they leave the country – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      36 Results   25 Domains
  hayatiemniyetliyasa.com  
Once this legislation is passed, Canada will now know when and where someone enters the country, and when and where they leave the country.
Lorsque la loi sera adoptée, le Canada saura à quel moment et à quel endroit une personne est entrée au pays, et à partir de quel moment et de quel endroit elle a quitté le pays.
  central.asia-news.com  
"Recruiters first win the confidence of young people ... and then, after a while, suggest they leave the country to join the 'Islamic State of Iraq and the Levant' (ISIL)," Askar Davletov, a Tashkent police officer, told Caravanserai.
«Вербовщики сначала входят в доверие молодых людей... а затем, спустя какое то время, предлагают уехать из страны, чтобы влиться в ряды "Исламского государства Ирака и Леванта" (ИГИЛ)», – рассказал «Каравансараю» сотрудник ташкентского городского управления внутренних дел Аскар Давлетов.
  www.canadainternational.gc.ca  
Important: Applicants who qualify and are issued visas to enter Canada as permanent residents and temporary workers are required by the Philippines government to register and attend a pre-departure orientation seminar before they leave the country.
Important : Les demandeurs qui sont admis et obtiennent un visa pour entrer au Canada à titre de résidents permanents ou de travailleurs temporaires sont tenus par le gouvernement des Philippines d’assister à une séance d’orientation de pré-départ avant de quitter le pays.
  www.mdfgeorgia.ge  
On December 10, a Tabula TV channel crew, which provided live coverage of the standoff between police and pro-EU protesters from Kiev, reported that Ukraine’s Security and Immigration Services demanded that they leave the country within 24 hours.
აღსანიშნავია, რომ ეს არ არის პირველი შემთხვევა, როდესაც უკრაინის ხელისუფლება ქართველი ჟურნალისტებისგან ქვეყნის დატოვებას ითხოვს. 10 დეკემბერს ტელეკომპანია ტაბულას ცნობით, რომელიც პირდაპირ ეთერში გადმოსცემდა პოლიციასა და ევროკავშირის მომხრე მომიტინგეებს შორის დაპირისპირებას, მათ გადამღებ ჯგუფს უკრაინის უშიშროებისა და საემიგრაციო სამსახურმა 24 საათის განმავლობაში ქვეყნის დატოვება მოსთხოვა.
  www.developpementdurable.be  
(9) Students, who complete the exchange program at IUE, need to go through clearance procedures with units such as library, dormitory, IT, etc. and return their student ID card to OIA before they leave the country.
(9) İEÜ’de uluslararası değişim programlarını tamamlayan öğrenciler, ülkelerinde dönmeden önce yurt, kütüphane, bilgi işlem vb. Diğer idari birimlerden ilişiklerini keserek öğrenci kimlik kartlarını UİO’ne teslim ederler. Değişim programı sona eren öğrencilerin İEÜ öğrenci bilgi sistemi üzerindeki kayıtları kapatılır. Transkriptleri 4 hafta içerisinde UİO tarafından partner üniversiteye gönderilir.
  www.ibc.ca  
Early detection and timely exchange of information are the keys to recovering stolen cars before they leave the country. To this end, IBC facilitates the flow of information among police forces (local, provincial and federal), federal government agencies and export companies.
La rapidité est essentielle : pour pouvoir récupérer les autos volées avant qu'elles quittent le pays, il faut les retracer rapidement et faire circuler l'information rapidement. C'est pourquoi le BAC facilite l'échange de renseignements entre les services de police (locaux, provinciaux et fédéraux), les organismes gouvernementaux fédéraux et les entreprises d'exportation. En empêchant que le véhicule quitte le Canada, on réduit les pertes pour les compagnies d'assurance, puisqu'on élimine les frais de transport internationaux qui seraient nécessaires pour rapatrier le véhicule. On évite aussi les casse-tête juridiques et administratifs d'un crime touchant plusieurs juridictions.
  www.ssb.no  
A total of 525 000 persons with non-Nordic citizenship immigrated to Norway between 1990 and 2011 and 75 per cent still lived in the country at the start of 2012. The reason for immigration has a bearing on the degree to which they leave the country.
Det har vært knyttet stor interesse til hvordan bosettingsmønstret til de nye arbeidsinnvandrerne vil bli. Blant dem som kom for å arbeide i 2005, er fortsatt 66 prosent registrert bosatt, og så stiger andelen til henholdsvis 92 og 98 prosent blant dem som innvandret i 2010 og 2011.
  8 Hits parl.gc.ca  
Nobody knows where they're going, where they're coming from. Nobody knows. These girls haven't got a hot clue. They leave the country. They believe their agency here. They believe everything is going to be fine.
Le travail à l’étranger n’est pas surveillé. Les filles ne sont pas informées. Des filles entrent au Canada et en ressortent comme de la marchandise, tout le temps. Personne n’est au courant. Personne ne sait où elles vont, d'où elles viennent. Personne ne sait rien. Les filles n’ont pas la moindre idée de ce qui les attend. Elles quittent le pays, font confiance à leur agence ici et croient que tout va bien se passer. Elles arrivent à l’étranger — et ce n’est pas le cas de toutes. J’ai travaillé à l’étranger et j’ai eu quelques mauvaises expériences, mais j’avais les moyens de revenir chez moi. Les mauvaises expériences arrivent et elles arrivent trop souvent.
  www.meforum.org  
But perhaps one never gets used to it. Many Saudi and Afghan women toss their coverings the moment they leave the country or enter their own courtyards.[79] For example, an unnamed Saudi princess describes her experience of the Saudi abaya as follows:
Kiedy wyszłyśmy z chłodnego suku na rozżarzone słońce, z trudem chwytałam powietrze i gorączkowo ssałam je przez ten czarny materiał. Powietrze wydawało się nieświeże i suche, jakby przefiltrowane przez cienką gazę. Kupiłam najcieńszą dostępną zasłonę, niemniej czułam się, jakbym widziała świat przez grubą kurtynę. Jak kobiety mogą coś widzieć przez zasłony zrobione z grubszego materiału? Niebo nie było już dłużej niebieskie, blask słońca był przyćmiony; serce we mnie opadło, kiedy uświadomiłam sobie, że od tego momentu poza własnym domem nie będę doświadczać życia takim, jakie w rzeczywistości jest, z wszystkimi jego kolorami. Świat wydał się nagle monotonny. I niebezpieczny! Posuwałam się po omacku, potykając się, po dziurawym, popękanym chodniku, bojąc sie, że złamię koskę lub nogę [80].
  2 Hits www.vennbahn.eu  
It showcases and exchanges the good practices of public employment services already underway in informing migrants before they leave the country, help them get in touch with employers, support the recognition of their skills and prepare a possible return to their country of origin.
Como asociación internacional formada por instituciones gubernamentales que trabajan en temas del empleo y el mercado laboral, la AMSPE da una gran importancia a la migración.  La AMSPE muestra e intercambia las buenas prácticas de los servicios públicos de empleo que ya se están desarrollando para informar a los migrantes antes de que salgan de sus países, ayudarles a ponerse en contacto con empleadores, apoyar el reconocimiento de sus calificaciones y preparar un posible regreso a sus países de origen. Sin embargo, dado el actual incremento en la migración global y los flujos de refugiados, hay mucho trabajo por hacer en el campo de la migración laboral.
  www.ituc-csi.org  
We have signed a bilateral agreement with the Indonesian union KSBSI (2), so that it informs migrant workers about their rights and the laws in Malaysia before they leave the country and gives them pamphlets with the contact details of organisations that can help them.
Nous avons signé un accord bilatéral avec le syndicat indonésien KSBSI (2) pour qu’il informe les travailleuses migrantes de leurs droits avant leur départ, qu’elles connaissent les lois malaisiennes et reçoivent des brochures avec les contacts des organisations qui peuvent les aider. Le MTUC travaille en étroite collaboration avec le KSBSI en ce qui concerne les campagnes, le dialogue social, le renforcement des capacités et l’aide aux travailleuses. Nous avons élaboré un plan de travail concret qui invite nos collègues indonésiens à influencer leur gouvernement pour qu’il traite les nombreux problèmes auxquels les travailleurs migrants indonésiens sont confrontés. De notre côté, nous documentons les cas d’abus et de non-paiement des salaires, et nous préparons une campagne sous forme de cartes postales en ce qui concerne le salaire minimum.
  radiomundoreal.fm  
The intervention of Jean Baptiste Chavannes focused on denouncing the foreign occupation suffered by Haiti, and said that "many countries of the continent still have troops in our country and we need the solidarity of everyone so that they leave the country".
La situación de Paraguay también fue abordada, con la presencia de Perla Álvarez, de la Coordinadora Nacional de Organizaciones de Mujeres Trabajadoras Rurales e Indígenas (CONAMURI). Álvarez se refirió a la reciente represión a los campesinos por parte de la Policía Nacional, al afirmar que “cuando estábamos viniendo para encontrarnos aquí a dialogar, a plantear nuestras posiciones ante la crisis a las que nos somete el sistema capitalista, once de nuestros compañeros fueron masacrados en un procedimiento de desalojo a unas tierras mal habidas. Nuestro pueblo viene sufriendo este tipo de acciones hace tiempo. Estamos teniendo un retroceso muy grande. Pero los compañeros y compañeras que estamos aquí sentimos enormemente la solidaridad de este pueblo luchador de América Latina. Esta solidaridad es la ternura de nuestros pueblos, y nosotros podemos dar garantía de que esto es así”.
  www.bertelsmann-stiftung.de  
There is also a lack in analysing the experience of German companies that have employed Indian professionals. In the current study of the Bertelsmann Stiftung, we are looking at the motivations of Indians that come to Germany and the reasons why they leave the country.
Die Ziele der indischen Politik und Wirtschaft sind klar: Indien soll künftig eines der zentralen Innovationszentren der Welt werden. Multinationale Konzerne investieren bereits verstärkt in Forschungs- und Entwicklungszentren vor Ort. Und trotz zahlreicher Herausforderungen, wie z.B. die bürokratischen Hürden, die marode Infrastruktur und das schlechte Qualifikationsniveau der Mitarbeiter, bleibt Indien ein wichtiger Innovationstreiber. Die Entwicklung einfacher, kostengünstiger Produkte (Frugal Products) für das untere und mittlere Marktsegment in Indien ist bisher besonders erfolgreich. Von diesem „frugalem“ Innovationspotential kann Deutschland lernen. Deshalb sollten sich deutsche Unternehmen stärker markt- als technologieorientiert auf die Entwicklung von Produkten konzentrieren, die am indischen Markt wirklich benötigt werden.
  2 Hits www.dfae.admin.ch  
The highpoint of their meeting was the signature of a convention on social security to facilitate the access of Swiss citizens to a Uruguayan pension, while enabling Uruguayan citizens who have worked and paid social security contributions in Switzerland to draw a Swiss pension if they leave the country.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a reçu le ministre uruguayen des affaires étrangères, Luis Almagro, le 11 avril 2013, pour une visite officielle de travail à Berne. Le point fort de la rencontre a été la signature d’une Convention de sécurité sociale qui facilitera l’accès des ressortissants suisses à une rente de l’Uruguay, tandis que les Uruguayens qui ont travaillé et cotisé en Suisse pourront toucher leur rente suisse s’ils quittent le pays. Les entretiens ont également porté sur les relations bilatérales entre la Suisse et l’Uruguay ainsi que sur leur collaboration sur le plan multilatéral, notamment dans le domaine de l’environnement.
Bundesrat Didier Burkhalter hat am 11. April 2013 in Bern den uruguayischen Aussenminister, Luis Almagro, zu einem offiziellen Arbeitsbesuch empfangen. Im Zentrum des Treffens stand die Unterzeichnung eines Sozialversicherungsabkommens, mit dem der Zugang von Schweizer Staatsangehörigen zum uruguayischen Rentensystem erleichtert werden soll. Gleichzeitig erhalten uruguayische Staatsangehörige, die in der Schweiz gearbeitet und Sozialbeiträge gezahlt haben, auch nach Verlassen des Landes Anspruch auf eine Schweizer Rente. Weitere Gesprächsthemen waren die bilateralen Beziehungen zwischen der Schweiz und Uruguay und die multilaterale Zusammenarbeit, insbesondere im Umweltbereich.
Oggi, 11 aprile 2013, il consigliere federale Didier Burkhalter ha accolto a Berna il ministro degli esteri uruguayano Luis Almagro per un incontro ufficiale di lavoro. L’incontro ha avuto come principale risultato la firma di una convenzione in materia di sicurezza sociale, la quale prevede agevolazioni per l’accesso dei cittadini svizzeri a una rendita dell’Uruguay e il diritto per i cittadini uruguayani che hanno lavorato e versato contributi in Svizzera di percepire la rendita anche se lasciano il nostro Paese. I colloqui hanno toccato anche le relazioni bilaterali tra la Svizzera e l’Uruguay e la collaborazione tra i due Paesi sul piano multilaterale, in particolare nel campo dell’ambiente.
  2 Hits www.swissabroad.ch  
The highpoint of their meeting was the signature of a convention on social security to facilitate the access of Swiss citizens to a Uruguayan pension, while enabling Uruguayan citizens who have worked and paid social security contributions in Switzerland to draw a Swiss pension if they leave the country.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a reçu le ministre uruguayen des affaires étrangères, Luis Almagro, le 11 avril 2013, pour une visite officielle de travail à Berne. Le point fort de la rencontre a été la signature d’une Convention de sécurité sociale qui facilitera l’accès des ressortissants suisses à une rente de l’Uruguay, tandis que les Uruguayens qui ont travaillé et cotisé en Suisse pourront toucher leur rente suisse s’ils quittent le pays. Les entretiens ont également porté sur les relations bilatérales entre la Suisse et l’Uruguay ainsi que sur leur collaboration sur le plan multilatéral, notamment dans le domaine de l’environnement.
Bundesrat Didier Burkhalter hat am 11. April 2013 in Bern den uruguayischen Aussenminister, Luis Almagro, zu einem offiziellen Arbeitsbesuch empfangen. Im Zentrum des Treffens stand die Unterzeichnung eines Sozialversicherungsabkommens, mit dem der Zugang von Schweizer Staatsangehörigen zum uruguayischen Rentensystem erleichtert werden soll. Gleichzeitig erhalten uruguayische Staatsangehörige, die in der Schweiz gearbeitet und Sozialbeiträge gezahlt haben, auch nach Verlassen des Landes Anspruch auf eine Schweizer Rente. Weitere Gesprächsthemen waren die bilateralen Beziehungen zwischen der Schweiz und Uruguay und die multilaterale Zusammenarbeit, insbesondere im Umweltbereich.
Oggi, 11 aprile 2013, il consigliere federale Didier Burkhalter ha accolto a Berna il ministro degli esteri uruguayano Luis Almagro per un incontro ufficiale di lavoro. L’incontro ha avuto come principale risultato la firma di una convenzione in materia di sicurezza sociale, la quale prevede agevolazioni per l’accesso dei cittadini svizzeri a una rendita dell’Uruguay e il diritto per i cittadini uruguayani che hanno lavorato e versato contributi in Svizzera di percepire la rendita anche se lasciano il nostro Paese. I colloqui hanno toccato anche le relazioni bilaterali tra la Svizzera e l’Uruguay e la collaborazione tra i due Paesi sul piano multilaterale, in particolare nel campo dell’ambiente.
  2 Hits www.eda.admin.ch  
The highpoint of their meeting was the signature of a convention on social security to facilitate the access of Swiss citizens to a Uruguayan pension, while enabling Uruguayan citizens who have worked and paid social security contributions in Switzerland to draw a Swiss pension if they leave the country.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a reçu le ministre uruguayen des affaires étrangères, Luis Almagro, le 11 avril 2013, pour une visite officielle de travail à Berne. Le point fort de la rencontre a été la signature d’une Convention de sécurité sociale qui facilitera l’accès des ressortissants suisses à une rente de l’Uruguay, tandis que les Uruguayens qui ont travaillé et cotisé en Suisse pourront toucher leur rente suisse s’ils quittent le pays. Les entretiens ont également porté sur les relations bilatérales entre la Suisse et l’Uruguay ainsi que sur leur collaboration sur le plan multilatéral, notamment dans le domaine de l’environnement.
Bundesrat Didier Burkhalter hat am 11. April 2013 in Bern den uruguayischen Aussenminister, Luis Almagro, zu einem offiziellen Arbeitsbesuch empfangen. Im Zentrum des Treffens stand die Unterzeichnung eines Sozialversicherungsabkommens, mit dem der Zugang von Schweizer Staatsangehörigen zum uruguayischen Rentensystem erleichtert werden soll. Gleichzeitig erhalten uruguayische Staatsangehörige, die in der Schweiz gearbeitet und Sozialbeiträge gezahlt haben, auch nach Verlassen des Landes Anspruch auf eine Schweizer Rente. Weitere Gesprächsthemen waren die bilateralen Beziehungen zwischen der Schweiz und Uruguay und die multilaterale Zusammenarbeit, insbesondere im Umweltbereich.
Oggi, 11 aprile 2013, il consigliere federale Didier Burkhalter ha accolto a Berna il ministro degli esteri uruguayano Luis Almagro per un incontro ufficiale di lavoro. L’incontro ha avuto come principale risultato la firma di una convenzione in materia di sicurezza sociale, la quale prevede agevolazioni per l’accesso dei cittadini svizzeri a una rendita dell’Uruguay e il diritto per i cittadini uruguayani che hanno lavorato e versato contributi in Svizzera di percepire la rendita anche se lasciano il nostro Paese. I colloqui hanno toccato anche le relazioni bilaterali tra la Svizzera e l’Uruguay e la collaborazione tra i due Paesi sul piano multilaterale, in particolare nel campo dell’ambiente.
  marketing98.com  
Just as an example, we work with Junior Achievement in Spain, where the youth unemployment rate is currently 39% of the population, so many young people are out of work, they don’t gain the skills or experience to get into work, so one of two things eitherthey never get job, or they leave the country, so either you produce this huge exodus of young people out of the country, or you have people sitting on the streets.
I settori in cui investiamo i fondi locali sono principalmente i seguenti: uno è l’empowerment dei giovani e il sostegno alle organizzazioni attive in quest’ambito, con particolare attenzione alle sfide che I giovani si trovano ad affrontare. Per esempio lavoriamo con Junior Achievement in Spagna, dove il tasso di disoccupazione giovanile tocca il 39% della popolazione; molti giovani si trovano fuori dal mercato del lavoro, non maturano le competenze o esperienze necessarie per entrarvi e quindi delle due l’una: o rimangono disoccupati, in mezzo a una strada, o abbandonano il paese, producendo un esodo di massa di giovani. Questo è il problema emerso, e dato che a causa dell’invecchiamento della popolazione molti lavoratori arriveranno tra poco al momento della pensione, le aziende perderanno personale ma faranno molta fatica a trovare forze fresche per rimpiazzare i lavoratori in uscita. Noi lavoriamo con Junior Achievement per cercare di costruire le competenze e lo spirito imprenditoriale dei giovani per aiutarli ad accumulare esperienze utili per entrare nel mercato del lavoro, cosa niente affatto facile. L’altro settore riguarda la salute e il benessere, in particolare per quanto riguarda l’impatto che le malattie o invalidità – per esempio le malattie psichiatriche – hanno sulle opportunità di creare reddito. Il gruppo Zurich ha condotto una ricerca, circa un anno fa, sul rischio legato alla mancanza di tutela del reddito (Income Protection Gaps-IPGs); abbiamo approfondito fondamentalmente gli scenari che attendono coloro che non hanno più reddito, in modo permanente o temporaneo, e l’impatto di questa situazione sulla vita di una famiglia. Da questo studio è emerso che una grave malattia, fisica o psichica, può avere un effetto devastante, e noi dobbiamo cercare di alleggerire questo carico e limitare il danno. Uno dei punti di contatto con Zurich è dunque il crescente interesse per i temi legati alla salute, al benessere e agli argomenti correlati. Questa è una razionalizzazione nei confronti della fondazione in atto ormai da 5 anni.