation et la recherche, le développement durable et la création d'un environnement favorable aux petites et moyennes entreprises, qui constituent l'épine dorsale de l'économie européenne. Une part des fonds régionaux est également destinée aux projets de coopération interrégionale et transfrontalière.
Der Förderschwerpunkt liegt auf Innovation und Forschung, nachhaltiger Entwicklung sowie Schaffung günstiger Rahmenbedingungen für kleine Unternehmen, die das Rückgrat der europäischen Wirtschaft sind. Ein kleinerer Teil der Mittel geht an grenzübergreifende und interregionale Kooperationsprojekte.
Esta política hace especial hincapié en el apoyo a la innovación y la investigación, el desarrollo sostenible y la creación de un entorno propicio a las pequeñas empresas, la espina dorsal de la economía europea. También se destinan fondos a proyectos de cooperación transfronteriza e interregional.
Le priorità sono sostenere la ricerca e innovazione, promuovere lo sviluppo sostenibile e creare un clima favorevole per le piccole imprese, spina dorsale dell'economia europea. Una parte dei fondi viene anche destinata a progetti di cooperazione transfrontaliera e interregionale.
É consagrada especial atenção ao apoio à inovação e à investigação, ao desenvolvimento sustentável e à criação de um enquadramento favorável às PME, que constituem a espinha dorsal da economia europeia. Também são financiados, embora em menor escala, projetos de cooperação transfronteiras e inter-regionais.
Ιδιαίτερη έμφαση δίνεται στη στήριξη της έρευνας και καινοτομίας, της διατηρήσιμης ανάπτυξης και στη διαμόρφωση ευνοϊκών συνθηκών για τις μικρές επιχειρήσεις, οι οποίες αποτελούν τη ραχοκοκαλιά της ευρωπαϊκής οικονομίας. Χρηματοδοτούνται επίσης ορισμένα σχέδια διασυνοριακής και διαπεριφερειακής συνεργασίας.
De nadruk ligt op steun voor innovatie en onderzoek, duurzame ontwikkeling en een gunstig klimaat voor het bedrijfsleven, de ruggengraat van de Europese economie Er is ook geld voor grensoverschrijdende en interregionale samenwerking.
Velik se naglasak stavlja na podupiranje inovacija i istraživanja, održivi razvoj i stvaranje povoljnog okruženja za mala poduzeća koja čine okosnicu europskog gospodarstva. Dostupno je i financiranje projekata prekogranične i međuregionalne suradnje.
Politika se zaměřuje zejména na podporu inovací, výzkumu a udržitelného rozvoje a na vytváření příhodného prostředí pro malé podniky, jež jsou páteří evropského hospodářství. Část prostředků je určena i na přeshraniční a meziregionální kooperační projekty.
Der er stort fokus på støtte til innovation og forskning, bæredygtig udvikling og opbygning af et gunstigt klima for små virksomheder - som er den europæiske økonomis rygrad. Der gives også støtte til nogle grænseoverskridende og tværregionale samarbejdsprojekter.
Suurt tähelepanu pööratakse innovatsioonile ja teadusuuringutele, säästvale arengule ning soodsa keskkonna loomisele väikeettevõtjate jaoks, kes on Euroopa majanduse selgroog. Osa rahalisi vahendeid eraldatakse ka piiriülestele ja piirkondadevahelistele koostööprojektidele.
Tuessa painotetaan innovaatioita ja tutkimusta, kestävää kehitystä ja suotuisan ympäristön luomista pk-yrityksille, jotka muodostavat Euroopan talouden selkärangan. Osa varoista käytetään maiden rajat ylittäviin ja alueiden välisiin yhteistyöhankkeisiin.
A támogatások középpontjában az a cél áll, hogy az elmaradottabb régiókban fellendüljön az innováció és a kutatás, valamint a fenntartható fejlődés, továbbá hogy kedvező környezet alakuljon ki a kisvállalkozások számára, amelyek az európai gazdaság tartópillérét jelentik. A fentieken túlmenően az EU a források egy részét arra fordítja, hogy segítse a határokon átívelő és a régiók közötti együttműködést szolgáló projekteket.
Obecnie duży nacisk kładzie się na wspieranie innowacji i badań naukowych oraz zrównoważonego rozwoju, a także tworzenie przyjaznego otoczenia dla małych firm – trzonu europejskiej gospodarki. Część funduszy przeznaczana jest również na projekty współpracy transgranicznej i międzyregionalnej.
În mod deosebit, se pune accent pe sprijinul pentru inovare şi cercetare, dezvoltare durabilă şi crearea unui mediu favorabil pentru întreprinderile mici, care reprezintă temelia economiei europene. O parte din fonduri sunt destinate proiectelor de cooperare transfrontalieră şi interregională.
Dôraz sa kladie na podporu inovácií a výskumu, udržateľného rozvoja a vytvorenie priaznivého prostredia pre malé a stredné podniky, ktoré sú základným pilierom európskeho hospodárstva. Časť finančných prostriedkov sa vynakladá na projekty v oblasti cezhraničnej a medziregionálnej spolupráce.
Velikega poudarka je deležna podpora inovacijam in raziskavam, trajnostnemu razvoju in razvijanju naklonjenega okolja za mala podjetja, ki so temelj evropskega gospodarstva. Nekaj sredstev namenja tudi projektom čezmejnega in medregijskega sodelovanja.
Tonvikten ligger främst på stöd till forskning och innovation, hållbar utveckling och gynnsamma förutsättningar för småföretagen, som är ryggraden i EU:s ekonomi. Det finns också bidrag för samarbetsprojekt mellan olika länder och regioner.
Īpaša vērība ir piešķirta tam, lai atbalstītu inovāciju un pētniecību, ilgtspējīgu attīstību un radītu labvēlīgu vidi mazajiem uzņēmumiem, kas ir Eiropas ekonomikas pamats. Finansējums tiek piešķirts arī pārrobežu un reģionu savstarpējās sadarbības projektiem.
Hemm enfasi qawwija fuq l-appoġġ mogħti lill-innovazzjoni u r-riċerka, l-iżvilupp sostenibbli, u l-ħolqien ta' ambjent bla tfixkil għan-negozji ż-żgħar – is-sinsla tad-dahar tal-ekonomija Ewropea. Uħud mill-fondi jingħataw ukoll għal proġetti ta' kooperazzjoni bejn il-fruntieri u r-reġjuni.
Tá fócas láidir ar thacaíocht don nuáil agus don taighde, d'fhorbairt inbhuanaithe, agus ar thimpeallacht neamhdhíobhálach a chruthú do ghnólachtaí beaga - atá ina gcrann taca ag geilleagar na hEorpa. Cuirtear roinnt maoinithe ar fáil freisin do thionscadail comhair trasteorann agus idir-réigiúnaigh.
  EUROPA - Europe Direct  
If, after examining your request for advice, it appears you may need the help of national authorities to solve your problem, Your Europe Advice may transfer your case to SOLVIT, a problem-solving network that deals with problems between individuals or companies and the authorities in another country, in cases where there is a possible misapplication of EU law.
S'il apparaît, après examen de votre demande, que le concours d'autorités nationales permettrait de résoudre votre problème, l'Europe vous conseille pourra transmettre votre dossier à SOLVIT, un réseau de résolution de problèmes dus à la mauvaise application de la législation communautaire et opposant des particuliers ou des entreprises aux autorités d'un autre pays.
Falls wir nach Prüfung Ihres Beratungsantrags zu der Auffassung gelangen, dass Sie für die Lösung Ihres Problems die Hilfe nationaler Behörden benötigen könnten, leitet der Ihr Europa – Beratung Ihr Anliegen unter Umständen an SOLVIT weiter, eine Problemlösungsstelle, die zwischen Einzelpersonen oder Unternehmen und Auslandsbehörden vermittelt, wenn die Rechtsvorschriften der EU möglicherweise nicht richtig angewandt wurden.
Si, una vez estudiada su petición, se observa que, para solucionar su problema, puede requerirse la ayuda de autoridades nacionales, Tu Europa – Asesoramiento puede remitir su caso a SOLVIT, red de resolución de problemas entre particulares, o empresas, y autoridades de otro país, en caso de posible aplicación incorrecta de la normativa de la UE.
Se, dopo aver esaminato la richiesta, fosse necessario interpellare le autorità nazionali per risolvere il problema, la tua Europa – Consulenza potrebbe rinviare il caso a SOLVIT, una rete per la soluzione dei problemi tra cittadini o imprese e le autorità di un altro paese, in caso di presunta errata applicazione del diritto UE.
Se, após examinar o seu pedido, concluir que necessita de ajuda das autoridades nacionais para resolver o problema, o A sua Europa – Aconselhamento pode transferir o seu caso para o SOLVIT, uma rede de resolução de problemas que se ocupa dos diferendos entre particulares ou empresas e as autoridades noutro país, em caso de possível aplicação incorrecta da legislação da UE.
Αν, μετά τη διερεύνηση του αιτήματός σας για παροχή συμβουλών, διαπιστωθεί ότι χρειάζεστε τη βοήθεια των εθνικών αρχών για να επιλύσετε το πρόβλημά σας, η ΥΠΠ μπορεί να παραπέμψει την υπόθεσή σας στο SOLVIT, ένα δίκτυο επίλυσης προβλημάτων το οποίο ασχολείται με προβλήματα που ανακύπτουν μεταξύ ιδιωτών ή εταιρειών και των αρχών άλλης χώρας, σε περιπτώσεις ενδεχόμενης κακής εφαρμογής της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Als na onderzoek van uw vraag om advies blijkt dat de hulp van nationale overheden nodig kan zijn om uw probleem op te lossen, dan kan de Uw Europa – Advies ze overdragen aan SOLVIT, een netwerk dat problemen tussen personen of bedrijven en overheden uit andere landen bij mogelijk foutieve toepassing van de EU-wetgeving probeert op te lossen.
Ако, след като разгледа вашето искане, Вашата Европа – Съвети прецени, че се нуждаете от помощта на националните органи за разрешаване на вашия проблем, тя може да препрати вашия случай на SOLVIT, мрежа за разрешаване на проблеми между граждани или предприятия и властите в друга държава, за случаите когато е възможно законите на ЕС да не се прилагат правилно.
Ako nakon pregleda vašeg zahtjeva služba Your Europe Advice zaključi da vam je potrebna pomoć državnih tijela, vaš se slučaj može prebaciti na SOLVIT, mrežu za rješavanje problema koja se bavi problemima između pojedinaca ili tvrtki i vlasti u drugoj državi, u slučajevima gdje je moguća pogrešna primjena zakona EU-a.
Jestliže se bude po přezkoumání vašeho dotazu zdát, že k vyřešení problému je nutná pomoc úřadů některého ze členských států, může služba Vaše Evropa – Poradenství předat váš případ síti SOLVIT, která se zabývá problémy, jež mají občané s úřady v jiném státě a jež mohly vzniknout nesprávným použitím právních předpisů EU.
Hvis Dit Europa – Råd & Vink efter at have undersøgt din anmodning om rådgivning mener, at du skal bruge de nationale myndigheders hjælp for at få løst dit problem, kan de overføre den til SOLVIT, et problemløsningsnetværk, som behandler problemer mellem enkeltpersoner eller virksomheder og myndighederne i et andet land i sager, hvor EU-retten kan være blevet anvendt forkert.
Kui pärast Teie päringu läbivaatamist selgub, et Teie probleemi lahendamiseks on vaja riiklike asutuste abi, võib Teie Euroopa Nõuanne edastada päringu probleemilahendusvõrgustikule SOLVIT, mis tegeleb üksikisikute või ettevõtete ja muude riikide asutuste vaheliste probleemide lahendamisega, kui tegu on võimaliku ELi õigusaktide väära kohaldamisega.
Jos tiedustelusi käsittelyssä ilmenee, että saatat tarvita jonkin jäsenvaltion viranomaisten apua ongelman ratkaisemiseksi, Sinun Eurooppasi -neuvonta voi siirtää tapauksesi käsittelyn SOLVIT-verkostolle. Se käsittelee yksityishenkilöiden tai yritysten ja toisen maan viranomaisten välisiä ongelmia tapauksissa, joissa EU-säädöksiä on mahdollisesti sovellettu väärin.
Ha tanácsot kér tőlünk és kiderül, hogy a probléma megoldásához tagállami hatóságok közreműködésére van szükség, az ÁTSZ adott esetben továbbítja kérdését a problémamegoldó hálózathoz, a SOLVIT-hoz. A hálózat az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat és a hatóságok között felmerült, az uniós jogszabályok helytelen alkalmazásából fakadó problémákkal foglalkozik.
Jeżeli po zapoznaniu się z Twoim pytaniem Twoja Europa – Porady stwierdzi, że rozwiązanie Twojego problemu wymaga pomocy organów krajowych, może przekazać sprawę serwisowi SOLVIT, który zajmuje się problemami wynikającymi z nieprawidłowego stosowania prawa wspólnotowego przez organy administracji publicznej w państwach członkowskich.
Europa ta – Consiliere va examina cererea dumneavoastră şi, dacă va constata că autorităţile naţionale sunt în măsură să vă ajute, va transfera cazul către SOLVIT. SOLVIT este o reţea care se ocupă cu soluţionarea problemelor care apar între o persoană fizică sau juridică şi autorităţile dintr-un alt stat membru, atunci când este posibil ca legislaţia UE să nu fi fost aplicată în mod corespunzător.
Ak sa po preskúmaní vašej žiadosti o radu zistí, že potrebujete na vyriešenie vášho problému pomoc od vnútroštátnych orgánov, Vaša Európa – Poradenstvo môže váš prípad posunúť službe SOLVIT (poradenská sieť, ktorá sa zaoberá riešením problémov medzi jednotlivcami alebo spoločnosťami a verejnými orgánmi v inej krajine, v prípade, že existuje podozrenie nesprávneho uplatňovania právnych predpisov EÚ).
Če se izkaže, da je potrebna pomoč nacionalnih organov, lahko Tvoja Evropa – nasveti vašo zadevo posreduje službi SOLVIT, ki rešuje težave med posamezniki oziroma podjetji in organi v drugi državi, kadar gre morebiti za napačno uporabo prava EU.
Om det visar sig att du behöver hjälp av nationella myndigheter för att lösa problemet, kan Ditt Europa – Rådgivning vidarebefordra ärendet till Solvit. Det är ett nätverk som hjälper enskilda eller företag som får problem när myndigheter i ett annat land inte tillämpar EU-reglerna korrekt.
Ja pēc jūsu pieprasījuma izskatīšanas konstatēs, ka valsts iestāžu atbalsts ļautu atrisināt jūsu problēmu, tavs Eiropas padomdevējs var pārsūtīt jūsu jautājumu “SOLVIT”. Tas ir tādu problēmu risināšanas tīkls, kas, nepareizi piemērojot ES tiesību aktus, radušās starp privātpersonām vai uzņēmumiem un kādas citas valsts iestādēm.
Jekk, wara l-eżami tat-talba tiegħek għal parir, jidher li jkollok bżonn l-għajnuna tal-awtoritajiet nazzjonali biex isolvulek il-problema, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek jista' jitrasferixxi l-każ tiegħek lil SOLVIT, netwerk għar-riżoluzzjoni tal-problemi li jindirizza problemi bejn individwi jew kumpaniji u l-awtoritajiet f'pajjiż ieħor, f'każijiet fejn il-liġi tal-UE setgħet ġiet applikata ħażin.
Tar éis d'iarratas ar chomhairle a scrúdú, más cosúil gur ghá cabhair ó údaráis náisiúnta chun d'fhadhb a réiteach, b'fhéidir go gcuirfeadh an SCES do chás ar aghaidh chuig SOLVIT, líonra chun fadhbanna a réiteach a phléann le fadhbanna idir dhaoine aonair agus cuideachtaí nó údaráis i dtír eile, i gcásanna inarbh fhéidir gur cuireadh dlí an AE chun mífheidhme.
  EUROPA - Topics of the ...  
The EU considers five other western Balkan countries as potential candidates: Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro and Serbia. Kosovo declared itself independent from Serbia in 2008, but there is still no international agreement on its status.
Sept pays de la région des Balkans aspirent à devenir membres de l'Union européenne. La Croatie et l'ancienne République de Macédoine sont officiellement reconnus comme candidats à l'adhésion à l'Union. Cinq autres pays des Balkans occidentaux sont considérés comme des candidats potentiels: l'Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, le Kosovo, le Monténégro et la Serbie. Bien que le Kosovo se soit déclaré indépendant de la Serbie en 2008, aucun accord international n’a été conclu sur son statut. L'UE recherche activement une solution diplomatique à cette question, tout en apportant concrètement son aide au Kosovo: elle y a détaché 1 900 policiers et experts juridiques afin d'aider à renforcer l'État de droit.
Sieben Balkanländer streben einen EU-Beitritt an: Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien wurden offiziell als Kandidaten für den Beitritt zur EU anerkannt. Die EU betrachtet weitere fünf westliche Balkanländer als potenzielle Beitrittskandidaten: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kosovo, Montenegro und Serbien. Kosovo erklärte 2008 seine Unabhängigkeit von Serbien, doch besteht bis dato noch kein internationaler Konsens über seinen Status. Die EU setzt sich nachhaltig für eine diplomatische Lösung dieses Problems ein und leistet praktische Hilfe. Sie hat rund 1 900 Justizexperten und Polizeibeamte in das Kosovo entsandt, um den Weg zur Rechtsstaatlichkeit zu erleichtern.
Siete países balcánicos aspiran a ingresar en la UE. Se han aceptado ya oficialmente las candidaturas de Croacia y la Antigua República Yugoslava de Macedonia. La UE considera candidatos potenciales otros cinco países de los Balcanes occidentales: Albania, Bosnia y Herzegovina, Kosovo, Montenegro y Serbia. Kosovo declaró su independencia de Serbia en 2008, pero no hay aún ningún acuerdo internacional sobre su situación. La UE está buscando activamente una solución diplomática al mismo tiempo que ofrece ayuda práctica. Ha enviado unos 1.900 especialistas jurídicos y funcionarios de policía para ayudar a consolidar el Estado de Derecho.
Sette paesi balcanici aspirano ad aderire all'UE. La Croazia e l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia sono già paesi candidati all'adesione. L'UE considera gli altri cinque paesi dei Balcani occidentali come potenziali candidati: Albania, Bosnia-Erzegovina, Kosovo, Montenegro e Serbia. Sebbene il Kosovo si sia dichiarato indipendente dalla Serbia nel 2008, non è stato ancora raggiunto un accordo internazionale sul suo status. L'UE è impegnata a trovare una soluzione diplomatica e provvede nel frattempo a fornire assistenza pratica. Ha infatti inviato 1.900 tra esperti giudiziari e forze di polizia per contribuire a rafforzare lo Stato di diritto.
Sete países dos Balcãs aspiram à adesão à UE. As candidaturas da Croácia e da Antiga República Jugoslava da Macedónia já foram oficialmente aceites. A UE considera candidatos potenciais cinco outros países dos Balcãs Ocidentais: Albânia, Bósnia-Herzegovina, Kosovo, Montenegro e Sérvia. Embora o Kosovo tenha declarado a independência da Sérvia em 2008, ainda não existe qualquer acordo internacional sobre o seu estatuto. A UE está fortemente empenhada em encontrar uma solução diplomática, fornecendo entretanto assistência prática no terreno. Foram já enviados pela UE cerca de 1900 peritos no domínio da justiça e agentes da polícia para ajudar a consolidar o Estado de direito.
Zeven Balkanlanden willen tot de EU toetreden. Kroatië, FYROM (Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië) en Turkije zijn officieel aanvaard als kandidaten voor het EU-lidmaatschap. De EU beschouwt vijf andere westelijke Balkanlanden als potentiële kandidaatlanden: Albanië, Bosnië en Herzegovina, Kosovo, Montenegro en Servië. Kosovo heeft zichzelf in 2008 onafhankelijk verklaard van Servië, maar over de status van het land is er nog steeds geen internationale overeenstemming. De EU verleent praktische steun terwijl zij ook actief naar een diplomatieke oplossing zoekt. De EU heeft zo'n 1900 justitiedeskundigen en politiemensen naar het gebied gestuurd om er de rechtsstaat te ondersteunen.
Sedm balkánských zemí aspiruje na clenství v Evropské unii. Chorvatsko a Bývalá jugoslávská republika Makedonie (FYROM) byly oficiálne uznány jako kandidátské zeme. Dalších pet státu západního Balkánu považuje EU za potenciální kandidáty: Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Cernou horu, Kosovo a Srbsko. Kosovo vyhlásilo nezávislost na Srbsku v roce 2008, ohledne jeho statusu však zatím nepanuje mezinárodní shoda. Evropská unie aktivne hledá diplomatické rešení a soucasne poskytuje konkrétní pomoc. K posílení právního státu vyslala do zeme okolo 1 900 policistu a expertu z oblasti justice.
Der er syv lande i Balkan, som gerne vil være med i EU: Kroatien og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (FYROM) er officielt blevet godkendt som kandidater til EU-medlemskab. EU betragter fem andre lande i det vestlige Balkan som mulige kandidater: Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kosovo, Montenegro og Serbien. Kosovo erklærede sig uafhængigt af Serbien i 2008, men der er stadig ingen international enighed om landets status. Ud over at arbejde aktivt på en diplomatisk løsning giver EU samtidig praktisk bistand. EU har udsendt retseksperter og politifolk for at styrke retsstaten.
Seitse Balkani poolsaare riiki soovivad saada ELi liikmeteks. Horvaatia ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (FYROM) on juba ametlikult nimetatud ELi kandidaatriikideks. EL kaalub veel viie Lääne-Balkani riigi võimalust saada kandidaatriigiks. Need on Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo kuulutas end 2008. aastal Serbiast iseseisvaks, kuid siiani puudub ühine rahvusvaheline arusaam tema staatusest. EL on samaaegselt praktilise abi osutamisega aktiivne ka diplomaatilise lahenduse leidmisel. Õigusriigi tugevdamiseks on EL saatnud sinna appi umbes 1900 õiguseksperti ja politseinikku.
Seitsemän maata Balkanin alueelta pyrkii EU-jäseniksi. Kroatia, Turkki ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia on hyväksytty virallisesti EU:n ehdokasmaiksi. Lisäksi viisi muuta Länsi-Balkanin maata ovat EU:n mahdollisia ehdokasmaita: Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo julistautui itsenäiseksi Serbiasta vuonna 2008, mutta kaikki maat eivät ole vielä tunnustaneet sen itsenäisyyttä. EU pyrkii aktiivisesti saamaan aikaan diplomaattisen ratkaisun ja tarjoaa samalla käytännön apua. Se onkin lähettänyt paikan päälle yhteensä noin 1900 oikeusalan ammattilaista ja poliisia, jotka valvovat oikeusvaltion periaatteiden toteutumista.
A balkáni térség országai közül heten kérték felvételüket az Európai Unióba. Horvátországot és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot az EU hivatalosan is tagjelölt országnak nyilvánította. Az Uniónak további öt nyugat-balkáni ország tagfelvételi kérelmét kell elbírálnia. Ezek az ún. potenciális tagjelölt országok a következok: Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Montenegró és Szerbia. Koszovó 2008-ban kinyilvánította függetlenségét Szerbiától, státuszát illetoen azonban még nem született nemzetközi megállapodás. Az EU tevékenyen keres diplomáciai megoldást a problémára, és gyakorlati segítséget nyújt a kérdés rendezéséhez. Az Unió mintegy 1900 igazságügyi szakértot és rendortisztet küldött a helyszínre, hogy ezáltal elosegítse a jogállamiság megerosítését.
Siedem krajów z regionu Balkanów ubiega sie o przylaczenie do Unii. Chorwacji i Bylej Jugoslowianskiej Republice Macedonii (BJRM ) oficjalnie przyznano juz status kandydatów do czlonkostwa w UE. Unia rozwaza równiez potencjalne kandydatury pozostalych pieciu krajów zachodnich Balkanów: Albanii, Bosni i Hercegowiny, Czarnogóry, Kosowa i Serbii. W 2008 r. Kosowo oglosilo niepodleglosc i odlaczenie sie od Serbii, nie osiagnieto jeszcze jednak miedzynarodowego consensusu co do jego statusu. Unia aktywnie angazuje sie w poszukiwanie dyplomatycznych rozwiazan, a jednoczesnie sluzy dorazna pomoca. UE skierowala na ten obszar okolo 1900 ekspertów z dziedziny wymiaru sprawiedliwosci i policjantów w celu wzmocnienia rzadów prawa.
Şapte ţări din regiunea Balcanilor aspiră să adere la Uniunea Europeană. Croaţia şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei au fost acceptate oficial drept ţări candidate la aderare. UE evaluează situaţia altor ţări din Balcanii de Vest care ar putea deveni candidate: Albania, Bosnia şi Herţegovina, Kosovo, Muntenegru şi Serbia. Regiunea Kosovo şi-a declarat independenţa de Serbia în 2008, dar nu există încă un acord internaţional cu privire la statutul său. UE depune eforturi pentru a găsi o soluţie diplomatică dar, în acelaşi timp oferă şi ajutor practic. UE a trimis în zonă un număr de 1900 de experţi judiciari şi poliţişti care au misiunea de a ajuta la consolidarea statului de drept.
O členstvo v EÚ sa uchádza sedem krajín v balkánskom regióne. Chorvátsko a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (FYROM) boli oficiálne uznané ako kandidátske krajiny na členstvo v EÚ. EÚ považuje za potencionálnych kandidátov päť ďalších západobalkánskych krajín: Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Kosovo, Čiernu Horu a Srbsko. Nezávislosť Kosova od Srbska vyhlásenú v roku 2008 však neuznali viaceré krajiny. EÚ sa aktívne snaží o diplomatické riešenie tejto situácie a poskytuje Kosovu praktickú pomoc – do oblasti vyslala okolo 1 900 súdnych expertov a policajných dôstojníkov, ktorí majú pomáhať pri posilňovaní princípov právneho štátu.
Članstvo v EU je cilj sedmih balkanskih držav. Hrvaška in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija imata zdaj uradni status države kandidatke. Za potencialne kandidatke velja pet zahodnobalkanskih držav: Albanija, Bosna in Hercegovina, Kosovo, Črna gora in Srbija. Kosovo je leta 2008 razglasilo neodvisnost od Srbije, ki pa še vedno ni mednarodno priznana. Evropska unija išče diplomatsko rešitev in daje praktično pomoč. Na Kosovo je poslala približno 1900 pravosodnih in policijskih uradnikov, ki bodo pomagali utrditi vladavino prava.
Sju länder i Balkanregionen vill gå med i EU. Kroatien och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien har officiellt godkänts som kandidater för ett EU-medlemskap. Ytterliga fem länder på västra Balkan kan komma i fråga: Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Montenegro och Serbien. Kosovo förklarade sig självständigt från Serbien 2008, men det finns fortfarande inget internationellt avtal om landets status. EU ger praktisk hjälp och arbetar samtidigt aktivt för att hitta en diplomatisk lösning. EU har skickat runt 1 900 rättsexperter och poliser för att hjälpa till att stärka rättsstaten.
Septiņas Balkānu reģiona valstis vēlas iestāties Eiropas Savienībā. Horvātija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika jau ir oficiāli apstiprinātas par ES kandidātvalstīm. Piecas pārējās Rietumbalkānu valstis ES uzskata par potenciālām kandidātvalstīm. Tās ir Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Melnkalne un Serbija. Kosova 2008. gadā pasludināja savu neatkarību no Serbijas, bet pasaulē joprojām nav vienprātības par tās statusu. ES aktīvi meklē diplomātisku risinājumu, vienlaikus sniedzot praktisku palīdzību. Tiesiskuma nostiprināšanai ES tur ir nosūtījusi aptuveni 1900 tieslietu ekspertus un policistus.
Seba' pajjiżi fir-reġjun tal-Balkani qed jaspiraw li jsiru membri tal-UE. Il-Kroazja u l-eks Repubblika Jugożlava tal-Maċedonja (FYROM) kienu uffiċjalment aċċettati bħala kandidati għas-sħubija fl-UE. L-UE tikkunsidra ħames pajjjiżi oħra fil-punent tal-Balkani bħala kandidati potenzjali: l-Albanija, il-Bosnja u Ħerzegovina, il-Kosovo, il-Montenegro u s-Serbja. Il-Kosovo ddikjara lilu nnifsu indipendenti mis-Serbja fl-2008, iżda għad mhemmx ftehim internazzjonali dwar l-istatus tiegħu. L-UE qed tfittex b'mod attiv soluzzjoni diplomatika filwaqt li tipprovdi għajnuna prattika. Madwar 1,900 espert legali u uffiċjali tal-pulizija ntbagħtu mill-UE biex jagħtu l-għajnuna tagħhom għat-tisħiħ tal-istat tad-dritt.