thème – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  www.postauto.ch
  CarPostal Suisse SA - M...  
Le grand peintre italien Giovanni Segantini passa les dernières années de sa vie en Engadine. Les Alpes constituent un thème récurrent au sein de ses œuvres. Le musée Segantini fut érigé en son honneur, à St-Moritz, en 1908.
The grand Italian painter, Giovanni Segantini, spent the last years of his life in Engadine. And the Alps were constantly a popular theme in his works; for which he was honoured, in 1908, with the founding of the Segantini Museum in St. Moritz. Here, many of his works can be admired.
Giovanni Segantini war ein grosser italienischer Maler, der seine letzten Jahre im Engadin verbrachte und dessen Werke die Alpen immer wieder thematisieren. Ihm zu Ehren wurde 1908 das Segantini Museum in St. Moritz errichtet. Viele seiner Werke sind hier zu bewundern.
Il grande pittore italiano Giovanni Segantini trascorse gli ultimi anni della sua vita nell’Engadina. Le Alpi erano un soggetto ricorrente delle sue opere. In suo onore nel 1908 è stato fondato a St. Moritz il Museo Segantini, dove potete ammirare molti dei suoi dipinti.
  CarPostal Suisse SA - S...  
Ce sentier à thème mène relie le col du Glaubenbielen à Giswil via la Fluonalp. Ne manquez surtout pas de faire halte dans son agréable auberge avec fromagerie d’alpage. Vous pourrez y déguster des macaronis d’alpage avec du fromage maison et vous offrir un «Cheli» (café au schnaps servi dans un bol).
This adventurous path leads over Glaubenbielen Pass via the Fuonalp to Giswil. And take a turn at the Fuonalp towards the homely little restaurant and alpine cheese dairy, where you can get a taste of the Älplermagronen speciality and homemade cheeses. A «Cheli» (coffee with schnaps) goes down a treat as well!
Dieser Erlebnisweg führt vom Glaubenbielenpass über die Fluonalp nach Giswil. Kehren Sie auf der Fluonalp unbedingt ins heimelige Beizli mit Alpkäserei ein. Hier können Sie Älplermagronen mit hausgemachtem Käse kosten und sich ein «Cheli» (Schnapskaffee in der Schale) gönnen.
Il percorso vi conduce dal passo di Glaubenbielen per la Fluonalp fino a Giswil. Fermatevi sulla Fluonalp nell’accogliente locanda con caseificio alpino. Qui potete assaporare gli Älplermagronen con formaggio della casa e concedervi uno «Cheli» (caffè con acquavite servito in una coppa).
  CarPostal Suisse SA - P...  
La région de Schwägalp/Säntis portant le label «Suisse pure» se distingue par la richesse unique de sa nature. La faune et la flore alpines sur des coulisses montagneuses exceptionnelles invitent à la découverte sur les chemins à thème captivants et dans le parc de roches géologique.
The Schwägalp/Säntis region, known for its rich natural world, carries the «authentic Switzerland» label of excellence. Alpine flora and fauna against a stunning mountain backdrop entice you to explore the area. Informative theme paths and the exciting geology rock park are a good way to do this.
Die Region Schwägalp/Säntis mit dem Label «Schweiz pur» zeichnet sich durch eine einzigartig reiche Natur aus. Die alpine Flora und Fauna vor der einmaligen Bergkulisse lädt zum Entdecken ein. Dazu bieten sich die spannenden Themenwege und der Geologie-Steinpark an.
La regione Schwägalp/Säntis con l'etichetta «Svizzera pura» è caratterizzata da una natura davvero unica. La flora e la fauna alpine in un contesto montano straordinario invitano a essere esplorate. Per farlo sono disponibili sentieri tematici e il parco geologico Steinpark.
  CarPostal Suisse SA - F...  
Des prairies d’un vert profond, une vue splendide sur la région du Vorarlberg et du lac de Constance jusqu’à l’Allgäu. Au long d’une promenade sur le thème des herbes aromatiques à travers l’appenzellois, vous apprécierez le paysage intact tout en découvrant les pouvoirs de guérison des plantes de nos montagnes.
Lush green meadows, magnificent views of the Vorarlberg region, Lake Constance and as far as the Allgäu region – on your herb-themed walk through the Appenzell region, you will experience the unspoilt landscape and discover interesting facts about the healing powers of the native herbs.
Satte grüne Wiesen, prächtige Ausblicke ins Vorarlbergische, über den Bodensee bis ins Allgäu – auf Ihrem Kräuterspaziergang durchs Appenzellerland erleben Sie die intakte Landschaft und erfahren gleichzeitig Wissenswertes über die Heilkraft der einheimischen Kräuter.
Campi verde intenso, vista magnifica sul Vorarlberg e sul lago di Costanza fino all’Algovia. Proprio così, passeggiando lungo il sentiero delle erbe nell’Appenzello vi troverete immersi in un paesaggio naturale intatto e al contempo avrete la possibilità di scoprire tante informazioni utili sul potere curativo delle erbe locali.
  CarPostal Suisse SA - L...  
Vous pourrez partir à la découverte du paysage marécageux mystique et du rude univers montagneux du col du San Bernardino, avec le beau Lago Moesola, sur divers chemins de randonnée et un chemin à thème présentant les particularités des environs (arrêt CarPostal du San Bernardino, ospizio).
The road meanders through the wild Roffla Gorge up to Val Rheinwald. The Crestawald fortress museum is also worth seeing (PostBus stop Sufers). An intact village center and excellent snow conditions make Splügen an attractive destination (PostBus stop Splügen, Post Office). The mystical moors and harsh mountains on San Bernardino Pass with lovely Lake Moesola can be explored on different hiking trails and a discovery path explaining the region’s characteristics (PostBus stop San Bernardino, Ospizio).
Da qui il percorso si snoda verso l’alto nella selvaggia gola della Rofla nel Rheinwald. Da non perder il Museo della fortezza di Crestawald (fermata AutoPostale Sufers). Splügen entusiasma con il suo centro intatto (fermata AutoPostale Splügen, posta). Il mistico paesaggio palustre e le ruvide montagne del Passo San Bernardino con il grazioso lago di Moesola si ammirano da diversi itinerari e un sentiero tematico sulle particolarità della zona (fermata AutoPostale San Bernardino, ospizio).
  CarPostal Suisse SA - D...  
Avons-nous éveillé votre curiosité? Le Parc Ela vous propose deux randonnées à thème assorties de sets spécifiques pour explorateurs. Des excursions guidées d’une journée, organisées par l’office du tourisme de Savognin, vous permettront de cueillir des herbes aromatiques pour agrémenter votre souper.
Haben wir auch Ihren Forschergeist geweckt? Im Parc Ela gibt es zwei Themenwege, die mit speziellen Forschersets besucht werden können. Auf geführten Tagesexkursionen von Savognin Tourismus werden Küchenkräuter zum Abschmecken des Abendessens gepflückt. Und wie wärs danach mit einem Sprung in einen glitzernd kühlen Bergsee oder in den Badesee Lai Barnagn in Savognin?
Abbiamo risvegliato l’esploratore che è in voi? Nel parco Ela vi aspettano due sentieri tematici da percorrere con speciali kit dell’esploratore. Nelle escursioni giornaliere guidate di Savognin Tourismus potrete raccogliere erbe aromatiche per insaporire i vostri piatti. E perché non concludere in bellezza con un tuffo in un lago alpino o nel Lai Barnagn di Savognin?
  CarPostal Suisse SA - B...  
Le centre The Planet abrite un gigantesque secteur fitness (1300m²), subdivisé en zones à thème: fitness, cardio, stretching, musculation, rééducation et massage.
The Planet has an extensive fitness area (1300 m2), divided into specific zones: fitness, cardio, stretching, work-out, rehab and massage
Il Centro the Planet dispone di un vastissimo reparto Fitness (1300 m²) suddiviso in diverse zone specifiche: Fitness, Cardio, Stretching, Work Out, Riabilitazione e Massaggi
  CarPostal Suisse SA - P...  
chaque thème illustré par deux visuels sur le principe du contre-exemple (comportement inadéquat) et de l’exemple (conduite souhaitée)
each theme is illustrated by two visuals based on the principle of counterexample (unacceptable conduct) and example (desirable conduct).
Jedes dieser Themen wird anhand von zwei Bildern veranschaulicht, wobei eines das falsche und das andere das richtige Verhalten zeigt
Ogni tema è illustrato da due video ispirati al principio del controesempio (comportamento inadeguato) e dell’esempio (condotta auspicata)
  CarPostal Suisse SA - F...  
Il nomme les projets pouvant être récompensés par le FLUX et désigne ensuite le projet vainqueur de manière neutre et indépendante, sur la base de critères d’évaluation. Lors de l’évaluation, le jury d’experts accorde une attention particulière au thème choisi pour l’année respective.
The winner is chosen by a specialist jury. It nominates several projects as contenders for the FLUX prize and then selects the winner according to pre-defined and objective evaluation criteria. In making its decision, the specialist jury pays particular attention to the specific focus of the award, which changes every year. Nominated projects must have been implemented in Switzerland within the last five years.
Für die Selektion des Gewinners wird eine Fachjury beigezogen. Sie nominiert jene Projekte, die mit dem FLUX ausgezeichnet werden könnten, und entscheidet nach vordefinierten Beurteilungskriterien unabhängig und neutral über das Gewinnerprojekt. Bei der Bewertung gewichtet die Fachjury das jährlich neu festgelegte Schwerpunktthema besonders. Nominierte Projekte müssen in der Schweiz innerhalb der letzten fünf Jahre realisiert worden sein.
Per la scelta del vincitore viene istituita una giuria di esperti, che nomina i progetti che potrebbero essere premiati e stabilisce in modo indipendente e neutro il progetto vincitore in base ai criteri di valutazione stabiliti. In fase di valutazione la giuria pondera soprattutto il tema definito per quell’anno. Possono essere nominati progetti realizzati in Svizzera negli ultimi cinque anni.
  CarPostal Suisse SA - L...  
Découvrez cette région grâce à son vaste réseau de chemins de randonnée. Le chemin à thème «Au fil de l’eau» vous mènera de la Moosalp à Viège. Il offre de nombreuses informations sur l’eau, de sa source au Rhône.
You reach Bürchen over country roads lined with trees and vines. And once there, a beautiful skiing area, comprising cross-country tracks, snow-shoe trails and sled runs comes into view; which extends as far as the Moosalp (PostBus stop Bürchen, Station). The village has its own special charm with its small alleyways and authentic character. And of course the elevated Moosalp provides unforgettable sweeping views of the surrounding mountains and Rhonetal valley (PostBus stop Moosalp). Long and beautiful hikes are another way to discover the surrounding beauty, thanks to a close-knitted network of excellent hiking paths. The «Szenen am Weg des Wassers» (water scenes) theme path speaks for itself - and not only represents a scenic highlight, but an informative experience with plenty of information about water and the Rhone source. In fact, the Moosalp has something for all active fans- from short walks to high-alpine tours and all sorts of excursions. Furthermore, the extraordinary high and lowland moors are protected, hence providing a natural habitat for rare species of plants and animals. Summer sees special sights, such as the Alpaufzug (Alps ascension to the summer grazing pastures), cow fights and Alpine festivals.  And with a connection to Törbel village visitors can enjoy a magnificent round trip. (PostBus stop Moosalp).
Über die von Reben, Birken und Arven gesäumte Strasse gelangen Sie nach Bürchen. Von hier aus erstreckt sich ein herrliches Skigebiet mit Schneeschuhtrails, Langlaufloipen und Schlittelpisten bis auf die Moosalp (PostAuto-Haltestelle Bürchen, Station). Das Dorf bezaubert mit authentischen Gässchen und urchigem Charme. Auf der Moosalp geniessen Sie eine unvergessliche Aussicht auf die umliegenden Gipfel und hinab ins Rhonetal (PostAuto-Haltestelle Moosalp). Entdecken Sie das Gebiet auf dem weitverzweigten Wandernetz. Der Themenweg «Szenen am Weg des Wassers» führt Sie von der Moosalp bis nach Visp und bietet viele Infos über das Wasser von der Quelle bis zur Rhone. Auf der Moosalp können Sie vom kleinen Spaziergang bis zur hochalpinen Tour alle möglichen Ausflüge unternehmen. Die einzigartigen Hoch- und Flachmoore stehen unter Naturschutz und bieten Lebensräume für seltene Pflanzen und Tiere. Bestaunen Sie im Sommer den Alpaufzug, den Ringkuhkampf und das Älplerfest. Mit dem Anschluss nach Törbel lässt sich die Postautofahrt zu einer wunderschönen Rundreise kombinieren (PostAuto-Haltestelle Moosalp).
Percorrendo la strada fiancheggiata da viti, betulle e cembri raggiungete Bürchen. Da qui fin sulla Moosalp si estende uno splendido comprensorio sciistico con percorsi per racchette da neve, piste per sci di fondo e slittini (fermata AutoPostale Bürchen, stazione). Il villaggio incanta con le sue viuzze autentiche e il fascino originario. Sulla Moosalp godrete di un’indimenticabile vista sulle vette circostanti e giù nella valle del Rodano (fermata AutoPostale Moosalp). Scoprite la zona sulla rete di sentieri escursionistici molto ramificata. Il sentiero tematico «Scene sul percorso dell’acqua» (Szenen am Weg des Wassers) vi conduce dalla Moosalp fino a Visp e fornisce molte informazioni sull'acqua, dalla sorgente fino al Rodano. Dalla breve passeggiata fino al tour alpino in alta quota, sulla Moosalp potete intraprendere tutte le escursioni possibili. Le eccezionali torbiere alte e basse sono poste sotto tutela ambientale e offrono l’habitat ideale per piante e animali rari. In estate le attrazioni principali sono l’alpeggio, il combattimento delle mucche e la festa degli alpigiani. Con la coincidenza per Törbel il viaggio in autopostale si può abbinare ad un meraviglioso tour (fermata AutoPostale Moosalp).
  CarPostal Suisse SA - L...  
Découvrez cette région via son vaste réseaude chemins de randonnée. Le chemin à thème «Au fil  de l’eau» vous mènera de la Moosalp à Viège et offre de nombreuses informations sur l’eau, de sa source au Rhône.
And of course the Moosalp presents breathtaking views of the surrounding mountain summits and Rhone Valley. (PostBus stop Moosalp). And why not discover the region of foot along the dense network of hiking paths; for example on the scenic water theme path leading from the Moosalp to Visp that offers a wealth of information as well as beautiful hike. All sorts of long, short and high-alpine hikes are possible on the well marked hiking trails.  And the natural beauty of the protected high and lowland moors, along with views of rare animal and plant species, add to the healthy enjoyment. Summer offers additional highlights with the Alpine procession to summer grazing pastures for animals, traditional cow fights and colourful, traditional festivities. And with a convenient connection from here to Bürchen (PostBus stop Moosalp), organising your own scenic round trip couldn’t be easier!
Auf der Moosalp geniessen Sie eine unvergessliche Aussicht auf die umliegenden Gipfel und hinab ins Rhonetal (PostAuto-Haltestelle Moosalp). Entdecken Sie das Gebiet auf dem weitverzweigten Wanderwegnetz. Der Themenweg «Szenen am Weg des Wassers» führt Sie von der Moosalp bis nach Visp und bietet viele Infos über das Wasser von der Quelle bis zur Rhone. Auf der Moosalp können Sie vom kleinen Spaziergang bis zur hochalpinen Tour alle möglichen Ausflüge unternehmen. Die einzigartigen Hoch- und Flachmoore stehen unter Naturschutz und bieten Lebensräume für seltene Pflanzen und Tiere. Bestaunen Sie im Sommer den Alpaufzug, der Ringkuhkampf und das Älplerfest. Mit dem Anschluss nach Bürchen lässt sich die Postautofahrt zu einer wunderschönen Rundreise kombinieren (PostAuto-Haltestelle Moosalp).
Sulla Moosalp godrete di un’indimenticabile vista sulle vette circostanti e giù nella valle del Rodano (fermata AutoPostale Moosalp). Scoprite la zona sulla rete di sentieri escursionistici molto ramificata. Il sentiero tematico «Scene sul percorso dell’acqua» (Szenen am Weg des Wassers)vi conduce dalla Moosalp fino a Visp e fornisce molte informazioni sull'acqua, dalla sorgente fino al Rodano. Dalla breve passeggiata fino al tour alpino in alta quota, sulla Moosalp potete intraprendere tutte le escursioni possibili. Le eccezionali torbiere alte e basse sono poste sotto tutela ambientale e offrono l’habitat ideale per piante e animali rari. In estate le attrazioni principali sono l’alpeggio, il combattimento delle mucche e la festa degli alpigiani. Con la coincidenza per Bürchen il viaggio in autopostale si può abbinare ad un meraviglioso tour (fermata AutoPostale Moosalp).
  CarPostal Suisse SA - L...  
Faites l’expérience de l’agriculture dans les fermes de démonstration et sur le chemin «Landwirtschaftsweg» de la Schwägalp. Sur la Schwägalp (arrêt CarPostal de Schwägalp) vous attendent un parc nature et découverte avec de nombreux chemins de randonnée et à thème ainsi qu’un parc de roches géologique.
Die sanfte Hügellandschaft um Urnäsch erkunden Sie auf Wanderungen, einer Langlaufloipe und einem Skilift. Erleben Sie die Landwirtschaft auf den Erlebnisbauernhöfen und dem Landwirtschaftsweg auf die Schwägalp hautnah. Auf der Schwägalp (PostAuto-Haltestelle Schwägalp) erwartet Sie ein Naturerlebnispark mit zahlreichen Wander- und Themenwegen sowie einem Geologie-Steinpark. Lassen Sie sich in der Alpschaukäserei in die Geheimnisse der Käseherstellung einweihen. Auch die zauberhafte Winterlandschaft der Schwägalp lockt zu Aktivitäten wie Skifahren, Winterwandern, Schlitteln und romantischen Pferdeschlittenfahrten.
Le dolci colline che circondano Urnäsch si ammirano lungo passeggiate, si piste da fondo e con lo scilift. Scoprite l’agricoltura nelle fattorie didattiche e il sentiero agricolo sulla Schwägalp. Alla Schwägalp (fermata AutoPostale Schwägalp) vi aspetta un parco divertimenti con diversi sentieri escursionistici e tematici e lo Steinpark, un parco geologico. Scoprite nel caseificio dimostrativo i segreti della produzione casearia. Anche il magico paesaggio invernale della Schwägalp invita ad attività come lo sci, le passeggiate, gli slittini e a romantiche escursioni su slitte trainate da cavalli.
  pag-flux-reglement  
Cette année, le concours s’articule essentiellement autour du thème de la mobilité douce.
Quest'anno il tema del premio FLUX è il «Traffico lento».
  CarPostal Suisse SA - L...  
Faites l’expérience de l’agriculture dans les fermes de démonstration et sur le chemin «Landwirtschaftsweg» de la Schwägalp. Sur la Schwägalp (arrêt CarPostal de Schwägalp) vous attendent un parc nature et découverte avec de nombreux chemins de randonnée et à thème ainsi qu’un parc de roches géologique.
Le dolci colline che circondano Urnäsch si ammirano lungo passeggiate, si piste da fondo e con lo scilift. Scoprite l’agricoltura nelle fattorie didattiche e il sentiero agricolo sulla Schwägalp. Alla Schwägalp (fermata AutoPostale Schwägalp) vi aspetta un parco divertimenti con diversi sentieri escursionistici e tematici e lo Steinpark, un parco geologico. Scoprite nel caseificio dimostrativo i segreti della produzione casearia. Anche il magico paesaggio invernale della Schwägalp invita ad attività come lo sci, le passeggiate, gli slittini e a romantiche escursioni su slitte trainate da cavalli.
  pag-flux-reglement  
FLUX étant un prix national, les projets présentés doivent impérativement avoir été réalisés ou planifiés en Suisse. Les gares multimodales nominées sont sélectionnées par le jury et l’organisme responsable selon le thème de l’année.
1.3. Indicazioni generali Ogni anno FLUX premia un progetto emerso da una rosa che comprende da tre a sette candidati. Il concorso è rivolto ai comuni dove si trovano gli snodi. FLUX è un premio nazionale e i progetti de- vono pertanto essere realizzati o sviluppati in Svizzera. Giuria ed ente promotore propongono le candidature sulla base del tema previsto per l'anno in corso. Vengono ammessi soltanto progetti che soddisfano i seguenti requisiti minimi: - progetti in fase di sviluppo