those days – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.pc.gc.ca  Page 6
  Parks Canada - Gulf of ...  
Everything had to be done manually in those days. There were no machines to do things like bringing in the anchor and the nets, and powering the boat. All of these tasks were done by hand. These men also had to worry about keeping water out of the bottom of the boat.
À cette époque, il fallait tout faire à la main. Il n'y avait pas d'équipement pour, par exemple, remonter l'ancre et les filets, ni de moteur pour faire avancer le bateau. Toutes ces tâches se faisaient manuellement. Les hommes devaient aussi veiller à garder le fond de leur embarcation au sec.
  Parks Canada - Port-Roy...  
It almost looks like the bottom of a modern pop bottle. This “bull’s eye glass” is the centrepiece of a sheet of spun glass, and it was too valuable to be wasted in those days. Today such glass is prized.
Dans le logis des gentilshommes, vous verrez des peintures de Charles W. Jeffreys (PhD), célèbre artiste et historien canadien, illustrant la vie à l’Habitation de Port-Royal. Dans l’une des fenêtres, se trouve une pièce de verre de forme bizarre, ressemblant étrangement au fond d’une bouteille de boisson gazeuse d’aujourd’hui. Cet « œil de bœuf » est la pièce centrale d’une feuille de verre filé, trop précieux à l’époque pour être gaspillé. Ce type de verre est aujourd’hui très recherché. Accrochée au mur, une copie du plan et de la carte de Champlain permet de situer les lieux et de voir à quoi ils ressemblent.
  Parks Canada - Jasper N...  
The post was originally called Rocky Mountain Portage House, a fairly generic term in those days. To avoid confusion with the Rocky Mountain House on the North Saskatchewan River, the post soon took on the name "Jasper's House" after factor Jasper Hawes.
À l'origine, le poste de traite porte le nom imprécis de « Rocky Mountain Portage House ». Pour éviter toute confusion avec Rocky Mountain House, qui se trouve sur les bords de la Saskatchewan Nord, le poste est rebaptisé « Jasper's House », en l'honneur de son intendant, Jasper Hawes. En peu de temps, « Jasper » est employé pour désigner la région avoisinante. C'est également le nom qui sera donné au parc national en 1907, année de sa création, et, enfin, à la collectivité de montagne que nous connaissons aujourd'hui.
  Parks Canada - Fort Ann...  
The final day of operation for the 2012 visitor season for Fort Anne will be September 30th, and for Port-Royal it will be October 8th. Previously reserved commercial bus groups, and school group visits will be honoured and receive guided tours as planned, even on those days when the sites are scheduled to be closed this fall.
À compter du 3 septembre de cette année, les deux lieux seront ouverts cinq jours par semaine. Toutes les installations annexes des deux lieux (toilettes p. ex.) seront également fermées ces deux jours-là. La dernière journée d’ouverture de la saison 2012 a été fixée au 30 septembre pour Fort-Anne et au 8 octobre pour Port-Royal. Les réservations qui avaient été faites auparavant pour des groupes voyageant en autocar ou des groupes scolaires seront honorées et les visites seront guidées comme prévu, même les jours où les lieux seront fermés cet automne.
  Parks Canada - Fathom F...  
In those days, twice as long ago as the age of dinosaurs, there were great coral reefs here. The shells of those countless marine creatures, made largely of calcium, built up for millions of years. As the sea slowly dried up, magnesium in the water infiltrated the calcareous ooze, causing it to eventually turn into dolomite, which is similar to limestone but harder.
À cette époque, deux fois plus lointaine que l'époque des dinosaures, il y avait ici d’importants récifs de corail. Les coquilles de ces innombrables créatures marines, faites principalement de calcium, se sont accumulées pendant des millions d’années. Avec le lent assèchement de la mer, le magnésium contenu dans l’eau s’est infiltré dans le limon calcaire, le transformant en dolomite, qui ressemble au calcaire, mais en plus dur.
  Parks Canada - Jasper N...  
Poco, as the locals call it, is named for the Pocahontas coalfield along the Virginia - West Virginia border, home to the American company that operated two mines in Jasper National Park between 1910 and 1921. In those days, resource extraction was actually encouraged in the young Canadian national parks.
« Poco », comme l'appellent les résidents de la région, doit son nom au champ houiller Pocahontas, sur la frontière entre les États de la Virginie et de la Virginie-Occidentale, où se trouvait le siège social d'une compagnie américaine qui a exploité deux mines dans le parc national Jasper de 1910 à 1921. À l'époque, le gouvernement canadien encourageait le secteur privé à exploiter les ressources des jeunes parcs nationaux. Pourquoi? Le charbon extrait de Pocahontas et de la mine Miette, située de l'autre côté de la rivière Athabasca, lui rapportait des redevances de 10 cents la tonne.
  Parks Canada - Bellevue...  
In those days, a person had to be able to afford to be a member of the Legislative Assembly. Members did not receive a salary. Whenever they went to meetings of the Assembly they received an allowance to help them cover their travel costs and the costs of room and board.
À l'époque, il faut être riche pour faire partie de l'Assemblée législative, car les députés ne touchent aucun salaire. Lorsqu'ils assistent aux réunions de l'Assemblée, ils reçoivent une allocation qui les aide à payer leurs déplacements et leur hébergement. Devenu député, Macdonald doit se rendre de Kingston à Montréal, qui est alors la capitale de la province du Canada. Il doit loger à l'hôtel ou dans une pension des semaines durant. Son absence de Kingston l'oblige également à négliger quelque peu sa pratique.