tiem – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 149 Results  www.ecb.europa.eu  Page 2
  ECB: Slide 18  
Saskaņā ar ECBS Statūtiem Ģenerālpadome pastāvēs tik ilgi, kamēr visas ES dalībvalsts neieviesīs euro.
In accordance with the ESCB Statute, the General Council will exist only as long as there are EU Member States which have not adopted the euro.
Conformément aux statuts du SEBC, le Conseil général subsistera aussi longtemps que certains États membres de l’Union européenne n’auront pas adopté l’euro.
Im Einklang mit der ESZB-Satzung besteht der Erweiterte Rat nur so lange, wie es EU-Mitgliedstaaten gibt, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
De conformidad con los Estatutos del SEBC, el Consejo General seguirá existiendo mientras continúe habiendo Estados miembros de la UE que no han adoptado el euro.
Conformemente allo Statuto del SEBC, il Consiglio generale cesserà di esistere nel momento in cui tutti gli Stati membri dell’UE avranno adottato l’euro.
Krachtens de Statuten van het ESCB bestaat de Algemene Raad slechts zolang er EU-lidstaten zijn die nog niet op de euro zijn overgegaan.
V souladu se Statutem ESCB bude Generální rada existovat pouze po dobu, dokud euro nezavedou všechny členské státy EU.
Kooskõlas EKPSi põhikirjaga jätkab üldnõukogu tegevust seni, kuni kõik ELi liikmesriigid on kasutusele võtnud euro.
EKPJ:n perussäännön mukaisesti yleisneuvosto jatkaa toimintaansa vain niin kauan kuin EU:ssa on sellaisia jäsenvaltioita, jotka eivät ole ottaneet käyttöön euroa.
A KBER alapokmánya értelmében az Általános Tanácsnak csupán addig van létjogosultsága, amíg az összes EU-tagállam be nem vezette az eurót.
Skond l-Istatut tas-SEBĊ, il-Kunsill Ġenerali jibqa’ jeżisti biss sakemm ikun hemm Stati Membri tal-UE li jkun għadhom m’adottawx l-euro.
  ECB: 2005  
Atzinums par Hāgas Konvenciju par starpnieku turētiem vērtspapīriem (CON/2005/7)
Opinion on the appointment of a member of the ECB’s Executive Board (CON/2005/6)
Parere sulle riserve minime obbligatorie delle società cooperative di credito (kredito unija) (CON/2005/8)
Stanovisko k Haagské úmluvě týkající se cenných papírů držených zprostředkovatelem (CON/2005/7)
Arvamus Vahendaja poolt hoitavate väärtpaberite Haagi konventsiooni kohta (CON/2005/7)
Vélemény a közvetítő szervezetek által tartott értékpapírokról szóló hágai egyezményről (CON/2005/7)
Opinia dotycząca Konwencji Haskiej w sprawie papierów wartościowych zapisanych na rachunku w instytucji pośredniczącej (CON/2005/7)
Stanovisko k Haagskemu dohovoru týkajúcemu sa cenných papierov držaných sprostredkovateľom (CON/2005/7)
Mnenje o Haaški konvenciji o vrednostnih papirjih, ki se nahajajo pri posredniku (CON/2005/7)
Opinjoni dwar il-Konvenzjoni ta' l-Aja dwar titoli miżmuma minn intermedjarju (CON/2005/7)
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Suomen Pankki statūtiem (CON/1996/5)
Finland, 13.5.1996, pdf 35 kB, en
Avis sur le statut de la Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stellungnahme zur Satzung der Suomen Pankki (CON/1996/5)
Dictamen sobre el estatuto del Suomen Pankki (CON/1996/5)
Parere sullo statuto della Suomen Pankki (CON/1996/5)
Parecer sobre os Estatutos do Suomen Pankki (CON/1996/5)
Advies betreffende de statuten van Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stanovisko ke statutu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Udtalelse om statutten for Suomen Pankki (CON/1996/5)
Arvamus Suomen Pankki [Soome keskpanga] põhikirja kohta (CON/1996/5)
Lausunto Suomen Pankista annetusta laista (CON/1996/5)
Vélemény a Suomen Pankki alapokmányáról (CON/1996/5)
Opinia w sprawie Statutu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stanovisko k štatútu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Mnenje o Statutu centralne banke Suomen Pankki (CON/1996/5)
Yttrande om stadgan för Suomen Pankki (CON/1996/5)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Suomen Pankki (CON/1996/5)
  ECB: 1994 (EMI)  
Atzinums par Bank of Greece statūtiem (CON/1994/6)
Opinion on the Statute of the Bank of Greece (CON/1994/6)
Avis sur le statut de la Banque de Grèce (CON/1994/6)
Stellungnahme zur Satzung der Bank von Griechenland (CON/1994/6)
Dictamen sobre el estatuto del Bank of Greece (CON/1994/6)
Parere sullo statuto della Bank of Greece (CON/1994/6)
Parecer sobre os Estatutos do Bank of Greece (CON/1994/6)
Advies betreffende de Statuten van de Bank of Greece (CON/1994/6)
Stanovisko ke statutu Bank of Greece (CON/1994/6)
Udtalelse om statutten for Bank of Greece (CON/1994/6)
Arvamus Bank of Greece [Kreeka keskpanga] põhikirja kohta (CON/1994/6)
Lausunto Bank of Greecen perussäännöstä (CON/1994/6)
Vélemény a Bank of Greece alapokmányáról (CON/1994/6)
Opinia w sprawie Statutu Bank of Greece (CON/1994/6)
Stanovisko k štatútu Bank of Greece (CON/1994/6)
Mnenje o Statutu centralne banke Bank of Greece (CON/1994/6)
Yttrande om stadgan för Bank of Greece (CON/1994/6)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Bank of Greece (CON/1994/6)
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/1996/10)
Stellungnahme zur Satzung der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Dictamen sobre el estatuto del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Parere sullo statuto della National Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Parecer sobre os Estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Advies betreffende de statuten van de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Stanovisko ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Udtalelse om statutten for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Arvamus National Bank van België/Banque National de Belgique [Belgia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1996/10)
Lausunto National Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/1996/10)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique alapokmányáról (CON/1996/10)
Opinia w sprawie Statutu Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Stanovisko k štatútu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Mnenje o Statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Yttrande om stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Opinjoni dwar l-iStatut tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Central Bank of Ireland statūtiem (CON/1996/4)
Avis sur le statut de la Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stellungnahme zur Satzung der Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Dictamen sobre el estatuto del Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Parere sullo statuto della Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Parecer sobre os Estatutos do Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Advies betreffende de statuten van de Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stanovisko ke statutu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Udtalelse om statutten for Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Arvamus Iirimaa keskpanga põhikirja kohta (CON/1996/4)
Lausunto Central Bank of Irelandin perussäännöstä (CON/1996/4)
Vélemény a Central Bank of Ireland alapokmányáról (CON/1996/4)
Opinia w sprawie Statutu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stanovisko k štatútu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Mnenje o Statutu centralne banke Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Yttrande om stadgan för Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
il Vicepresidente della BCE
  ECB: ECBS un ECB statūti  
4. protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas un ECB Statūtiem
Protokoll (Nr. 4) über die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB
Protocolo (n.o 4) relativo aos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do BCE
Protocol (Nr. 4) betreffende de statuten van het Europees stelsel van centrale banken en van de ECB
Protokol (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a ECB
Protokol (nr. 4) om statutten for det Europæiske System af Centralbanker og ECB
Protokoll (nr 4) Euroopa Keskpankade Süsteemi ja EKP põhikirja kohta
Pöytäkirja (N:o 4) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja EKP:n perussäännöstä
4-es számú jegyzőkönyv a Központi Bankok Európai Rendszere és az EKB Alapokmányáról
Protokół (nr 4) w sprawie statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i EBC
Protokol (č. 4) o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a ECB
Protokol (št. 4) o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in ECB
Protokoll (nr 4) om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och ECB
Protokoll (Nru 4) dwar l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali u tal-BĊE
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
preparar as reuniões do Conselho do BCE;
  ECB: 2011  
Atzinums par hipotekārajiem kredītiem un mājokļu kredīta līgumiem ārvalstu valūtā (CON/2011/87)
Stellungnahme zu Fremdwährungshypotheken und Wohnimmobilienkreditverträgen (CON/2011/87)
Parere concernente misure di stabilizzazione e banche ponte (CON/2011/86)
2.11.2011, pdf 641 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Advies inzake een overheidsgarantie betreffende de toekenning van leningen aan Dexia SA en Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Stanovisko k hypotečním úvěrům v cizích měnách a smlouvám o úvěru na bydlení (CON/2011/87)
Arvamus välivaluutas hüpoteekide ja eluasemelaenu lepingute kohta (CON/2011/87)
Lausunto valuuttamääräisistä kiinteistöluotoista sekä asunto-omaisuutta koskevista luottosopimuksista (CON/2011/87)
Stanovisko k opatreniam na stabilizáciu a k preklenovacím bankám (CON/2011/86)
2. 11. 2011, pdf 651 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Yttrande om bostadslån i utländsk valuta och avtal om bostadslån (CON/2011/87)
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/79)
Avis sur les statistiques et les marchés monétaires interbancaires et de titres d’État gérés par la Banca Naţională a României et sur le régime de change et de réserves obligatoires (CON/2011/73)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Dictamen sobre las estadísticas y los mercados de dinero interbancario y de valores del Estado gestionados por la Banca Naţională a României, y sobre el régimen cambiario y de reservas mínimas (CON/2011/73)
Parere in merito alle sanzioni connesse alla protezione dell'euro contro la falsificazione (CON/2011/78)
Parecer sobre uma recomendação do Conselho relativa à nomeação de um membro da Comissão Executiva do BCE (CON/2011/77)
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/79)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/79)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/79)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/85)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Dictamen acerca del aval estatal sobre determinados préstamos concedidos a Dexia SA y Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Parere sulle misure di ripresa e di risoluzione degli enti creditizi (CON/2011/84)
Advies inzake regels die van toepassing zijn op hypotheek- en gemeenteobligaties in Slovenië (CON/2011/81)
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/85)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/85)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/85)
Orientarea BCE din 14 octombrie 2011 de modificare a Orientării BCE/2007/2 privind sistemul transeuropean automat de transfer rapid cu decontare pe bază brută în timp real (TARGET2) (BCE/2011/15)
Stanovisko o opatreniam na ozdravenie a riešenie problémov úverových inštitúcií (CON/2011/84)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
ĠU L 279, 26.10.2011, pġ. 5, pdf 825 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  ECB: 2008  
Atzinums par turpmākiem detalizētiem euro ieviešanas tehniskajiem noteikumiem (CON/2008/40)
Dictamen acerca de nuevas normas técnicas detalladas sobre la introducción del efectivo en euros (CON/2008/40)
Parere relativo alle regole tecniche dettagliate sulla transizione all'euro (CON/2008/40)
Advies betreffende verdere gedetailleerde technische regeles betreffende de omschakeling naar de euro (CON/2008/40)
Stanovisko k dalším podrobným pravidlům přechodu na euro (CON/2008/40)
Lausunto euroon siirtymistä koskevista yksityiskohtaisista teknisistä säännöistä (CON/2008/40)
Vélemény az euróra való áttérés további részletes technikai szabályairól (CON/2008/40)
Opinia w sprawie dalszych szczegółowych przepisów o wymianie euro (CON/2008/40)
Mnenje o dodatnih podrobnih tehničnih pravilih za prehod na euro (CON/2008/40)
Yttrande om ytterligare detaljerade tekniska regler för övergången till euron (CON/2008/40)
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/82)
Opinion on a Council recommendation on the appointment of a member of the Executive Board of the ECB (CON/2011/77)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Dictamen acerca del aval estatal sobre determinados préstamos concedidos a Dexia SA y Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Parere relativo alla modifica delle regole applicabili alle obbligazioni ipotecarie e municipali in Slovenia (CON/2011/81)
OВ C 301, 12.10.2011 г., стр. 2., pdf 716 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/82)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/82)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/82)
Stanovisko k zmenám pravidiel týkajúcich sa hypotekárnych záložných listov a komunálnych obligácií v Slovinsku (CON/2011/81)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
  ECB: Jörg Asmussen  
Par svarīgākajiem Eiropas politikas jautājumiem un ar Eiropas politiku saistītiem vispārējiem finanšu jautājumiem atbildīgā direktorāta vadītājs Vācijas Federālajā finanšu ministrijā
Head of the directorate responsible for core issues of European policy and general financial issues relating to European policies at the German Federal Ministry of Finance
Secrétaire d’État au ministère fédéral des Finances, chargé des directions de la politique budgétaire et des questions macroéconomiques, des marchés financiers et de la politique européenne
Leiter der Unterabteilung Grundsatzfragen der Europapolitik und Finanzielle Grundsatzfragen der europäischen Politiken im Bundesministerium der Finanzen
Jefe de la dirección de cuestiones centrales de política europea, y de cuestiones financieras generales relacionadas con las políticas europeas, del Ministerio de Hacienda de Alemania
Capo della direzione competente per le questioni fondamentali della politica europea e gli affari finanziari generali attinenti alle politiche europee, Ministero federale delle finanze
Chefe da direção responsável pelos principais assuntos de política europeia e assuntos financeiros gerais associados a políticas europeias no Ministério Federal das Finanças alemão
Hoofd van het Directoraat bij het Duitse Bondsministerie van Financiën dat verantwoordelijk was voor kernkwesties met betrekking tot Europese beleidszaken en algemene financiële kwesties met betrekking tot Europees beleid
Началник на дирекцията по основни въпроси на европейската политика и общи финансови въпроси, свързани с европейските политики във Федералното министерство на финансите на Германия
vedoucí ředitelství odpovědného za stěžejní oblasti problematiky evropských záležitostí a obecné finanční otázky spojené s evropskými záležitostmi na Ministerstvu financí SRN
Chef for direktoratet med ansvar for centrale emner i europapolitikken og generelle finansielle anliggender i tilknytning til europapolitikken i Tysklands forbundsfinansministerium
Euroopa asjade kesksete küsimuste ning Euroopa asjadega seonduvate üldiste finantsküsimuste eest vastutava direktoraadi juht, Saksamaa Föderaalne Rahandusministeerium
Keskeisistä EU-asioista ja EU-asioihin liittyvistä yleisistä talouskysymyksistä vastaavan osaston johtaja, Saksan valtiovarainministeriö
A Német Szövetségi Pénzügyminisztérium legfontosabb európai gazdaságpolitikai ügyekért és az európai gazdaságpolitikával kapcsolatos általános pénzügyi kérdésekért felelős igazgatója
Kierownik wydziału ds. kluczowych kwestii polityki europejskiej i finansowych aspektów polityk europejskich, Federalne Ministerstwo Finansów
Şeful direcţiei responsabile cu aspectele principale referitoare la politicile europene şi chestiunile financiare generale legate de politicile europene, Ministerul Federal al Finanţelor din Germania
vedúci riaditeľstva zodpovedného za kľúčové otázky európskych záležitostí a všeobecné finančné otázky spojené s európskymi záležitosťami na nemeckom spolkovom ministerstve financií
Vodja direktorata za temeljna vprašanja evropske politike in splošna finančna vprašanja, povezana z evropsko politiko, nemško zvezno ministrstvo za finance
Ansvarig för centrala frågor i Europapolitiken och allmänna ekonomiska frågor som rör Europapolitiken vid Tysklands förbundsfinansministerium
Kap tad-direttorat responsabbli għal kwistjonijiet ewlenin ta' politika Ewropea u kwistjonijiet finanzjarji ġenerali dwar il-politika Ewropea fil-Ministeru tal-Finanzi Federali Ġermaniż
  ECB: 2008  
Atzinums par valsts garantiju kredītiem, ko Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique sniegusi finanšu stabilitātes nodrošināšanai (CON/2008/46)
Opinion on State guarantee covering credit extended by the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique in the context of its contribution to financial stability (CON/2008/46)
Stellungnahme über eine Staatsgarantie zur Sicherung der Kreditvergabe der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique im Zusammenhang mit ihrem Beitrag zur Finanzstabilität (CON/2008/46)
Dictamen sobre un aval del Estado respecto del crédito concedido por el Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique en el contexto de su contribución a la estabilidad financiera Summaries (EN): (CON/2008/46)
Parere sulla garanzia pubblica a copertura del credito concesso dalla Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique nel quadro del proprio contributo alla stabilità finanziaria (CON/2008/46)
Parecer sobre a garantia do Estado relativa ao crédito concedido pelo Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique no contexto da contribuição deste para a estabilidade financeira (CON/2008/46)
Advies betreffende de staatsgarantie ter dekking van het door de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique verleende krediet in de context van haar bijdrage tot de finannciele stabiliteit (CON/2008/46)
Stanovisko ke státní záruce za úvěr poskytnutý ze strany Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique v souvislosti s jejím příspěvkem k finanční stabilitě (CON/2008/46)
Udtalelse om statsgaranti for kredit ydet af Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique i forbindelse med dens støtte til finansiel stabilitet (CON/2008/46)
Arvamus riigi garantii kohta, mis hõlmab Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique [Belgia keskpanga] poolt antud laenu finantsstabiilsuse tagamisel (CON/2008/46)
Lausunto valtiontakuusta, joka kattaa Nationale Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen myöntämät luotot rahoitusjärjestelmän vakauden tukemiseksi (CON/2008/46)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique által a pénzügyi stabilitáshoz való hozzájárulásával összefüggésben nyújtott hitelre vonatkozó állami garanciáról (CON/2008/46)
Opinia w sprawie gwarancji państwa dla kredytu udzielonego przez Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique w kontekście jego uczestnictwa w zapewnieniu stabilności finansowej (CON/2008/46)
Aviz cu privire la o garanţie de stat care să acopere pasivele instituţiilor de credit (CON/2008/50)
Mnenje o državnem jamstvu za posojilo, ki ga je centralna banka Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique odobrila v kontekstu prispevanja k finančni stabilnosti (CON/2008/46)
Yttrande om en statlig garanti för krediter som beviljats av Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique för att värna den finansiella stabiliteten (CON/2008/46)
Opinjoni dwar garanzija ta' l-Istat li tkopri passivi ta' istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2008/50)
  ECB: 2010  
4. protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas un ECB Statūtiem
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Stellungnahme zur Unabhängigkeit, Vertraulichkeit und zu dem Verbot monetärer Finanzierung (CON/2010/25)
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Bulgária, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Protocol (Nr. 4) betreffende de statuten van het Europees stelsel van centrale banken en van de ECB
Stanovisko k nezávislosti, mlčenlivosti a k zákazu měnového financování (CON/2010/25)
Protokol (nr. 4) om statutten for det Europæiske System af Centralbanker og ECB
Arvamus 7päevase hoiustamise võimaluse loomise kohta (CON/2010/18)
Pöytäkirja (N:o 4) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja EKP:n perussäännöstä
Protokół (nr 4) w sprawie statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i EBC
Bulharsko, 25. 3. 2010, pdf 76 kB, bg . en
Bolgarija, 25. 3. 2010, pdf 76 kB, bg . en
Il-Bulgarija, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par sīki izstrādātiem noteikumiem kā ieviest Padomes Regulu (EK) 2494/95 saistībā ar obligātiem standartiem par apdrošināšanas traktējumu Saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/1999/6)
Stanovisko k prováděcím pravidlům k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, která se týkají minimálních standardů pro uvádění pojištění v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISC) (CON/1999/6)
Arvamus määruse kohta, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 rakendamiseks ühtlustatud tarbijahinnaindeksis kindlustuse käsitlemise vähimate nõuete osas (CON/1999/6)
Lausunto neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) suoritettavan vakuutuksen käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta (CON/1999/6)
Vélemény a 2494/95/EK tanácsi rendeletnek a biztosítás harmonizált fogyasztói árindexben (HICP) való kezelésére vonatkozó minimumelőírások tekintetében történő végrehajtása részletes szabályairól (CON/1999/6)
Opinia w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących uwzględniania działalności ubezpieczeniowej w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych (CON/1999/6)
Stanovisko k podrobným vykonávacím pravidlám k nariadeniu Rady (ES) č. 2494/95, ktoré sa týkajú minimálnych noriem pre uvádzanie poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/1999/6)
Mnenje v zvezi s podrobnimi pravili za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 o minimalnih standardih za obravnavo zavarovanja v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/1999/6)
Yttrande om närmare bestämmelser för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 2494/95 med avseende på minimistandarder för behandling av försäkringar inom ramen för det harmoniserade indexet för konsumentpriser (HIKP) (CON/1999/6)
Opinjoni dwar regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 fir-rigward ta' standards minimi għat-trattament ta' l-assigurazzjoni fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (HICP) (CON/1999/6)
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par sīki izstrādātiem noteikumiem kā ieviest Padomes Regulu (EK) 2494/95 saistībā ar obligātiem standartiem par apdrošināšanas traktējumu Saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/1999/6)
Stanovisko k prováděcím pravidlům k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, která se týkají minimálních standardů pro uvádění pojištění v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISC) (CON/1999/6)
Arvamus määruse kohta, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 rakendamiseks ühtlustatud tarbijahinnaindeksis kindlustuse käsitlemise vähimate nõuete osas (CON/1999/6)
Lausunto neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) suoritettavan vakuutuksen käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta (CON/1999/6)
Vélemény a 2494/95/EK tanácsi rendeletnek a biztosítás harmonizált fogyasztói árindexben (HICP) való kezelésére vonatkozó minimumelőírások tekintetében történő végrehajtása részletes szabályairól (CON/1999/6)
Opinia w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących uwzględniania działalności ubezpieczeniowej w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych (CON/1999/6)
Stanovisko k podrobným vykonávacím pravidlám k nariadeniu Rady (ES) č. 2494/95, ktoré sa týkajú minimálnych noriem pre uvádzanie poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/1999/6)
Mnenje v zvezi s podrobnimi pravili za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 o minimalnih standardih za obravnavo zavarovanja v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/1999/6)
Yttrande om närmare bestämmelser för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 2494/95 med avseende på minimistandarder för behandling av försäkringar inom ramen för det harmoniserade indexet för konsumentpriser (HIKP) (CON/1999/6)
Opinjoni dwar regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 fir-rigward ta' standards minimi għat-trattament ta' l-assigurazzjoni fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (HICP) (CON/1999/6)
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2223/96 attiecībā uz norēķinu iedalīšanu citā kategorijā atbilstoši mijmaiņas darījumu līgumiem un nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem (CON/2000/10)
Stanovisko k nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2223/96, pokud jde o novou klasifikaci vyrovnávacích plateb v rámci swapových dohod a dohod o budoucích úrokových sazbách (forward rate agreements) (CON/2000/10)
Arvamus Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määruse kohta, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2223/96 seoses vahetuslepingute ja tähtpäevaintressiga lepingute kohaste arvelduste ümberliigitamisega (CON/2000/10)
Lausunto ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 2223/96 muuttamisesta swap- ja korkotermiinijärjestelyjen alaisten maksujen uudelleenluokittelemiseksi (CON/2000/10)
Vélemény a 2223/96/EK rendeletet a swap megállapodások és a határidős kamatláb megállapodások elszámolásainak újrabesorolása tekintében módosító európai parlamenti és tanácsi rendeletről (CON/2000/10)
Opinia w sprawie rozporządzenia (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) Nr 2223/96 w zakresie reklasyfikacji rozrachunku dokonywanego w odniesieniu do transakcji swapowych oraz umów na przyszłą stopę procentową (CON/2000/10)
Stanovisko k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2223/96, pokiaľ ide o reklasifikáciu vysporiadania dojednaní o swapoch a na základe dohôd o termínovaných sadzbách (CON/2000/10)
Mnenje o Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta o spremembah Uredbe Sveta (ES) št. 2223/96 glede reklasifikacije poravnav v okviru poslov zamenjave (swap) in nestandardiziranih terminskih pogodb (CON/2000/10)
Yttrande om Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 2223/96 såvitt avser omklassificering av betalningar som grundar sig på swappavtal och framtida räntesäkringsavtal (CON/2000/10)
Opinjoni dwar Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2223/96 dwar il-klassifikazzjoni mill-ġdid tal-ftehim skond l-arranġamenti ta' l-'iswaps' u skond il-ftehim tar-rata bil-quddiem (forward rate) (CON/2000/10)
  ECB: 2010  
Atzinums par palīdzības pasākumiem, ko piemēro banku un finanšu nozares uzņēmumiem, par finanšu nozares un finanšu pakalpojumu uzraudzību un par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/2010/7)
Opinion on recovery measures that apply to undertakings in the banking and financial sector, on the supervision of the financial sector and financial services and on the statutes of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stellungnahme zu Rettungsmaßnahmen für Unternehmen aus dem Banken- und Finanzsektor, zur Aufsicht über den Finanzsektor und über Finanzdienstleistungen und zur Satzung der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Dictamen sobre las medidas de recuperación aplicables a las empresas del sector bancario y financiero, sobre la supervisión del sector financiero y los servicios financieros y sobre los estatutos del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Parere sulle misure di recupero applicabili alle imprese del settore bancario e finanziario, sulla vigilanza del settore finanziario e dei servizi finanziari e sullo statuto della Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Parecer sobre as medidas de recuperação aplicáveis às empresas dos sectores bancário e financeiro, sobre a supervisão do sector e dos serviços financeiros e sobre os estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stanovisko k opatřením na podporu hospodářské obnovy, která se vztahují na bankovní a finanční sektor, k dohledu nad finančním sektorem a finančními službami a ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Udtalelse om hjælpeforanstaltninger gældende for virksomheder i banksektoren og den finansielle sektor og om statutterne for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Lausunto pankki- ja rahoitusalan yrityksiin sovellettavista elvytystoimenpiteistä, rahoitusalan ja rahoituspalvelujen valvonnasta sekä Nationale Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/2010/7)
Opinia w sprawie środków naprawczych dla przedsiębiorstw w sektorze bankowym i finansowym, w sprawie nadzoru nad sektorem finansowym i świadczeniem usług finansowych oraz w sprawie ustawy regulującej działalność Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stanovisko k ozdravným opatreniam, ktoré sa vzťahujú na podniky v bankovom a finančnom sektore, k dohľadu nad finančným sektorom a finančnými službami a k zákonu o Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Mnenje o sanacijskih ukrepih za podjetja v bančnem in finančnem sektorju, o nadzoru finančnega sektorja in finančnih storitev ter o statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Yttrande om åtgärder som berör avtal som ingåtts av företag inom bank- och finanssektorn, tillsynen över finanssektorn och finansiella tjänster samt stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Opinjoni dwar miżuri ta’ rkupru li japplikaw għal impriżi fil-qasam bankarju u dak finanzjarju, dwar is-sorveljanza tas-settur finanzjarju u s-servizzi finanzjarji u dwar l-istatuti tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
  ECB: Eiropas sadarbība  
Turklāt Eiropas Parlaments ir iesaistīts ECB Valdes locekļu iecelšanas procedūrā, sniedzot atzinumu par ES Padomes ieteiktajiem kandidātiem (LESD 283. panta 2. punkts).
Moreover, the European Parliament is involved in the appointment procedure for the members of the ECB’s Executive Board, by giving its opinion on the candidates recommended by the EU Council (Art. 283.2 TFEU).
En outre, le Parlement européen est impliqué dans la procédure de nomination des membres du directoire de la BCE en donnant son avis sur les candidats proposés par le Conseil de l’UE (art. 283.2 du TFUE).
Außerdem ist das Parlament bei der Ernennung der Mitglieder des EZB-Direktoriums involviert, indem es eine Stellungnahme zu den vom EU-Rat empfohlenen Kandidaten abgibt (Artikel 283 Absatz 2 AEUV).
Asimismo, el Parlamento Europeo participa en el procedimiento de nombramiento de los miembros del Comité Ejecutivo del BCE, expresando su parecer sobre los candidatos recomendados por el Consejo de la UE (art. 283.2 del TFUE).
Il Parlamento europeo è inoltre coinvolto nella procedura di nomina dei membri del Comitato esecutivo della BCE e viene pertanto consultato in merito ai candidati proposti su raccomandazione del Consiglio dell’UE (articolo 283, paragrafo 2, del TFUE).
Bovendien is het Europees Parlement betrokken bij de benoemingsprocedure voor de leden van de Directie van de ECB, door advies te geven over de door de EU-Raad aanbevolen kandidaten (op grond van Art. 283, lid 2, van het VWEU).
Освен това Европейският парламент участва в процедурата за назначаване на членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, като дава становище за кандидатите, препоръчани от Съвета на ЕС (член 283, параграф 2 от ДФЕС).
Evropský parlament se navíc účastní procesu jmenování členů Výkonné rady ECB, když předkládá své stanovisko ke kandidátům doporučeným Radou EU (čl. 283 odst. 2 SFEU).
Desuden deltager Europa-Parlamentet i udnævnelsesproceduren for medlemmerne af ECB's direktion, hvor det udtaler sig om de kandidater, der anbefales af Rådet (artikel 283, stk. 2, TEUF).
Lisaks osaleb Euroopa Parlament EKP juhatuse liikmete ametisse nimetamisel, avaldades arvamust ELi Nõukogu soovitatud kandidaatide kohta (ELi toimimise lepingu artikli 283 lõige 2).
Lisäksi Euroopan parlamentti osallistuu EKP:n johtokunnan jäsenten nimittämismenettelyyn antamalla lausuntonsa EU:n neuvoston suosittelemista ehdokkaista (Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 283 kohdan 2 nojalla).
Az Európai Parlament ezenfelül az EKB igazgatósági tagjainak kinevezési eljárásába is bekapcsolódik: véleményt nyilvánít az Európai Unió Tanácsa által ajánlott jelöltekről (EUMSZ 283. cikk, 2. bekezdés).
Ponadto Parlament Europejski bierze udział w procedurze mianowania członków Zarządu EBC poprzez opiniowanie kandydatur rekomendowanych przez Radę UE (art. 283 ust. 2 Traktatu).
Totodată, Parlamentul European este implicat în procedura de numire a membrilor Comitetului executiv al BCE, în sensul că emite un aviz referitor la candidaţii recomandaţi de Consiliul UE [articolul 283 alineatul (2) din TFUE].
Európsky parlament sa navyše zúčastňuje procesu vymenúvania členov Výkonnej rady ECB predkladaním svojho stanoviska ku kandidátom odporúčaným Radou EÚ (čl. 283 ods. 2 ZFEÚ).
Poleg tega Evropski parlament sodeluje v postopku imenovanja članov Izvršilnega odbora ECB, kjer poda svoje mnenje o kandidatih, ki jih priporoči Svet EU (člen 283.2 PDEU).
Desutom deltar EU-parlamentet i utnämningen av ledamöterna i ECB:s direktion genom att lämna sina åsikter om de kandidater som EU-rådet rekommenderar (art.283.2 i EUF-fördraget).
Barra dan, il-Parlament Ewropew jidħol fil-proċedura tal-ħatra tal-membri tal-Bord Eżekuttiv tal-BĊE billi jagħti l-opinjoni tiegħu dwar il-kandidati rakkomandati mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Artikolu 283.2 TFUE).
  ECB: Atbildība  
Saskaņā ar ECBS un ECB Statūtiem ECB jāpublicē ceturkšņa ziņojumi par ECBS darbību, kā arī konsolidētais nedēļas finanšu pārskats. Turklāt ECB jāsagatavo arī gada pārskats par ECBS darbību un par iepriekšējā un kārtējā gadā īstenoto monetāro politiku.
Conformément aux statuts du SEBC et de la BCE, la BCE est tenue de publier des rapports sur les activités du SEBC chaque trimestre ainsi qu’une situation financière hebdomadaire consolidée. En outre, elle doit établir un rapport annuel sur les activités du SEBC et sur la politique monétaire de l’année précédente et de l’année en cours. La BCE adresse ce rapport annuel au Parlement européen, au Conseil de l’UE, à la Commission européenne et au Conseil européen.
De acuerdo con los Estatutos del SEBC, el BCE deberá publicar informes trimestrales sobre las actividades del SEBC, así como un estado financiero consolidado semanal. Además, el BCE debe elaborar un informe anual sobre dichas actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año anterior y del año en curso. Dicho informe se presenta ante Parlamento Europeo, el Consejo de la UE, la Comisión Europea y el Consejo Europeo.
In base allo Statuto del SEBC e della BCE, quest’ultima è tenuta a pubblicare relazioni trimestrali sull’attività del SEBC, nonché una situazione contabile consolidata settimanale. Essa deve inoltre illustrare l’attività del SEBC e la politica monetaria dell’anno precedente e di quello in corso in un rapporto annuale, da sottoporre al Parlamento europeo, al Consiglio dell’UE, alla Commissione europea e al Consiglio europeo.
Em conformidade com os Estatutos do SEBC e do BCE, o BCE publica relatórios trimestrais sobre as atividades do SEBC, bem como informações semanais sobre a situação financeira consolidada. Além disso, o BCE elabora um relatório anual sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária no ano anterior e no ano em curso. O relatório anual é apresentado ao Parlamento Europeu, ao Conselho da União Europeia, à Comissão Europeia e ao Conselho Europeu.
Podle statutu ESCB a ECB je ECB povinna zveřejňovat každé tři měsíce zprávy o činnosti ESCB a konsolidovanou týdenní rozvahu. Dále musí ECB připravovat výroční zprávu o činnosti ESCB a o měnové politice v předchozím a běžném roce. Adresátem Výroční zprávy je Evropský parlament, Rada EU, Evropská komise a Evropská rada.
I henhold til statutten for ESCB og ECB skal ECB offentliggøre kvartalsvise beretninger om ESCB's aktiviteter og en ugentlig konsolideret balance. ECB skal desuden udarbejde en årsberetning om ESCB's aktiviteter og pengepolitikken i det foregående og det indeværende år. Årsberetningen er rettet til Europa-Parlamentet, EU-Rådet, Europa-Kommissionen og Det Europæiske Råd.
Vastavalt EKPSi ja EKP põhikirjale avaldab EKP kord kvartalis EKPSi tegevusaruande ning iga nädal konsolideeritud finantsaruande. Lisaks koostab EKP eelnenud ja käimasoleva aasta rahapoliitikat ning EKPSi tegevust käsitleva aastaaruande. Aastaaruanne saadetakse Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile ja Euroopa Ülemkogule.
A KBER és az EKB alapokmánya értelmében az EKB köteles negyedéves jelentésben számot adni a KBER tevékenységéről, valamint összevont heti pénzügyi kimutatást közzétenni. Ezenkívül a KBER tevékenységéről, valamint az előző és a folyó év monetáris politikájáról éves jelentésben is beszámol. Az Éves jelentés címzettjei az Európai Parlament, az EU Tanácsa, az Európai Bizottság és az Európai Tanács.
Zgodnie ze statutem ESBC Europejski Bank Centralny ma obowiązek publikacji kwartalnych raportów z działalności ESBC oraz tygodniowego skonsolidowanego sprawozdania finansowego. Poza tym EBC wydaje Raport Roczny, dotyczący działalności ESBC oraz polityki pieniężnej w roku ubiegłym i bieżącym. Odbiorcami Raportu Rocznego są Parlament Europejski, Rada UE, Komisja Europejska i Rada Europejska.
În conformitate cu Statutul SEBC şi al BCE, BCE are obligaţia de a publica rapoarte trimestriale privind activităţile SEBC, precum şi o situaţie financiară săptămânală consolidată. În plus, BCE trebuie să elaboreze un Raport anual privind activităţile SEBC şi politica monetară pentru anul precedent şi cel curent. Raportul anual este supus atenţiei Parlamentului European, Consiliului UE, Comisiei Europene şi Consiliului European.
ECB je podľa Štatútu ESCB a ECB povinná uverejňovať štvrťročné správy o činnosti ESCB a konsolidované týždenné finančné výkazy. Okrem toho vypracúva výročnú správu o činnosti ESCB a o menovej politike za predchádzajúci a aktuálny rok, ktorú predkladá Európskemu parlamentu, Rade EÚ, Európskej komisii a Európskej rade.
Po Statutu ESCB in ECB mora ECB objavljati četrtletno poročilo o aktivnostih ESCB ter tedenski konsolidirani računovodski izkaz. ECB poleg tega pripravlja letno poročilo o aktivnostih ESCB in o denarni politiki v predhodnem in tekočem letu. Letno poročilo se naslovi Evropskemu parlamentu, Svetu EU, Evropski komisiji in Evropskemu svetu.
  ECB: Sadarbības iespēja...  
ECB – kā jebkuras centrālās bankas – uzdevums ir nosargāt banknošu drošību. Tāpēc euro banknotēs jābūt iestrādātiem efektīviem un cilvēkiem viegli atpazīstamiem pretviltošanas elementiem. Turklāt ECB tehnoloģijas attīstībā jāapsteidz naudas viltotāji, nepārtraukti uzlabojot pretviltošanas elementus – gan pašreizējos, gan tos, kas nākotnē tiks izmantoti euro banknotēs.
The ECB, like all central banks, has a duty to safeguard the integrity of its banknote security. Euro banknotes must therefore incorporate effective security features that are easily recognisable to the public. Further, the ECB must remain technologically ahead of counterfeiters by continuously improving these features for use in both current and future euro banknotes. Accordingly, the ECB manages, coordinates and funds a wide variety of research projects being conducted in the public and private sectors.
La BCE, come qualsiasi banca centrale, ha il dovere di salvaguardare la sicurezza delle proprie banconote. I biglietti in euro devono pertanto essere muniti di caratteristiche di sicurezza efficaci e facilmente riconoscibili per il pubblico. Inoltre, la BCE deve mantenersi tecnologicamente all’avanguardia rispetto ai falsari attraverso il costante affinamento di tali caratteristiche, a beneficio delle serie correnti e future di banconote in euro. A tal fine la BCE gestisce, coordina e finanzia svariati progetti di ricerca condotti dal settore pubblico e privato.
Net als alle centrale banken, heeft de ECB de taak de veiligheid van haar bankbiljetten te waarborgen. De eurobankbiljetten moeten daarom effectieve echtheidskenmerken bevatten die voor het algemene publiek gemakkelijk te herkennen zijn. Daarnaast moet de ECB valsemunters in technisch opzicht vóórblijven door deze kenmerken continu te verbeteren, zodat deze gebruikt kunnen blijven worden in zowel de huidige als toekomstige eurobankbiljetten. Om deze redenen beheert, coördineert en financiert de ECB een brede verscheidenheid aan onderzoeksprojecten in zowel de publieke als particuliere sector.
Като всички централни банки ЕЦБ е задължена да поддържа висок стандарт на сигурност за своите банкноти. Затова евробанкнотите трябва да включват ефективни защитни елементи, които са лесно разпознаваеми от обществеността. Освен това ЕЦБ трябва да запази технологичната си преднина пред фалшификаторите, като непрекъснато усъвършенства тези защитни елементи в настоящите и бъдещите евробанкноти. Ето защо ЕЦБ управлява, координира и финансира широк диапазон от научноизследователски проекти, провеждани в публичния и в частния сектор.
ECB er i lighed med alle andre centralbanker forpligtet til at sikre integriteten af sin seddelsikkerhed. Derfor skal eurosedlerne have en række effektive sikkerhedselementer, som er let genkendelige for offentligheden. Teknisk set skal ECB endvidere være foran seddelfalsknerne ved hele tiden at forbedre de sikkerhedselementer, der anvendes i både nuværende og fremtidige eurosedler. ECB leder, koordinerer og finansierer en lang række forskningsprojekter i både den offentlige og den private sektor.
Más jegybankokhoz hasonlóan az Európai Központi Banknak is kötelessége megóvni a bankjegyek biztonságát. Ennek érdekében az eurobankjegyeket a lakosság által könnyen felismerhető, hatékony biztonsági elemekkel kell ellátnia. Az EKB-nak emellett technológiai értelemben mindig egy lépéssel a hamisítók előtt kell járnia, vagyis folyamatosan fejlesztenie kell a bankjegybiztonsági elemeket mind a már forgalomban lévő, mind a jövőben forgalomba kerülő eurobankjegyek esetében. A bank ennek megfelelően széles körben irányít, hangol össze és finanszíroz különféle kutatási projekteket az állami és a magánszférában.
La fel ca toate băncile centrale, BCE are datoria de a proteja siguranţa deplină a bancnotelor sale. Prin urmare, bancnotele euro trebuie să includă elemente de siguranţă eficiente şi uşor de recunoscut de către public. În plus, BCE trebuie să îmbunătăţească permanent aceste elemente, integrate atât în bancnotele euro actuale, cât şi în cele viitoare, menţinându-se, din punct de vedere tehnologic, la un nivel avansat faţă de falsificatori. Aşadar, BCE administrează, coordonează şi finanţează o gamă largă de proiecte de cercetare, realizate în sectorul public şi în cel privat.
ECB, liksom alla centralbanker, har skyldighet att skydda sedlarnas säkerhet. Eurosedlarna måste därför innehålla effektiva säkerhetsdetaljer som allmänheten lätt kan känna igen. Dessutom måste ECB vara tekniskt före förfalskarna genom att förbättra dessa detaljer för att använda dem i både nuvarande och framtida eurosedlar. Därför driver, samordnar och finansierar ECB en mängd olika forskningsprojekt i både den offentliga och privata sektorn.
  ECB: Atbildība  
Jau kopš dibināšanas ECB uzturējusi ciešu un auglīgu dialogu ar Eiropas Parlamentu. ECB prezidents, reizi ceturksnī uzstājoties Eiropas Parlamenta Ekonomikas un monetāro lietu komitejā (ECON), regulāri sniedz pārskatus par ECB monetāro politiku un citiem uzdevumiem.
Depuis sa création, la BCE a maintenu un dialogue étroit et fructueux avec le Parlement européen. Le président de la BCE rend compte régulièrement de la politique monétaire de la BCE et de ses autres missions lors des auditions devant la Commission économique et monétaire du Parlement européen (ECON), qui se tiennent chaque trimestre. D’autres membres du directoire de la BCE sont également auditionnés par le Parlement européen au sujet de problèmes spécifiques. En outre, la BCE répond aux questions qui lui sont soumises par écrit par les membres du Parlement européen et qui sont publiées, avec les réponses de la BCE, au Journal officiel de l’Union européenne et sur le site Internet de la BCE.
Desde su creación, el BCE ha venido manteniendo un estrecho y fructífero diálogo con el Parlamento Europeo. El presidente informa periódicamente sobre la política monetaria y las demás funciones del BCE en sus comparecencias trimestrales hearings before the European Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs (ECON). Otros miembros del Comité Ejecutivo del BCE comparen también ante el Parlamento Europeo en varias ocasiones. Por otra parte, el BCE responde también a las preguntas escritas que le presentan los miembros del Parlamento Europeo, que se publican junto con las respuestas del BCE en el Diario Oficial de la UE y en el sitio web del BCE.
Sin dalla sua nascita, la BCE ha mantenuto uno stretto e proficuo dialogo con il Parlamento europeo. Il Presidente della BCE riferisce periodicamente sulla politica monetaria della BCE e sugli altri compiti ad essa attribuiti in occasione delle audizioni trimestrali presso la Commissione per i problemi economici e monetari (ECON) del Parlamento. Anche altri membri del Comitato esecutivo della BCE hanno tenuto audizioni presso il Parlamento per trattare tematiche specifiche. In aggiunta, la BCE risponde alle interrogazioni scritte dei deputati del Parlamento, che sono poi pubblicate con la risposta della BCE nella Gazzetta ufficiale dell’UE e nel sito Internet della BCE.
Od svého ustavení udržuje ECB s Evropským parlamentem těsný a produktivní dialog. Prezident ECB pravidelně podává zprávy o měnové politice ECB a jejích dalších úkolech při svých slyšeních před Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti (ECON) Evropského parlamentu, která se konají každé tři měsíce. Také další členové Výkonné rady ECB vystupují před Evropským parlamentem k různým tématům. ECB dále odpovídá na písemné otázky předložené poslanci Evropského parlamentu, které jsou společně s odpověďmi ECB zveřejňovány v Úředním věstníku EU a na internetových stránkách ECB.
ECB har siden sin oprettelse haft en tæt og givende dialog med Europa-Parlamentet. ECB's formand aflægger regelmæssigt beretning om ECB's pengepolitik og andre opgaver i forbindelse med høringer i Europa-Parlamentets Økonomi- og Valutaudvalg (ECON), som afholdes en gang i kvartalet. Andre medlemmer af ECB's direktion deltager også i høringer i Europa-Parlamentet om konkrete emner. Derudover besvarer ECB skriftlige spørgsmål fra parlamentsmedlemmer, som offentliggøres sammen med ECB's svar i EU-Tidende og på ECB's websted.
EKP on asutamisest alates pidanud Euroopa Parlamendiga tihedat ja viljakat dialoogi. EKP president tutvustab EKP rahapoliitikat ja muude ülesannete täitmist kord kvartalis toimuvatel kuulamistel Euroopa Parlamendi majandus- ja rahanduskomisjonis. Ka teised EKP juhatuse liikmed esinevad Euroopa Parlamendi ees sõnavõttudega. Lisaks vastab EKP Euroopa Parlamendi liikmete kirjalikele küsimustele, mis avaldatakse koos EKP vastustega Euroopa Liidu Teatajas ning EKP veebilehel.
A bank alapítása óta szoros és gyümölcsöző párbeszédet folytat az Európai Parlamenttel. Az EKB elnöke rendszeresen beszámol a bank monetáris politikájáról és egyéb feladatairól a Parlament Gazdasági és Monetáris Ügyek Bizottsága (ECON) előtti meghallgatásokon, amelyekre negyedévente kerül sor. Az EKB Igazgatóságának más tagjai is különféle kérdések kapcsán megjelennek az Európai Parlament előtt. Az EKB a parlamenti képviselők írott kérdéseire is válaszol, amelyeket a válaszokkal együtt az EU Hivatalos Lapjában és a bank weboldalán közzétesznek.
EBC od początku swojego istnienia prowadzi bliski i owocny dialog z Parlamentem. Prezes EBC regularnie zdaje sprawozdania z polityki pieniężnej i innych zadań EBC podczas wystąpień przed Komisją Gospodarczą i Monetarną (ECON) Parlamentu Europejskiego, odbywających się raz na kwartał. Również pozostali członkowie Zarządu EBC występują przed Parlamentem, by mówić o konkretnych zagadnieniach. Ponadto EBC odpowiada na pisemne interpelacje, które są publikowane wraz z odpowiedziami w Dzienniku Urzędowym UE oraz w serwisie internetowym EBC.
Încă de la înfiinţare, BCE a întreţinut un dialog strâns şi fructuos cu Parlamentul European. Preşedintele BCE furnizează rapoarte periodice privind politica monetară a BCE şi celelalte atribuţii ale sale la audierile în faţa Comisiei pentru afaceri economice şi monetare (ECON) a Parlamentului European, care au loc trimestrial. Şi alţi membri ai Comitetului executiv al BCE sunt audiaţi, pe diferite teme, în faţa Parlamentului European. În plus, BCE răspunde la întrebările cu solicitare de răspuns scris adresate de membrii Parlamentului European, care sunt publicate, împreună cu răspunsurile BCE, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene şi pe website-ul BCE.
ECB už od svojho založenia vedie s Európskym parlamentom intenzívny a plodný dialóg. Prezident ECB pravidelne podáva správu o menovej politike ECB a jej ďalších úlohách na svojich vystúpeniach vo Výbore Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové záležitosti (ECON), ktoré sa uskutočňujú raz za rok. V rámci riešenia špecifických otázok v Európskom parlamente vystupujú aj ďalší členovia Výkonnej rady ECB. ECB okrem toho odpovedá na písomné otázky poslancov Európskeho parlamentu, ktoré sa spolu s odpoveďami ECB zverejňujú v Úradnom vestníku EÚ a na internetovej stránke ECB.
ECB že vse od svoje ustanovitve vzdržuje tesen in ploden dialog z Evropskim parlamentom. Predsednik ECB redno poroča o denarni politiki ECB in o drugih nalogah na zaslišanjih pred Odborom Evropskega parlamenta za ekonomske in monetarne zadeve (ECON), ki potekajo četrtletno. Pred Evropskim parlamentom nastopijo tudi drugi člani Izvršilnega odbora ECB, da bi obravnavali določene teme. Poleg tega ECB odgovarja na pisna vprašanja evropskih poslancev, ki so skupaj z odgovori ECB objavljena v Uradnem listu Evropske unije in na spletni strani ECB.
  ECB: Sākotnējā plānošana  
gada 20. februārī Eiropas Centrālā banka (ECB) noslēdza sākotnējās plānošanas posmu, kurā arhitekti pārstrādāja jauno telpu dizaina projektu, pamatojoties uz optimizācijas rezultātiem. Sākotnējās plānošanas posms bija sagatavošanās detālplānošanai.
On 20 February 2007, the European Central Bank (ECB) presented the outcome of the preliminary planning phase, in which the architects consolidated and modified the design proposal for the new premises on the basis of the results of the optimisation phase The preliminary planning phase paved the way for the detailed planning phase.
Le 20 février 2007, la Banque centrale européenne (BCE) a présenté les résultats de la phase de planification préliminaire, au cours de laquelle les architectes ont modifié le projet en s’appuyant sur ceux de la phase d’optimisation. La phase de planification préliminaire a débouché sur la phase de planification détaillée.
Am 20. Februar 2007 präsentierte die Europäische Zentralbank (EZB) das Ergebnis der Vorentwurfsplanung, während der die Planung für den Neubau auf Grundlage der Optimierungsphase präzisiert und erweitert worden war; auf die Vorentwurfsplanung folgte die Entwurfsplanung.
El 20 de febrero de 2007, el Banco Central Europeo (BCE) presentó el resultado de la fase de planificación preliminar, en la que los arquitectos habían consolidado y modificado la propuesta de diseño de la nueva sede en base a los resultados de la fase de optimización. De la fase de planificación preliminar se pasó a la fase de planificación detallada.
Il 20 febbraio 2007 la Banca centrale europea (BCE) ha presentato l’esito della fase di progettazione preliminare, in cui gli architetti hanno modificato il progetto iniziale della nuova sede sulla base dei risultati della fase di ottimizzazione. La fase di progettazione preliminare ha aperto la strada alla fase di progettazione dettagliata.
Em 20 de fevereiro de 2007, o BCE apresentou os resultados da fase de planeamento preliminar, durante a qual os arquitetos procederam à consolidação e alteração da proposta de projeto para as novas instalações do BCE com base nos resultados da fase de otimização. A fase de planeamento preliminar abriu caminho à fase de planeamento detalhado.
De Europese Centrale Bank heeft op 20 februari 2007 de resultaten van de voorbereidende planningsfase gepresenteerd. Gedurende deze fase hebben de architecten hun ontwerpvoorstel op punten aangepast. Uitgangspunt daarbij waren de uitkomsten van de optimalisatieronde . De voorbereidende planning werd gevolge door de gedetailleerde planning.
На 20 февруари 2007 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) представи резултатите от етапа на предварително планиране, през който архитектите направиха изменения в проектопредложението за новата сграда въз основа на постигнатото през етапа на оптимизиране. Етапът на предварително планиране подготви етапа на подробно планиране.
Evropská centrální banka (ECB) 20. února 2007 předložila výsledek etapy předběžného plánování, v níž architekti na základě výsledku optimalizační etapy upravili architektonický návrh nového sídla. Etapa předběžného plánování tak připravila podmínky pro etapu podrobného plánování.
Den 20. februar 2007 præsenterede Den Europæiske Centralbank (ECB) resultatet af den indledende planlægningsfase, hvor arkitektfirmaet havde ændret designforslaget til det nye hovedsæde på baggrund af resultaterne af optimeringsfasen. Den indledende planlægningsfase banede vejen for den detaljerede planlægningsfase.
20. veebruaril 2007 esitles Euroopa Keskpank eelplaneerimise etapi tulemusi. Selle etapi käigus kohandasid arhitektid uue hoonekompleksi projekti, lähtudes projekti läbivaatamise tulemustest. Eelplaneerimine sillutas teed detailplaneeringule.
Euroopan keskuspankki (EKP) julkisti 20.2.2007 alustavan suunnitteluvaiheen lopputuloksen. Arkkitehdit olivat muokanneet ehdotusta uusiksi toimitiloiksi optimoinnin pohjalta. Alustavaa suunnittelua seurasi tarkempi suunnittelu.
2007. február 20-án az EKB kihirdette az előzetes tervfázis eredményét. Ebben a szakaszban az építészek az optimalizálási fázis eredményei alapján egységesítették és módosították az új székház tervjavaslatát, valamint előkészítették a részletes tervfázist is.
20 lutego 2007 r. Europejski Bank Centralny zaprezentował rezultaty planowania wstępnego, w ramach którego biuro architektoniczne zmodyfikowało projekt koncepcyjny nowej siedziby na podstawie wyników etapu optymalizacji. Po opracowaniu planów wstępnych można było przystąpić do planowania szczegółowego.
Dňa 20. februára 2007 Európska centrálna banka (ECB) predstavila výsledky fázy predbežného plánovania, v ktorej architekti na základe výsledkov fázy optimalizácie upravili svoj návrh nového sídla. Fáza predbežného plánovania tak pripravila podmienky pre fázu podrobného plánovania.
ECB je 20. februarja 2007 predstavila rezultate faze idejnega projekta, v kateri so arhitekti v idejno zasnovo nove stavbe vnesli spremembe, ki so bile dogovorjene v fazi optimizacije. S tem so bili izpolnjeni pogoji za začetek faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja.
Den 20 februari 2007 preseenterade Europeiska centralbanken (ECB) resultatet av den preliminära planeringen då arkitekterna konsoliderade och modifierade utformningsförslaget för de nya lokalerna baserat på resultaten av optimeringen. Den preliminära planeringen övergick sedan till detaljplaneringen .
Fl-20 ta' Frar 2007, il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) ippreżenta r-riżultat tal-fażi tal-ippjanar preliminari, li waqtha l-periti mmodifikaw il-proposta tad-disinn għall-bini l-ġdid abbażi tar-riżultati tal-fażi tat-titjib. Il-fażi tal-ippjanar preliminari wittiet it-triq għall-fażi tal-ippjanar dettaljat.
  ECB: Fasāde  
Betona režģa fasādē ielikti jauni logi ar dubultu stiklojumu. Lai gan šādi logi ir smagāki, bija iespējams tiem izgatavot šaurus rāmjus, kas līdzinās sākotnējo logu rāmjiem, kam bija tikai viena stiklojuma kārta.
Les fenêtres étroites caractérisant la façade quadrillée sont démontées et le béton qui les entoure est restauré. En ce qui concerne la façade quadrillée en béton, on a installé de nouvelles fenêtres à double vitrage. Bien que ces fenêtres soient plus lourdes, il a encore été possible de réaliser les nouveaux cadres à partir des pièces de faible largeur similaires à celles des fenêtres d’origine à vitrage unique.
Die Fenster mit ihren charakteristischen liegenden Formaten werden entfernt, und die Betonsanierung der Rasterfassade wird durchgeführt. Inzwischen wurden in der Betonrasterfassade auch einige Fenster neu eingefügt. Für die neuen Fensterrahmen konnten trotz der schweren Zweifachverglasung die schmalen Ansichten der Profile, die denen der historischen, einfach verglasten Fensterrahmen ähneln, beibehalten werden.
Actualmente se están retirando las estrechas ventanas que caracterizan la fachada, al tiempo que se está restaurando el hormigón que las rodea. En la fachada de hormigón se están instalando ventanas nuevas de cristal doble; aunque este cristal es más pesado, ha sido posible fabricar marcos con perfiles estrechos similares a los de las ventanas originales de un solo cristal.
Mentre si procede al restauro della struttura in calcestruzzo, le finestre di piccole dimensioni che caratterizzano la facciata a griglia vengono sostituite con nuovi serramenti a doppio vetro. Nonostante il maggior peso, è stato comunque possibile dotarli di telai con profili stretti, simili a quelli presenti nelle finestre originali a vetro singolo.
De kenmerkende, smalle ramen zijn uit de gevelrasters verwijderd en het omringende beton is hersteld. In de gevel zijn vervolgens nieuwe ramen met dubbel glas geplaatst. Dit is weliswaar zwaarder, maar toch konden voor de nieuwe kozijnen smalle profielen gebruikt worden die lijken op de oorspronkelijke ramen met enkel glas.
Характерните тесни прозорци на решетъчната фасада са премахнати, а бетонът около тях - реновиран. Бетонно-решетъчната фасада е заменена с нови прозорци с двойно остъкляване. Въпреки че те са по-тежки, все пак е възможно рамките на новите прозорци да бъдат направени от тесни профили, подобни на някогашните прозорци с единично остъкляване.
Probíhá demontáž charakteristicky úzkých oken mřížkované fasády a zároveň postupuje sanace okolního betonu. Součástí mřížkované betonové fasády jsou nová okna s dvojitým zasklením. I když toto provedení má vyšší hmotnost, bylo i tak možné zhotovit nové rámy z úzkých profilů, které se podobají původní rámům s jednoduchým sklem.
De karakteristiske smalle vinduer i gitterfacaden fjernes, mens betonen omkring dem renoveres. Der er sat nye termovinduer i betongitterfacaden. Selv om termoruderne har gjort vinduerne tungere, har det stadig været muligt at få de nye smalle stålvinduesrammer til at ligne de oprindelige vinduer, der kun havde ét lag glas.
Sõrestikfassaadilt eemaldatakse iseloomulikud kitsad aknad ning restaureeritakse neid ümbritsev betoonpind. Samal ajal on betoonsõrestikfassaadi juba paigaldatud uusi kahekordse klaasiga aknaid, kusjuures nende raskusest hoolimata on siiski suudetud säilitada sarnasus esialgsete ühekordsete akendega.
Kehikoiden kapeat ikkunat on poistettava siksi aikaa, kun niitä ympäröivää betonia korjataan. Alkuperäiset yksilasiset ikkunat vaihdetaan kaksilasisiin. Vaikka uudet ikkunat ovat painavampia, ne pystytään asentamaan entisenlaisiin kapeisiin kehyksiin.
A betonrácshomlokzat jellegzetes keskeny ablakait eltávolítják, miközben a körülöttük lévő betonzatot helyreállítják. A betonrácshomlokzatba új, duplaüvegezésű ablakokat helyeznek. Noha ezek nehezebbek, sikerült az eredeti szimplaüveges ablakokhoz hasonló, keskeny lemezekből álló új ablakokat készíteni.
Obecnie usuwane są charakterystyczne wąskie okna z elewacji kratowej, a beton wokół nich jest odnawiany. W elewacji z kraty betonowej umieszczono nowe okna z podwójnymi szybami. Mimo ich ciężaru udało się wykonać nowe ramy okienne z wąskich profili, tak że przypominają oryginalne okna pojedyncze.
În prezent sunt demontate ferestrele înguste distinctive ale faţadei de tip raster şi este restaurat betonul din jurul acestora. În ceea ce priveşte faţada de tip raster din beton, au fost montate ferestre noi din termopan. Deşi acesta are o greutate mai mare, a fost totuşi posibilă construirea noilor rame ale ferestrelor din profile înguste similare celor ale ferestrelor originale, care aveau o singură foaie de sticlă.
Okna z značilnimi ozkimi okviri so bila odstranjena, zdaj pa poteka obnova betonskih delov okrog oken. Vstavljena so bila nova okna z dvojno zasteklitvijo. Ta so sicer težja, vendar je bilo iz ozkih predelnih profilov vseeno mogoče oblikovati okenske okvire, ki so podobni starim z enojno zasteklitvijo.
De karaktäristiska smala fönstren på rasterfasaden tas ner medan restaureringen av fasaden pågår. Precis som på betongrasterfasaden har nya fönster med dubbelglas satts in. Dessa var tyngre men det var ändå möjligt att göra nya fönsterramar som liknar originalen med englasfönster av de smala sektionerna.
It-twieqi dojoq li huma karatteristika tal-faċċata qegħdin jitneħħew waqt li l-konkos ta' madwarhom qiegħed jiġi restawrat. Fil-faċċata tal-konkos twaħħlu twieqi ġodda bi ħġieġ doppju. Għalkemm dawn huma itqal, il-frejms il-ġodda tat-twieqi xorta waħda setgħu jsiru minn sezzjonijiet dojoq bħal dawk użati fit-twieqi oriġinali bi ħġieġa waħda.
  ECB: Slide 5  
nacionālās centrālās bankas (NCB) statūti, atbilst Līguma 130. un 131. pantam un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem (ECBS Statūti). Šādu pienākumu dalībvalstīm, uz kurām attiecas izņēmums, dēvē arī par tiesisko konverģenci.
Each Member State should ensure that its national legislation, including the statute of its national central bank (NCB), is compatible with Articles 130 and 131 of the Treaty and with the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). This obligation applying to Member States with a derogation is also referred to as "legal convergence".
Chaque État membre doit veiller à ce que sa législation nationale, y compris les statuts de sa banque centrale nationale (BCN), soit compatible avec les articles 130 et 131 du traité et avec les statuts du Système européen de banques centrales (SEBC). Cette obligation faite aux États membres faisant l’objet d’une dérogation est également appelée « convergence juridique ».
Jeder Mitgliedstaat hat zu gewährleisten, dass seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der Satzung seiner nationalen Zentralbank (NZB), im Einklang mit Artikel 130 und 131 des Vertrags und mit der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) stehen. Diese Verpflichtung, die für Mitgliedstaaten mit einer Ausnahmeregelung gilt, wird auch als „rechtliche Konvergenz“ bezeichnet.
el Estado miembro deberá garantizar la compatibilidad de la legislación nacional, incluidos los estatutos de su banco central nacional (BCN), con los artículos 130 y 131 del Tratado y con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC). Esta obligación que se aplica a los Estados miembros acogidos a excepción también se denomina «convergencia legal».
Lo Stato membro deve assicurare che la propria legislazione nazionale, incluso lo statuto della banca centrale nazionale (BCN), sia compatibile con gli articoli 130 e 131 del Trattato e con lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Tale obbligo di compatibilità, imposto a ogni Stato membro con deroga, è anche definito “convergenza legale”.
Cada Estado-Membro deve assegurar a compatibilidade da respetiva legislação nacional, incluindo os estatutos do seu banco central nacional, com os artigos 130.º e 131.º do Tratado e com os Estatutos do SEBC e do BCE. Esta obrigação, que se aplica aos Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação, é igualmente referida como “convergência legal”.
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat hun nationale wetgeving, inclusief de statuten van de nationale centrale bank (NCB), verenigbaar is met artikel 130 en 131 van het Verdrag en met de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Deze verplichting, die ook van toepassing is op lidstaten met een derogatie, wordt ook wel “juridische convergentie” genoemd.
Всяка държава-членка следва да приведе националното си законодателство, включително устава на своята национална централна банка (НЦБ), в съответствие с членове 130 и 131 на Договора и с Устава на Европейската система на централните банки (Устава на ЕСЦБ). Това задължение се прилага спрямо държавите-членки с дерогация и се нарича също „правно сближаване“.
Každý členský stát musí zajistit, aby jeho vnitrostátní právní předpisy, včetně statutu jeho národní centrální banky, byly slučitelné s články 130 a 131 Smlouvy a se Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB). Tento závazek týkající se členských států, na které se vztahuje výjimka, je někdy označován jako „právní konvergence“.
Medlemslandet skal sikre, at dets nationale lovgivning, herunder statutterne for den nationale centralbank, er i overensstemmelse med artikel 130 og 131 i traktaten og med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). Denne forpligtelse, som påhviler medlemslande med dispensation, kaldes også juridisk konvergens.
Liikmesriik peab tagama, et tema siseriiklikud õigusaktid, kaasa arvatud tema keskpanga põhikiri, oleksid vastavuses Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 130 ja 131 ning Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri). Seda nõuet, mis kehtib liikmesriikidele, mille suhtes on kehtestatud erand, nimetatakse ka õiguslikuks lähenemiseks.
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen kansallinen lainsäädäntö, muun muassa maan kansallisen keskuspankin perussääntö, on sopusoinnussa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklojen 130 ja 131 sekä Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön kanssa. Tätä velvoitetta sovelletaan niihin jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus. Siitä käytetään myös nimitystä ”oikeudellinen lähentyminen”.
Az egyes tagállamok feladata, hogy nemzeti jogalkotásuk – ideértve az ország központi bankjának alapokmányát – összeegyeztethető legyen a Szerződés 130. és 131. cikkével, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmányával (KBER-alapokmány). Ezt – az eltéréssel rendelkező tagállamokra vonatkozó kötelezettséget – „jogi konvergenciának” is nevezzük.
Każde państwo członkowskie musi zapewnić zgodność prawodawstwa krajowego, w tym statutu krajowego banku centralnego, z art. 130 i 131 traktatu oraz ze statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Ten obowiązek dotyczący państw członkowskich objętych derogacją nosi nazwę konwergencji prawnej.
Fiecare stat membru trebuie să se asigure că legislaţia naţională, inclusiv statutul propriei bănci centrale naţionale (BCN), este compatibilă atât cu articolele 130 şi 131 din tratat, cât şi cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale (Statutul SEBC). Această obligaţie care se aplică statelor membre cu derogare este, de asemenea, denumită „convergenţă juridică“.
Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby jeho národná legislatíva vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky (NCB) bola zlučiteľná s článkom 130 a 131 zmluvy a so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk (Štatút ESCB). Táto povinnosť, ktorá platí pre členské štáty s výnimkou, sa nazýva aj „právna konvergencia“.
Vsaka država članica mora zagotoviti, da je njena nacionalna zakonodaja, vključno s statutom nacionalne centralne banke, skladna s členoma 130 in 131 Pogodbe ter s Statutom Evropskega sistema centralnih bank (Statut ESCB). Ta obveznost, ki velja za države članice z odstopanjem, se imenuje tudi »pravna konvergenca«.
Varje medlemsstat ska se till att den nationella lagstiftningen, inbegripet den om den nationella centralbanken, är förenlig med artiklarna 130 och 131 i fördraget och stadgan för Europeiska centralbankssystemet (ECBS-stadgan). Denna skyldighet som gäller för medlemsstater med undantag kallas även ”rättslig konvergens”.
Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tiegħu, inkluż l-istatut tal-bank ċentrali nazzjonali tiegħu (BĊN), tkun kompatibbli mal-Artikoli 130 u 131 tat-Trattat u mal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Dan l-obbligu li japplika għal Stati Membri b’deroga jissejjaħ ukoll “konverġenza legali”.
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Derīguma noteikšanas pārbaudei izmanto īstu euro banknošu komplektu ar bojājumiem, kas līdzīgi ikdienas lietošanā nodarītiem bojājumiem. Šīs euro banknotes ievada banknošu apstrādes iekārtā dažādos virzienos, kādos tās iespējams ievadīt attiecīgajā iekārtā.
The fitness detection test is conducted using a set of genuine euro banknotes with defects similar to those caused by daily use. Those euro banknotes are fed into the euro banknote handling machine in all feeding orientations supported by it. The test is passed if no more than 5% of the unfit euro banknotes are classified in category 4a of Annexes IIa or IIb to Decision ECB/2010/14.
Le test qualitatif est effectué à l’aide d’un jeu de billets en euros authentiques présentant des défauts similaires à ceux découlant de l’utilisation quotidienne des billets. Ces billets sont introduits dans l’automate de traitement des billets en euros dans tous les sens d’alimentation supportés. Le test est réussi si au maximum 5 % des billets impropres à la circulation sont classifiés dans la catégorie 4a des annexes IIa ou IIb de la décision BCE/2010/14.
Diese Prüfung wird mit einem Testsatz echter Euro-Banknoten durchgeführt, deren Defekte jenen ähneln, die beim täglichen Gebrauch entstehen. Die Geldscheine werden dem Banknotenbearbeitungsgerät in allen zulässigen Ausrichtungen zugeführt. Der Test gilt als bestanden, wenn nicht mehr als 5 % der nicht umlauffähigen Euro-Banknoten in die Kategorie 4a der Anhänge IIa oder IIb des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft werden.
La prueba se realiza con un paquete que contiene billetes en euros auténticos con defectos similares a los que se producen por el uso cotidiano. Dichos billetes en euros se introducen en la máquina de tratamiento de billetes en todas las posiciones admitidas por esta. La prueba se supera si la máquina clasifica no más del 5% de los billetes en euros no aptos en la categoría 4a de los anexos II A o II B de la Decisión BCE/2010/14.
Viene eseguito utilizzando una selezione di biglietti in euro autentici che presentano difetti simili a quelli causati dall’uso quotidiano. Gli esemplari vengono inseriti nell’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote in euro controllando tutte le possibilità di orientamento del biglietto supportate dalla macchina. Il test è superato se non oltre il 5% delle banconote non idonee è classificato nella categoria 4a dell’allegato IIa o IIb alla Decisione BCE/2010/14.
De geschiktheidstest wordt uitgevoerd met een testpakket van echte eurobankbiljetten die tekortkomingen vertonen die overeenkomen met tekortkomingen als gevolg van dagelijks gebruik. Deze eurobankbiljetten worden in de sorteermachine ingevoerd in alle invoerrichtingen die deze aankan. De sorteermachine heeft de test doorstaan als niet meer dan 5% van de niet-geschikte eurobankbiljetten wordt ingedeeld in categorie 4a van Bijlage IIa of IIb bij Besluit ECB/2010/14.
Тестът за годност се извършва с комплект истински евробанкноти, които имат дефекти, подобни на дължащите се на ежедневна употреба в обращение. Тези евробанкноти се зареждат в банкнотообработващата машина във всички положения, които тя поддържа. Тестът е преминат успешно, ако не повече от 5 % от негодните евробанкноти са класифицирани в категория 4а съгласно Приложение ІІа или ІІб към Решение ЕЦБ/2010/14.
Zkouška upotřebitelnosti se provádí za použití sady pravých eurobankovek, které byly poškozeny tak, aby se poškození podobala těm, k nimž dochází běžným používáním bankovek. Tyto eurobankovky jsou do stroje na zpracování bankovek vkládány všemi směry, které stroj umožňuje. Test je splněn, pokud max. 5 % neupotřebitelných bankovek je klasifikováno v kategorii 4a příloh IIa nebo IIb k rozhodnutí ECB/2010/14.
Kvalitetstesten udføres ved hjælp af et bundt ægte eurosedler med kunstigt skabte fejl, som ligner dem, der opstår ved daglig brug. De lægges i maskinen til håndtering af pengesedler på alle de måder, som den skal kunne understøtte. Testen er bestået, hvis højst 5 pct. af de kassable eurosedler klassificeres i kategori 4a i tabel 1 i bilag IIa eller IIb til afgørelse ECB/2010/14.
Katsevalimisse kuuluvad ehtsad europangatähed, millel on samasugused vead, nagu tekivad pangatähtedel igapäevases kasutuses. Europangatähed sisestatakse seadmesse kõigis eri asendites, milles seadmeliik suudab need tuvastada. Katse on edukalt läbitud, kui maksimaalselt 5% ringluskõlbmatutest europangatähtedest liigitatakse otsuse EKP/2010/14 lisa IIa või IIb kategooriasse 4a.
Kunnon tarkastustesti tehdään aitoja euroseteleitä sisältävällä testinipulla. Testinipun seteleissä on keinotekoisesti aiheutettuja puutteellisuuksia, jotka muistuttavat todellisia käytössä syntyviä vikoja. Testinipun eurosetelit syötetään testattavaan laitteeseen kaikkia laitetyypin hyväksymiä syöttötapoja käyttäen. Laitetyyppi läpäisee testin, jos se luokittelee enintään 5 % kiertoon kelpaamattomista seteleistä päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa tai IIb ryhmään 4a.
Forgalomképesség-felismerés szempontjából a gépet olyan valódi bankjegyek felhasználásával vizsgálják be, amelyek elváltozásai a mindennapi használat során keletkezett sérülésekhez hasonlítanak. A forgalomképtelen bankjegyeket a géptípus által támogatott valamennyi képhelyzetnek megfelelően a gépbe adagolják. A gép akkor felel meg a bevizsgáláson, ha a forgalomképtelen tesztbankjegyeknek nem több mint 5%-át sorolja az EKB/2010/14 határozat IIa vagy IIb mellékletének 4a kategóriájába.
Test przeprowadza się na zestawie autentycznych banknotów euro mających uszkodzenia podobne do powstających w toku zwykłego użytkowania. Banknoty te wprowadza się do urządzenia we wszystkich obsługiwanych przez nie ułożeniach. Warunkiem przejścia testu jest zaliczenie nie więcej niż 5% niezdatnych do użytku banknotów euro do kategorii 4a określonej w załączniku IIa lub IIb do decyzji EBC/2010/14.
Testul de evaluare a calităţii este efectuat cu ajutorul unui set de bancnote euro autentice care prezintă o serie de defecte similare celor cauzate de utilizarea zilnică a bancnotelor. Aceste bancnote euro sunt introduse în echipamentul de procesare a bancnotelor euro în toate sensurile permise de acesta. Rezultatul testului este considerat pozitiv dacă cel mult 5% dintre bancnotele euro de calitate necorespunzătoare sunt clasificate în categoria 4a din anexa IIa sau IIb la Decizia BCE/2010/14.
Pri teste upotrebiteľnosti sa používa súbor pravých eurových bankoviek s poškodeniami zodpovedajúcimi bežnému opotrebovaniu. Pri vkladaní týchto eurových bankoviek do zariadenia na spracovanie eurových bankoviek sa testujú všetky smery vkladania, ktoré zariadenie podporuje. Test je úspešný, ak je do kategórie 4a podľa prílohy IIa a IIb rozhodnutia ECB/2010/14 zaradených najviac 5 % neupotrebiteľných eurových bankoviek.
Test primernosti se opravi s svežnjem pristnih eurobankovcev, ki imajo poškodbe, podobne tistim, ki nastanejo z vsakodnevno uporabo bankovcev. Ti eurobankovci se v napravo za obdelavo bankovcev vstavijo v vseh smereh, ki jih ta podpira. Naprava uspešno opravi test, če največ 5% neprimernih bankovcev razvrsti v kategorijo 4a v prilogi IIa ali IIb k Sklepu ECB/2010/14.
Brukbarhetstestet utförs med en testbunt äkta eurosedlar med defekter som liknar dem som sedlar i omlopp får. Eurosedlarna matas in i sedelhanteringsmaskinen i alla de riktningar som maskinen ska klara av. Testet blir godkänt om högst 5 procent av de obrukbara eurosedlarna klassificeras i kategori 4a i bilagorna IIa eller IIb till beslut ECB/2010/14.
It-test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus isir permezz ta’ pakkett ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini li jkollhom difetti li jixbhu lil dawk ikkawżati bl-użu ta' kuljum. Dawn il-karti tal-flus tal-euro jiddaħħlu fil-magna li timmaniġġa l-karti tal-flus fl-orjentazzjonijiet kollha li jaqblu mal-magna. Il-magna tgħaddi mit-test jekk mhux aktar minn 5% tal-karti tal-flus tal-euro li ma jkunux f'kundizzjoni tajba jiġu klassifikati fil-kategorija 4a tal-Annessi IIa jew IIb tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14.
  ECB: Slide 9  
Lielāka un vēl integrētāka finanšu sistēma, ko veido euro zona, ļauj iedzīvotājiem un uzņēmumiem labāk izmantot apjoma un mēroga radītu ekonomiju. Mājsaimniecības var gūt labumu no pieejas plašākam finanšu produktu klāstam (piemēram, hipotēku kredītiem mājokļa iegādei) par zemākām cenām.
The bigger and ever more integrated financial system formed by the euro area enables individuals and businesses to better exploit economies of scale and scope. Households can benefit from access to a larger variety of financial products – like mortgage loans for house purchases – at lower cost. Financial integration thus increases the potential for economic growth.
Durch das größere und immer stärker integrierte Finanzsystem, das der Euroraum bildet, können Unternehmen wie auch Privatpersonen in höherem Maße von Größen- und Verbundvorteilen profitieren. Privaten Haushalten steht ein vielseitigeres Angebot an Finanzprodukten – z. B. Hypothekarkredite für den Erwerb von Wohneigentum – zu niedrigeren Kosten zur Verfügung. Somit steigert die Finanzintegration das Wachstumspotenzial.
El sistema financiero más amplio y cada vez más integrado establecido en la zona del euro permite a particulares y empresas obtener mayores beneficios de las economías de escala y de alcance. Los hogares pueden acceder a una variedad más amplia de productos financieros, como los préstamos hipotecarios para la compra de vivienda, a un coste más bajo. La integración financiera incrementa el potencial del crecimiento económico.
Il sistema finanziario è importante ai fini della conduzione della politica monetaria nell’area dell’euro, che rappresenta il compito essenziale assegnato all’Eurosistema. Se ben integrato, esso agevola l’ordinata attuazione della politica monetaria e la trasmissione equilibrata dei suoi effetti in tutta l’area dell’euro.
Dankzij het grotere en beter geïntegreerde financiële stelsel van het eurogebied hebben particulieren en ondernemingen meer mogelijkheden schaalvoordelen te benutten. Huishoudens kunnen profiteren van toegang tot een grotere hoeveelheid verschillende financiële producten – zoals hypothecaire leningen voor de aankoop van woningen – tegen lagere kosten. Financiële integratie bevordert zodoende het potentieel voor economische groei.
По-голямата и все по-интегрирана финансова система, образувана от еврозоната, дава възможност на хората и фирмите да използват по-добре икономиите от мащаба и обхвата. Домакинствата могат да се възползват от достъп до по-голямо разнообразие на финансови продукти, като например жилищни ипотечни кредити, на по-ниски цени. Следователно финансовата интеграция увеличава потенциала за икономически растеж.
Větší a stále integrovanější finanční systém vytvořený v eurozóně umožňuje jednotlivcům a podnikům lépe využívat úspor z rozsahu a ze škály produkce. Domácnosti mohou využívat výhod spojených se širší nabídkou finančních produktů za nižší cenu, např. hypotéční úvěry na nákup domu. Finanční integrace tak zvyšuje potenciál hospodářského růstu.
Det større og mere integrerede finansielle system, som euroområdet udgør, gør enkeltpersoner og virksomheder i stand til bedre at udnytte stordriftsfordele. Husholdningerne får adgang til et større udvalg af finansielle produkter, fx realkreditlån til boligkøb, til forholdsvis lavere omkostninger. Finansiel integration øger således det økonomiske vækstpotentiale.
Euroala suurem ja ulatuslikumalt lõimunud finantssüsteem võimaldab üksikisikutel ja ettevõtetel saada rohkem kasu mastaabisäästust. Kodumajapidamistele omakorda saab varasemast väiksemate kuludega kättesaadavaks suurem valik finantstooteid – näiteks eluasemelaene. Seega suurendab finantslõimumine majanduskasvu potentsiaali.
Euroalueen rahoitusjärjestelmän laajuuden ja yhtenäisyyden ansiosta asukkaat ja yritykset hyötyvät monenlaisista mittakaavaeduista. Kotitalouksien käytettävissä on parempi valikoima rahoitustuotteita (esimerkiksi asuntolainoja), ja niiden hinnat ovat edullisempia. Rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen luo siis uusia mahdollisuuksia talouden kasvulle.
Az euroövezet bővüléséből és szorosabb integrációjából eredően a lakosság és a vállalatok jobban ki tudják aknázni a méretgazdaságosság előnyeit. A háztartásoknak a pénzügyi termékek (pl. lakásvásárlási jelzáloghitelek) szélesebb választéka áll rendelkezésre – olcsóbban. A pénzügyi integrációval végső soron megnő a gazdaság növekedési potenciálja.
Większy i coraz bardziej zintegrowany system finansowy strefy euro oznacza większe korzyści skali i zakresu dla osób prywatnych i przedsiębiorstw. Gospodarstwa domowe mogą korzystać z bogatszej oferty produktów finansowych, np. kredytów hipotecznych, i to po niższych kosztach. Integracja finansowa sprzyja zatem wzrostowi gospodarczemu.
Väčší a stále viac integrovaný finančný systém eurozóny umožňuje jednotlivcom a podnikom lepšie využívať úspory z rozsahu. Domácnosti si môžu vybrať zo širšej ponuky finančných produktov, napr. hypotekárnych úverov na bývanie, a to za nižšiu cenu. Finančná integrácia tak v konečnom dôsledku zvyšuje potenciál hospodárskeho rastu.
Večji in vse bolj povezan finančni sistem, ki je nastal z euroobmočjem, posameznikom in gospodarskim družbam omogoča boljše izkoriščanje ekonomij obsega in izbora. Gospodinjstva lahko uživajo prednosti dostopa do bolj raznolikih finančnih produktov – na primer hipotekarnih posojil za nakup hiše – po nižjih stroških. Finančna integracija tako povečuje sposobnost gospodarstva za višjo rast.
Det större och allt mer integrerade finanssystem som euroområdet utgör, gör det möjligt för enskilda personer och företag att bättre utnyttja skalekonomier och synergieffekter. Hushållen kan dra nytta av tillgången till ett större utbud av finansiella produkter, som bostadslån, till lägre kostnader. Finansiell integration ökar alltså potentialen för högre ekonomisk tillväxt.
L-integrazzjoni finanzjarja hi fundamentali wkoll għad-dmir tal-Eurosistema li tħeġġeġ it-tħaddim bla xkiel tas-sistemi ta' pagament. Dan imbagħad għandu sehem sinifikanti fit-tħaddim effiċjenti u b'sigurtà tas-sistemi tal-ikklerjar u s-saldu ta' titoli.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow