tiem – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 149 Résultats  www.ecb.europa.eu  Page 6
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Suomen Pankki statūtiem (CON/1996/5)
Finland, 13.5.1996, pdf 35 kB, en
Avis sur le statut de la Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stellungnahme zur Satzung der Suomen Pankki (CON/1996/5)
Dictamen sobre el estatuto del Suomen Pankki (CON/1996/5)
Parere sullo statuto della Suomen Pankki (CON/1996/5)
Parecer sobre os Estatutos do Suomen Pankki (CON/1996/5)
Advies betreffende de statuten van Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stanovisko ke statutu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Udtalelse om statutten for Suomen Pankki (CON/1996/5)
Arvamus Suomen Pankki [Soome keskpanga] põhikirja kohta (CON/1996/5)
Lausunto Suomen Pankista annetusta laista (CON/1996/5)
Vélemény a Suomen Pankki alapokmányáról (CON/1996/5)
Opinia w sprawie Statutu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Stanovisko k štatútu Suomen Pankki (CON/1996/5)
Mnenje o Statutu centralne banke Suomen Pankki (CON/1996/5)
Yttrande om stadgan för Suomen Pankki (CON/1996/5)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Suomen Pankki (CON/1996/5)
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/82)
Opinion on a Council recommendation on the appointment of a member of the Executive Board of the ECB (CON/2011/77)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Dictamen acerca del aval estatal sobre determinados préstamos concedidos a Dexia SA y Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Parere relativo alla modifica delle regole applicabili alle obbligazioni ipotecarie e municipali in Slovenia (CON/2011/81)
OВ C 301, 12.10.2011 г., стр. 2., pdf 716 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/82)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/82)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/82)
Stanovisko k zmenám pravidiel týkajúcich sa hypotekárnych záložných listov a komunálnych obligácií v Slovinsku (CON/2011/81)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
  ECB: Slide 18  
Saskaņā ar ECBS Statūtiem Ģenerālpadome pastāvēs tik ilgi, kamēr visas ES dalībvalsts neieviesīs euro.
In accordance with the ESCB Statute, the General Council will exist only as long as there are EU Member States which have not adopted the euro.
Conformément aux statuts du SEBC, le Conseil général subsistera aussi longtemps que certains États membres de l’Union européenne n’auront pas adopté l’euro.
Im Einklang mit der ESZB-Satzung besteht der Erweiterte Rat nur so lange, wie es EU-Mitgliedstaaten gibt, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
De conformidad con los Estatutos del SEBC, el Consejo General seguirá existiendo mientras continúe habiendo Estados miembros de la UE que no han adoptado el euro.
Conformemente allo Statuto del SEBC, il Consiglio generale cesserà di esistere nel momento in cui tutti gli Stati membri dell’UE avranno adottato l’euro.
Krachtens de Statuten van het ESCB bestaat de Algemene Raad slechts zolang er EU-lidstaten zijn die nog niet op de euro zijn overgegaan.
V souladu se Statutem ESCB bude Generální rada existovat pouze po dobu, dokud euro nezavedou všechny členské státy EU.
Kooskõlas EKPSi põhikirjaga jätkab üldnõukogu tegevust seni, kuni kõik ELi liikmesriigid on kasutusele võtnud euro.
EKPJ:n perussäännön mukaisesti yleisneuvosto jatkaa toimintaansa vain niin kauan kuin EU:ssa on sellaisia jäsenvaltioita, jotka eivät ole ottaneet käyttöön euroa.
A KBER alapokmánya értelmében az Általános Tanácsnak csupán addig van létjogosultsága, amíg az összes EU-tagállam be nem vezette az eurót.
Skond l-Istatut tas-SEBĊ, il-Kunsill Ġenerali jibqa’ jeżisti biss sakemm ikun hemm Stati Membri tal-UE li jkun għadhom m’adottawx l-euro.
  ECB: 2005  
Atzinums par Hāgas Konvenciju par starpnieku turētiem vērtspapīriem (CON/2005/7)
Opinion on the appointment of a member of the ECB’s Executive Board (CON/2005/6)
Parere sulle riserve minime obbligatorie delle società cooperative di credito (kredito unija) (CON/2005/8)
Stanovisko k Haagské úmluvě týkající se cenných papírů držených zprostředkovatelem (CON/2005/7)
Arvamus Vahendaja poolt hoitavate väärtpaberite Haagi konventsiooni kohta (CON/2005/7)
Vélemény a közvetítő szervezetek által tartott értékpapírokról szóló hágai egyezményről (CON/2005/7)
Opinia dotycząca Konwencji Haskiej w sprawie papierów wartościowych zapisanych na rachunku w instytucji pośredniczącej (CON/2005/7)
Stanovisko k Haagskemu dohovoru týkajúcemu sa cenných papierov držaných sprostredkovateľom (CON/2005/7)
Mnenje o Haaški konvenciji o vrednostnih papirjih, ki se nahajajo pri posredniku (CON/2005/7)
Opinjoni dwar il-Konvenzjoni ta' l-Aja dwar titoli miżmuma minn intermedjarju (CON/2005/7)
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Central Bank of Ireland statūtiem (CON/1996/4)
Avis sur le statut de la Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stellungnahme zur Satzung der Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Dictamen sobre el estatuto del Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Parere sullo statuto della Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Parecer sobre os Estatutos do Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Advies betreffende de statuten van de Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stanovisko ke statutu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Udtalelse om statutten for Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Arvamus Iirimaa keskpanga põhikirja kohta (CON/1996/4)
Lausunto Central Bank of Irelandin perussäännöstä (CON/1996/4)
Vélemény a Central Bank of Ireland alapokmányáról (CON/1996/4)
Opinia w sprawie Statutu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Stanovisko k štatútu Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Mnenje o Statutu centralne banke Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Yttrande om stadgan för Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Central Bank of Ireland (CON/1996/4)
  ECB: 1994 (EMI)  
Atzinums par Bank of Greece statūtiem (CON/1994/6)
Opinion on the Statute of the Bank of Greece (CON/1994/6)
Avis sur le statut de la Banque de Grèce (CON/1994/6)
Stellungnahme zur Satzung der Bank von Griechenland (CON/1994/6)
Dictamen sobre el estatuto del Bank of Greece (CON/1994/6)
Parere sullo statuto della Bank of Greece (CON/1994/6)
Parecer sobre os Estatutos do Bank of Greece (CON/1994/6)
Advies betreffende de Statuten van de Bank of Greece (CON/1994/6)
Stanovisko ke statutu Bank of Greece (CON/1994/6)
Udtalelse om statutten for Bank of Greece (CON/1994/6)
Arvamus Bank of Greece [Kreeka keskpanga] põhikirja kohta (CON/1994/6)
Lausunto Bank of Greecen perussäännöstä (CON/1994/6)
Vélemény a Bank of Greece alapokmányáról (CON/1994/6)
Opinia w sprawie Statutu Bank of Greece (CON/1994/6)
Stanovisko k štatútu Bank of Greece (CON/1994/6)
Mnenje o Statutu centralne banke Bank of Greece (CON/1994/6)
Yttrande om stadgan för Bank of Greece (CON/1994/6)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Bank of Greece (CON/1994/6)
  ECB: 2010  
4. protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas un ECB Statūtiem
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Stellungnahme zur Unabhängigkeit, Vertraulichkeit und zu dem Verbot monetärer Finanzierung (CON/2010/25)
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Bulgaria, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Bulgária, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
Protocol (Nr. 4) betreffende de statuten van het Europees stelsel van centrale banken en van de ECB
Stanovisko k nezávislosti, mlčenlivosti a k zákazu měnového financování (CON/2010/25)
Protokol (nr. 4) om statutten for det Europæiske System af Centralbanker og ECB
Arvamus 7päevase hoiustamise võimaluse loomise kohta (CON/2010/18)
Pöytäkirja (N:o 4) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja EKP:n perussäännöstä
Protokół (nr 4) w sprawie statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i EBC
Bulharsko, 25. 3. 2010, pdf 76 kB, bg . en
Bolgarija, 25. 3. 2010, pdf 76 kB, bg . en
Il-Bulgarija, 25.3.2010, pdf 76 kB, bg . en
  ECB: 1996 (EMI)  
Atzinums par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/1996/10)
Stellungnahme zur Satzung der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Dictamen sobre el estatuto del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Parere sullo statuto della National Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Parecer sobre os Estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Advies betreffende de statuten van de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Stanovisko ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Udtalelse om statutten for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Arvamus National Bank van België/Banque National de Belgique [Belgia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1996/10)
Lausunto National Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/1996/10)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique alapokmányáról (CON/1996/10)
Opinia w sprawie Statutu Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Stanovisko k štatútu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Mnenje o Statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Yttrande om stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
Opinjoni dwar l-iStatut tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/10)
  ECB: Jörg Asmussen  
Par svarīgākajiem Eiropas politikas jautājumiem un ar Eiropas politiku saistītiem vispārējiem finanšu jautājumiem atbildīgā direktorāta vadītājs Vācijas Federālajā finanšu ministrijā
Head of the directorate responsible for core issues of European policy and general financial issues relating to European policies at the German Federal Ministry of Finance
Secrétaire d’État au ministère fédéral des Finances, chargé des directions de la politique budgétaire et des questions macroéconomiques, des marchés financiers et de la politique européenne
Leiter der Unterabteilung Grundsatzfragen der Europapolitik und Finanzielle Grundsatzfragen der europäischen Politiken im Bundesministerium der Finanzen
Jefe de la dirección de cuestiones centrales de política europea, y de cuestiones financieras generales relacionadas con las políticas europeas, del Ministerio de Hacienda de Alemania
Capo della direzione competente per le questioni fondamentali della politica europea e gli affari finanziari generali attinenti alle politiche europee, Ministero federale delle finanze
Chefe da direção responsável pelos principais assuntos de política europeia e assuntos financeiros gerais associados a políticas europeias no Ministério Federal das Finanças alemão
Hoofd van het Directoraat bij het Duitse Bondsministerie van Financiën dat verantwoordelijk was voor kernkwesties met betrekking tot Europese beleidszaken en algemene financiële kwesties met betrekking tot Europees beleid
Началник на дирекцията по основни въпроси на европейската политика и общи финансови въпроси, свързани с европейските политики във Федералното министерство на финансите на Германия
vedoucí ředitelství odpovědného za stěžejní oblasti problematiky evropských záležitostí a obecné finanční otázky spojené s evropskými záležitostmi na Ministerstvu financí SRN
Chef for direktoratet med ansvar for centrale emner i europapolitikken og generelle finansielle anliggender i tilknytning til europapolitikken i Tysklands forbundsfinansministerium
Euroopa asjade kesksete küsimuste ning Euroopa asjadega seonduvate üldiste finantsküsimuste eest vastutava direktoraadi juht, Saksamaa Föderaalne Rahandusministeerium
Keskeisistä EU-asioista ja EU-asioihin liittyvistä yleisistä talouskysymyksistä vastaavan osaston johtaja, Saksan valtiovarainministeriö
A Német Szövetségi Pénzügyminisztérium legfontosabb európai gazdaságpolitikai ügyekért és az európai gazdaságpolitikával kapcsolatos általános pénzügyi kérdésekért felelős igazgatója
Kierownik wydziału ds. kluczowych kwestii polityki europejskiej i finansowych aspektów polityk europejskich, Federalne Ministerstwo Finansów
Şeful direcţiei responsabile cu aspectele principale referitoare la politicile europene şi chestiunile financiare generale legate de politicile europene, Ministerul Federal al Finanţelor din Germania
vedúci riaditeľstva zodpovedného za kľúčové otázky európskych záležitostí a všeobecné finančné otázky spojené s európskymi záležitosťami na nemeckom spolkovom ministerstve financií
Vodja direktorata za temeljna vprašanja evropske politike in splošna finančna vprašanja, povezana z evropsko politiko, nemško zvezno ministrstvo za finance
Ansvarig för centrala frågor i Europapolitiken och allmänna ekonomiska frågor som rör Europapolitiken vid Tysklands förbundsfinansministerium
Kap tad-direttorat responsabbli għal kwistjonijiet ewlenin ta' politika Ewropea u kwistjonijiet finanzjarji ġenerali dwar il-politika Ewropea fil-Ministeru tal-Finanzi Federali Ġermaniż
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/85)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Dictamen acerca del aval estatal sobre determinados préstamos concedidos a Dexia SA y Dexia Crédit Local SA (CON/2011/82)
Parere sulle misure di ripresa e di risoluzione degli enti creditizi (CON/2011/84)
Advies inzake regels die van toepassing zijn op hypotheek- en gemeenteobligaties in Slovenië (CON/2011/81)
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/85)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/85)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/85)
Orientarea BCE din 14 octombrie 2011 de modificare a Orientării BCE/2007/2 privind sistemul transeuropean automat de transfer rapid cu decontare pe bază brută în timp real (TARGET2) (BCE/2011/15)
Stanovisko o opatreniam na ozdravenie a riešenie problémov úverových inštitúcií (CON/2011/84)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
ĠU L 279, 26.10.2011, pġ. 5, pdf 825 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  ECB: 2008  
Atzinums par turpmākiem detalizētiem euro ieviešanas tehniskajiem noteikumiem (CON/2008/40)
Dictamen acerca de nuevas normas técnicas detalladas sobre la introducción del efectivo en euros (CON/2008/40)
Parere relativo alle regole tecniche dettagliate sulla transizione all'euro (CON/2008/40)
Advies betreffende verdere gedetailleerde technische regeles betreffende de omschakeling naar de euro (CON/2008/40)
Stanovisko k dalším podrobným pravidlům přechodu na euro (CON/2008/40)
Lausunto euroon siirtymistä koskevista yksityiskohtaisista teknisistä säännöistä (CON/2008/40)
Vélemény az euróra való áttérés további részletes technikai szabályairól (CON/2008/40)
Opinia w sprawie dalszych szczegółowych przepisów o wymianie euro (CON/2008/40)
Mnenje o dodatnih podrobnih tehničnih pravilih za prehod na euro (CON/2008/40)
Yttrande om ytterligare detaljerade tekniska regler för övergången till euron (CON/2008/40)
  ECB: 2011  
Atzinums par hipotekārajiem kredītiem un mājokļu kredīta līgumiem ārvalstu valūtā (CON/2011/87)
Stellungnahme zu Fremdwährungshypotheken und Wohnimmobilienkreditverträgen (CON/2011/87)
Parere concernente misure di stabilizzazione e banche ponte (CON/2011/86)
2.11.2011, pdf 641 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Advies inzake een overheidsgarantie betreffende de toekenning van leningen aan Dexia SA en Dexia Crédit Local SA (CON/2011/85)
Stanovisko k hypotečním úvěrům v cizích měnách a smlouvám o úvěru na bydlení (CON/2011/87)
Arvamus välivaluutas hüpoteekide ja eluasemelaenu lepingute kohta (CON/2011/87)
Lausunto valuuttamääräisistä kiinteistöluotoista sekä asunto-omaisuutta koskevista luottosopimuksista (CON/2011/87)
Stanovisko k opatreniam na stabilizáciu a k preklenovacím bankám (CON/2011/86)
2. 11. 2011, pdf 651 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Yttrande om bostadslån i utländsk valuta och avtal om bostadslån (CON/2011/87)
  ECB: 2011  
Atzinums par valsts garantiju attiecināšanu uz dažiem Dexia SA un Dexia Crédit Local SA piešķirtajiem kredītiem (CON/2011/79)
Avis sur les statistiques et les marchés monétaires interbancaires et de titres d’État gérés par la Banca Naţională a României et sur le régime de change et de réserves obligatoires (CON/2011/73)
Stellungnahme zu einer staatlichen Garantie für bestimmte Kredite an Dexia SA und Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Dictamen sobre las estadísticas y los mercados de dinero interbancario y de valores del Estado gestionados por la Banca Naţională a României, y sobre el régimen cambiario y de reservas mínimas (CON/2011/73)
Parere in merito alle sanzioni connesse alla protezione dell'euro contro la falsificazione (CON/2011/78)
Parecer sobre uma recomendação do Conselho relativa à nomeação de um membro da Comissão Executiva do BCE (CON/2011/77)
Stanovisko ke státní záruce vztahující se na některé úvěry poskytované ve prospěch společností Dexia SA a Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
Arvamus teatavate Dexia SA ja Dexia Crédit Local SA'le antud laenude riigigarantii kohta (CON/2011/79)
Lausunto valtiontakauksen antamisesta tiettyjen DEXIA SA:lle ja Dexia Crédit Local SA:lle myönnettyjen lainojen vakuudeksi (CON/2011/79)
Vélemény a Dexia SA és a Dexia Crédit Local SA számára biztosított egyes hitelek állami kezességvállalásáról (CON/2011/79)
Yttrande om statliga garantier för vissa lån som beviljats Dexia SA och Dexia Crédit Local SA (CON/2011/79)
  ECB: Eiropas sadarbība  
Turklāt Eiropas Parlaments ir iesaistīts ECB Valdes locekļu iecelšanas procedūrā, sniedzot atzinumu par ES Padomes ieteiktajiem kandidātiem (LESD 283. panta 2. punkts).
Moreover, the European Parliament is involved in the appointment procedure for the members of the ECB’s Executive Board, by giving its opinion on the candidates recommended by the EU Council (Art. 283.2 TFEU).
En outre, le Parlement européen est impliqué dans la procédure de nomination des membres du directoire de la BCE en donnant son avis sur les candidats proposés par le Conseil de l’UE (art. 283.2 du TFUE).
Außerdem ist das Parlament bei der Ernennung der Mitglieder des EZB-Direktoriums involviert, indem es eine Stellungnahme zu den vom EU-Rat empfohlenen Kandidaten abgibt (Artikel 283 Absatz 2 AEUV).
Asimismo, el Parlamento Europeo participa en el procedimiento de nombramiento de los miembros del Comité Ejecutivo del BCE, expresando su parecer sobre los candidatos recomendados por el Consejo de la UE (art. 283.2 del TFUE).
Il Parlamento europeo è inoltre coinvolto nella procedura di nomina dei membri del Comitato esecutivo della BCE e viene pertanto consultato in merito ai candidati proposti su raccomandazione del Consiglio dell’UE (articolo 283, paragrafo 2, del TFUE).
Bovendien is het Europees Parlement betrokken bij de benoemingsprocedure voor de leden van de Directie van de ECB, door advies te geven over de door de EU-Raad aanbevolen kandidaten (op grond van Art. 283, lid 2, van het VWEU).
Освен това Европейският парламент участва в процедурата за назначаване на членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, като дава становище за кандидатите, препоръчани от Съвета на ЕС (член 283, параграф 2 от ДФЕС).
Evropský parlament se navíc účastní procesu jmenování členů Výkonné rady ECB, když předkládá své stanovisko ke kandidátům doporučeným Radou EU (čl. 283 odst. 2 SFEU).
Desuden deltager Europa-Parlamentet i udnævnelsesproceduren for medlemmerne af ECB's direktion, hvor det udtaler sig om de kandidater, der anbefales af Rådet (artikel 283, stk. 2, TEUF).
Lisaks osaleb Euroopa Parlament EKP juhatuse liikmete ametisse nimetamisel, avaldades arvamust ELi Nõukogu soovitatud kandidaatide kohta (ELi toimimise lepingu artikli 283 lõige 2).
Lisäksi Euroopan parlamentti osallistuu EKP:n johtokunnan jäsenten nimittämismenettelyyn antamalla lausuntonsa EU:n neuvoston suosittelemista ehdokkaista (Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 283 kohdan 2 nojalla).
Az Európai Parlament ezenfelül az EKB igazgatósági tagjainak kinevezési eljárásába is bekapcsolódik: véleményt nyilvánít az Európai Unió Tanácsa által ajánlott jelöltekről (EUMSZ 283. cikk, 2. bekezdés).
Ponadto Parlament Europejski bierze udział w procedurze mianowania członków Zarządu EBC poprzez opiniowanie kandydatur rekomendowanych przez Radę UE (art. 283 ust. 2 Traktatu).
Totodată, Parlamentul European este implicat în procedura de numire a membrilor Comitetului executiv al BCE, în sensul că emite un aviz referitor la candidaţii recomandaţi de Consiliul UE [articolul 283 alineatul (2) din TFUE].
Európsky parlament sa navyše zúčastňuje procesu vymenúvania členov Výkonnej rady ECB predkladaním svojho stanoviska ku kandidátom odporúčaným Radou EÚ (čl. 283 ods. 2 ZFEÚ).
Poleg tega Evropski parlament sodeluje v postopku imenovanja članov Izvršilnega odbora ECB, kjer poda svoje mnenje o kandidatih, ki jih priporoči Svet EU (člen 283.2 PDEU).
Desutom deltar EU-parlamentet i utnämningen av ledamöterna i ECB:s direktion genom att lämna sina åsikter om de kandidater som EU-rådet rekommenderar (art.283.2 i EUF-fördraget).
Barra dan, il-Parlament Ewropew jidħol fil-proċedura tal-ħatra tal-membri tal-Bord Eżekuttiv tal-BĊE billi jagħti l-opinjoni tiegħu dwar il-kandidati rakkomandati mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Artikolu 283.2 TFUE).
  ECB: Sadarbības iespēja...  
ECB – kā jebkuras centrālās bankas – uzdevums ir nosargāt banknošu drošību. Tāpēc euro banknotēs jābūt iestrādātiem efektīviem un cilvēkiem viegli atpazīstamiem pretviltošanas elementiem. Turklāt ECB tehnoloģijas attīstībā jāapsteidz naudas viltotāji, nepārtraukti uzlabojot pretviltošanas elementus – gan pašreizējos, gan tos, kas nākotnē tiks izmantoti euro banknotēs.
The ECB, like all central banks, has a duty to safeguard the integrity of its banknote security. Euro banknotes must therefore incorporate effective security features that are easily recognisable to the public. Further, the ECB must remain technologically ahead of counterfeiters by continuously improving these features for use in both current and future euro banknotes. Accordingly, the ECB manages, coordinates and funds a wide variety of research projects being conducted in the public and private sectors.
La BCE, come qualsiasi banca centrale, ha il dovere di salvaguardare la sicurezza delle proprie banconote. I biglietti in euro devono pertanto essere muniti di caratteristiche di sicurezza efficaci e facilmente riconoscibili per il pubblico. Inoltre, la BCE deve mantenersi tecnologicamente all’avanguardia rispetto ai falsari attraverso il costante affinamento di tali caratteristiche, a beneficio delle serie correnti e future di banconote in euro. A tal fine la BCE gestisce, coordina e finanzia svariati progetti di ricerca condotti dal settore pubblico e privato.
Net als alle centrale banken, heeft de ECB de taak de veiligheid van haar bankbiljetten te waarborgen. De eurobankbiljetten moeten daarom effectieve echtheidskenmerken bevatten die voor het algemene publiek gemakkelijk te herkennen zijn. Daarnaast moet de ECB valsemunters in technisch opzicht vóórblijven door deze kenmerken continu te verbeteren, zodat deze gebruikt kunnen blijven worden in zowel de huidige als toekomstige eurobankbiljetten. Om deze redenen beheert, coördineert en financiert de ECB een brede verscheidenheid aan onderzoeksprojecten in zowel de publieke als particuliere sector.
Като всички централни банки ЕЦБ е задължена да поддържа висок стандарт на сигурност за своите банкноти. Затова евробанкнотите трябва да включват ефективни защитни елементи, които са лесно разпознаваеми от обществеността. Освен това ЕЦБ трябва да запази технологичната си преднина пред фалшификаторите, като непрекъснато усъвършенства тези защитни елементи в настоящите и бъдещите евробанкноти. Ето защо ЕЦБ управлява, координира и финансира широк диапазон от научноизследователски проекти, провеждани в публичния и в частния сектор.
ECB er i lighed med alle andre centralbanker forpligtet til at sikre integriteten af sin seddelsikkerhed. Derfor skal eurosedlerne have en række effektive sikkerhedselementer, som er let genkendelige for offentligheden. Teknisk set skal ECB endvidere være foran seddelfalsknerne ved hele tiden at forbedre de sikkerhedselementer, der anvendes i både nuværende og fremtidige eurosedler. ECB leder, koordinerer og finansierer en lang række forskningsprojekter i både den offentlige og den private sektor.
Más jegybankokhoz hasonlóan az Európai Központi Banknak is kötelessége megóvni a bankjegyek biztonságát. Ennek érdekében az eurobankjegyeket a lakosság által könnyen felismerhető, hatékony biztonsági elemekkel kell ellátnia. Az EKB-nak emellett technológiai értelemben mindig egy lépéssel a hamisítók előtt kell járnia, vagyis folyamatosan fejlesztenie kell a bankjegybiztonsági elemeket mind a már forgalomban lévő, mind a jövőben forgalomba kerülő eurobankjegyek esetében. A bank ennek megfelelően széles körben irányít, hangol össze és finanszíroz különféle kutatási projekteket az állami és a magánszférában.
La fel ca toate băncile centrale, BCE are datoria de a proteja siguranţa deplină a bancnotelor sale. Prin urmare, bancnotele euro trebuie să includă elemente de siguranţă eficiente şi uşor de recunoscut de către public. În plus, BCE trebuie să îmbunătăţească permanent aceste elemente, integrate atât în bancnotele euro actuale, cât şi în cele viitoare, menţinându-se, din punct de vedere tehnologic, la un nivel avansat faţă de falsificatori. Aşadar, BCE administrează, coordonează şi finanţează o gamă largă de proiecte de cercetare, realizate în sectorul public şi în cel privat.
ECB, liksom alla centralbanker, har skyldighet att skydda sedlarnas säkerhet. Eurosedlarna måste därför innehålla effektiva säkerhetsdetaljer som allmänheten lätt kan känna igen. Dessutom måste ECB vara tekniskt före förfalskarna genom att förbättra dessa detaljer för att använda dem i både nuvarande och framtida eurosedlar. Därför driver, samordnar och finansierar ECB en mängd olika forskningsprojekt i både den offentliga och privata sektorn.
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par De Nederlandsche Bank statūtiem (CON/1997/8)
Germany, 30.5.1997, pdf 13 kB, de . en
Avis sur le statut de la Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Niederlande, 4.6.1997, pdf 13 kB, en
Dictamen sobre el estatuto del Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Parere sullo statuto della De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Parecer sobre os Estatutos do De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Nederland, 4.6.1997, pdf 13 kB, en
Stanovisko ke statutu De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Udtalelse om statutten for De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Arvamus De Nederlandsche Bank [Hollandi keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/8)
Lausunto De Nederlandsche Bankin perussäännöstä (CON/1997/8)
Vélemény a De Nederlandsche Bank alapokmányáról (CON/1997/8)
Opinia w sprawie Statutu De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Stanovisko k štatútu De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Mnenje o Statutu centralne banke De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Yttrande om stadgan för De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
Opinjoni dwar l-iStatut tad-De Nederlandsche Bank (CON/1997/8)
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Banco de España statūtiem (CON/1997/25)
Ireland, 29.10.1997, pdf 24 kB, en
Avis sur le statut de la Sveriges Riksbank (CON/1997/26)
Schweden, 7.11.1997, pdf 26 kB, en
Ierland, 29.10.1997, pdf 24 kB, en
Stanovisko ke statutu Banco de España (CON/1997/25)
Arvamus Banco de España [Hispaania keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/25)
Vélemény a Banco de España alapokmányáról (CON/1997/25)
Opinia w sprawie Statutu Banco de España (CON/1997/25)
Stanovisko k štatútu Banco de España (CON/1997/25)
Mnenje o Statutu centralne banke Banco de España (CON/1997/25)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banco de España (CON/1997/25)
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2223/96 attiecībā uz norēķinu iedalīšanu citā kategorijā atbilstoši mijmaiņas darījumu līgumiem un nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem (CON/2000/10)
Stanovisko k nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2223/96, pokud jde o novou klasifikaci vyrovnávacích plateb v rámci swapových dohod a dohod o budoucích úrokových sazbách (forward rate agreements) (CON/2000/10)
Arvamus Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määruse kohta, millega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 2223/96 seoses vahetuslepingute ja tähtpäevaintressiga lepingute kohaste arvelduste ümberliigitamisega (CON/2000/10)
Lausunto ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 2223/96 muuttamisesta swap- ja korkotermiinijärjestelyjen alaisten maksujen uudelleenluokittelemiseksi (CON/2000/10)
Vélemény a 2223/96/EK rendeletet a swap megállapodások és a határidős kamatláb megállapodások elszámolásainak újrabesorolása tekintében módosító európai parlamenti és tanácsi rendeletről (CON/2000/10)
Opinia w sprawie rozporządzenia (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) Nr 2223/96 w zakresie reklasyfikacji rozrachunku dokonywanego w odniesieniu do transakcji swapowych oraz umów na przyszłą stopę procentową (CON/2000/10)
Stanovisko k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2223/96, pokiaľ ide o reklasifikáciu vysporiadania dojednaní o swapoch a na základe dohôd o termínovaných sadzbách (CON/2000/10)
Mnenje o Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta o spremembah Uredbe Sveta (ES) št. 2223/96 glede reklasifikacije poravnav v okviru poslov zamenjave (swap) in nestandardiziranih terminskih pogodb (CON/2000/10)
Yttrande om Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 2223/96 såvitt avser omklassificering av betalningar som grundar sig på swappavtal och framtida räntesäkringsavtal (CON/2000/10)
Opinjoni dwar Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2223/96 dwar il-klassifikazzjoni mill-ġdid tal-ftehim skond l-arranġamenti ta' l-'iswaps' u skond il-ftehim tar-rata bil-quddiem (forward rate) (CON/2000/10)
  ECB: 2013  
Atzinums par ārpusbiržas atvasinātiem finanšu instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (CON/2013/59)
Avis sur les mesures visant à encourager l’octroi de crédits à long terme (CON/2013/55)
Parecer sobre derivados OTC, contrapartes centrais e repositórios de transacções (CON/2013/59)
Udtalelse om OTC-derivater, centrale modparter og værdipapircentraler (CON/2013/59)
Lausunto OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä (CON/2013/59)
  ECB: 2012  
Atzinums par Bank of Greece statūtiem (CON/2012/31)
Opinion on the Statute of the Bank of Greece (CON/2012/31)
Dänemark, 16.4.2012, pdf 59 kB, da . en
Grecia, 16.4.2012, pdf 26 kB, el . en
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par sīki izstrādātiem noteikumiem kā ieviest Padomes Regulu (EK) 2494/95 saistībā ar obligātiem standartiem par apdrošināšanas traktējumu Saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/1999/6)
Stanovisko k prováděcím pravidlům k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, která se týkají minimálních standardů pro uvádění pojištění v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISC) (CON/1999/6)
Arvamus määruse kohta, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 rakendamiseks ühtlustatud tarbijahinnaindeksis kindlustuse käsitlemise vähimate nõuete osas (CON/1999/6)
Lausunto neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) suoritettavan vakuutuksen käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta (CON/1999/6)
Vélemény a 2494/95/EK tanácsi rendeletnek a biztosítás harmonizált fogyasztói árindexben (HICP) való kezelésére vonatkozó minimumelőírások tekintetében történő végrehajtása részletes szabályairól (CON/1999/6)
Opinia w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących uwzględniania działalności ubezpieczeniowej w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych (CON/1999/6)
Stanovisko k podrobným vykonávacím pravidlám k nariadeniu Rady (ES) č. 2494/95, ktoré sa týkajú minimálnych noriem pre uvádzanie poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/1999/6)
Mnenje v zvezi s podrobnimi pravili za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 o minimalnih standardih za obravnavo zavarovanja v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/1999/6)
Yttrande om närmare bestämmelser för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 2494/95 med avseende på minimistandarder för behandling av försäkringar inom ramen för det harmoniserade indexet för konsumentpriser (HIKP) (CON/1999/6)
Opinjoni dwar regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 fir-rigward ta' standards minimi għat-trattament ta' l-assigurazzjoni fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (HICP) (CON/1999/6)
  ECB: 2008  
Atzinums par valsts garantiju kredītiem, ko Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique sniegusi finanšu stabilitātes nodrošināšanai (CON/2008/46)
Opinion on State guarantee covering credit extended by the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique in the context of its contribution to financial stability (CON/2008/46)
Stellungnahme über eine Staatsgarantie zur Sicherung der Kreditvergabe der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique im Zusammenhang mit ihrem Beitrag zur Finanzstabilität (CON/2008/46)
Dictamen sobre un aval del Estado respecto del crédito concedido por el Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique en el contexto de su contribución a la estabilidad financiera Summaries (EN): (CON/2008/46)
Parere sulla garanzia pubblica a copertura del credito concesso dalla Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique nel quadro del proprio contributo alla stabilità finanziaria (CON/2008/46)
Parecer sobre a garantia do Estado relativa ao crédito concedido pelo Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique no contexto da contribuição deste para a estabilidade financeira (CON/2008/46)
Advies betreffende de staatsgarantie ter dekking van het door de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique verleende krediet in de context van haar bijdrage tot de finannciele stabiliteit (CON/2008/46)
Stanovisko ke státní záruce za úvěr poskytnutý ze strany Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique v souvislosti s jejím příspěvkem k finanční stabilitě (CON/2008/46)
Udtalelse om statsgaranti for kredit ydet af Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique i forbindelse med dens støtte til finansiel stabilitet (CON/2008/46)
Arvamus riigi garantii kohta, mis hõlmab Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique [Belgia keskpanga] poolt antud laenu finantsstabiilsuse tagamisel (CON/2008/46)
Lausunto valtiontakuusta, joka kattaa Nationale Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen myöntämät luotot rahoitusjärjestelmän vakauden tukemiseksi (CON/2008/46)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique által a pénzügyi stabilitáshoz való hozzájárulásával összefüggésben nyújtott hitelre vonatkozó állami garanciáról (CON/2008/46)
Opinia w sprawie gwarancji państwa dla kredytu udzielonego przez Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique w kontekście jego uczestnictwa w zapewnieniu stabilności finansowej (CON/2008/46)
Aviz cu privire la o garanţie de stat care să acopere pasivele instituţiilor de credit (CON/2008/50)
Mnenje o državnem jamstvu za posojilo, ki ga je centralna banka Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique odobrila v kontekstu prispevanja k finančni stabilnosti (CON/2008/46)
Yttrande om en statlig garanti för krediter som beviljats av Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique för att värna den finansiella stabiliteten (CON/2008/46)
Opinjoni dwar garanzija ta' l-Istat li tkopri passivi ta' istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2008/50)
  ECB: Statistics  
Tiek rīkotas īpašas tikšanās ar preses pārstāvjiem, lai paziņotu par būtiskākajiem jauno statistikas datu publiskojumiem un sniegtu skaidrojumu par tiem.
Des réunions d’information spécifiques avec la presse sont organisées pour annoncer et présenter les nouvelles publications statistiques importantes.
Spezielle Pressebriefings werden abgehalten, um neue statistische Veröffentlichungen anzukündigen und zu erläutern.
Speciale persvoorlichtingssessies worden gehouden om belangrijke nieuwe statistische publicaties aan te kondigen en toe te lichten.
Организират се нарочни пресконференции за оповестяването и разясняването на важни нови статистически данни.
Za účelem oznámení a vysvětlení nových zveřejňovaných zásadních statistik se konají zvláštní tiskové konference.
Der afholdes særlige presseorienteringer, hvor der gives meddelelse om og gøres rede for nye vigtige offentliggjorte statistikker.
Uue olulise statistika avaldamisel korraldatakse pressile infotunde, kus jagatakse täpsemaid selgitusi.
Merkittävistä uusista tilastoista ilmoitetaan ja niitä selitetään tiedotusvälineille erityisissä lehdistötilaisuuksissa.
Významné nové štatistické publikácie sa oznamujú a prezentujú na osobitných tlačových brífingoch.
Speciella informationsmöten för pressen hålls för att tillkännage och förklara större nya offentliggöranden av statistik.
Isiru laqgħat speċjali għall-istampa biex titħabbar u titfisser l-istatistika ġdida importanti li tinħareġ.
  ECB: ECBS un ECB statūti  
4. protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas un ECB Statūtiem
Protokoll (Nr. 4) über die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB
Protocolo (n.o 4) relativo aos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do BCE
Protocol (Nr. 4) betreffende de statuten van het Europees stelsel van centrale banken en van de ECB
Protokol (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a ECB
Protokol (nr. 4) om statutten for det Europæiske System af Centralbanker og ECB
Protokoll (nr 4) Euroopa Keskpankade Süsteemi ja EKP põhikirja kohta
Pöytäkirja (N:o 4) Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja EKP:n perussäännöstä
4-es számú jegyzőkönyv a Központi Bankok Európai Rendszere és az EKB Alapokmányáról
Protokół (nr 4) w sprawie statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i EBC
Protokol (č. 4) o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a ECB
Protokol (št. 4) o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in ECB
Protokoll (nr 4) om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och ECB
Protokoll (Nru 4) dwar l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali u tal-BĊE
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par sīki izstrādātiem noteikumiem kā ieviest Padomes Regulu (EK) 2494/95 saistībā ar obligātiem standartiem par apdrošināšanas traktējumu Saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/1999/6)
Stanovisko k prováděcím pravidlům k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, která se týkají minimálních standardů pro uvádění pojištění v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISC) (CON/1999/6)
Arvamus määruse kohta, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 rakendamiseks ühtlustatud tarbijahinnaindeksis kindlustuse käsitlemise vähimate nõuete osas (CON/1999/6)
Lausunto neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) suoritettavan vakuutuksen käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta (CON/1999/6)
Vélemény a 2494/95/EK tanácsi rendeletnek a biztosítás harmonizált fogyasztói árindexben (HICP) való kezelésére vonatkozó minimumelőírások tekintetében történő végrehajtása részletes szabályairól (CON/1999/6)
Opinia w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących uwzględniania działalności ubezpieczeniowej w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych (CON/1999/6)
Stanovisko k podrobným vykonávacím pravidlám k nariadeniu Rady (ES) č. 2494/95, ktoré sa týkajú minimálnych noriem pre uvádzanie poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/1999/6)
Mnenje v zvezi s podrobnimi pravili za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 o minimalnih standardih za obravnavo zavarovanja v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/1999/6)
Yttrande om närmare bestämmelser för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 2494/95 med avseende på minimistandarder för behandling av försäkringar inom ramen för det harmoniserade indexet för konsumentpriser (HIKP) (CON/1999/6)
Opinjoni dwar regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 fir-rigward ta' standards minimi għat-trattament ta' l-assigurazzjoni fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (HICP) (CON/1999/6)
  ECB: 2012  
Atzinums par dematerializētiem vērtspapīriem (CON/2012/3)
Opinion on dematerialised securities (CON/2012/3)
Luxembourg, 24.1.2012, pdf 39 kB, en . fr
Stellungnahme zu dematerialisierten Wertpapieren (CON/2012/3)
Dictamen sobre valores desmaterializados (CON/2012/3)
Parere relativo ai titoli dematerializzati (CON/2012/3)
Parecer sobre valores mobiliários desmaterializados (CON/2012/3)
Advies inzake gedematerialiseerde effecten (CON/2012/3)
Stanovisko k zaknihovaným cenným papírům (CON/2012/3)
Udtalelse om dematerialiserede værdipapirer (CON/2012/3)
Arvamus elektrooniliste väärtpaberite kohta (CON/2012/3)
Lausunto arvo-osuuksista (CON/2012/3)
Vélemény a dematerializált értékpapírokról (CON/2012/3)
Opinia w sprawie zdematerializowanych papierów wartościowych (CON/2012/3)
Aviz cu privire la măsurile pentru stabilizarea pieţei financiare (CON/2012/2)
Stanovisko k zaknihovaným cenným papierom (CON/2012/3)
Mnenje o nematerializiranih vrednostnih papirjih (CON/2012/3)
Yttrande om dematerialiserade värdepapper (CON/2012/3)
Opinjoni dwar titoli dematerjalizzati (CON/2012/3)
  ECB: Atbildība  
Saskaņā ar ECBS un ECB Statūtiem ECB jāpublicē ceturkšņa ziņojumi par ECBS darbību, kā arī konsolidētais nedēļas finanšu pārskats. Turklāt ECB jāsagatavo arī gada pārskats par ECBS darbību un par iepriekšējā un kārtējā gadā īstenoto monetāro politiku.
Conformément aux statuts du SEBC et de la BCE, la BCE est tenue de publier des rapports sur les activités du SEBC chaque trimestre ainsi qu’une situation financière hebdomadaire consolidée. En outre, elle doit établir un rapport annuel sur les activités du SEBC et sur la politique monétaire de l’année précédente et de l’année en cours. La BCE adresse ce rapport annuel au Parlement européen, au Conseil de l’UE, à la Commission européenne et au Conseil européen.
De acuerdo con los Estatutos del SEBC, el BCE deberá publicar informes trimestrales sobre las actividades del SEBC, así como un estado financiero consolidado semanal. Además, el BCE debe elaborar un informe anual sobre dichas actividades del SEBC y sobre la política monetaria del año anterior y del año en curso. Dicho informe se presenta ante Parlamento Europeo, el Consejo de la UE, la Comisión Europea y el Consejo Europeo.
In base allo Statuto del SEBC e della BCE, quest’ultima è tenuta a pubblicare relazioni trimestrali sull’attività del SEBC, nonché una situazione contabile consolidata settimanale. Essa deve inoltre illustrare l’attività del SEBC e la politica monetaria dell’anno precedente e di quello in corso in un rapporto annuale, da sottoporre al Parlamento europeo, al Consiglio dell’UE, alla Commissione europea e al Consiglio europeo.
Em conformidade com os Estatutos do SEBC e do BCE, o BCE publica relatórios trimestrais sobre as atividades do SEBC, bem como informações semanais sobre a situação financeira consolidada. Além disso, o BCE elabora um relatório anual sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária no ano anterior e no ano em curso. O relatório anual é apresentado ao Parlamento Europeu, ao Conselho da União Europeia, à Comissão Europeia e ao Conselho Europeu.
Podle statutu ESCB a ECB je ECB povinna zveřejňovat každé tři měsíce zprávy o činnosti ESCB a konsolidovanou týdenní rozvahu. Dále musí ECB připravovat výroční zprávu o činnosti ESCB a o měnové politice v předchozím a běžném roce. Adresátem Výroční zprávy je Evropský parlament, Rada EU, Evropská komise a Evropská rada.
I henhold til statutten for ESCB og ECB skal ECB offentliggøre kvartalsvise beretninger om ESCB's aktiviteter og en ugentlig konsolideret balance. ECB skal desuden udarbejde en årsberetning om ESCB's aktiviteter og pengepolitikken i det foregående og det indeværende år. Årsberetningen er rettet til Europa-Parlamentet, EU-Rådet, Europa-Kommissionen og Det Europæiske Råd.
Vastavalt EKPSi ja EKP põhikirjale avaldab EKP kord kvartalis EKPSi tegevusaruande ning iga nädal konsolideeritud finantsaruande. Lisaks koostab EKP eelnenud ja käimasoleva aasta rahapoliitikat ning EKPSi tegevust käsitleva aastaaruande. Aastaaruanne saadetakse Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile ja Euroopa Ülemkogule.
A KBER és az EKB alapokmánya értelmében az EKB köteles negyedéves jelentésben számot adni a KBER tevékenységéről, valamint összevont heti pénzügyi kimutatást közzétenni. Ezenkívül a KBER tevékenységéről, valamint az előző és a folyó év monetáris politikájáról éves jelentésben is beszámol. Az Éves jelentés címzettjei az Európai Parlament, az EU Tanácsa, az Európai Bizottság és az Európai Tanács.
Zgodnie ze statutem ESBC Europejski Bank Centralny ma obowiązek publikacji kwartalnych raportów z działalności ESBC oraz tygodniowego skonsolidowanego sprawozdania finansowego. Poza tym EBC wydaje Raport Roczny, dotyczący działalności ESBC oraz polityki pieniężnej w roku ubiegłym i bieżącym. Odbiorcami Raportu Rocznego są Parlament Europejski, Rada UE, Komisja Europejska i Rada Europejska.
În conformitate cu Statutul SEBC şi al BCE, BCE are obligaţia de a publica rapoarte trimestriale privind activităţile SEBC, precum şi o situaţie financiară săptămânală consolidată. În plus, BCE trebuie să elaboreze un Raport anual privind activităţile SEBC şi politica monetară pentru anul precedent şi cel curent. Raportul anual este supus atenţiei Parlamentului European, Consiliului UE, Comisiei Europene şi Consiliului European.
ECB je podľa Štatútu ESCB a ECB povinná uverejňovať štvrťročné správy o činnosti ESCB a konsolidované týždenné finančné výkazy. Okrem toho vypracúva výročnú správu o činnosti ESCB a o menovej politike za predchádzajúci a aktuálny rok, ktorú predkladá Európskemu parlamentu, Rade EÚ, Európskej komisii a Európskej rade.
Po Statutu ESCB in ECB mora ECB objavljati četrtletno poročilo o aktivnostih ESCB ter tedenski konsolidirani računovodski izkaz. ECB poleg tega pripravlja letno poročilo o aktivnostih ESCB in o denarni politiki v predhodnem in tekočem letu. Letno poročilo se naslovi Evropskemu parlamentu, Svetu EU, Evropski komisiji in Evropskemu svetu.
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
il Vicepresidente della BCE
  ECB: Valde  
Lai palielinātu attēlus, uzklikšķiniet uz tiem
preparar as reuniões do Conselho do BCE;
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Oesterreichische Nationalbank statūtiem un ar tiem saistītajiem tiesību aktiem (CON/1997/30)
Opinion on the Statute of the Oesterreichische Nationalbank and related legislation (CON/1997/30)
Avis sur le statut de l'Oesterreichische Nationalbank et la législation connexe (CON/1997/30)
Stellungnahme zur Satzung der Oesterreichischen Nationalbank und zu damit zusammenhängenden Rechtsvorschriften (CON/1997/30)
Dictamen sobre el estatuto del Oesterreichische Nationalbank y normas afines (CON/1997/30)
Parere sullo statuto della Oesterreichische Nationalbank e legislazione correlata (CON/1997/30)
Parecer sobre os Estatutos do Oesterreichische Nationalbank e leis conexas (CON/1997/30)
Advies betreffende de statuten van de Oesterreichische Nationalbank en samenhangende wetgeving (CON/1997/30)
Stanovisko ke statutu Oesterreichische Nationalbank a k souvisejícím právním předpisům (CON/1997/30)
Udtalelse om statutten for Oesterreichische Nationalbank og dermed forbunden lovgivning (CON/1997/30)
Arvamus Oesterreichische Nationalbank [Austria keskpanga] põhikirja ja seonduvate õigusaktide kohta (CON/1997/30)
Lausunto Oesterreichische Nationalbankin perussäännöstä ja siihen liittyvästä lainsäädännöstä (CON/1997/30)
Vélemény az Oesterreichische Nationalbank alapokmányáról és a kapcsolódó jogszabályokról (CON/1997/30)
Opinia w sprawie Statutu Oesterreichische Nationalbank i związanych z nim aktów prawnych (CON/1997/30)
Stanovisko k štatútu Oesterreichische Nationalbank a súvisiacim právnym predpisom (CON/1997/30)
Mnenje o Statutu centralne banke Oesterreichische Nationalbank in sorodni zakonodaji (CON/1997/30)
Yttrande om stadgan för Oesterreichische Nationalbank och tillhörande lagstiftning (CON/1997/30)
Opinjoni dwar l-iStatut ta’ l-Oesterreichische Nationalbank u leġiżlazzjoni relatata (CON/1997/30)
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Bank of Greece statūtiem (CON/1997/15)
Portugal, 15.8.1997, pdf 17 kB, en
Avis sur la participation de l’Autriche au nouvel accord d’emprunt du FMI (CON/1997/16)
Österreich, 27.8.1997, pdf 12 kB, en
Dictamen sobre el estatuto del Bank of Greece (CON/1997/15)
Parecer sobre os Estatutos do Bank of Greece (CON/1997/15)
Stanovisko ke statutu Bank of Greece (CON/1997/15)
Udtalelse om statutten for Bank of Greece (CON/1997/15)
Arvamus Bank of Greece [Kreeka keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/15)
Lausunto Bank of Greecen perussäännöstä (CON/1997/15)
Vélemény a Bank of Greece alapokmányáról (CON/1997/15)
Opinia w sprawie Statutu Bank of Greece (CON/1997/15)
Stanovisko k štatútu Bank of Greece (CON/1997/15)
Mnenje o Statutu centralne banke Bank of Greece (CON/1997/15)
Yttrande om stadgan för Bank of Greece (CON/1997/15)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Bank of Greece (CON/1997/15)
  ECB: 2010  
Atzinums par palīdzības pasākumiem, ko piemēro banku un finanšu nozares uzņēmumiem, par finanšu nozares un finanšu pakalpojumu uzraudzību un par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/2010/7)
Opinion on recovery measures that apply to undertakings in the banking and financial sector, on the supervision of the financial sector and financial services and on the statutes of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stellungnahme zu Rettungsmaßnahmen für Unternehmen aus dem Banken- und Finanzsektor, zur Aufsicht über den Finanzsektor und über Finanzdienstleistungen und zur Satzung der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Dictamen sobre las medidas de recuperación aplicables a las empresas del sector bancario y financiero, sobre la supervisión del sector financiero y los servicios financieros y sobre los estatutos del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Parere sulle misure di recupero applicabili alle imprese del settore bancario e finanziario, sulla vigilanza del settore finanziario e dei servizi finanziari e sullo statuto della Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Parecer sobre as medidas de recuperação aplicáveis às empresas dos sectores bancário e financeiro, sobre a supervisão do sector e dos serviços financeiros e sobre os estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stanovisko k opatřením na podporu hospodářské obnovy, která se vztahují na bankovní a finanční sektor, k dohledu nad finančním sektorem a finančními službami a ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Udtalelse om hjælpeforanstaltninger gældende for virksomheder i banksektoren og den finansielle sektor og om statutterne for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Lausunto pankki- ja rahoitusalan yrityksiin sovellettavista elvytystoimenpiteistä, rahoitusalan ja rahoituspalvelujen valvonnasta sekä Nationale Bank van Belgiën / Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/2010/7)
Opinia w sprawie środków naprawczych dla przedsiębiorstw w sektorze bankowym i finansowym, w sprawie nadzoru nad sektorem finansowym i świadczeniem usług finansowych oraz w sprawie ustawy regulującej działalność Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Stanovisko k ozdravným opatreniam, ktoré sa vzťahujú na podniky v bankovom a finančnom sektore, k dohľadu nad finančným sektorom a finančnými službami a k zákonu o Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Mnenje o sanacijskih ukrepih za podjetja v bančnem in finančnem sektorju, o nadzoru finančnega sektorja in finančnih storitev ter o statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Yttrande om åtgärder som berör avtal som ingåtts av företag inom bank- och finanssektorn, tillsynen över finanssektorn och finansiella tjänster samt stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
Opinjoni dwar miżuri ta’ rkupru li japplikaw għal impriżi fil-qasam bankarju u dak finanzjarju, dwar is-sorveljanza tas-settur finanzjarju u s-servizzi finanzjarji u dwar l-istatuti tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2010/7)
  ECB: 2012  
Atzinums par hipotekārajiem kredītiem un mājokļu kredīta līgumiem ārvalstu valūtā (CON/2012/27)
JO C 105 de 11.4.2012, p. 1, pdf 1070 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Advies inzake Belgische covered bonds en inzake maatregelen ter vergemakkelijking van mobilisering van schuldvorderingen (CON/2012/28)
Úř. věst. C 105, 11. 4. 2012, s. 1, pdf 1138 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUT C 105 af 11.4.2012, s. 1, pdf 1039 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ELT C 105, 11.4.2012, lk 1, pdf 1032 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUVL C 105, 11.4.2012, s. 1, pdf 1042 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Aviz cu privire la Fondul de Stat pentru garantarea stabilităţii sistemului legal de pensii (CON/2012/29)
Ú. v. EÚ C 105, 11. 4. 2012, s. 1, pdf 1102 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Mnenje o belgijskih kritih obveznicah in ukrepih za olajšanje mobilizacije bančnih posojil (CON/2012/28)
EUT C 105, 11.4.2012, s. 1, pdf 1040 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 105, 11.4.2012, pġ. 1, pdf 1124 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par sīki izstrādātiem noteikumiem kā ieviest Padomes Regulu (EK) 2494/95 saistībā ar obligātajiem produktu apstrādes standartiem veselības aizsardzības, izglītības un sociālās aizsardzības nozarēs Saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/1999/11)
Stellungnahme zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2214/96 der Kommission über die Teilindizes des Harmonisierten Verbraucherpreisindexes (HVPI) (CON/1999/8)
Dictamen sobre la modificación del Reglamento (CE) nº 2214/96 de la Comisión relativo a los subíndices de los índices de precios al consumo armonizados (IPCA) (CON/1999/8)
Parere sulla modifica al Regolamento (CE) della Commissione n. 2214/96 riguardante i sottoindici dell'Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) (CON/1999/8)
Parecer sobre uma alteração ao Regulamento (CE) n.º 2214/96 da Comissão relativo aos subíndices do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) (CON/1999/8)
Stanovisko k prováděcím pravidlům k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, která se týkají minimálních standardů pro uvádění zboží a služeb v sektoru zdravotnictví, vzdělávání a sociální ochrany v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISC) (CON/1999/11)
Arvamus määruse kohta, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 rakendamiseks ühtlustatud tarbijahinnaindeksis tervishoiu-, haridus- ja sotsiaalkaitsesektori toodete käsitlemise vähimate nõuete osas (CON/1999/11)
Lausunto neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä terveyden, koulutuksen ja sosiaalisen suojelun alaan kuuluvien tuotteiden yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) suoritettavan käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta (CON/1999/11)
Vélemény a 2494/95/EK tanácsi rendeletnek az egészségügyi, oktatási és szociális védelmi szektor termékeinek a harmonizált fogyasztó árindexben (HICP) való kezelésére vonatkozó minimumelőírások tekintetében történő végrehajtásának részletes szabályairól (CON/1999/11)
Opinia w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących uwzględniania w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych (HICP) produktów przynależnych do sektorów: zdrowie, edukacja, opieka społeczna (CON/1999/11)
Stanovisko k podrobným vykonávacím pravidlám k nariadeniu Rady (ES) č. 2494/95, ktoré sa týkajú minimálnych noriem pre uvádzanie tovarov a služieb v sektore zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej ochrany v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/1999/11)
Mnenje v zvezi s podrobnimi pravili za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 glede minimalnih standardov za obravnavo proizvodov v zdravstvu, izobraževanju in socialnem varstvu v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/1999/11)
Yttrande om detaljerade regler för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 2494/95 i fråga om minimistandarder för hur produkter inom hälsovård, utbildning och social trygghet skall behandlas i det harmoniserade konsumentprisindexet (HIKP) (CON/1999/11)
Opinjoni dwar ir-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 fir-rigward ta' standards minimi għat-trattament tal-prodotti fis-setturi tas-saħħa, ta' l-edukazzjoni u tal-protezzjoni soċjali fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (HICP) (CON/1999/11)
  ECB: Atbildība  
Jau kopš dibināšanas ECB uzturējusi ciešu un auglīgu dialogu ar Eiropas Parlamentu. ECB prezidents, reizi ceturksnī uzstājoties Eiropas Parlamenta Ekonomikas un monetāro lietu komitejā (ECON), regulāri sniedz pārskatus par ECB monetāro politiku un citiem uzdevumiem.
Depuis sa création, la BCE a maintenu un dialogue étroit et fructueux avec le Parlement européen. Le président de la BCE rend compte régulièrement de la politique monétaire de la BCE et de ses autres missions lors des auditions devant la Commission économique et monétaire du Parlement européen (ECON), qui se tiennent chaque trimestre. D’autres membres du directoire de la BCE sont également auditionnés par le Parlement européen au sujet de problèmes spécifiques. En outre, la BCE répond aux questions qui lui sont soumises par écrit par les membres du Parlement européen et qui sont publiées, avec les réponses de la BCE, au Journal officiel de l’Union européenne et sur le site Internet de la BCE.
Desde su creación, el BCE ha venido manteniendo un estrecho y fructífero diálogo con el Parlamento Europeo. El presidente informa periódicamente sobre la política monetaria y las demás funciones del BCE en sus comparecencias trimestrales hearings before the European Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs (ECON). Otros miembros del Comité Ejecutivo del BCE comparen también ante el Parlamento Europeo en varias ocasiones. Por otra parte, el BCE responde también a las preguntas escritas que le presentan los miembros del Parlamento Europeo, que se publican junto con las respuestas del BCE en el Diario Oficial de la UE y en el sitio web del BCE.
Sin dalla sua nascita, la BCE ha mantenuto uno stretto e proficuo dialogo con il Parlamento europeo. Il Presidente della BCE riferisce periodicamente sulla politica monetaria della BCE e sugli altri compiti ad essa attribuiti in occasione delle audizioni trimestrali presso la Commissione per i problemi economici e monetari (ECON) del Parlamento. Anche altri membri del Comitato esecutivo della BCE hanno tenuto audizioni presso il Parlamento per trattare tematiche specifiche. In aggiunta, la BCE risponde alle interrogazioni scritte dei deputati del Parlamento, che sono poi pubblicate con la risposta della BCE nella Gazzetta ufficiale dell’UE e nel sito Internet della BCE.
Od svého ustavení udržuje ECB s Evropským parlamentem těsný a produktivní dialog. Prezident ECB pravidelně podává zprávy o měnové politice ECB a jejích dalších úkolech při svých slyšeních před Výborem pro hospodářské a měnové záležitosti (ECON) Evropského parlamentu, která se konají každé tři měsíce. Také další členové Výkonné rady ECB vystupují před Evropským parlamentem k různým tématům. ECB dále odpovídá na písemné otázky předložené poslanci Evropského parlamentu, které jsou společně s odpověďmi ECB zveřejňovány v Úředním věstníku EU a na internetových stránkách ECB.
ECB har siden sin oprettelse haft en tæt og givende dialog med Europa-Parlamentet. ECB's formand aflægger regelmæssigt beretning om ECB's pengepolitik og andre opgaver i forbindelse med høringer i Europa-Parlamentets Økonomi- og Valutaudvalg (ECON), som afholdes en gang i kvartalet. Andre medlemmer af ECB's direktion deltager også i høringer i Europa-Parlamentet om konkrete emner. Derudover besvarer ECB skriftlige spørgsmål fra parlamentsmedlemmer, som offentliggøres sammen med ECB's svar i EU-Tidende og på ECB's websted.
EKP on asutamisest alates pidanud Euroopa Parlamendiga tihedat ja viljakat dialoogi. EKP president tutvustab EKP rahapoliitikat ja muude ülesannete täitmist kord kvartalis toimuvatel kuulamistel Euroopa Parlamendi majandus- ja rahanduskomisjonis. Ka teised EKP juhatuse liikmed esinevad Euroopa Parlamendi ees sõnavõttudega. Lisaks vastab EKP Euroopa Parlamendi liikmete kirjalikele küsimustele, mis avaldatakse koos EKP vastustega Euroopa Liidu Teatajas ning EKP veebilehel.
A bank alapítása óta szoros és gyümölcsöző párbeszédet folytat az Európai Parlamenttel. Az EKB elnöke rendszeresen beszámol a bank monetáris politikájáról és egyéb feladatairól a Parlament Gazdasági és Monetáris Ügyek Bizottsága (ECON) előtti meghallgatásokon, amelyekre negyedévente kerül sor. Az EKB Igazgatóságának más tagjai is különféle kérdések kapcsán megjelennek az Európai Parlament előtt. Az EKB a parlamenti képviselők írott kérdéseire is válaszol, amelyeket a válaszokkal együtt az EU Hivatalos Lapjában és a bank weboldalán közzétesznek.
EBC od początku swojego istnienia prowadzi bliski i owocny dialog z Parlamentem. Prezes EBC regularnie zdaje sprawozdania z polityki pieniężnej i innych zadań EBC podczas wystąpień przed Komisją Gospodarczą i Monetarną (ECON) Parlamentu Europejskiego, odbywających się raz na kwartał. Również pozostali członkowie Zarządu EBC występują przed Parlamentem, by mówić o konkretnych zagadnieniach. Ponadto EBC odpowiada na pisemne interpelacje, które są publikowane wraz z odpowiedziami w Dzienniku Urzędowym UE oraz w serwisie internetowym EBC.
Încă de la înfiinţare, BCE a întreţinut un dialog strâns şi fructuos cu Parlamentul European. Preşedintele BCE furnizează rapoarte periodice privind politica monetară a BCE şi celelalte atribuţii ale sale la audierile în faţa Comisiei pentru afaceri economice şi monetare (ECON) a Parlamentului European, care au loc trimestrial. Şi alţi membri ai Comitetului executiv al BCE sunt audiaţi, pe diferite teme, în faţa Parlamentului European. În plus, BCE răspunde la întrebările cu solicitare de răspuns scris adresate de membrii Parlamentului European, care sunt publicate, împreună cu răspunsurile BCE, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene şi pe website-ul BCE.
ECB už od svojho založenia vedie s Európskym parlamentom intenzívny a plodný dialóg. Prezident ECB pravidelne podáva správu o menovej politike ECB a jej ďalších úlohách na svojich vystúpeniach vo Výbore Európskeho parlamentu pre hospodárske a menové záležitosti (ECON), ktoré sa uskutočňujú raz za rok. V rámci riešenia špecifických otázok v Európskom parlamente vystupujú aj ďalší členovia Výkonnej rady ECB. ECB okrem toho odpovedá na písomné otázky poslancov Európskeho parlamentu, ktoré sa spolu s odpoveďami ECB zverejňujú v Úradnom vestníku EÚ a na internetovej stránke ECB.
ECB že vse od svoje ustanovitve vzdržuje tesen in ploden dialog z Evropskim parlamentom. Predsednik ECB redno poroča o denarni politiki ECB in o drugih nalogah na zaslišanjih pred Odborom Evropskega parlamenta za ekonomske in monetarne zadeve (ECON), ki potekajo četrtletno. Pred Evropskim parlamentom nastopijo tudi drugi člani Izvršilnega odbora ECB, da bi obravnavali določene teme. Poleg tega ECB odgovarja na pisna vprašanja evropskih poslancev, ki so skupaj z odgovori ECB objavljena v Uradnem listu Evropske unije in na spletni strani ECB.
  ECB: Slide 13  
Tajā ietverta vērtspapīru risku novērtēšana, un tā attiecas uz vērtspapīriem, kas nopirkti ECB pašu kapitāla vai ārējo rezervju ieguldījumu kontekstā, vai uz tiem vērtspapīriem, kas pieņemti kā nodrošinājums Eurosistēmas kredītoperācijām.
Monitoring financial risks: this involves assessing the risks of securities, either those purchased in the context of the investment of the ECB's own funds and foreign reserves or of those securities that have been accepted as collateral in Eurosystem credit operations.
surveillance des risques financiers. Cela consiste à évaluer les risques sur les titres, qu’il s’agisse de ceux achetés dans le contexte de l’investissement des réserves de change et des fonds propres de la BCE ou de ceux acceptés en garantie pour les opérations de crédit de l'Eurosystème ;
Überwachung der finanziellen Risiken: Dazu gehört die Beurteilung der Risiken von Wertpapieren, die im Zusammenhang mit der Anlage von Eigenmitteln und Währungsreserven der EZB erworben wurden oder die als Sicherheiten für Kreditgeschäfte des Eurosystems zugelassen sind.
El seguimiento de los riesgos financieros: que consiste en la evaluación de los riesgos para los activos, ya sean adquiridos en el contexto de inversión de los recursos propios o de las reservas exteriores del BCE, o admitidos como garantía en las operaciones de crédito del Eurosistema.
Cura il funzionamento dei sistemi informatici: la BCE e le BCN hanno posto in essere una serie di sistemi comuni volti a facilitare l’esecuzione delle operazioni decentrate e a fornire il supporto logistico necessario per l’integrità funzionale dell’Eurosistema. Queste strutture, che includono sistemi informatici, applicazioni e procedure, sono organizzate secondo un modello “a raggiera” (
Toezicht op financiële risico’s: beoordelen van de risico’s van effecten, zowel die aangekocht in het kader van de belegging van de eigen middelen en externe reserves van de ECB als de effecten die zijn aanvaard als onderpand voor krediettransacties van het Eurosysteem.
Sledování finančních rizik: Do této oblasti spadá posuzování rizik spojených s cennými papíry, ať již nakoupenými v rámci investice vlastních prostředků a devizových rezerv ECB nebo s těmi cennými papíry, které byly přijaty jako zajištění v úvěrových operacích Eurosystému.
overvåge finansielle risici: Hvilket også indebærer, at der foretages en vurdering af de risici, der er i forbindelse med værdipapirer, der enten er købt som led i investeringen af ECB's egenkapital eller valutareserve, eller som er blevet godkendt som sikkerhed i Eurosystemets kreditoperationer.
Finantsriskide seire. Selle raames hinnatakse riske seoses väärtpaberitega, mis on ostetud EKP omavahendite ja valuutareservi investeeringute käigus või mis on vastu võetud eurosüsteemi krediidioperatsioonide tagatisena.
rahoitusriskien seuranta: Seurantaan kuuluu arvopaperien riskien arviointi, joka koskee sekä niitä arvopapereita, joihin EKP on sijoittanut omia varojaan ja valuuttavarantojaan, että eurojärjestelmän luotto-operaatioiden vakuudeksi hyväksyttyjä arvopapereita.
a pénzügyi kockázatok nyomon követéséért: ide tartozik az értékpapír-kockázat elemzése, legyen szó akár az EKB saját kezelésű alapjaival és devizatartalékával kapcsolatos befektetési célú értékpapír-vásárlásról, akár az eurorendszer hitelműveletei során fedezetként elfogadott értékpapírokkal kapcsolatos kockázatról.
Sorveljanza tar-riskji finanzjarji: dan jinvolvi stima tar-riskji għat-titoli, jew dawk mixtrija fil-kuntest tal-investiment tal-fondi proprji tal-BĊE u riżervi barranin jew dawk ta' titoli li jkunu ġew aċċettati bħala garanzija fl-operazzjonijiet tal-kreditu tal-Eurosistema.
  ECB: Fasāde  
Betona režģa fasādē ielikti jauni logi ar dubultu stiklojumu. Lai gan šādi logi ir smagāki, bija iespējams tiem izgatavot šaurus rāmjus, kas līdzinās sākotnējo logu rāmjiem, kam bija tikai viena stiklojuma kārta.
Les fenêtres étroites caractérisant la façade quadrillée sont démontées et le béton qui les entoure est restauré. En ce qui concerne la façade quadrillée en béton, on a installé de nouvelles fenêtres à double vitrage. Bien que ces fenêtres soient plus lourdes, il a encore été possible de réaliser les nouveaux cadres à partir des pièces de faible largeur similaires à celles des fenêtres d’origine à vitrage unique.
Die Fenster mit ihren charakteristischen liegenden Formaten werden entfernt, und die Betonsanierung der Rasterfassade wird durchgeführt. Inzwischen wurden in der Betonrasterfassade auch einige Fenster neu eingefügt. Für die neuen Fensterrahmen konnten trotz der schweren Zweifachverglasung die schmalen Ansichten der Profile, die denen der historischen, einfach verglasten Fensterrahmen ähneln, beibehalten werden.
Actualmente se están retirando las estrechas ventanas que caracterizan la fachada, al tiempo que se está restaurando el hormigón que las rodea. En la fachada de hormigón se están instalando ventanas nuevas de cristal doble; aunque este cristal es más pesado, ha sido posible fabricar marcos con perfiles estrechos similares a los de las ventanas originales de un solo cristal.
Mentre si procede al restauro della struttura in calcestruzzo, le finestre di piccole dimensioni che caratterizzano la facciata a griglia vengono sostituite con nuovi serramenti a doppio vetro. Nonostante il maggior peso, è stato comunque possibile dotarli di telai con profili stretti, simili a quelli presenti nelle finestre originali a vetro singolo.
De kenmerkende, smalle ramen zijn uit de gevelrasters verwijderd en het omringende beton is hersteld. In de gevel zijn vervolgens nieuwe ramen met dubbel glas geplaatst. Dit is weliswaar zwaarder, maar toch konden voor de nieuwe kozijnen smalle profielen gebruikt worden die lijken op de oorspronkelijke ramen met enkel glas.
Характерните тесни прозорци на решетъчната фасада са премахнати, а бетонът около тях - реновиран. Бетонно-решетъчната фасада е заменена с нови прозорци с двойно остъкляване. Въпреки че те са по-тежки, все пак е възможно рамките на новите прозорци да бъдат направени от тесни профили, подобни на някогашните прозорци с единично остъкляване.
Probíhá demontáž charakteristicky úzkých oken mřížkované fasády a zároveň postupuje sanace okolního betonu. Součástí mřížkované betonové fasády jsou nová okna s dvojitým zasklením. I když toto provedení má vyšší hmotnost, bylo i tak možné zhotovit nové rámy z úzkých profilů, které se podobají původní rámům s jednoduchým sklem.
De karakteristiske smalle vinduer i gitterfacaden fjernes, mens betonen omkring dem renoveres. Der er sat nye termovinduer i betongitterfacaden. Selv om termoruderne har gjort vinduerne tungere, har det stadig været muligt at få de nye smalle stålvinduesrammer til at ligne de oprindelige vinduer, der kun havde ét lag glas.
Sõrestikfassaadilt eemaldatakse iseloomulikud kitsad aknad ning restaureeritakse neid ümbritsev betoonpind. Samal ajal on betoonsõrestikfassaadi juba paigaldatud uusi kahekordse klaasiga aknaid, kusjuures nende raskusest hoolimata on siiski suudetud säilitada sarnasus esialgsete ühekordsete akendega.
Kehikoiden kapeat ikkunat on poistettava siksi aikaa, kun niitä ympäröivää betonia korjataan. Alkuperäiset yksilasiset ikkunat vaihdetaan kaksilasisiin. Vaikka uudet ikkunat ovat painavampia, ne pystytään asentamaan entisenlaisiin kapeisiin kehyksiin.
A betonrácshomlokzat jellegzetes keskeny ablakait eltávolítják, miközben a körülöttük lévő betonzatot helyreállítják. A betonrácshomlokzatba új, duplaüvegezésű ablakokat helyeznek. Noha ezek nehezebbek, sikerült az eredeti szimplaüveges ablakokhoz hasonló, keskeny lemezekből álló új ablakokat készíteni.
Obecnie usuwane są charakterystyczne wąskie okna z elewacji kratowej, a beton wokół nich jest odnawiany. W elewacji z kraty betonowej umieszczono nowe okna z podwójnymi szybami. Mimo ich ciężaru udało się wykonać nowe ramy okienne z wąskich profili, tak że przypominają oryginalne okna pojedyncze.
În prezent sunt demontate ferestrele înguste distinctive ale faţadei de tip raster şi este restaurat betonul din jurul acestora. În ceea ce priveşte faţada de tip raster din beton, au fost montate ferestre noi din termopan. Deşi acesta are o greutate mai mare, a fost totuşi posibilă construirea noilor rame ale ferestrelor din profile înguste similare celor ale ferestrelor originale, care aveau o singură foaie de sticlă.
Okna z značilnimi ozkimi okviri so bila odstranjena, zdaj pa poteka obnova betonskih delov okrog oken. Vstavljena so bila nova okna z dvojno zasteklitvijo. Ta so sicer težja, vendar je bilo iz ozkih predelnih profilov vseeno mogoče oblikovati okenske okvire, ki so podobni starim z enojno zasteklitvijo.
De karaktäristiska smala fönstren på rasterfasaden tas ner medan restaureringen av fasaden pågår. Precis som på betongrasterfasaden har nya fönster med dubbelglas satts in. Dessa var tyngre men det var ändå möjligt att göra nya fönsterramar som liknar originalen med englasfönster av de smala sektionerna.
It-twieqi dojoq li huma karatteristika tal-faċċata qegħdin jitneħħew waqt li l-konkos ta' madwarhom qiegħed jiġi restawrat. Fil-faċċata tal-konkos twaħħlu twieqi ġodda bi ħġieġ doppju. Għalkemm dawn huma itqal, il-frejms il-ġodda tat-twieqi xorta waħda setgħu jsiru minn sezzjonijiet dojoq bħal dawk użati fit-twieqi oriġinali bi ħġieġa waħda.
  ECB: Sākotnējā plānošana  
gada 20. februārī Eiropas Centrālā banka (ECB) noslēdza sākotnējās plānošanas posmu, kurā arhitekti pārstrādāja jauno telpu dizaina projektu, pamatojoties uz optimizācijas rezultātiem. Sākotnējās plānošanas posms bija sagatavošanās detālplānošanai.
On 20 February 2007, the European Central Bank (ECB) presented the outcome of the preliminary planning phase, in which the architects consolidated and modified the design proposal for the new premises on the basis of the results of the optimisation phase The preliminary planning phase paved the way for the detailed planning phase.
Le 20 février 2007, la Banque centrale européenne (BCE) a présenté les résultats de la phase de planification préliminaire, au cours de laquelle les architectes ont modifié le projet en s’appuyant sur ceux de la phase d’optimisation. La phase de planification préliminaire a débouché sur la phase de planification détaillée.
Am 20. Februar 2007 präsentierte die Europäische Zentralbank (EZB) das Ergebnis der Vorentwurfsplanung, während der die Planung für den Neubau auf Grundlage der Optimierungsphase präzisiert und erweitert worden war; auf die Vorentwurfsplanung folgte die Entwurfsplanung.
El 20 de febrero de 2007, el Banco Central Europeo (BCE) presentó el resultado de la fase de planificación preliminar, en la que los arquitectos habían consolidado y modificado la propuesta de diseño de la nueva sede en base a los resultados de la fase de optimización. De la fase de planificación preliminar se pasó a la fase de planificación detallada.
Il 20 febbraio 2007 la Banca centrale europea (BCE) ha presentato l’esito della fase di progettazione preliminare, in cui gli architetti hanno modificato il progetto iniziale della nuova sede sulla base dei risultati della fase di ottimizzazione. La fase di progettazione preliminare ha aperto la strada alla fase di progettazione dettagliata.
Em 20 de fevereiro de 2007, o BCE apresentou os resultados da fase de planeamento preliminar, durante a qual os arquitetos procederam à consolidação e alteração da proposta de projeto para as novas instalações do BCE com base nos resultados da fase de otimização. A fase de planeamento preliminar abriu caminho à fase de planeamento detalhado.
De Europese Centrale Bank heeft op 20 februari 2007 de resultaten van de voorbereidende planningsfase gepresenteerd. Gedurende deze fase hebben de architecten hun ontwerpvoorstel op punten aangepast. Uitgangspunt daarbij waren de uitkomsten van de optimalisatieronde . De voorbereidende planning werd gevolge door de gedetailleerde planning.
На 20 февруари 2007 г. Европейската централна банка (ЕЦБ) представи резултатите от етапа на предварително планиране, през който архитектите направиха изменения в проектопредложението за новата сграда въз основа на постигнатото през етапа на оптимизиране. Етапът на предварително планиране подготви етапа на подробно планиране.
Evropská centrální banka (ECB) 20. února 2007 předložila výsledek etapy předběžného plánování, v níž architekti na základě výsledku optimalizační etapy upravili architektonický návrh nového sídla. Etapa předběžného plánování tak připravila podmínky pro etapu podrobného plánování.
Den 20. februar 2007 præsenterede Den Europæiske Centralbank (ECB) resultatet af den indledende planlægningsfase, hvor arkitektfirmaet havde ændret designforslaget til det nye hovedsæde på baggrund af resultaterne af optimeringsfasen. Den indledende planlægningsfase banede vejen for den detaljerede planlægningsfase.
20. veebruaril 2007 esitles Euroopa Keskpank eelplaneerimise etapi tulemusi. Selle etapi käigus kohandasid arhitektid uue hoonekompleksi projekti, lähtudes projekti läbivaatamise tulemustest. Eelplaneerimine sillutas teed detailplaneeringule.
Euroopan keskuspankki (EKP) julkisti 20.2.2007 alustavan suunnitteluvaiheen lopputuloksen. Arkkitehdit olivat muokanneet ehdotusta uusiksi toimitiloiksi optimoinnin pohjalta. Alustavaa suunnittelua seurasi tarkempi suunnittelu.
2007. február 20-án az EKB kihirdette az előzetes tervfázis eredményét. Ebben a szakaszban az építészek az optimalizálási fázis eredményei alapján egységesítették és módosították az új székház tervjavaslatát, valamint előkészítették a részletes tervfázist is.
20 lutego 2007 r. Europejski Bank Centralny zaprezentował rezultaty planowania wstępnego, w ramach którego biuro architektoniczne zmodyfikowało projekt koncepcyjny nowej siedziby na podstawie wyników etapu optymalizacji. Po opracowaniu planów wstępnych można było przystąpić do planowania szczegółowego.
Dňa 20. februára 2007 Európska centrálna banka (ECB) predstavila výsledky fázy predbežného plánovania, v ktorej architekti na základe výsledkov fázy optimalizácie upravili svoj návrh nového sídla. Fáza predbežného plánovania tak pripravila podmienky pre fázu podrobného plánovania.
ECB je 20. februarja 2007 predstavila rezultate faze idejnega projekta, v kateri so arhitekti v idejno zasnovo nove stavbe vnesli spremembe, ki so bile dogovorjene v fazi optimizacije. S tem so bili izpolnjeni pogoji za začetek faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja.
Den 20 februari 2007 preseenterade Europeiska centralbanken (ECB) resultatet av den preliminära planeringen då arkitekterna konsoliderade och modifierade utformningsförslaget för de nya lokalerna baserat på resultaten av optimeringen. Den preliminära planeringen övergick sedan till detaljplaneringen .
Fl-20 ta' Frar 2007, il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) ippreżenta r-riżultat tal-fażi tal-ippjanar preliminari, li waqtha l-periti mmodifikaw il-proposta tad-disinn għall-bini l-ġdid abbażi tar-riżultati tal-fażi tat-titjib. Il-fażi tal-ippjanar preliminari wittiet it-triq għall-fażi tal-ippjanar dettaljat.
  ECB: Slide 5  
nacionālās centrālās bankas (NCB) statūti, atbilst Līguma 130. un 131. pantam un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem (ECBS Statūti). Šādu pienākumu dalībvalstīm, uz kurām attiecas izņēmums, dēvē arī par tiesisko konverģenci.
Each Member State should ensure that its national legislation, including the statute of its national central bank (NCB), is compatible with Articles 130 and 131 of the Treaty and with the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). This obligation applying to Member States with a derogation is also referred to as "legal convergence".
Chaque État membre doit veiller à ce que sa législation nationale, y compris les statuts de sa banque centrale nationale (BCN), soit compatible avec les articles 130 et 131 du traité et avec les statuts du Système européen de banques centrales (SEBC). Cette obligation faite aux États membres faisant l’objet d’une dérogation est également appelée « convergence juridique ».
Jeder Mitgliedstaat hat zu gewährleisten, dass seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der Satzung seiner nationalen Zentralbank (NZB), im Einklang mit Artikel 130 und 131 des Vertrags und mit der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) stehen. Diese Verpflichtung, die für Mitgliedstaaten mit einer Ausnahmeregelung gilt, wird auch als „rechtliche Konvergenz“ bezeichnet.
el Estado miembro deberá garantizar la compatibilidad de la legislación nacional, incluidos los estatutos de su banco central nacional (BCN), con los artículos 130 y 131 del Tratado y con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC). Esta obligación que se aplica a los Estados miembros acogidos a excepción también se denomina «convergencia legal».
Lo Stato membro deve assicurare che la propria legislazione nazionale, incluso lo statuto della banca centrale nazionale (BCN), sia compatibile con gli articoli 130 e 131 del Trattato e con lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Tale obbligo di compatibilità, imposto a ogni Stato membro con deroga, è anche definito “convergenza legale”.
Cada Estado-Membro deve assegurar a compatibilidade da respetiva legislação nacional, incluindo os estatutos do seu banco central nacional, com os artigos 130.º e 131.º do Tratado e com os Estatutos do SEBC e do BCE. Esta obrigação, que se aplica aos Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação, é igualmente referida como “convergência legal”.
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat hun nationale wetgeving, inclusief de statuten van de nationale centrale bank (NCB), verenigbaar is met artikel 130 en 131 van het Verdrag en met de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Deze verplichting, die ook van toepassing is op lidstaten met een derogatie, wordt ook wel “juridische convergentie” genoemd.
Всяка държава-членка следва да приведе националното си законодателство, включително устава на своята национална централна банка (НЦБ), в съответствие с членове 130 и 131 на Договора и с Устава на Европейската система на централните банки (Устава на ЕСЦБ). Това задължение се прилага спрямо държавите-членки с дерогация и се нарича също „правно сближаване“.
Každý členský stát musí zajistit, aby jeho vnitrostátní právní předpisy, včetně statutu jeho národní centrální banky, byly slučitelné s články 130 a 131 Smlouvy a se Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB). Tento závazek týkající se členských států, na které se vztahuje výjimka, je někdy označován jako „právní konvergence“.
Medlemslandet skal sikre, at dets nationale lovgivning, herunder statutterne for den nationale centralbank, er i overensstemmelse med artikel 130 og 131 i traktaten og med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). Denne forpligtelse, som påhviler medlemslande med dispensation, kaldes også juridisk konvergens.
Liikmesriik peab tagama, et tema siseriiklikud õigusaktid, kaasa arvatud tema keskpanga põhikiri, oleksid vastavuses Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 130 ja 131 ning Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri). Seda nõuet, mis kehtib liikmesriikidele, mille suhtes on kehtestatud erand, nimetatakse ka õiguslikuks lähenemiseks.
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen kansallinen lainsäädäntö, muun muassa maan kansallisen keskuspankin perussääntö, on sopusoinnussa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklojen 130 ja 131 sekä Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön kanssa. Tätä velvoitetta sovelletaan niihin jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus. Siitä käytetään myös nimitystä ”oikeudellinen lähentyminen”.
Az egyes tagállamok feladata, hogy nemzeti jogalkotásuk – ideértve az ország központi bankjának alapokmányát – összeegyeztethető legyen a Szerződés 130. és 131. cikkével, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmányával (KBER-alapokmány). Ezt – az eltéréssel rendelkező tagállamokra vonatkozó kötelezettséget – „jogi konvergenciának” is nevezzük.
Każde państwo członkowskie musi zapewnić zgodność prawodawstwa krajowego, w tym statutu krajowego banku centralnego, z art. 130 i 131 traktatu oraz ze statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Ten obowiązek dotyczący państw członkowskich objętych derogacją nosi nazwę konwergencji prawnej.
Fiecare stat membru trebuie să se asigure că legislaţia naţională, inclusiv statutul propriei bănci centrale naţionale (BCN), este compatibilă atât cu articolele 130 şi 131 din tratat, cât şi cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale (Statutul SEBC). Această obligaţie care se aplică statelor membre cu derogare este, de asemenea, denumită „convergenţă juridică“.
Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby jeho národná legislatíva vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky (NCB) bola zlučiteľná s článkom 130 a 131 zmluvy a so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk (Štatút ESCB). Táto povinnosť, ktorá platí pre členské štáty s výnimkou, sa nazýva aj „právna konvergencia“.
Vsaka država članica mora zagotoviti, da je njena nacionalna zakonodaja, vključno s statutom nacionalne centralne banke, skladna s členoma 130 in 131 Pogodbe ter s Statutom Evropskega sistema centralnih bank (Statut ESCB). Ta obveznost, ki velja za države članice z odstopanjem, se imenuje tudi »pravna konvergenca«.
Varje medlemsstat ska se till att den nationella lagstiftningen, inbegripet den om den nationella centralbanken, är förenlig med artiklarna 130 och 131 i fördraget och stadgan för Europeiska centralbankssystemet (ECBS-stadgan). Denna skyldighet som gäller för medlemsstater med undantag kallas även ”rättslig konvergens”.
Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tiegħu, inkluż l-istatut tal-bank ċentrali nazzjonali tiegħu (BĊN), tkun kompatibbli mal-Artikoli 130 u 131 tat-Trattat u mal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Dan l-obbligu li japplika għal Stati Membri b’deroga jissejjaħ ukoll “konverġenza legali”.
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par regulām, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, pēc kuriem īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 2494/95 par minimālajiem standartiem saskaņotā patēriņa cenu indeksa pārskatīšanai un minimālajiem standartiem apstrādei attiecībā uz tiem atlīdzības maksājumiem par pakalpojumu, kas ir proporcionāli darījuma vērtībai saskaņotajā patēriņa cenu indeksā (HICP) (CON/2001/18)
Stanovisko k nařízením, kterými se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pokud jde o minimální standardy pro opravy harmonizovaného indexu spotřebitelských cen a minimální standardy pro zacházení s poplatky za služby v poměru k hodnotám transakcí v harmonizovaném indexu spotřebitelských cen (HISP) (CON/2001/18)
Arvamus määruste kohta, millega kehtestatakse Nõukogu määruse (EÜ) nr 2494/95 ühtlustatud tarbijahinnaindeksite läbivaatamise miinimumstandardite üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja ühtlustatud tarbijahinnaindeksites protsendina tehingu väärtusest väljendatud teenustasude käsitlemise miinimumstandardid (CON/2001/18)
Lausunto asetuksista neuvoston asetuksen (EY) N:o 2494/95 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin tarkistusta koskevien vähimmäisvaatimusten osalta ja prosentuaalisten palvelumaksujen käsittelyn vähimmäisvaatimusten osalta yhdenmukaistetussa kuluttajahintaindeksissä (YKHI) (CON/2001/18)
Vélemény a harmonizált fogyasztói árindex felülvizsgálatának minimumszabályairól és a harmonizált fogyasztói árindexben az ügyleti értékkel arányos szolgáltatási díjak kezelésére vonatkozó minimumszabályokról szóló, 2494/95/EK tanácsi rendelet végrehajtására szolgáló részletes szabályok megállapításáról szóló rendeletekről (CON/2001/18)
Opinia w sprawie rozporządzeń określających szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) Nr 2494/95 w zakresie minimalnych standardów dotyczących rewidowania zharmonizowanego wskaźnika cen detalicznych oraz minimalnych standardów dotyczących uwzględniania w zharmonizowanym wskaźniku cen detalicznych cen w sektorze usług proporcjonalnych do wartości transakcyjnych (CON/2001/18)
Stanovisko k právnym predpisom stanovujúcim podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne normy pre revízie harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien a minimálne kritériá na spracovanie poplatkov za služby úmerné k hodnotám transakcií v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (CON/2001/18)
Mnenje o uredbah, ki določata podrobnejša pravila za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2494/95 glede minimalnih standardov za revizije harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin in glede minimalnih standardov za obravnavanje stroškov storitev, izraženih sorazmerno s transakcijsko vrednostjo, v harmoniziranem indeksu cen življenjskih potrebščin (HICP) (CON/2001/18)
Yttrande om förordningar om fastställande av tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 2494/95 i fråga om minimistandarder för revidering av harmoniserade konsumentprisindex och minimistandarder för behandlingen i harmoniserade konsumentprisindex av serviceavgifter som beräknas i proportion till transaktionens värde (CON/2001/18)
Opinjoni dwar ir-regolamenti li jistabbilixxu regoli ddettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2494/95 dwar standards minimi għal reviżjonijiet ta' l-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur u standards minimi għat-trattament ta' ħlasijiet għal servizzi proporzjonati ma' valuri ta' transazzjonijiet fl-indiċi armonizzat tal-prezzijiet tal-konsumatur (IAPK) (CON/2001/18)
  ECB: Slide 9  
Lielāka un vēl integrētāka finanšu sistēma, ko veido euro zona, ļauj iedzīvotājiem un uzņēmumiem labāk izmantot apjoma un mēroga radītu ekonomiju. Mājsaimniecības var gūt labumu no pieejas plašākam finanšu produktu klāstam (piemēram, hipotēku kredītiem mājokļa iegādei) par zemākām cenām.
The bigger and ever more integrated financial system formed by the euro area enables individuals and businesses to better exploit economies of scale and scope. Households can benefit from access to a larger variety of financial products – like mortgage loans for house purchases – at lower cost. Financial integration thus increases the potential for economic growth.
Durch das größere und immer stärker integrierte Finanzsystem, das der Euroraum bildet, können Unternehmen wie auch Privatpersonen in höherem Maße von Größen- und Verbundvorteilen profitieren. Privaten Haushalten steht ein vielseitigeres Angebot an Finanzprodukten – z. B. Hypothekarkredite für den Erwerb von Wohneigentum – zu niedrigeren Kosten zur Verfügung. Somit steigert die Finanzintegration das Wachstumspotenzial.
El sistema financiero más amplio y cada vez más integrado establecido en la zona del euro permite a particulares y empresas obtener mayores beneficios de las economías de escala y de alcance. Los hogares pueden acceder a una variedad más amplia de productos financieros, como los préstamos hipotecarios para la compra de vivienda, a un coste más bajo. La integración financiera incrementa el potencial del crecimiento económico.
Il sistema finanziario è importante ai fini della conduzione della politica monetaria nell’area dell’euro, che rappresenta il compito essenziale assegnato all’Eurosistema. Se ben integrato, esso agevola l’ordinata attuazione della politica monetaria e la trasmissione equilibrata dei suoi effetti in tutta l’area dell’euro.
Dankzij het grotere en beter geïntegreerde financiële stelsel van het eurogebied hebben particulieren en ondernemingen meer mogelijkheden schaalvoordelen te benutten. Huishoudens kunnen profiteren van toegang tot een grotere hoeveelheid verschillende financiële producten – zoals hypothecaire leningen voor de aankoop van woningen – tegen lagere kosten. Financiële integratie bevordert zodoende het potentieel voor economische groei.
По-голямата и все по-интегрирана финансова система, образувана от еврозоната, дава възможност на хората и фирмите да използват по-добре икономиите от мащаба и обхвата. Домакинствата могат да се възползват от достъп до по-голямо разнообразие на финансови продукти, като например жилищни ипотечни кредити, на по-ниски цени. Следователно финансовата интеграция увеличава потенциала за икономически растеж.
Větší a stále integrovanější finanční systém vytvořený v eurozóně umožňuje jednotlivcům a podnikům lépe využívat úspor z rozsahu a ze škály produkce. Domácnosti mohou využívat výhod spojených se širší nabídkou finančních produktů za nižší cenu, např. hypotéční úvěry na nákup domu. Finanční integrace tak zvyšuje potenciál hospodářského růstu.
Det større og mere integrerede finansielle system, som euroområdet udgør, gør enkeltpersoner og virksomheder i stand til bedre at udnytte stordriftsfordele. Husholdningerne får adgang til et større udvalg af finansielle produkter, fx realkreditlån til boligkøb, til forholdsvis lavere omkostninger. Finansiel integration øger således det økonomiske vækstpotentiale.
Euroala suurem ja ulatuslikumalt lõimunud finantssüsteem võimaldab üksikisikutel ja ettevõtetel saada rohkem kasu mastaabisäästust. Kodumajapidamistele omakorda saab varasemast väiksemate kuludega kättesaadavaks suurem valik finantstooteid – näiteks eluasemelaene. Seega suurendab finantslõimumine majanduskasvu potentsiaali.
Euroalueen rahoitusjärjestelmän laajuuden ja yhtenäisyyden ansiosta asukkaat ja yritykset hyötyvät monenlaisista mittakaavaeduista. Kotitalouksien käytettävissä on parempi valikoima rahoitustuotteita (esimerkiksi asuntolainoja), ja niiden hinnat ovat edullisempia. Rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen luo siis uusia mahdollisuuksia talouden kasvulle.
Az euroövezet bővüléséből és szorosabb integrációjából eredően a lakosság és a vállalatok jobban ki tudják aknázni a méretgazdaságosság előnyeit. A háztartásoknak a pénzügyi termékek (pl. lakásvásárlási jelzáloghitelek) szélesebb választéka áll rendelkezésre – olcsóbban. A pénzügyi integrációval végső soron megnő a gazdaság növekedési potenciálja.
Większy i coraz bardziej zintegrowany system finansowy strefy euro oznacza większe korzyści skali i zakresu dla osób prywatnych i przedsiębiorstw. Gospodarstwa domowe mogą korzystać z bogatszej oferty produktów finansowych, np. kredytów hipotecznych, i to po niższych kosztach. Integracja finansowa sprzyja zatem wzrostowi gospodarczemu.
Väčší a stále viac integrovaný finančný systém eurozóny umožňuje jednotlivcom a podnikom lepšie využívať úspory z rozsahu. Domácnosti si môžu vybrať zo širšej ponuky finančných produktov, napr. hypotekárnych úverov na bývanie, a to za nižšiu cenu. Finančná integrácia tak v konečnom dôsledku zvyšuje potenciál hospodárskeho rastu.
Večji in vse bolj povezan finančni sistem, ki je nastal z euroobmočjem, posameznikom in gospodarskim družbam omogoča boljše izkoriščanje ekonomij obsega in izbora. Gospodinjstva lahko uživajo prednosti dostopa do bolj raznolikih finančnih produktov – na primer hipotekarnih posojil za nakup hiše – po nižjih stroških. Finančna integracija tako povečuje sposobnost gospodarstva za višjo rast.
Det större och allt mer integrerade finanssystem som euroområdet utgör, gör det möjligt för enskilda personer och företag att bättre utnyttja skalekonomier och synergieffekter. Hushållen kan dra nytta av tillgången till ett större utbud av finansiella produkter, som bostadslån, till lägre kostnader. Finansiell integration ökar alltså potentialen för högre ekonomisk tillväxt.
L-integrazzjoni finanzjarja hi fundamentali wkoll għad-dmir tal-Eurosistema li tħeġġeġ it-tħaddim bla xkiel tas-sistemi ta' pagament. Dan imbagħad għandu sehem sinifikanti fit-tħaddim effiċjenti u b'sigurtà tas-sistemi tal-ikklerjar u s-saldu ta' titoli.
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Central Bank of Ireland statūtiem (CON/1997/2)
Avis sur le statut de la Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Stellungnahme zur Satzung der Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Dictamen sobre el estatuto del Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Parere sullo statuto della Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Parecer sobre os Estatutos do Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Advies betreffende de statuten van de Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Stanovisko ke statutu Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Udtalelse om statutten for Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Arvamus Iiri keskpanga põhikirja kohta (CON/1997/2)
Lausunto Central Bank of Irelandin perussäännöstä (CON/1997/2)
Vélemény a Central Bank of Ireland alapokmányáról (CON/1997/2)
Opinia w sprawie Statutu Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Stanovisko k štatútu Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Mnenje o Statutu centralne banke Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Yttrande om stadgan för Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Central Bank of Ireland (CON/1997/2)
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Deutsche Bundesbank statūtiem (CON/1997/10)
Finland, 30.4.1997, pdf 13 kB, en
Avis sur le statut de la Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Deutschland, 30.5.1997, pdf 13 kB, de . en
Dictamen sobre el estatuto del Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Parere sullo statuto della Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Parecer sobre os Estatutos do Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Advies betreffende de statuten van de Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Stanovisko ke statutu Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Udtalelse om statutten for Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Arvamus Deutsche Bundesbank [Saksa keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/10)
Lausunto Deutsche Bundesbankin perussäännöstä (CON/1997/10)
Vélemény a Deutsche Bundesbank alapokmányáról (CON/1997/10)
Opinia w sprawie Statutu Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Stanovisko k štatútu Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Mnenje o Statutu centralne banke Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Yttrande om stadgan för Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
Opinjoni dwar l-iStatut tad-Deutsche Bundesbank (CON/1997/10)
  ECB: Slide 10  
Turklāt ECB nolēma uzlabot nodrošinājuma pieejamību, samazinot reitinga robežu noteiktiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem un kā pagaidu risinājumu ļaujot NCB uz laiku pieņemt kā nodrošinājumu papildu kredītprasības (banku aizdevumus), kas atbilst konkrētiem kritērijiem.
In addition, the ECB decided to increase the availability of collateral by reducing the rating threshold for certain asset-backed securities and by allowing national central banks, as a temporary solution, to accept as collateral additional credit claims (bank loans) that satisfy specific criteria. The responsibility entailed in the acceptance of such credit claims will be borne by the national central bank authorising their use.
La BCE a décidé, en outre, d'accroître la disponibilité des garanties en abaissant le seuil de notation pour certains titres adossés à des actifs et en autorisant les banques centrales nationales, à titre temporaire, à accepter en garantie des créances privées supplémentaires (à savoir des prêts bancaires) respectant des critères spécifiques. La responsabilité de l'acceptation de ces créances privées incombe à la banque centrale nationale autorisant leur utilisation.
Außerdem beschloss die EZB, die Verfügbarkeit von Sicherheiten zu erhöhen, indem sie den Bonitätsschwellenwert für bestimmte Asset-Backed Securities herabsetzte und es den nationalen Zentralbanken erlaubte, vorübergehend zusätzliche, bestimmte Kriterien erfüllende Kreditforderungen (Bankkredite) als Sicherheiten hereinzunehmen. Die Verantwortung für die Hereinnahme solcher Kreditforderungen trägt die nationale Zentralbank, welche die Verwendung dieser Forderungen zulässt.
Asimismo, el BCE decidió aumentar la disponibildiad de activos de garantía reduciendo el umbral de las calificaciones crediticias requerido para determinados bonos de titulización de activos y permitiendo, como solución temporal, que los bancos centrales nacionales acepten como activos de garantía adicionales los créditos (préstamos bancarios) que satisfagan determinados criterios de selección. La responsabilidad que conlleva la aceptación de tales créditos recaerá en el banco central nacional que autorice su uso.
per alcune attività cartolarizzate e consentendo alle banche centrali nazionali, quale soluzione temporanea, di accettare come garanzia crediti aggiuntivi (ossia prestiti bancari) che soddisfino specifici criteri. La responsabilità inerente all’accettazione di tali crediti ricade sulla banca centrale nazionale che ne autorizza l’uso.
Daarnaast besloot de ECB de beschikbaarheid van onderpand uit te breiden door de rating-drempel voor bepaalde effecten op onderpand van activa te verlagen en door de nationale centrale banken, als tijdelijke maatregel, toe te staan additionele kredietvorderingen (bankleningen) die voldoen aan specifieke criteria, te accepteren als onderpand. De verantwoordelijkheid die besloten ligt in de acceptatie van dergelijke kredietvorderingen, zal worden gedragen door de nationale centrale bank die toestemming geeft tot het gebruik ervan.
ЕЦБ също така реши да разшири обхвата на обезпеченията, като намали прага на рейтинга на някои обезпечени с активи ценни книжа и позволи на националните централни банки, като временно решение, да приемат като обезпечения допълнителни вземания по кредити (банкови заеми), които отговарят на определени критерии. Отговорността, произтичаща от приемането на такива вземания по кредити, се поема от националните централни банки, разрешили тяхната употреба.
ECB dále rozhodla zvýšit dostupnost zajištění prostřednictvím snížení minimálního vyžadovaného stupně úvěrového hodnocení u určitých cenných papírů zajištěných aktivy a tím, že národním centrálním bankám bylo dočasně umožněno přijímat jako zajištění další úvěrové pohledávky (bankovní úvěry), které splňovaly specifická kritéria. Odpovědnost spojenou s přijetím takových úvěrových pohledávek ponese národní centrální banka, která povolí jejich použití.
ECB besluttede desuden at øge tilgængeligheden af sikkerhedsstillelse ved at reducere ratingkravet for visse asset-backed securities og ved at gøre det muligt for de nationale centralbanker midlertidigt at godkende yderligere kreditfordringer som sikkerhed (dvs. banklån), der opfylder specifikke kriterier for belånbarhed. Ansvaret i forbindelse med accept af disse gældsfordringer vil ligge hos den nationale centralbank, der giver tilladelse til at anvende dem.
Lisaks otsustas EKP suurendada tagatiste kättesaadavust, alandades teatavate varaga tagatud väärtpaberite reitingu künnist ning võimaldades keskpankadel ajutiselt aktsepteerida tagatisena täiendavaid krediidinõudeid (st pangalaene), mis vastavad kindlatele kriteeriumidele. Selliste krediidinõuete kõlblikuks tunnistamisest tulenevat vastutust kannab riigi keskpank, kes on nõuete kasutamiseks loa andnud.
Lisäksi EKP päätti parantaa vakuuksien saatavuutta alentamalla tiettyjen omaisuusvakuudellisten arvopaperien luottoluokituksen alarajaa ja sallimalla kansallisten keskuspankkien hyväksyä tilapäisratkaisuna vakuudeksi maksuhäiriöttömiä, erityiset kelpoisuusvaatimukset täyttäviä lainasaamisia (pankkilainoja). Lainasaamisten hyväksymiseen liittyvän vastuun kantaa vakuudet hyväksynyt kansallinen keskuspankki.
Az EKB döntött a fedezetek körének bővítéséről is: egyrészt leengedte egyes eszközfedezetű értékpapírok értékelési küszöbét, másrészt átmeneti időre engedélyezte, hogy a nemzeti központi bankok elfogadjanak fedezetként bizonyos kritériumoknak megfelelő pótlólagos hitelköveteléseket (bankhiteleket) is. Az említett hitelkövetelések elfogadásáért a használatukat engedélyező nemzeti központi bank visel felelősséget.
Ponadto EBC postanowił zwiększyć dostępność zabezpieczeń poprzez obniżenie najniższego dopuszczalnego ratingu dla określonych papierów wartościowych zabezpieczonych aktywami oraz zezwolenie krajowym bankom centralnym, by przez jakiś czas przyjmowały jako zabezpieczenie dodatkowe należności kredytowe (kredyty bankowe) spełniające określone kryteria. Odpowiedzialność za przyjęcie takich należności spoczywa na krajowym banku centralnym zezwalającym na ich stosowanie.
De asemenea, BCE a decis să sporească disponibilitatea garanţiilor, reducând pragul de rating pentru anumite titluri garantate cu active şi permiţând băncilor centrale naţionale, ca soluţie temporară, să accepte drept garanţii creanţe suplimentare de natura creditelor (împrumuturi bancare) care îndeplinesc criterii specifice. Responsabilitatea care decurge din acceptarea unor astfel de creanţe revine băncilor centrale naţionale care autorizează utilizarea acestora.
ECB sa okrem toho rozhodla zvýšiť dostupnosť kolaterálu prostredníctvom zníženia požadovaného ratingu v prípade niektorých cenných papierov krytých aktívami a tým, že národným centrálnym bankám dočasne umožnila prijímať kolaterál v podobe ďalších úverových pohľadávok (bankových úverov) spĺňajúcich stanovené kritériá. Zodpovednosť vyplývajúcu z akceptovania takýchto úverových pohľadávok nesie príslušná národná centrálna banka, ktorá ich používanie povolí.
Da bi povečala obseg finančnega premoženja, ki je primerno kot zavarovanje, je ECB znižala bonitetni prag za nekatere listinjene vrednostne papirje in nacionalnim centralnim bankam kot začasno rešitev dovolila, da kot zavarovanje sprejemajo dodatna bančna posojila, ki izpolnjujejo določena merila. Odgovornost, ki je povezana s sprejetjem takih terjatev, bodo nosile nacionalne centralne banke, ki dovolijo njihovo uporabo.
Dessutom beslutade ECB att förbättra tillgången till säkerheter genom att sänka ratingkravet för vissa värdepapper med bakomliggande tillgångar och genom att tillfälligt låta nationella centralbanker godta kreditfordringar (banklån) som säkerhet om de uppfyllde vissa kriterier. Det ansvar som följer av att sådana krediter godtas tillkommer den nationella centralbank som godkänt dem.
Barra dan, il-BĊE ddeċieda li jżid id-disponibbiltà tal-kollateral billi naqqas il-limitu minimu tal-klassifikazzjoni ta' ċerti titoli koperti b'assi u ppermetta lill-banek ċentrali nazzjonali biex għal xi żmien jaċċettaw bħala kollateral klejms ta' kreditu supplimentari (self bankarju) li jilħqu kriterji speċifiċi. Ir-responsabbiltà involuta biex jiġu aċċettati dawn il-klejms tinġarr mill-bank ċentrali nazzjonali li jawtorizza l-użu tagħhom.
  ECB: Slide 10  
Turklāt ECB nolēma uzlabot nodrošinājuma pieejamību, samazinot reitinga robežu noteiktiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem un kā pagaidu risinājumu ļaujot NCB uz laiku pieņemt kā nodrošinājumu papildu kredītprasības (banku aizdevumus), kas atbilst konkrētiem kritērijiem.
In addition, the ECB decided to increase the availability of collateral by reducing the rating threshold for certain asset-backed securities and by allowing national central banks, as a temporary solution, to accept as collateral additional credit claims (bank loans) that satisfy specific criteria. The responsibility entailed in the acceptance of such credit claims will be borne by the national central bank authorising their use.
La BCE a décidé, en outre, d'accroître la disponibilité des garanties en abaissant le seuil de notation pour certains titres adossés à des actifs et en autorisant les banques centrales nationales, à titre temporaire, à accepter en garantie des créances privées supplémentaires (à savoir des prêts bancaires) respectant des critères spécifiques. La responsabilité de l'acceptation de ces créances privées incombe à la banque centrale nationale autorisant leur utilisation.
Außerdem beschloss die EZB, die Verfügbarkeit von Sicherheiten zu erhöhen, indem sie den Bonitätsschwellenwert für bestimmte Asset-Backed Securities herabsetzte und es den nationalen Zentralbanken erlaubte, vorübergehend zusätzliche, bestimmte Kriterien erfüllende Kreditforderungen (Bankkredite) als Sicherheiten hereinzunehmen. Die Verantwortung für die Hereinnahme solcher Kreditforderungen trägt die nationale Zentralbank, welche die Verwendung dieser Forderungen zulässt.
Asimismo, el BCE decidió aumentar la disponibildiad de activos de garantía reduciendo el umbral de las calificaciones crediticias requerido para determinados bonos de titulización de activos y permitiendo, como solución temporal, que los bancos centrales nacionales acepten como activos de garantía adicionales los créditos (préstamos bancarios) que satisfagan determinados criterios de selección. La responsabilidad que conlleva la aceptación de tales créditos recaerá en el banco central nacional que autorice su uso.
per alcune attività cartolarizzate e consentendo alle banche centrali nazionali, quale soluzione temporanea, di accettare come garanzia crediti aggiuntivi (ossia prestiti bancari) che soddisfino specifici criteri. La responsabilità inerente all’accettazione di tali crediti ricade sulla banca centrale nazionale che ne autorizza l’uso.
Daarnaast besloot de ECB de beschikbaarheid van onderpand uit te breiden door de rating-drempel voor bepaalde effecten op onderpand van activa te verlagen en door de nationale centrale banken, als tijdelijke maatregel, toe te staan additionele kredietvorderingen (bankleningen) die voldoen aan specifieke criteria, te accepteren als onderpand. De verantwoordelijkheid die besloten ligt in de acceptatie van dergelijke kredietvorderingen, zal worden gedragen door de nationale centrale bank die toestemming geeft tot het gebruik ervan.
ЕЦБ също така реши да разшири обхвата на обезпеченията, като намали прага на рейтинга на някои обезпечени с активи ценни книжа и позволи на националните централни банки, като временно решение, да приемат като обезпечения допълнителни вземания по кредити (банкови заеми), които отговарят на определени критерии. Отговорността, произтичаща от приемането на такива вземания по кредити, се поема от националните централни банки, разрешили тяхната употреба.
ECB dále rozhodla zvýšit dostupnost zajištění prostřednictvím snížení minimálního vyžadovaného stupně úvěrového hodnocení u určitých cenných papírů zajištěných aktivy a tím, že národním centrálním bankám bylo dočasně umožněno přijímat jako zajištění další úvěrové pohledávky (bankovní úvěry), které splňovaly specifická kritéria. Odpovědnost spojenou s přijetím takových úvěrových pohledávek ponese národní centrální banka, která povolí jejich použití.
ECB besluttede desuden at øge tilgængeligheden af sikkerhedsstillelse ved at reducere ratingkravet for visse asset-backed securities og ved at gøre det muligt for de nationale centralbanker midlertidigt at godkende yderligere kreditfordringer som sikkerhed (dvs. banklån), der opfylder specifikke kriterier for belånbarhed. Ansvaret i forbindelse med accept af disse gældsfordringer vil ligge hos den nationale centralbank, der giver tilladelse til at anvende dem.
Lisaks otsustas EKP suurendada tagatiste kättesaadavust, alandades teatavate varaga tagatud väärtpaberite reitingu künnist ning võimaldades keskpankadel ajutiselt aktsepteerida tagatisena täiendavaid krediidinõudeid (st pangalaene), mis vastavad kindlatele kriteeriumidele. Selliste krediidinõuete kõlblikuks tunnistamisest tulenevat vastutust kannab riigi keskpank, kes on nõuete kasutamiseks loa andnud.
Lisäksi EKP päätti parantaa vakuuksien saatavuutta alentamalla tiettyjen omaisuusvakuudellisten arvopaperien luottoluokituksen alarajaa ja sallimalla kansallisten keskuspankkien hyväksyä tilapäisratkaisuna vakuudeksi maksuhäiriöttömiä, erityiset kelpoisuusvaatimukset täyttäviä lainasaamisia (pankkilainoja). Lainasaamisten hyväksymiseen liittyvän vastuun kantaa vakuudet hyväksynyt kansallinen keskuspankki.
Az EKB döntött a fedezetek körének bővítéséről is: egyrészt leengedte egyes eszközfedezetű értékpapírok értékelési küszöbét, másrészt átmeneti időre engedélyezte, hogy a nemzeti központi bankok elfogadjanak fedezetként bizonyos kritériumoknak megfelelő pótlólagos hitelköveteléseket (bankhiteleket) is. Az említett hitelkövetelések elfogadásáért a használatukat engedélyező nemzeti központi bank visel felelősséget.
Ponadto EBC postanowił zwiększyć dostępność zabezpieczeń poprzez obniżenie najniższego dopuszczalnego ratingu dla określonych papierów wartościowych zabezpieczonych aktywami oraz zezwolenie krajowym bankom centralnym, by przez jakiś czas przyjmowały jako zabezpieczenie dodatkowe należności kredytowe (kredyty bankowe) spełniające określone kryteria. Odpowiedzialność za przyjęcie takich należności spoczywa na krajowym banku centralnym zezwalającym na ich stosowanie.
De asemenea, BCE a decis să sporească disponibilitatea garanţiilor, reducând pragul de rating pentru anumite titluri garantate cu active şi permiţând băncilor centrale naţionale, ca soluţie temporară, să accepte drept garanţii creanţe suplimentare de natura creditelor (împrumuturi bancare) care îndeplinesc criterii specifice. Responsabilitatea care decurge din acceptarea unor astfel de creanţe revine băncilor centrale naţionale care autorizează utilizarea acestora.
ECB sa okrem toho rozhodla zvýšiť dostupnosť kolaterálu prostredníctvom zníženia požadovaného ratingu v prípade niektorých cenných papierov krytých aktívami a tým, že národným centrálnym bankám dočasne umožnila prijímať kolaterál v podobe ďalších úverových pohľadávok (bankových úverov) spĺňajúcich stanovené kritériá. Zodpovednosť vyplývajúcu z akceptovania takýchto úverových pohľadávok nesie príslušná národná centrálna banka, ktorá ich používanie povolí.
Da bi povečala obseg finančnega premoženja, ki je primerno kot zavarovanje, je ECB znižala bonitetni prag za nekatere listinjene vrednostne papirje in nacionalnim centralnim bankam kot začasno rešitev dovolila, da kot zavarovanje sprejemajo dodatna bančna posojila, ki izpolnjujejo določena merila. Odgovornost, ki je povezana s sprejetjem takih terjatev, bodo nosile nacionalne centralne banke, ki dovolijo njihovo uporabo.
Dessutom beslutade ECB att förbättra tillgången till säkerheter genom att sänka ratingkravet för vissa värdepapper med bakomliggande tillgångar och genom att tillfälligt låta nationella centralbanker godta kreditfordringar (banklån) som säkerhet om de uppfyllde vissa kriterier. Det ansvar som följer av att sådana krediter godtas tillkommer den nationella centralbank som godkänt dem.
Barra dan, il-BĊE ddeċieda li jżid id-disponibbiltà tal-kollateral billi naqqas il-limitu minimu tal-klassifikazzjoni ta' ċerti titoli koperti b'assi u ppermetta lill-banek ċentrali nazzjonali biex għal xi żmien jaċċettaw bħala kollateral klejms ta' kreditu supplimentari (self bankarju) li jilħqu kriterji speċifiċi. Ir-responsabbiltà involuta biex jiġu aċċettati dawn il-klejms tinġarr mill-bank ċentrali nazzjonali li jawtorizza l-użu tagħhom.
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Central Bank of Ireland statūtiem (CON/1997/20)
Stellungnahme zur Börse (CON/1997/21)
Dictamen sobre el estatuto del Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Parere sullo statuto della Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Parecer sobre os Estatutos do Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Stanovisko ke statutu Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Udtalelse om statutten for Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Arvamus Iirimaa keskpanga põhikirja kohta (CON/1997/20)
Vélemény a Central Bank of Ireland alapokmányáról (CON/1997/20)
Opinia w sprawie Statutu Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Stanovisko k štatútu Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Mnenje o Statutu centralne banke Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Yttrande om stadgan för Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Central Bank of Ireland (CON/1997/20)
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Banco de Portugal statūtiem (CON/1997/18)
Opinion on the denominations and technical specifications of euro coins (CON/1997/13)
Dictamen sobre el estatuto del Banco de Portugal (CON/1997/18)
Parere sullo statuto del Banco de Portugal (CON/1997/18)
Parecer sobre a Lei Orgânica do Banco de Portugal (CON/1997/18)
Stanovisko ke statutu Banco de Portugal (CON/1997/18)
Udtalelse om statutten for Banco de Portugal (CON/1997/18)
Arvamus Banco de Portugal [Portugali keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/18)
Lausunto Banco de Portugalin perussäännöstä (CON/1997/18)
Vélemény a Banco de Portugal alapokmányáról (CON/1997/18)
Opinia w sprawie Statutu Banco de Portugal (CON/1997/18)
Stanovisko k štatútu Banco de Portugal (CON/1997/18)
Mnenje o Statutu centralne banke Banco de Portugal (CON/1997/18)
Yttrande om stadgan för Banco de Portugal (CON/1997/18)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banco de Portugal (CON/1997/18)
  ECB: Sagatavošanās posmi  
Šajā kārtā viņiem bija jāiesniedz detalizētāka projekta koncepcija. Žūrija 2004. gada 13. februārī izraudzījās trīs godalgas ieguvējus, kurus pēc tam uzaicināja piedalīties nākamajā pārskatīšanas posmā, ļaujot tiem izdarīt turpmākus uzlabojumus projektu koncepcijā.
The first phase of the competition, in which 80 architects were invited to participate, began in April 2003. On the basis of their design concepts, 12 architects were shortlisted to take part in the second phase in August 2003. During this phase they were requested to provide more detailed design concepts. The jury, which met on 13 February 2004, selected three prizewinners, who were then invited to take part in the subsequent revision phase, enabling them to make further improvements to their design concepts.
La première phase du concours, à laquelle 80 architectes ont été invités à participer, a débuté en avril 2003. Après examen des projets, le jury a sélectionné douze architectes admis à prendre part à la seconde phase en août 2003. Il leur a été demandé de présenter des projets plus détaillés. Le jury s’est réuni le 13 février 2004 et a désigné trois lauréats, qui ont été ensuite invités à participer à la phase de révision ultérieure, leur permettant d’apporter de nouvelles améliorations à leurs projets.
Die erste Phase des Wettbewerbs, zu der 80 Architekturbüros zugelassen wurden, begann im April 2003. Im August 2003 wurden zwölf Entwürfe für die Teilnahme an einer zweiten Phase ausgewählt, in der die jeweiligen Bearbeiter zur Einreichung eines detaillierteren Entwurfs aufgefordert waren. Die Jury, die am 13. Februar 2004 tagte, entschied sich für drei Preisträger, die dann in der Überarbeitungsphase ihre eingereichten Entwürfe noch einmal verbessern konnten.
En la primera fase del concurso, que comenzó en abril de 2003, se invitó a participar a 80 arquitectos. Sobre la base de sus propuestas de proyecto, se preseleccionaron 12 arquitectos para que participasen en la segunda fase, que tuvo lugar en agosto de 2003. Durante esta segunda fase, se les pidió que presentasen unos proyectos más detallados. El jurado se reunió el 13 de febrero de 2004 y seleccionó tres ganadores, que fueron invitados a tomar parte en la siguiente fase de revisión, permitiéndoseles que mejorasen adicionalmente sus proyectos.
La prima fase del concorso è iniziata nell’aprile 2003. Tra gli 80 architetti invitati a partecipare, 12 sono stati preselezionati sulla base dei progetti iniziali e ammessi alla seconda fase, che si è svolta nell’agosto dello stesso anno. In questo contesto è stata richiesta l’elaborazione di progetti più dettagliati. La giuria, riunitasi il 13 febbraio 2004, ha quindi scelto i tre vincitori, che sono stati invitati alla successiva fase di revisione con la facoltà di migliorare ulteriormente i progetti presentati.
A primeira fase do concurso iniciou-se em abril de 2003, tendo sido convidados a participar 80 arquitetos. Em agosto de 2003 e com base nos projetos apresentados, foram pré-selecionados 12 arquitetos para a segunda fase. Durante esta fase, foi-lhes solicitado que apresentassem planos de pormenor. O júri reuniu-se em 13 de fevereiro de 2004 e selecionou três finalistas, que foram então convidados a participar na fase de revisão seguinte, permitindo-lhes introduzir melhorias adicionais nos seus projetos.
De eerste ronde van de prijsvraag, waarvoor tachtig architecten waren uitgenodigd, ging in april 2003 van start. Op basis van hun ontwerpen werd vervolgens twaalf architecten gevraagd mee te doen aan de tweede ronde, waarin ze hun ontwerpen verder moesten uitwerken. De jury is op 13 februari 2004 bijeengekomen om drie prijswinnaars aan te wijzen, die vervolgens aan de volgende ronde, de revisieronde, mochten deelnemen. In die ronde kregen ze de gelegenheid hun ontwerpen verder te verbeteren.
През април 2003 г. започва първият етап на конкурса, в който са поканени да участват 80 архитекти. Въз основа на техните проекти са избрани 12 архитекти, които да вземат участие във втория етап през август 2003 г. През този етап от тях се изисква да предоставят по-подробно разработени проекти. На 13 февруари 2004 г. журито избира да награди три проекта, чиито автори впоследствие са поканени за вземат участие в следващия етап – на преразглеждане, който им дава възможност да направят подобрения на проектите си.
První etapa výběrového řízení, ke které bylo přizváno 80 architektů, byla zahájena v dubnu 2003. Po posouzení jednotlivých architektonických návrhů bylo do druhé etapy v srpnu 2003 vybráno 12 architektů. V této etapě byli vyzváni, aby předložili podrobněji rozpracované architektonické návrhy. Porota na svém zasedání 13. února 2004 vybrala tři vítěze, kteří byli posléze přizváni, aby se zúčastnili následující revizní etapy. V této etapě jim bylo umožněno své architektonické návrhy dále vylepšit.
80 arkitekter blev inviteret til at deltage i konkurrencens første etape, som begyndte i april 2003. På baggrund af deres designforslag blev 12 arkitekter indbudt til at deltage i konkurrencens anden etape i august 2003, hvor de blev bedt om at komme med mere detaljerede forslag. Dommerkomiteen, som trådte sammen den 13. februar 2004, udvalgte tre prisvindere, som blev inviteret til at deltage i den efterfølgende bearbejdningsfase, som gav dem mulighed for at forbedre designforslagene.
Konkursi esimene voor toimus 2003. aasta aprillis ning sellest kutsuti osa võtma 80 arhitekti. Esitatud konkursitööde alusel pääses sama aasta augustis teise vooru 12 arhitekti, kel tuli esitada üksikasjalikud projektid. 13. veebruaril 2004 kogunenud žürii valis välja kolm võitjat, kes kutsuti osalema konkursi lisavoorus, et projekte täiendavalt kohandada.
Arkkitehtuurikilpailun ensimmäinen vaihe alkoi huhtikuussa 2003. Siihen kutsuttiin mukaan 80 arkkitehtitoimistoa. Toiseen vaiheeseen valittiin saatujen ehdotusten perusteella 12 arkkitehtitoimistoa. Toinen vaihe alkoi elokuussa 2003, ja sen aikana osallistujien tuli toimittaa yksityiskohtaisemmat suunnitelmat. Tuomaristo kokoontui 13.2.2004 ja valitsi kolme palkittavaa ehdotusta. Niiden laatijat otettiin mukaan viimeistelyvaiheeseen, jossa suunnitelmia hiottiin edelleen.
A pályázat 2003 áprilisában kezdődő első fordulójában 80 építésziroda vett részt meghívásos alapon. A beérkezett koncepciók alapján 12 pályázat jutott tovább a második fordulóba, amely 2003 augusztusában vette kezdetét. Ebben a fordulóban az irodák részletesen kidolgozott koncepciókat nyújtottak be. A bírálóbizottság 2004. február 13-án ült össze, és három nyertest választott ki a következő, úgynevezett felülvizsgálati fordulóba, amely során tovább tökéletesítették a tervkoncepciókat.
Pierwszy etap konkursu, w którym wzięło udział 80 biur architektonicznych, rozpoczął się w kwietniu 2003 r. Spośród nadesłanych projektów koncepcyjnych wybrano dwanaście, które przeszły do drugiego etapu, rozpoczynającego się w sierpniu 2003 r. Na tym etapie projekty koncepcyjne zostały opracowane bardziej szczegółowo. 13 lutego 2004 r. jury wybrało trzech zwycięzców, których następnie zaproszono do etapu poprawek projektowych w celu dalszego dopracowania koncepcji.
Prima etapă a concursului, la care au fost invitaţi să participe 80 de arhitecţi, a debutat în luna aprilie 2003. Pe baza conceptelor arhitecturale, 12 arhitecţi au fost preselectaţi în luna august 2003 pentru cea de-a doua etapă, în cadrul căreia li s-a cerut să furnizeze concepte arhitecturale mai detaliate. Juriul, care s-a întrunit la data de 13 februarie 2004, a selectat trei câştigători, care au fost invitaţi să participe la etapa ulterioară de revizie, permiţându-le acestora să aducă îmbunătăţiri conceptelor arhitecturale pe care le-au prezentat.
Prvé kolo súťaže, do ktorej bolo pozvaných 80 architektov, sa začalo v apríli 2003. Na základe predložených návrhov do užšieho výberu a do druhého kola v auguste 2003 postúpilo 12 architektov. Počas tohto kola boli vyzvaní predložiť podrobnejšie vypracované architektonické návrhy. Porota na svojom zasadaní 13. februára 2004 vybrala troch víťazov, ktorí boli pozvaní do následnej fázy revízií určenej na ďalšie zdokonalenie návrhov.
Prvi krog natečaja, v katerem je bilo k sodelovanju povabljenih 80 arhitektov, se je začel aprila 2003. Na osnovi predloženih idejnih načrtov se je v ožji izbor uvrstilo 12 arhitektov. Ti so nato sodelovali v drugem krogu natečaja, v katerem so morali predložiti podrobnejši idejni načrt. Žirija, ki se je sestala 13. februarja 2004, je izbrala tri zmagovalce, ki so bili povabljeni, da sodelujejo v naslednji fazi, tj. v fazi revizije. V tej so imeli možnost, da svoje idejne načrte še dodatno izboljšajo.
Den första delen av tävlingen, till vilken 80 arkitekter inbjöds att delta, började i april 2003. Av tävlingsförslagen gick tolv vidare till den andra etappen i augusti 2003. De ombads presentera mer detaljerade ritningar. Juryn valde den 13 februari 2004 ut tre vinnare som inbjöds att delta i projektets bearbetningsfas, då de gavs möjlighet att bearbeta sina förslag ytterligare.
L-ewwel fażi tal-konkors, li fiha ġew mistiedna jieħdu sehem 80 perit, bdiet f'April 2003. Abbażi tal-kunċetti tad-disinn tagħhom, 12-il perit ġew inklużi f'lista qasira biex f'Awwissu 2003 jieħdu sehem fit-tieni fażi. F'din il-fażi ntalbu jipprovdu kunċetti tad-disinn iżjed dettaljati. Il-ġurija, li ltaqgħat fit-13 ta' Frar 2004, għażlet tliet rebbieħa, li mbagħad ġew mistiedna jieħdu sehem fil-fażi sussegwenti tar-reviżjoni, li waqtha setgħu ikomplu jtejbu l-kunċetti tad-disinn tagħhom.
  ECB: Eiropas sadarbība  
ECB prezidentu regulāri aicina piedalīties Eurogrupas sanāksmēs, euro zonas valstu finanšu ministru ikmēneša neoficiālajās sanāksmēs, kurās piedalās arī ekonomikas un monetāro lietu komisārs, lai pārrunātu "jautājumus, kas saistīti ar konkrētiem pienākumiem, kādus tās kopīgi uzņemas saistībā ar vienoto valūtu" (Lisabonas līgumam pievienotā Protokola par Eurogrupu 1. pants).
The ECB President is regularly invited to the meetings of the Eurogroup, the monthly informal meetings of euro area finance ministers, which are also attended by the Commissioner for Economic and Monetary Affairs, to discuss “questions related to the specific responsibilities they share with regard to the single currency.” (Art. 1 of the Protocol on the Eurogroup, annexed to the Lisbon Treaty).
Le président de la BCE est régulièrement invité aux réunions mensuelles informelles de l’Eurogroupe (constitué des ministres des Finances de la zone euro), auxquelles assiste aussi le commissaire européen aux Affaires économiques et monétaires, afin de discuter de « questions liées aux responsabilités spécifiques qu’ils partagent en matière de monnaie unique » (art. 1er du Protocole sur l’Eurogroupe, annexé au traité de Lisbonne).
Der EZB-Präsident wird regelmäßig zu den Treffen der Eurogruppe eingeladen. Bei diesen informellen Zusammenkünften, an denen auch der EU-Kommissar für Wirtschaft und Währung teilnimmt, erörtern die Finanzminister der Euro-Länder einmal im Monat „Fragen im Zusammenhang mit ihrer gemeinsamen spezifischen Verantwortung im Bereich der einheitlichen Währung“ (Artikel 1 des Protokolls betreffend die Eurogruppe, das dem Vertrag von Lissabon beigefügt ist).
También se invita al presidente del BCE a participar en el Eurogrupo, las reuniones mensuales de carácter informal de los ministros de Economía y Hacienda de la zona del euro, a las que asisten asimismo el Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios, en las que se discuten «cuestiones relacionadas con las responsabilidades concretas que comparten en relación con la moneda única». (Art. 1 del Protocolo sobre el Eurogrupo, anexo al Tratado de Lisboa).
Il Presidente della BCE è invitato regolarmente alle riunioni dell’Eurogruppo, incontri mensili informali dei ministri finanziari dei paesi dell’area dell’euro a cui partecipa anche il Commissario per gli affari economici e monetari, per discutere “questioni attinenti alle responsabilità specifiche da essi condivise in materia di moneta unica” (articolo 1 del Protocollo sull’Eurogruppo, allegato al Trattato di Lisbona).
Paralelamente, o Tratado estabelece que os decisores de política da UE podem participar, sem direito de voto, nas reuniões do Conselho do BCE. De acordo com o disposto no artigo 284.º do Tratado, o Presidente do Conselho da UE (bem como um membro da Comissão Europeia) pode assistir às reuniões do Conselho do BCE e também submeter moções à deliberação deste (sendo que, na prática, o Presidente do Eurogrupo participa nas reuniões em substituição do Presidente do Conselho da UE).
De President van de ECB wordt regelmatig uitgenodigd voor de vergaderingen van de Eurogroep, de maandelijkse informele vergaderingen van de ministers van financiën van het eurogebied, die tevens worden bijgewoond door de Commissaris voor Economische en Monetaire Zaken, om van gedachten te wisselen over "aangelegenheden die verband houden met de specifieke bevoegdheden [...] inzake de ene munt" (Artikel 1 van het Protocol betreffende de Eurogroep, dat bij het Verdrag van Lissabon is aangehecht).
Председателят на ЕЦБ е редовно канен на заседанията на Еврогрупата - месечните неофициални заседания на финансовите министри от еврозоната, на които присъства също и комисарят по икономическите и парични въпроси - за обсъждане на „въпроси, свързани с общите им специфични отговорности по отношение на единната валута“ (член 1 от Протокола за Еврогрупата, приложен към Договора от Лисабон).
Prezident ECB je pravidelně zván na zasedání Euroskupiny, neformálních setkání ministrů financí eurozóny konaných každý měsíc, kterých se účastní také komisař pro hospodářské a měnové záležitosti a na kterých se diskutuje „o otázkách souvisejících se zvláštní odpovědností, kterou sdílejí v oblasti jednotné měny“ (čl. 1 Protokolu o Euroskupině, jenž je připojen k Lisabonské smlouvě).
ECB's formand inviteres jævnligt til møderne i Eurogruppen, de uformelle månedlige møder mellem eurolandenes finansministre, hvor også kommissæren for økonomiske og monetære anliggender deltager. Her drøftes "spørgsmål i tilknytning til det specifikke ansvar, som de deler, for så vidt angår den fælles valuta." (Artikel 1 i protokollen om Eurogruppen, der er knyttet som bilag til Lissabontraktaten).
EKP presidenti kutsutakse regulaarselt osalema eurorühma ehk euroala rahandusministrite igakuistel mitteametlikel kohtumistel, kus osaleb ka majandus- ja rahandusvolinik, et arutada „küsimusi, mis on seotud konkreetsete ühiste, ühisraha puudutavate vastutusvaldkondadega” (Lissaboni lepingu lisas oleva eurorühma protokolli artikkel 1).
EKP:n pääjohtaja osallistuu säännöllisesti euroryhmän kokouksiin (eli euroalueen maiden valtiovarainministerien kuukausittaisiin epävirallisiin kokouksiin). Niissä on läsnä myös talous- ja raha-asioista vastaava komission jäsen. Kokouksissa keskustellaan aiheista, jotka liittyvät yhteistä rahaa koskeviin erityisiin tehtäviin (euroryhmästä määrätään Lissabonin sopimuksen liitteenä olevassa euroryhmää koskevassa pöytäkirjassa).
Az Európai Központi Bank elnöke a Bizottság gazdasági ügyekért és a monetáris politikáért felelős biztosa rendszeresen részt vesz az eurocsoport – az euroövezet pénzügyminisztereit tömörítő testület – havi informális ülésein, ahol „az általuk a közös valutával összefüggésben közösen viselt különleges felelősséggel kapcsolatos kérdéseket” vitatják meg. (A Lisszaboni Szerződés melléklete: Jegyzőkönyv az eurocsoportról, 1. cikk).
Prezes EBC jest regularnie zapraszany na spotkania Eurogrupy, tj. comiesięczne nieformalne zebrania ministrów finansów strefy euro, w których uczestniczy także komisarz do spraw gospodarczych i walutowych; omawia się na nich sprawy związane z wspólnymi obowiązkami dotyczącymi euro (art. 1 Protokołu w sprawie Eurogrupy, załączonego do Traktatu).
Preşedintele BCE este invitat periodic la reuniunile Eurogrupului, respectiv la reuniunile informale lunare ale miniştrilor finanţelor din zona euro, la care ia parte şi comisarul pentru afaceri economice și monetare, pentru a discuta „chestiuni legate de responsabilităţile specifice care le revin în ceea ce priveşte moneda unică”. (articolul 1 din Protocolul privind Eurogrupul, anexă la Tratatul de la Lisabona).
Prezident ECB je pravidelne pozývaný na zasadania Euroskupiny, neformálne mesačné stretnutia ministrov financií krajín eurozóny, na ktorých sa zúčastňuje aj komisár pre hospodárske a menové záležitosti, na ktorých sa diskutuje „o otázkach súvisiacich so zvláštnou zodpovednosťou, ktorú spoločne nesú za jednotnú menu“ (čl. 1 Protokolu o Euroskupine, ktorý je prílohou Lisabonskej zmluvy).
Predsednik ECB je redno vabljen na mesečna neformalna srečanja finančnih ministrov euroobmočja, imenovana Euroskupina, ki se jih udeležuje tudi evropski komisar za ekonomske in monetarne zadeve. V Euroskupini obravnavajo »vprašanja, povezana s posebnimi odgovornostmi, ki jih [članice euroobmočja] delijo v zvezi z enotno valuto« (člen 1 Protokola o Euroskupini, priloga Lizbonske pogodbe).
ECB:s ordförande inbjuds regelbundet till Eurogruppens möten, informella möten mellan euroområdets finansministrar. Vid dessa möten närvarar även kommissionären för ekonomiska och monetära frågor, för att diskutera gemensamma frågor som rör den gemensamma valutan. (Art. 1 i protokollet om Eurogruppen som bifogats Lissabonfördraget).
biex jipprovdu direzzjonijiet strateġiċi dwar il-politika ekonomika u monetarja fiż-żona tal-euro. Minħabba s-sehem ewlieni tal-Eurogrupp, tal-Kummissjoni u tal-BĊE fil-ġestjoni ta' kuljum taż-żona tal-euro, kien hemm qbil li għandhom isiru tal-inqas laqgħat kull xahar bejn il-President tal-
  ECB: Pārbaudes procedūras  
Derīguma noteikšanas pārbaudei izmanto īstu euro banknošu komplektu ar bojājumiem, kas līdzīgi ikdienas lietošanā nodarītiem bojājumiem. Šīs euro banknotes ievada banknošu apstrādes iekārtā dažādos virzienos, kādos tās iespējams ievadīt attiecīgajā iekārtā.
The fitness detection test is conducted using a set of genuine euro banknotes with defects similar to those caused by daily use. Those euro banknotes are fed into the euro banknote handling machine in all feeding orientations supported by it. The test is passed if no more than 5% of the unfit euro banknotes are classified in category 4a of Annexes IIa or IIb to Decision ECB/2010/14.
Le test qualitatif est effectué à l’aide d’un jeu de billets en euros authentiques présentant des défauts similaires à ceux découlant de l’utilisation quotidienne des billets. Ces billets sont introduits dans l’automate de traitement des billets en euros dans tous les sens d’alimentation supportés. Le test est réussi si au maximum 5 % des billets impropres à la circulation sont classifiés dans la catégorie 4a des annexes IIa ou IIb de la décision BCE/2010/14.
Diese Prüfung wird mit einem Testsatz echter Euro-Banknoten durchgeführt, deren Defekte jenen ähneln, die beim täglichen Gebrauch entstehen. Die Geldscheine werden dem Banknotenbearbeitungsgerät in allen zulässigen Ausrichtungen zugeführt. Der Test gilt als bestanden, wenn nicht mehr als 5 % der nicht umlauffähigen Euro-Banknoten in die Kategorie 4a der Anhänge IIa oder IIb des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft werden.
La prueba se realiza con un paquete que contiene billetes en euros auténticos con defectos similares a los que se producen por el uso cotidiano. Dichos billetes en euros se introducen en la máquina de tratamiento de billetes en todas las posiciones admitidas por esta. La prueba se supera si la máquina clasifica no más del 5% de los billetes en euros no aptos en la categoría 4a de los anexos II A o II B de la Decisión BCE/2010/14.
Viene eseguito utilizzando una selezione di biglietti in euro autentici che presentano difetti simili a quelli causati dall’uso quotidiano. Gli esemplari vengono inseriti nell’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote in euro controllando tutte le possibilità di orientamento del biglietto supportate dalla macchina. Il test è superato se non oltre il 5% delle banconote non idonee è classificato nella categoria 4a dell’allegato IIa o IIb alla Decisione BCE/2010/14.
De geschiktheidstest wordt uitgevoerd met een testpakket van echte eurobankbiljetten die tekortkomingen vertonen die overeenkomen met tekortkomingen als gevolg van dagelijks gebruik. Deze eurobankbiljetten worden in de sorteermachine ingevoerd in alle invoerrichtingen die deze aankan. De sorteermachine heeft de test doorstaan als niet meer dan 5% van de niet-geschikte eurobankbiljetten wordt ingedeeld in categorie 4a van Bijlage IIa of IIb bij Besluit ECB/2010/14.
Тестът за годност се извършва с комплект истински евробанкноти, които имат дефекти, подобни на дължащите се на ежедневна употреба в обращение. Тези евробанкноти се зареждат в банкнотообработващата машина във всички положения, които тя поддържа. Тестът е преминат успешно, ако не повече от 5 % от негодните евробанкноти са класифицирани в категория 4а съгласно Приложение ІІа или ІІб към Решение ЕЦБ/2010/14.
Zkouška upotřebitelnosti se provádí za použití sady pravých eurobankovek, které byly poškozeny tak, aby se poškození podobala těm, k nimž dochází běžným používáním bankovek. Tyto eurobankovky jsou do stroje na zpracování bankovek vkládány všemi směry, které stroj umožňuje. Test je splněn, pokud max. 5 % neupotřebitelných bankovek je klasifikováno v kategorii 4a příloh IIa nebo IIb k rozhodnutí ECB/2010/14.
Kvalitetstesten udføres ved hjælp af et bundt ægte eurosedler med kunstigt skabte fejl, som ligner dem, der opstår ved daglig brug. De lægges i maskinen til håndtering af pengesedler på alle de måder, som den skal kunne understøtte. Testen er bestået, hvis højst 5 pct. af de kassable eurosedler klassificeres i kategori 4a i tabel 1 i bilag IIa eller IIb til afgørelse ECB/2010/14.
Katsevalimisse kuuluvad ehtsad europangatähed, millel on samasugused vead, nagu tekivad pangatähtedel igapäevases kasutuses. Europangatähed sisestatakse seadmesse kõigis eri asendites, milles seadmeliik suudab need tuvastada. Katse on edukalt läbitud, kui maksimaalselt 5% ringluskõlbmatutest europangatähtedest liigitatakse otsuse EKP/2010/14 lisa IIa või IIb kategooriasse 4a.
Kunnon tarkastustesti tehdään aitoja euroseteleitä sisältävällä testinipulla. Testinipun seteleissä on keinotekoisesti aiheutettuja puutteellisuuksia, jotka muistuttavat todellisia käytössä syntyviä vikoja. Testinipun eurosetelit syötetään testattavaan laitteeseen kaikkia laitetyypin hyväksymiä syöttötapoja käyttäen. Laitetyyppi läpäisee testin, jos se luokittelee enintään 5 % kiertoon kelpaamattomista seteleistä päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa tai IIb ryhmään 4a.
Forgalomképesség-felismerés szempontjából a gépet olyan valódi bankjegyek felhasználásával vizsgálják be, amelyek elváltozásai a mindennapi használat során keletkezett sérülésekhez hasonlítanak. A forgalomképtelen bankjegyeket a géptípus által támogatott valamennyi képhelyzetnek megfelelően a gépbe adagolják. A gép akkor felel meg a bevizsgáláson, ha a forgalomképtelen tesztbankjegyeknek nem több mint 5%-át sorolja az EKB/2010/14 határozat IIa vagy IIb mellékletének 4a kategóriájába.
Test przeprowadza się na zestawie autentycznych banknotów euro mających uszkodzenia podobne do powstających w toku zwykłego użytkowania. Banknoty te wprowadza się do urządzenia we wszystkich obsługiwanych przez nie ułożeniach. Warunkiem przejścia testu jest zaliczenie nie więcej niż 5% niezdatnych do użytku banknotów euro do kategorii 4a określonej w załączniku IIa lub IIb do decyzji EBC/2010/14.
Testul de evaluare a calităţii este efectuat cu ajutorul unui set de bancnote euro autentice care prezintă o serie de defecte similare celor cauzate de utilizarea zilnică a bancnotelor. Aceste bancnote euro sunt introduse în echipamentul de procesare a bancnotelor euro în toate sensurile permise de acesta. Rezultatul testului este considerat pozitiv dacă cel mult 5% dintre bancnotele euro de calitate necorespunzătoare sunt clasificate în categoria 4a din anexa IIa sau IIb la Decizia BCE/2010/14.
Pri teste upotrebiteľnosti sa používa súbor pravých eurových bankoviek s poškodeniami zodpovedajúcimi bežnému opotrebovaniu. Pri vkladaní týchto eurových bankoviek do zariadenia na spracovanie eurových bankoviek sa testujú všetky smery vkladania, ktoré zariadenie podporuje. Test je úspešný, ak je do kategórie 4a podľa prílohy IIa a IIb rozhodnutia ECB/2010/14 zaradených najviac 5 % neupotrebiteľných eurových bankoviek.
Test primernosti se opravi s svežnjem pristnih eurobankovcev, ki imajo poškodbe, podobne tistim, ki nastanejo z vsakodnevno uporabo bankovcev. Ti eurobankovci se v napravo za obdelavo bankovcev vstavijo v vseh smereh, ki jih ta podpira. Naprava uspešno opravi test, če največ 5% neprimernih bankovcev razvrsti v kategorijo 4a v prilogi IIa ali IIb k Sklepu ECB/2010/14.
Brukbarhetstestet utförs med en testbunt äkta eurosedlar med defekter som liknar dem som sedlar i omlopp får. Eurosedlarna matas in i sedelhanteringsmaskinen i alla de riktningar som maskinen ska klara av. Testet blir godkänt om högst 5 procent av de obrukbara eurosedlarna klassificeras i kategori 4a i bilagorna IIa eller IIb till beslut ECB/2010/14.
It-test tal-kundizzjoni tal-karti tal-flus isir permezz ta’ pakkett ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini li jkollhom difetti li jixbhu lil dawk ikkawżati bl-użu ta' kuljum. Dawn il-karti tal-flus tal-euro jiddaħħlu fil-magna li timmaniġġa l-karti tal-flus fl-orjentazzjonijiet kollha li jaqblu mal-magna. Il-magna tgħaddi mit-test jekk mhux aktar minn 5% tal-karti tal-flus tal-euro li ma jkunux f'kundizzjoni tajba jiġu klassifikati fil-kategorija 4a tal-Annessi IIa jew IIb tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14.
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Oesterreichische Nationalbank statūtiem un ar tiem saistītajiem tiesību aktiem (CON/1997/30)
Opinion on the Statute of the Oesterreichische Nationalbank and related legislation (CON/1997/30)
Avis sur le statut de l'Oesterreichische Nationalbank et la législation connexe (CON/1997/30)
Stellungnahme zur Satzung der Oesterreichischen Nationalbank und zu damit zusammenhängenden Rechtsvorschriften (CON/1997/30)
Dictamen sobre el estatuto del Oesterreichische Nationalbank y normas afines (CON/1997/30)
Parere sullo statuto della Oesterreichische Nationalbank e legislazione correlata (CON/1997/30)
Parecer sobre os Estatutos do Oesterreichische Nationalbank e leis conexas (CON/1997/30)
Advies betreffende de statuten van de Oesterreichische Nationalbank en samenhangende wetgeving (CON/1997/30)
Stanovisko ke statutu Oesterreichische Nationalbank a k souvisejícím právním předpisům (CON/1997/30)
Udtalelse om statutten for Oesterreichische Nationalbank og dermed forbunden lovgivning (CON/1997/30)
Arvamus Oesterreichische Nationalbank [Austria keskpanga] põhikirja ja seonduvate õigusaktide kohta (CON/1997/30)
Lausunto Oesterreichische Nationalbankin perussäännöstä ja siihen liittyvästä lainsäädännöstä (CON/1997/30)
Vélemény az Oesterreichische Nationalbank alapokmányáról és a kapcsolódó jogszabályokról (CON/1997/30)
Opinia w sprawie Statutu Oesterreichische Nationalbank i związanych z nim aktów prawnych (CON/1997/30)
Stanovisko k štatútu Oesterreichische Nationalbank a súvisiacim právnym predpisom (CON/1997/30)
Mnenje o Statutu centralne banke Oesterreichische Nationalbank in sorodni zakonodaji (CON/1997/30)
Yttrande om stadgan för Oesterreichische Nationalbank och tillhörande lagstiftning (CON/1997/30)
Opinjoni dwar l-iStatut ta’ l-Oesterreichische Nationalbank u leġiżlazzjoni relatata (CON/1997/30)
  ECB: 1997 (EMI)  
Atzinums par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/1996/16)
Opinion on the Statute of the Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Avis sur le statut de la Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Stellungnahme zur Satzung der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Dictamen sobre el estatuto del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Parere sullo statuto della National Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Parecer sobre os Estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Advies betreffende de statuten van de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Stanovisko ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Udtalelse om statutten for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Arvamus National Bank van België/Banque National de Belgique [Belgia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1996/16)
Lausunto National Bank van Belgiën/Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/1996/16)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique alapokmányáról (CON/1996/16)
Opinia w sprawie Statutu Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Stanovisko k štatútu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Mnenje o Statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Yttrande om stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
Opinjoni dwar l-iStatut tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1996/16)
  ECB: Slide 9  
Neraugoties uz pēdējo gadu izaicinājumiem, finanšu tirgi, piemēram, naudas tirgi, ir integrētāki, nekā pirms euro ieviešanas gluži tāpat kā ar tiem saistītās finanšu infrastruktūras, piemēram, maksājumu sistēmas.
Before the euro, financial systems were organised with a national focus, each for its own currency. The Single Market and especially the introduction of the euro have inevitably led to a linking of the systems. Despite more recent challenges, financial markets, for example money markets, are more integrated than before the euro, as are their related financial infrastructures, such as payment systems. It has also encouraged financial institutions to join forces across borders, either by merging or by establishing branches abroad.
Als es den Euro noch nicht gab, waren die Finanzsysteme national, d. h. auf die jeweilige Landeswährung, ausgerichtet. Der Binnenmarkt und insbesondere die Einführung der gemeinsamen Währung zogen unweigerlich eine Vernetzung der Systeme nach sich. Trotz der jüngsten Herausforderungen sind die Finanzmärkte (z. B. die Geldmärkte) sowie die mit ihnen zusammenhängen Finanzinfrastrukturen (z. B. die Zahlungssysteme), heute integrierter als vor der Einführung des Euro. Auch Finanzinstitute haben über Grenzen hinweg ihre Kräfte gebündelt, entweder durch Fusionen oder durch die Einrichtung von Niederlassungen im Ausland.
Antes de la adopción del euro, los sistemas financieros se organizaban con una perspectiva nacional, en torno a su propia moneda. El Mercado Único y, sobre todo, la introducción del euro han propiciado inevitablemente una interconexión de esos sistemas. Pese a las dificultades más recientes, los mercados financieros, por ejemplo los mercados monetarios, están más integrados que antes del euro, al igual que sus infraestructuras financieras conexas, como los sistemas de pago. Asimismo, el euro ha alentado a las instituciones financieras a unir sus fuerzas en distintos países, ya sea mediante fusiones o estableciendo sucursales en el extranjero.
In molti casi i collegamenti iniziali si sono consolidati fino a un’integrazione a tutti gli effetti. Ad esempio, i 15 sistemi nazionali per i pagamenti di importo rilevante, inizialmente collegati nel 1999 per formare Target, sono stati sostituiti nel 2008 da un sistema tecnicamente centralizzato molto più efficiente denominato Target2. In alcuni ambiti occorre realizzare ulteriori progressi; ad esempio, è necessario armonizzare a livello europeo le modalità di movimentazione dei titoli tra venditori e acquirenti. È questo il compito che assolverà la piattaforma Target2-Securities.
Voordat de euro werd ingevoerd waren financiële stelsels georganiseerd op nationale basis, elk voor de eigen munt. Het was onvermijdelijk dat de stelsels als gevolg van de gemeenschappelijke markt en vooral de invoering van de euro met elkaar verstrengeld zouden raken. Ondanks de recentere uitdagingen zijn de financiële markten (bijvoorbeeld de geldmarkten) sterker geïntegreerd dan vóór de euro, net als de aan hen gerelateerde financiële infrastructuren, zoals betalingssystemen. Financiële instellingen zijn daardoor aangemoedigd hun krachten over de grenzen heen te bundelen, door te fuseren of filialen in andere landen te openen.
Преди въвеждането на еврото финансовите системи са организирани на национално равнище, всяка въз основа на собствената си валута. Единният пазар и по-специално въвеждането на еврото неизбежно водят до свързване на системите. Въпреки неотдавнашните трудности финансовите пазари - например паричните пазари - са по-интегрирани, отколкото преди въвеждането на еврото; същото се отнася за свързаните с тях финансови инфраструктури, например платежните системи. Стимулира се трансграничното сътрудничество на финансовите институции – или чрез сливане, или чрез създаване на клонове в други държави.
Před zavedením eura byly finanční systémy uspořádány na národním principu a každý měl svou vlastní měnu. Jednotný trh a zejména zavedení eura neodvratně vedly k propojení systémů. I přes výzvy z poslední doby jsou finanční trhy, např. peněžní trhy, integrovanější než před zavedením eura, stejně jako je tomu u jejich souvisejících finančních infrastruktur, např. platebních systémů. Tento vývoj podnítil finanční instituce, aby spojily své síly přes hranice, a to prostřednictvím fúzí nebo vytvářením poboček v zahraničí.
Inden euroen blev de finansielle systemer organiseret ud fra et nationalt perspektiv, og så de passede til det pågældende lands valuta. Det indre marked og især indførelsen af euroen måtte nødvendigvis føre til en sammenkobling af systemerne. På trods af den senere tids udfordringer er de finansielle markeder, fx pengemarkederne, mere integrerede end før euroen, hvilket også er tilfældet med de dertil knyttede finansielle infrastrukturer som fx betalingssystemer. Det har også tilskyndet de finansielle institutioner til at alliere sig på tværs af landegrænser ved enten at fusionere eller ved at oprette filialer i udlandet.
Enne euro kasutuselevõttu olid riikide finantssüsteemid siseriiklikku laadi ning riikide vääringute kesksed. Ühisturu loomise ja euro kasutuselevõtu tulemusel on finantssüsteemid paratamatult lõimunud. Hiljutistele probleemidele vaatamata on finantsturud, näiteks rahaturud, ning nendega seotud finantsinfrastruktuurid (sh maksesüsteemid) lõimunud suuremal määral kui enne euro kasutuselevõttu. See on innustanud finantseerimisasutusi ühendama jõud ka piiriüleselt, näiteks ühinedes või asutades filiaale teistes riikides.
Ennen euron käyttöönottoa rahoitusjärjestelmät olivat luonteeltaan kansallisia ja jokaisessa niistä käytettiin oman maan kansallista valuuttaa. Sisämarkkinoiden ja varsinkin euron käyttöönoton jälkeen järjestelmät ovat vahvemmin yhteydessä toisiinsa. Viimeaikaisista haasteista huolimatta rahoitusmarkkinat (esimerkiksi rahamarkkinat) ovat nykyään yhtenäisemmät kuin ennen euron käyttöönottoa, kuten myös niiden rahoitusinfrastruktuurit (esimerkiksi maksujärjestelmät). Kehitys on rohkaissut myös eri maiden rahoituslaitoksia fuusioitumaan keskenään tai perustamaan haarakonttoreita muihin maihin.
Az euro bevezetése előtt a térség pénzügyi rendszereinek fókuszában az adott ország, illetve annak pénzneme állt. Az egységes piac, de különösen az eurobevezetés szükségszerűen magával hozta e rendszerek összekapcsolódását. A közelmúlt nehézségei ellenére a pénzügyi piacok, például a pénzpiac, és a kapcsolódó pénzügyi infrastruktúra, például a fizetési rendszerek, integrációja magasabb fokú, mint az euro bevezetése előtt. E folyamatok arra ösztönözték a pénzügyi intézményeket, hogy tevékenységüket akár egyesülés, akár külföldi fiókalapítás révén az országhatáron túl is összehangolják.
Przed wprowadzeniem euro każdy kraj miał własny system finansowy dla swojej waluty. Naturalną konsekwencją utworzenia wspólnego rynku, a zwłaszcza wprowadzenia euro, było powiązanie ze sobą tych systemów. Pomimo niedawnych trudności rynki finansowe, np. rynki pieniężne, są obecnie bardziej zintegrowane niż przed wprowadzeniem wspólnej waluty; dotyczy to także związanych z nimi infrastruktur finansowych, np. systemów płatności. Również instytucje finansowe rozszerzają działalność poza granice państw, poprzez fuzje lub zakładanie oddziałów zagranicznych.
Sistemul financiar tot mai mare şi tot mai integrat pe care îl formează zona euro permite persoanelor fizice şi întreprinderilor să exploateze mai bine economiile de scară şi de gamă. Populaţia poate beneficia de accesul la o varietate mai mare de produse financiare – precum creditele ipotecare destinate achiziţiilor de locuinţe – la costuri mai scăzute. Integrarea financiară sporeşte astfel potenţialul de creştere economică.
Pred zavedením eura boli finančné systémy usporiadané na národnej úrovni a každý z nich mal svoju vlastnú menu. Vytvorenie jednotného trhu a najmä zavedenie eura nevyhnutne viedlo k ich prepojeniu. Napriek súčasným zložitým podmienkam sú finančné trhy, napríklad peňažné trhy, viac integrované ako v časoch pred zavedením eura, rovnako ako aj s nimi spojené finančné infraštruktúry, napríklad platobné systémy. Tento proces zároveň viedol finančné inštitúcie k rozširovaniu pôsobenia za hranice svojich krajín, či už prostredníctvom fúzií alebo zakladania zahraničných pobočiek.
Pred eurom so bili finančni sistemi organizirani na nacionalni ravni in vsak za svojo valuto. Z enotnim trgom in zlasti z uvedbo eura pa je neogibno prišlo do vse večjega povezovanja sistemov. Kljub novejšim izzivom so finančni trgi (na primer denarni trgi) bolj povezani kot v času pred eurom, kar velja tudi za finančno infrastrukturo (na primer za plačilne sisteme). Obenem je integracija spodbudila finančne institucije k temu, da so začele združevati moči preko meja, bodisi z združitvami bodisi z ustanavljanjem podružnic v tujini.
Innan euron infördes var de finansiella systemen i euroområdet nationella, vart och ett inriktat på den egna valutan. Den gemensamma marknaden och särskilt införandet av euron har lett till en sammankoppling av systemen. Trots den senaste tidens utmaningar är finansmarknaderna, t.ex. penningmarknaderna, mer integrerade än innan euron infördes, vilket även gäller deras finansiella infrastrukturer, t.ex. betalningssystem. Det har uppmuntrat finansinstitut till att gå samman över gränserna, antingen genom sammanslagning eller genom att öppna filialer utomlands.
  ECB: Ekonomikas un mone...  
gada decembrī Eiropadome vienojās Eiropas valūtas vienību, ko bija paredzēts ieviest trešā posma sākumā, saukt par euro un apstiprināja, ka EMS trešais posms sāksies 1999. gada 1. janvārī. Tika iepriekš izziņota notikumu secība pārejai uz euro. Šis scenārijs pamatā balstījās uz EMI izstrādātiem detalizētiem priekšlikumiem.
Im Dezember 1995 beschloss der Europäische Rat, die zu Beginn der dritten Stufe einzuführende europäische Währungseinheit „Euro“ zu nennen; ferner bestätigte er, dass die dritte Stufe der WWU am 1. Januar 1999 beginnen würde. Die chronologische Abfolge der mit dem Wechsel zum Euro verbundenen Ereignisse wurde vorab bekannt gegeben. Dieses Szenario beruhte im Wesentlichen auf detaillierten Vorschlägen des EWI.
Nel dicembre 1995 il Consiglio europeo decise di denominare “euro” l’unità monetaria europea che sarebbe stata introdotta con l’avvio della Terza fase dell’UEM e confermò che quest’ultima avrebbe avuto inizio il 1° gennaio 1999. Per la transizione all’euro fu preannunciato un calendario di eventi, basato essenzialmente su proposte formulate dall’IME.
Em dezembro de 1995, o Conselho Europeu decidiu que a unidade monetária europeia a introduzir no início da Terceira Fase da UEM passaria a designar-se “euro” e confirmou que a Terceira Fase da UEM teria início em 1 de janeiro de 1999. A sequência cronológica dos eventos conducentes à transição para o euro foi previamente anunciada. O cenário tinha por base sobretudo as propostas pormenorizadas elaboradas pelo IME.
In december 1995 besloot de Europese Raad de aan het begin van de derde fase te introduceren gemeenschappelijke munt “euro” te noemen, en bevestigde dat de derde fase van de EMU op 1 januari 1999 zou beginnen. Van te voren werd een chronologische volgorde van gebeurtenissen aangegeven voor de overgang op de euro. Dit scenario was hoofdzakelijk gebaseerd op door het EMI uitgewerkte gedetailleerde voorstellen.
През декември 1995 г. Европейският съвет постига съгласие европейската парична единица, която ще бъде въведена в началото на третия етап, да се нарича „евро“ и потвърждава, че третият етап на ИПС ще започне на 1 януари 1999 г. Предварително е обявена хронологичната последователност за преминаване към еврото. Този сценарий се основава главно на подробни предложения, изготвени от ЕПИ.
V prosinci 1995 souhlasila Evropská rada s použitím slova „euro“ pro pojmenování evropské měnové jednotky, která měla být zavedena ve třetí etapě, a potvrdila, že třetí etapa HMU bude zahájena 1. ledna 1999. Předběžně byla oznámena časová posloupnost kroků pro přechod na euro. Tento scénář vycházel především z podrobných návrhů vypracovaných EMI.
Det Europæiske Råd besluttede i december 1995, at den europæiske valutaenhed, der skulle indføres ved indledningen af tredje fase, skulle benævnes "euro". Rådet bekræftede samtidig, at tredje fase af ØMU skulle indledes den 1. januar 1999. Den kronologiske rækkefølge af begivenhederne i forbindelse med overgangen til euro blev bekendtgjort på forhånd. Dette scenario var hovedsagelig baseret på detaljerede forslag udarbejdet af EMI.
1995. aasta detsembris nimetas Euroopa Ülemkogu kolmanda etapi algusest kasutusele võetava Euroopa rahaühiku euroks ning kinnitas, et EMU kolmas etapp algab 1. jaanuaril 1999. Varakult tehti teatavaks ka eurole ülemineku ajakava. See tegevuskava põhines eelkõige ERI väljatöötatud üksikasjalikel ettepanekutel.
Joulukuussa 1995 Eurooppa-neuvosto hyväksyi kolmannen vaiheen alussa käyttöön otettavalle Euroopan rahayksikölle nimen ”euro” ja vahvisti, että EMUn kolmas vaihe alkaisi 1.1.1999. Euron käyttöönoton aikataulu julkistettiin hyvissä ajoin. Suunnitelma perustui pääasiassa EMIn yksityiskohtaisiin ehdotuksiin.
1995 decemberében az Európai Tanács tagjai megállapodtak abban, hogy a harmadik szakasz elején bevezetendő európai valutaegység neve „euro” lesz, és megerősítették, hogy a GMU harmadik szakasza 1999. január 1-jén elkezdődik. Emellett bejelentették az euróra való áttérés menetrendjét. A fenti elképzelések alapját elsősorban az EMI által részletesen kidolgozott javaslatok alkották.
W grudniu 1995 r. Rada Europejska uzgodniła nazwę nowej waluty europejskiej – euro – która miała być wprowadzona na początku trzeciego etapu, i potwierdziła, że etap ten rozpocznie się 1 stycznia 1999 r. Ogłoszono wstępny harmonogram przechodzenia na euro, oparty w znacznej mierze na szczegółowych propozycjach opracowanych przez EIW.
În luna decembrie 1995, Consiliul European a convenit asupra denumirii „euro” pentru unitatea monetară europeană care urma să fie introdusă la începutul celei de-a treia etape, confirmând totodată că această etapă a UEM urma să debuteze la data de 1 ianuarie 1999. A fost anunţat, în prealabil, un calendar al evenimentelor legate de trecerea la euro. Acest scenariu se baza în principal pe propunerile detaliate elaborate de IME.
V decembri 1995 Európska rada schválila „euro“ ako názov európskej menovej jednotky, ktorá mala byť zavedená na začiatku tretej etapy, a potvrdila, že tretia etapa HMÚ sa začne 1. januára 1999. Zároveň oznámila postupnosť krokov pri prechode na euro. Tento scenár vychádzal predovšetkým z podrobných návrhov EMI.
Decembra 1995 se je Evropski svet dogovoril, da se bo evropska denarna enota, ki bo uvedena na začetku tretje faze, imenovala »euro«, ter potrdil, da se bo tretja faza EMU začela 1. januarja 1999. Predhodno je bil objavljen tudi kronološki potek dogodkov za prehod na euro. Ta scenarij je temeljil predvsem na podrobnem predlogu, ki ga je pripravil EMI.
  ECB: Finanšu stabilitāte  
finanšu tirgi (piemēram, naudas tirgi un kapitāla tirgi) – kanāls, pa kuru resursu pārpalikums no aizdevējiem, t.i., uzņēmumiem vai privātpersonām, kas vēlas investēt savus līdzekļus, nonāk pie aizņēmējiem, t.i., tiem, kam nepieciešams kapitāls;
Finanzmärkten (wie zum Beispiel den Geld- und Kapitalmärkten), die überschüssige Finanzmittel von Kreditgebern (also von Unternehmen oder Personen, die ihr Geld anlegen wollen) an Kreditnehmer (also an diejenigen, die Kapital benötigen) weiterleiten
los mercados financieros, tales como los mercados monetarios y de capitales, que canalizan el exceso de liquidez de los prestamistas, es decir, de empresas o particulares que desean invertir sus fondos, a los prestatarios, o sea, a quienes necesitan capital;
Le banche, le società di assicurazione e le altre istituzioni finanziarie rappresentano la prima linea di difesa dalle crisi finanziarie. Sono responsabili di assicurare la propria sostenibilità e solvibilità nel tempo e di verificare il merito di credito dei prenditori, gestendo quindi i rischi che si assumono.
Caso o crescimento económico abrande, tornando mais difícil para as empresas amortizarem empréstimos (devido a quebras nas vendas) ou para as famílias pagarem hipotecas (por motivos de desemprego), os bancos poderão incorrer em perdas.
financiële markten (zoals de geldmarkten en kapitaalmarkten), waar kredietverleners (bedrijven of particulieren die hun geld willen beleggen) hun overtollige middelen kunnen plaatsen bij kredietnemers (partijen die kapitaal nodig hebben);
finančních trhů (např. peněžní trhy a kapitálové trhy), které směrují volné prostředky od půjčovatelů (tj. podniků nebo jednotlivců, kteří si přejí investovat své peníze) k vypůjčovatelům (tj. těm, kteří potřebují kapitál),
finansielle markeder (fx pengemarkeder og kapitalmarkeder), som kanaliserer overskydende midler fra långivere (dvs. virksomheder eller enkeltpersoner, som ønsker at investere penge) til låntagere (dvs. dem, der har behov for kapital).
finantsturud (näiteks rahaturud ja kapitaliturud), mis vahendavad vabu vahendeid laenuandjatelt (nt ettevõtted või eraisikud, kes soovivad oma raha investeerida) kapitali vajavatele laenusaajatele;
pénzügyi piacok (pénz- és tőkepiacok), amelyek a hitelnyújtók (pénzüket befektetni kívánó magánszemélyek, illetve vállalatok) többletforrásait a hitelfelvevőkhöz (tőkére igényt tartó gazdasági szereplők) csoportosítják át;
rynki finansowe (w tym rynki pieniężne i kapitałowe), poprzez które nadwyżki środków finansowych są kierowane od pożyczkodawców (firm i osób prywatnych poszukujących możliwości inwestycyjnych) do pożyczkobiorców (podmiotów, które potrzebują kapitału);
finančných trhov, ako sú peňažné trhy a kapitálové trhy, ktoré presúvajú voľné zdroje od veriteľov (t. j. podnikov a fyzických osôb, ktoré chcú investovať svoje peniaze) k dlžníkom (t. j. tým, ktorí potrebujú kapitál),
Gospodarska rast upade, podjetja težje odplačujejo posojila (zaradi upada prodaje), gospodinjstva imajo težave pri odplačevanju hipotek (zaradi brezposelnosti) in banke lahko utrpijo izgube.
is-swieq finanzjarji (bħas-swieq monetarji u s-swieq kapitali) li jittrażmettu fondi eċċessivi mingħand min jislef (i.e. intrapriżi jew individwi li jridu jinvestu flushom) għal għand min jissellef (i.e. dawk li jeħtieġu l-kapital);
  ECB: Ekonomikas un mone...  
gada decembrī Eiropadome vienojās Eiropas valūtas vienību, ko bija paredzēts ieviest trešā posma sākumā, saukt par euro un apstiprināja, ka EMS trešais posms sāksies 1999. gada 1. janvārī. Tika iepriekš izziņota notikumu secība pārejai uz euro. Šis scenārijs pamatā balstījās uz EMI izstrādātiem detalizētiem priekšlikumiem.
Im Dezember 1995 beschloss der Europäische Rat, die zu Beginn der dritten Stufe einzuführende europäische Währungseinheit „Euro“ zu nennen; ferner bestätigte er, dass die dritte Stufe der WWU am 1. Januar 1999 beginnen würde. Die chronologische Abfolge der mit dem Wechsel zum Euro verbundenen Ereignisse wurde vorab bekannt gegeben. Dieses Szenario beruhte im Wesentlichen auf detaillierten Vorschlägen des EWI.
Nel dicembre 1995 il Consiglio europeo decise di denominare “euro” l’unità monetaria europea che sarebbe stata introdotta con l’avvio della Terza fase dell’UEM e confermò che quest’ultima avrebbe avuto inizio il 1° gennaio 1999. Per la transizione all’euro fu preannunciato un calendario di eventi, basato essenzialmente su proposte formulate dall’IME.
Em dezembro de 1995, o Conselho Europeu decidiu que a unidade monetária europeia a introduzir no início da Terceira Fase da UEM passaria a designar-se “euro” e confirmou que a Terceira Fase da UEM teria início em 1 de janeiro de 1999. A sequência cronológica dos eventos conducentes à transição para o euro foi previamente anunciada. O cenário tinha por base sobretudo as propostas pormenorizadas elaboradas pelo IME.
In december 1995 besloot de Europese Raad de aan het begin van de derde fase te introduceren gemeenschappelijke munt “euro” te noemen, en bevestigde dat de derde fase van de EMU op 1 januari 1999 zou beginnen. Van te voren werd een chronologische volgorde van gebeurtenissen aangegeven voor de overgang op de euro. Dit scenario was hoofdzakelijk gebaseerd op door het EMI uitgewerkte gedetailleerde voorstellen.
През декември 1995 г. Европейският съвет постига съгласие европейската парична единица, която ще бъде въведена в началото на третия етап, да се нарича „евро“ и потвърждава, че третият етап на ИПС ще започне на 1 януари 1999 г. Предварително е обявена хронологичната последователност за преминаване към еврото. Този сценарий се основава главно на подробни предложения, изготвени от ЕПИ.
V prosinci 1995 souhlasila Evropská rada s použitím slova „euro“ pro pojmenování evropské měnové jednotky, která měla být zavedena ve třetí etapě, a potvrdila, že třetí etapa HMU bude zahájena 1. ledna 1999. Předběžně byla oznámena časová posloupnost kroků pro přechod na euro. Tento scénář vycházel především z podrobných návrhů vypracovaných EMI.
Det Europæiske Råd besluttede i december 1995, at den europæiske valutaenhed, der skulle indføres ved indledningen af tredje fase, skulle benævnes "euro". Rådet bekræftede samtidig, at tredje fase af ØMU skulle indledes den 1. januar 1999. Den kronologiske rækkefølge af begivenhederne i forbindelse med overgangen til euro blev bekendtgjort på forhånd. Dette scenario var hovedsagelig baseret på detaljerede forslag udarbejdet af EMI.
1995. aasta detsembris nimetas Euroopa Ülemkogu kolmanda etapi algusest kasutusele võetava Euroopa rahaühiku euroks ning kinnitas, et EMU kolmas etapp algab 1. jaanuaril 1999. Varakult tehti teatavaks ka eurole ülemineku ajakava. See tegevuskava põhines eelkõige ERI väljatöötatud üksikasjalikel ettepanekutel.
Joulukuussa 1995 Eurooppa-neuvosto hyväksyi kolmannen vaiheen alussa käyttöön otettavalle Euroopan rahayksikölle nimen ”euro” ja vahvisti, että EMUn kolmas vaihe alkaisi 1.1.1999. Euron käyttöönoton aikataulu julkistettiin hyvissä ajoin. Suunnitelma perustui pääasiassa EMIn yksityiskohtaisiin ehdotuksiin.
1995 decemberében az Európai Tanács tagjai megállapodtak abban, hogy a harmadik szakasz elején bevezetendő európai valutaegység neve „euro” lesz, és megerősítették, hogy a GMU harmadik szakasza 1999. január 1-jén elkezdődik. Emellett bejelentették az euróra való áttérés menetrendjét. A fenti elképzelések alapját elsősorban az EMI által részletesen kidolgozott javaslatok alkották.
W grudniu 1995 r. Rada Europejska uzgodniła nazwę nowej waluty europejskiej – euro – która miała być wprowadzona na początku trzeciego etapu, i potwierdziła, że etap ten rozpocznie się 1 stycznia 1999 r. Ogłoszono wstępny harmonogram przechodzenia na euro, oparty w znacznej mierze na szczegółowych propozycjach opracowanych przez EIW.
În luna decembrie 1995, Consiliul European a convenit asupra denumirii „euro” pentru unitatea monetară europeană care urma să fie introdusă la începutul celei de-a treia etape, confirmând totodată că această etapă a UEM urma să debuteze la data de 1 ianuarie 1999. A fost anunţat, în prealabil, un calendar al evenimentelor legate de trecerea la euro. Acest scenariu se baza în principal pe propunerile detaliate elaborate de IME.
V decembri 1995 Európska rada schválila „euro“ ako názov európskej menovej jednotky, ktorá mala byť zavedená na začiatku tretej etapy, a potvrdila, že tretia etapa HMÚ sa začne 1. januára 1999. Zároveň oznámila postupnosť krokov pri prechode na euro. Tento scenár vychádzal predovšetkým z podrobných návrhov EMI.
Decembra 1995 se je Evropski svet dogovoril, da se bo evropska denarna enota, ki bo uvedena na začetku tretje faze, imenovala »euro«, ter potrdil, da se bo tretja faza EMU začela 1. januarja 1999. Predhodno je bil objavljen tudi kronološki potek dogodkov za prehod na euro. Ta scenarij je temeljil predvsem na podrobnem predlogu, ki ga je pripravil EMI.
  ECB: Slide 10  
Tāpēc Eurosistēma var pieņemt lēmumu novērst šādu spriedzi ar netradicionālu nestandarta pasākumu palīdzību. Šie pasākumi ir daļa no Eurosistēmas monetārās politikas īstenošanas instrumentiem, bet pēc definīcijas tiem piemīt ārkārtas un pagaidu raksturs.
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures. These measures form part of the Eurosystem's monetary policy implementation "toolbox", but are by definition exceptional and temporary in nature. Usually, these measures are aimed at the banking sector, given the reliance of companies in the euro area on financing by banks (as opposed to financing via capital markets). Some examples of measures that the Eurosystem can take:
In Zeiten außergewöhnlicher Spannungen an den Finanzmärkten kann das Eurosystem jedes Instrument einsetzen, das mit dem Vertrag vereinbar und für das Erreichen der Ziele des Eurosystems erforderlich ist. Folglich kann es beschließen, derartigen Spannungen mit unkonventionellen Sondermaßnahmen zu begegnen. Diese Maßnahmen sind Teil des geldpolitischen Instrumentariums des Eurosystems, besitzen aber – wie der Name bereits sagt – Ausnahmecharakter und sind zeitlich befristet. Da die Unternehmen im Euroraum ihre Finanzmittel zumeist bei Banken aufnehmen und sich nicht über die Kapitalmärkte finanzieren, richten sich diese Maßnahmen in der Regel an den Bankensektor. Im Nachfolgenden finden sich Beispiele für Sondermaßnahmen, die das Eurosystem ergreifen kann.
En períodos de extraordinarias tensiones en los mercados financieros, el Eurosistema puede recurrir a cualquiera de los instrumentos compatibles con el Tratado que resulte necesario para cumplir sus objetivos. Por tanto, el Eurosistema puede decidir hacer frente a estas tensiones mediante el uso de medidas no convencionales. Estas medidas forman parte de las herramientas de que dispone el Eurosistema para ejecutar la política monetaria, pero son excepcionales por definición y de naturaleza temporal. Suelen ir dirigidas al sector bancario, dado que las empresas de la zona del euro basan su financiación en las entidades de crédito (y no en los mercados de capitales). Algunas de las medidas que puede adoptar el Eurosistema son:
In periodi di eccezionali tensioni sui mercati finanziari l’Eurosistema può ricorrere a qualsiasi strumento compatibile con il Trattato che sia indispensabile al conseguimento degli obiettivi fissati. Pertanto, può decidere di contrastare queste tensioni avvalendosi di misure non convenzionali, che formano parte degli strumenti di attuazione della politica monetaria a sua disposizione, ma che per definizione sono di natura straordinaria e temporanea. Queste misure sono in genere dirette al settore bancario, poiché le imprese dell’area dell’euro dipendono soprattutto dal finanziamento delle banche, piuttosto che dal finanziamento sui mercati dei capitali. Alcune delle misure che l’Eurosistema può adottare sono elencate di seguito.
Em períodos de tensões extraordinárias nos mercados financeiros, o Eurosistema pode recorrer a qualquer instrumento compatível com o Tratado que seja necessário para alcançar os seus objetivos. O Eurosistema pode, por conseguinte, decidir responder a essas tensões através de medidas atípicas ou não convencionais, as quais fazem parte dos instrumentos de implementação da política monetária do Eurosistema, mas são, por definição, de natureza excecional e temporária. Normalmente, estas medidas incidem sobre o setor bancário, dado que as empresas da área do euro dependem sobretudo de financiamento bancário (por oposição ao financiamento através dos mercados de capitais). A seguir enumeram-se algumas das medidas a que o Eurosistema pode recorrer.
In perioden van buitengewone spanningen in de financiële markten kan het Eurosysteem gebruik maken van alle instrumenten die verenigbaar zijn met het Verdrag en die nodig zijn om zijn doelstellingen te bereiken. Het Eurosysteem kan derhalve beslissen dergelijke spanningen tegen te gaan met behulp van bijzondere, onconventionele maatregelen. Deze maatregelen maken deel uit van de "gereedschapskist" van het Eurosysteem voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid, maar zij zijn per definitie uitzonderlijk en tijdelijk van aard. Deze maatregelen zijn gewoonlijk gericht op het bankwezen, aangezien bedrijven in het eurogebied zich in de regel financieren via banken (en niet via de kapitaalmarkten). Het Eurosysteem kan bijvoorbeeld de onderstaande maatregelen nemen:
В периоди на извънредно напрежение на финансовите пазари Евросистемата може да използва всякакви инструменти, каквито Договорът допуска и са необходими за постигането на нейните цели. Ето защо тя може да вземе решение да прибегне до нестандартни и необичайни мерки, за да се справи с напрежението. Подобни мерки представляват част от „инструментариума“ на паричната политика на Евросистемата, но те са по дефиниция извънредни и временни по характер. Обикновено са насочени към банковия сектор, като се има предвид, че предприятията в еврозоната разчитат на финансиране от банките (а не чрез капиталовите пазари). Ето няколко примера за мерки, които Евросистемата може да предприеме:
V dobách mimořádného napětí na finančním trhu může Eurosystém využívat veškeré nástroje, které jsou slučitelné se Smlouvou a které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů. Eurosystém se tedy může rozhodnout, že bude takové napětí řešit pomocí nestandardních, mimořádných opatření. Tato opatření tvoří součást „vybavení“ Eurosystému pro provádění měnové politiky, ale jsou z definice mimořádná a přechodná. Tato opatření jsou zpravidla zaměřena na bankovní sektor, jelikož podniky v eurozóně jsou závislé na financování bankami (na rozdíl od financování prostřednictvím kapitálových trhů). Toto je několik příkladů opatření, která může Eurosystém přijmout:
I en tid med ekstraordinære spændinger på de finansielle markeder kan Eurosystemet gøre brug af alle instrumenter, der er i overensstemmelse med traktaten, og som er nødvendige for at nå dets mål. Eurosystemet kan derfor beslutte at imødegå sådanne spændinger ved hjælp af ekstraordinære, ukonventionelle tiltag. Tiltagene, som pr. definition er ekstraordinære og midlertidige, udgør en del af den "værktøjskasse", som Eurosystemet har til rådighed til at gennemføre pengepolitikken. Virksomhederne i euroområdet er afhængige af bankfinansiering (i modsætning til kapitalmarkedsfinansiering), og derfor rettes de normalt mod banksektoren. Eksempler på eurosystemtiltag:
Kui finantsturgudel valitsevad erakordsed pinged, võib eurosüsteem kasutada kõiki Euroopa Liidu toimimise lepinguga kooskõlas olevaid instrumente, mis on vajalikud tema eesmärkide saavutamiseks. Seega võib eurosüsteem teha otsuse võtta pingete leevendamiseks mittestandardseid meetmeid, mis on küll oma olemuselt erandlikud ja ajutised, ent moodustavad siiski osa eurosüsteemi rahapoliitika vahenditest. Arvestades seda, mil määral euroala ettevõtted sõltuvad pankadepoolsest rahastamisest (võrreldes kapitaliturupõhise rahastamisega), on abinõud tavaliselt suunatud pangasektorile. Järgnevalt mõned näited meetmetest, mida eurosüsteem saab võtta.
Kun rahoitusmarkkinoilla on poikkeuksellisia jännitteitä, eurojärjestelmä voi turvautua kaikkiin tarvittaviin perussopimuksen mukaisiin välineisiin saavuttaakseen tavoitteensa. Eurojärjestelmä voi siis päättää toteuttaa myös epätavanomaisia toimia jännitteiden lievittämiseksi. Nämä toimet ovat osa välineistöä, joka eurojärjestelmällä on käytössään rahapolitiikan toteuttamiseksi. Epätavanomaiset toimet ovat kuitenkin nimensä mukaisesti poikkeuksellisia ja jäävät väliaikaisiksi. Toimet on enimmäkseen suunnattu pankkisektorille, sillä pankit ovat euroalueen yrityksille selvästi tärkeämpi rahoituslähde kuin pääomamarkkinat. Eurojärjestelmä voi toteuttaa esimerkiksi seuraavanlaisia toimia:
Kiélezett pénzügyi piaci feszültségek fellépésekor az eurorendszer minden a Szerződésben megengedett lépést megtehet, amely céljainak folyamatos elérését biztosítja. A feszültségek enyhítésére folyamodhat akár rendkívüli, a szokványostól eltérő intézkedésekhez is. Ezek bár az eurorendszer monetáris politikai eszköztárába tartoznak, definíció szerint csak kivételes esetben, átmeneti jelleggel alkalmazhatók. A rendkívüli intézkedések rendszerint a bankszektorra irányulnak, hiszen az euroövezetbeli vállalatok túlnyomórészt banki (nem pedig tőkepiaci) finanszírozásra támaszkodnak. Íme néhány példa az eurorendszer által kezdeményezhető intézkedésekre.
W okresach wzmożonych napięć na rynkach finansowych Eurosystem może zastosować dowolne instrumenty pozwalające na realizację jego celów, o ile są one zgodne z traktatem. Do złagodzenia napięć Eurosystem może zatem wykorzystać niekonwencjonalne środki niestandardowe, które należą do jego instrumentarium, ale z definicji mają charakter wyjątkowy i tymczasowy. Zazwyczaj środki te są ukierunkowane na sektor bankowy, ponieważ jest on w strefie euro głównym źródłem finansowania firm (w innych gospodarkach mogą nim być rynki kapitałowe). Poniżej przedstawiono przykładowe środki niestandardowe, którymi dysponuje Eurosystem.
În perioadele caracterizate de tensiuni extraordinare pe pieţele financiare, Eurosistemul poate utiliza orice instrument care este compatibil cu Tratatul şi care este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale. Prin urmare, Eurosistemul poate decide să abordeze aceste tensiuni recurgând la măsuri neconvenţionale. Aceste măsuri fac parte din „instrumentarul” Eurosistemului de implementare a politicii monetare, dar au, prin definiţie, un caracter excepţional şi temporar. În mod obişnuit, aceste măsuri vizează sectorul bancar, având în vedere dependenţa societăţilor din zona euro de finanţarea de către bănci (şi nu de finanţarea prin pieţele de capital). Exemple de măsuri pe care le poate adopta Eurosistemul:
V čase mimoriadneho napätia na finančných trhoch môže Eurosystém využiť akékoľvek nástroje, ktoré sú v súlade so zmluvou a ktoré sú potrebné na dosiahnutie jeho cieľa. Eurosystém sa preto môže rozhodnúť využiť v rámci reakcie na takéto napätie neštandardné, nekonvenčné opatrenia. Takéto opatrenia sú súčasťou súboru nástrojov Eurosystému potrebných na výkon menovej politiky, sú však definované ako výnimočné a dočasné. Vzhľadom na to, že podniky v eurozóne zvyčajne využívajú financovanie prostredníctvom bánk (a nie napríklad financovanie prostredníctvom kapitálových trhov), tieto opatrenia sú obvykle zamerané na bankový sektor. Nasledujú príklady opatrení, ktoré môže Eurosystém prijať:
V času močno povečanih napetosti na finančnih trgih lahko Eurosistem uporabi vsak instrument, ki je skladen s Pogodbo in je potreben za to, da Eurosistem doseže zastavljene cilje. To pomeni, da lahko za zmanjšanje napetosti uporabi tudi nestandardne in nekonvencionalne ukrepe. Ti so sestavni del »zbirke orodij«, ki jih Eurosistem uporablja pri izvajanju denarne politike, vendar so po definiciji izjemni in začasni. Navadno so namenjeni bančnemu sektorju, saj se podjetja v euroobmočju financirajo predvsem pri bankah in ne na kapitalskih trgih. Spodaj je predstavljenih nekaj ukrepov, ki jih Eurosistem lahko uporabi.
Under perioder med ovanligt stora spänningar på finansmarknaden kan Eurosystemet använda instrument som är förenliga med fördraget och som behövs för att uppnå dess mål. Eurosystemet kan därför besluta om att motverka sådana spänningar genom att använda icke standardiserade, okonventionella åtgärder. Dessa åtgärder är en del av Eurosystemets verktyg för penningpolitiken men är, per definition, exceptionella och tillfälliga till sin natur. Vanligen är dessa åtgärder riktade mot banksektorn eftersom företagen i euroområdet förlitar sig på finansiering genom banker (i motsats till finansiering på penningmarknaderna). Några exempel på åtgärder som Eurosystemet förfogar över:
Fi żminijiet ta' tensjonijiet straordinarji fis-swieq finanzjarji, l-Eurosistema tista' tuża kull strument li jkun kompatibbli mat-Trattat u li jkun meħtieġ biex tilħaq l-għanijiet tagħha. Għalhekk l-Eurosistema tista' tiddeċiedi li tindirizza dawn it-tensjonijiet permezz ta' miżuri straordinarji u mhux konvenzjonali. Dawn il-miżuri huma parti mill-"għodda" tal-Eurosistema għall-implimentazzjoni tal-politika monetarja iżda, mid-definizzjoni tagħhom, huma eċċezzjonali u ta' natura temporanja. Normalment dawn il-miżuri huma maħsuba għas-settur bankarju minħabba li l-kumpaniji taż-żona tal-euro jiddependu mill-banek (u mhux mis-swieq tal-kapital) għall-finanzjament. Dawn huma xi eżempji ta' miżuri li tista' tieħu l-Eurosistema:
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Suomen Pankki statūtiem (CON/1998/6)
Avis sur le statut de la Suomen Pankki (CON/1998/6)
Stellungnahme zur Satzung der Suomen Pankki (CON/1998/6)
Dictamen sobre el estatuto del Suomen Pankki (CON/1998/6)
Parere sullo statuto della Suomen Pankki (CON/1998/6)
Parecer sobre os Estatutos do Suomen Pankki (CON/1998/6)
Advies betreffende de statuten van Suomen Pankki (CON/1998/6)
Stanovisko ke statutu Suomen Pankki (CON/1998/6)
Udtalelse om statutten for Suomen Pankki (CON/1998/6)
Arvamus Suomen Pankki [Soome keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/6)
Lausunto Suomen Pankista annetusta laista (CON/1998/6)
Vélemény a Suomen Pankki alapokmányáról (CON/1998/6)
Opinia w sprawie Statutu Suomen Pankki (CON/1998/6)
Stanovisko k štatútu Suomen Pankki (CON/1998/6)
Mnenje o Statutu centralne banke Suomen Pankki (CON/1998/6)
Yttrande om stadgan för Suomen Pankki (CON/1998/6)
Opinjoni dwar l-iStatut tas-Suomen Pankki (CON/1998/6)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banco de España statūtiem (CON/1998/5)
Avis sur le statut du Banco de España (CON/1998/5)
Dictamen sobre el estatuto del Banco de España (CON/1998/5)
Parere sullo statuto del Banco de España (CON/1998/5)
Parecer sobre os Estatutos do Banco de España (CON/1998/5)
Advies betreffende de statuten van de Banco de España (CON/1998/5)
Stanovisko ke statutu Banco de España (CON/1998/5)
Udtalelse om statutten for Banco de España (CON/1998/5)
Arvamus Banco de Espańa [Hispaania keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/5)
Lausunto Banco de Españan perussäännöstä (CON/1998/5)
Vélemény a Banco de España alapokmányáról (CON/1998/5)
Opinia w sprawie Statutu Banco de España (CON/1998/5)
Stanovisko k štatútu Banco de España (CON/1998/5)
Mnenje o Statutu centralne banke Banco de España (CON/1998/5)
Yttrande om stadgan för Banco de España (CON/1998/5)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banco de España (Spanja) (CON/1998/5)
  ECB: Slide 10  
Tāpēc ECB piedalās starptautisko forumu sanāksmēs, kurās risina ar Eurosistēmu saistītus jautājumus, lai paustu Eurosistēmas viedokli. Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem ECB prezidentam jālemj, kādā veidā Eurosistēma jāpārstāv starptautiskās sadarbības jomā.
A number of issues (such as global imbalances and systemic macroeconomic and financial stability) that are of relevance to the ECB's basic tasks (in particular monetary policy) have implications beyond the euro area and therefore need to be addressed at international level. Against this background, the ECB participates in meetings of international fora in which issues of relevance to the Eurosystem are addressed in order to present the Eurosystem's views. The Statute of the European System of Central Banks stipulates that the President of the ECB shall decide how the Eurosystem shall be represented in the field of international cooperation.
Bon nombre des questions (telles que les déséquilibres mondiaux et la stabilité financière et macroéconomique systémique) qui relèvent des missions fondamentales de la BCE (la politique monétaire en particulier) ont des implications au-delà de la zone euro et doivent par conséquent être traitées au niveau international. C’est la raison pour laquelle la BCE, dans le cadre de forums internationaux, participe à des réunions au cours desquelles des questions propres à l’Eurosystème sont abordées et où elle présente les points de vue de l’Eurosystème. Les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) stipulent que le président de la BCE décide de la représentation de l’Eurosystème dans le domaine de la coopération internationale.
Bestimmte Themen mit besonderer Relevanz für die Hauptaufgaben der EZB (insbesondere die Geldpolitik), z. B. globale Ungleichgewichte oder die systemische Stabilität der Gesamtwirtschaft und der Finanzmärkte, tangieren nicht nur das Euro-Währungsgebiet und müssen daher auf internationaler Ebene behandelt werden. Deshalb nimmt die EZB an Treffen internationaler Foren teil, bei denen für das Eurosystem relevante Themen besprochen werden, um die Sicht des Eurosystems einzubringen. Die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken schreibt vor, dass der Präsident der EZB entscheidet, wie das Eurosystem im Bereich der internationalen Zusammenarbeit vertreten wird.
Algunas cuestiones (por ejemplo, los desequilibrios mundiales y la estabilidad macroeconómica y financiera sistémica) de relevancia para las funciones básicas del BCE —en particular, para la política monetaria— tienen implicaciones fuera de la zona del euro y, por tanto, han de tratarse en el ámbito internacional. Así pues, el BCE participa en reuniones de foros internacionales, en los que se analizan asuntos de interés para el Eurosistema, a fin de presentar las opiniones de éste. De acuerdo con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC), el presidente del BCE será quien decida cómo estará representado el Eurosistema en el ámbito de la cooperación internacional.
Vi sono aspetti attinenti ai compiti fondamentali della BCE, in particolare alla politica monetaria, (quali gli squilibri mondiali e la stabilità macroeconomica e finanziaria a livello sistemico) che vanno affrontati su scala internazionale poiché presentano implicazioni oltre i confini dell’area dell’euro. La BCE partecipa, quindi, alle riunioni di consessi internazionali che trattano questioni rilevanti per l’Eurosistema, al fine di rendere nota la posizione di quest’ultimo. Lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali stabilisce che spetta al Presidente della BCE decidere le modalità di rappresentanza dell’Eurosistema nel settore della cooperazione internazionale.
Een aantal punten (mondiale onevenwichtigheden en systemische macro-economische en financiële stabiliteit) die relevant zijn voor de basistaken van de ECB (met name het monetaire beleid) hebben ook buiten het eurogebied hun weerslag en moeten dus op internationaal niveau worden besproken. Daarom neemt de ECB deel aan bijeenkomsten van internationale fora waarin kwesties worden besproken die voor het Eurosysteem van belang zijn. In deze fora verwoordt zij de standpunten van het Eurosysteem. De Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken bepalen dat de President van de ECB besluit hoe het Eurosysteem op het gebied van internationale samenwerking wordt vertegenwoordigd.
Řada otázek (např. celosvětová nerovnováha a systémová makroekonomická a finanční stabilita), které jsou významné z hlediska základních úkolů ECB (zejména měnové politiky), má dopad i mimo eurozónu a je třeba se jimi zabývat na mezinárodní úrovni. ECB se proto účastní jednání na mezinárodních fórech, na nichž se projednávají otázky důležité pro Eurosystém, a prezentuje zde jeho stanovisko. Statut Evropského systému centrálních bank stanoví, že o způsobu zastoupení Eurosystému v oblasti mezinárodní spolupráce rozhoduje prezident ECB.
En række emner (fx globale ubalancer og systemisk stabilitet såvel makroøkonomisk som finansielt), som er relevante for ECB's grundlæggende opgaver (især pengepolitikken), har ikke blot konsekvenser for euroområdet og skal derfor behandles på internationalt plan. Det er grunden til, at ECB deltager i møder i forskellige internationale fora, hvor emner af relevans for Eurosystemet drøftes, for at fremlægge Eurosystemets synspunkter. Statutten for Det Europæiske System af Centralbanker foreskriver, at ECB's formand bestemmer, hvordan Eurosystemet skal repræsenteres i det internationale samarbejde.
Paljud küsimused (näiteks maailmamajanduse tasakaalustamatus ning makromajanduslik ja finantsstabiilsus), mis mõjutavad EKP põhiülesannete täitmist (eelkõige rahapoliitikat), on olulised ka väljaspool euroala ning seetõttu tuleb neid käsitleda rahvusvahelisel tasandil. Sellest lähtuvalt osaleb EKP eurosüsteemi esindajana rahvusvahelistel foorumitel, kus arutatakse eurosüsteemi seisukohalt olulisi küsimusi. Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirja kohaselt otsustab eurosüsteemi esindatuse rahvusvahelises koostöös EKP president.
Monilla tekijöillä (kuten maailmanlaajuisilla tasapainottomuuksilla sekä makrotalouden ja rahoitusjärjestelmän vakaudella), jotka vaikuttavat EKP:n perustehtävien hoitamiseen (erityisesti rahapolitiikkaan), on merkitystä myös euroalueen ulkopuolella, ja siksi niitä tuleekin käsitellä kansainvälisellä tasolla. Tämän vuoksi EKP osallistuu kansainvälisiin kokoontumisiin, joissa käsitellään eurojärjestelmän kannalta merkittäviä kysymyksiä, ja tuo niissä esiin eurojärjestelmän näkemyksiä. Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön mukaan EKP:n pääjohtaja päättää eurojärjestelmän edustuksesta kansainvälisillä yhteistyöfoorumeilla.
Az EKB alapfeladatait (elsősorban a monetáris politikát) érintő számos kérdésnek (például globális egyensúlyi problémák, rendszerszintű makrogazdasági és pénzügyi stabilitás) az euroövezeten túlmutató vonatkozása is van, ezért nemzetközi szinten kell foglalkozni velük. Az EKB az eurorendszer álláspontjának képviseletében részt vesz minden olyan nemzetközi fórumon, ahol releváns kérdésekkel foglalkoznak. A Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya értelmében a Bank elnöke dönt arról, hogy az eurorendszer milyen formában kapcsolódik be a nemzetközi együttműködésbe.
Għadd ta’ kwistjonijiet (bħall-iżbilanċi globali u l-istabbiltà sistemika, makroekonomika u finanzjarja) li huma rilevanti għad-dmirijiet bażiċi tal-BĊE (b’mod partikolari l-politika monetarja) għandhom implikazzjonijiet lil hinn miż-żona tal-euro u għalhekk jeħtieġ li jiġu diskussi fil-livell internazzjonali. F'dan l-isfond, biex jippreżenta l-opinjonijiet tal-Eurosistema, il-BĊE jipparteċipa f’laqgħat ta’ forums internazzjonali fejn jiġu diskussi kwistjonijiet ta’ rilevanza għall-Eurosistema. L-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali jistipula li l-President tal-BĊE għandu jiddeċiedi kif tkun rappreżentata l-Eurosistema fil-qasam tal-kooperazzjoni internazzjonali.
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Bank of England statūtiem (CON/1998/24)
Ireland, 8.5.1998, pdf 30 kB, en
Dictamen sobre el estatuto del Bank of England (CON/1998/24)
Parecer sobre legislação secundária relacionada com o Bank of England (CON/1998/24)
Stanovisko ke statutu Bank of England (CON/1998/24)
Udtalelse om statutten for Bank of England (CON/1998/24)
Arvamus the Bank of England [Inglismaa keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/24)
Lausunto Bank of Englandiin liittyvästä toissijaisesta lainsäädännöstä (CON/1998/24)
Vélemény a Bank of England alapokmányáról (CON/1998/24)
Opinia w sprawie Statutu Bank of England (CON/1998/24)
Stanovisko k štatútu Bank of England (CON/1998/24)
Mnenje o podrejeni zakonodaji v zvezi s centralno banko Bank of England (CON/1998/24)
Yttrande om stadgan för Bank of England (CON/1998/24)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Bank of England (CON/1998/24)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banca d'Italia statūtiem (CON/1998/7)
Avis sur le statut de la Banca d’Italia (CON/1998/7)
Dictamen sobre el estatuto de la Banca d’Italia (CON/1998/7)
Parere sullo statuto della Banca d’Italia (CON/1998/7)
Parecer sobre os Estatutos do Banca d’Italia (CON/1998/7)
Advies betreffende de statuten van de Banca d’Italia (CON/1998/7)
Stanovisko ke statutu Banca d’Italia (CON/1998/7)
Udtalelse om statutten for Banca d’Italia (CON/1998/7)
Arvamus Banca d’Italia [Itaalia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/7)
Lausunto Banca d’Italian perussäännöstä (CON/1998/7)
Vélemény a Banca d’Italia alapokmányáról (CON/1998/7)
Opinia w sprawie Statutu Banca d'Italia (CON/1998/7)
Stanovisko k štatútu Banca d’Italia (CON/1998/7)
Mnenje o Statutu centralne banke Banca d’Italia (CON/1998/7)
Yttrande om stadgan för Banca d’Italia (CON/1998/7)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banca d’Italia (CON/1998/7)
  ECB: Finanšu stabilitāte  
Novērtēšanu veic Finanšu stabilitātes komiteja sadarbībā ar ES nacionālajām centrālajām bankām. ECB veic finanšu stabilitātes pārraudzību un novērtēšanu, sadarbojoties vairākiem ģenerāldirektorātiem. To veic Finanšu stabilitātes ģenerāldirektorāts (darbojas kā koordinators), Ekonomikas ģenerāldirektorāts, Tirgus operāciju ģenerāldirektorāts, Starptautisko un Eiropas attiecību ģenerāldirektorāts un Maksājumu un tirgus infrastruktūras ģenerāldirektorāts.
Diese Bewertung wird in Zusammenarbeit mit den NZBen der EU über den Ausschuss für Finanzstabilität durchgeführt. Bei der EZB wird die Überwachung und Bewertung der Finanzstabilität in Zusammenarbeit mit mehreren Generaldirektionen vorgenommen: Finanzstabilität (als Koordinator), Volkswirtschaft, Finanzmarktoperationen, Internationale und europäische Beziehungen sowie Zahlungsverkehr und Marktinfrastrukturen.
Esta evaluación se lleva a cabo en cooperación con los BCN de la UE a través del Comité de Estabilidad Financiera. En el BCE, el seguimiento y la evaluación de la estabilidad financiera se efectúan en cooperación con distintas direcciones generales: Estabilidad Financiera, que actúa como coordinadora, Economía, Operaciones de Mercado, Relaciones Internacionales y Europeas, y Pagos e Infraestructura de Mercado.
Deze samenwerking met de nationale centrale banken van de EU verloopt via het Comité voor financiële stabiliteit. Bij de ECB is de bewaking en beoordeling van de financiële stabiliteit verdeeld over verschillende directoraten-generaal: Financiële Stabiliteit (die de activiteiten coördineert), Economie, Markttransacties, Internationale en Europese Betrekkingen, en Betalings- en Marktinfrastructuur.
Toto hodnocení se provádí v součinnosti s národními centrálními bankami zemí EU prostřednictvím Výboru pro finanční stabilitu. V samotné ECB se sledování a hodnocení finanční stability provádí ve spolupráci s několika generálními ředitelstvími: Finanční stabilita (jako koordinátor), Ekonomie, Tržní operace, Mezinárodní a evropské vztahy a Platební styk a tržní infrastruktura.
Vurderingen foretages i samarbejde med de nationale centralbanker i EU gennem Komiteen for Finansiel Stabilitet. I ECB foretages overvågningen og vurderingen af den finansielle stabilitet i samarbejde med flere generaldirektorater: Finansielt Tilsyn (som koordinerer aktiviteter), Økonomi, Markedsoperationer, Internationale og Europæiske Forbindelser samt Betalingssystemer og Markedsinfrastruktur.
Hinnang antakse koostöös Euroopa Liidu keskpankadega finantsstabiilsuse komitee kaudu. EKPs tegeleb finantsstabiilsuse seire ja hindamisega mitu peadirektoraati ühiselt: tegevust kooskõlastab finantsstabiilsuse ja -järelevalve direktoraat ning selles osalevad majanduse peadirektoraat, turutehingute peadirektoraat, rahvusvaheliste ja Euroopa suhete peadirektoraat ning maksete ja turuinfrastruktuuri peadirektoraat.
Az értékelés az EU-tagállamok nemzeti központi bankjaival közösen, a Pénzügyi Stabilitási Bizottságban zajlik. Az Európai Központi Bank intézményi keretei között a pénzügyi stabilitás nyomon követése és értékelése több főigazgatóság (Pénzügyi Stabilitás [koordinációs feladatkör], Közgazdasági Elemzés, Piaci Műveletek, Nemzetközi és Európai Kapcsolatok, Pénzforgalom és Piaci Infrastruktúra) feladatkörét is érinti.
Oceny w tym zakresie dokonuje Komitet ds. Stabilności Finansowej we współpracy z bankami centralnymi krajów Unii. W samym EBC za monitorowanie i ocenę stabilności finansowej odpowiadają współpracujące ze sobą Dyrekcje Generalne: Stabilności Finansowej (zajmująca się także koordynacją), Ekonomii, Operacji Rynkowych, Stosunków Międzynarodowych i Europejskich oraz Systemów Płatności i Infrastruktury Rynku.
Toto hodnotenie sa uskutočňuje v spolupráci s národnými centrálnymi bankami krajín EÚ prostredníctvom Výboru pre finančnú stabilitu. V samotnej ECB sa monitorovaniu a hodnoteniu finančnej stability venuje niekoľko generálnych riaditeľstiev: finančná stabilita (ako koordinátor aktivít), ekonomika, operácie na trhu, medzinárodné a európske vzťahy a platobný styk a infraštruktúra trhu.
Din l-evalwazzjoni ssir bil-kooperazzjoni tal-banek ċentrali nazzjonali (BĊN) tal-UE permezz tal-Kumitat għall-Istabbiltà Finanzjarja. Fil-BĊE, il-monitoraġġ u l-evalwazzjoni tal-istabbiltà finanzjarja jsiru bil-kooperazzjoni ta’ bosta direttorati ġenerali: tal-Istabbiltà Finanzjarja (li jikkoordina l-attivitajiet differenti), tal-Ekonomija, tal-Operazzjonijiet tas-Suq, tar-Relazzjonijiet Internazzjonali u Ewropej, kif ukoll dak tal-Pagamenti u l-Infrastruttura tas-Suq.
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banque de France statūtiem (CON/1998/12)
Avis sur le statut de la Banque de France (CON/1998/12)
Dictamen sobre el estatuto de la Banque de France (CON/1998/12)
Parecer sobre os Estatutos do Banque de France (CON/1998/12)
Advies betreffende de statuten van de Banque de France (CON/1998/12)
Stanovisko ke statutu Banque de France (CON/1998/12)
Udtalelse om statutten for Banque de France (CON/1998/12)
Arvamus Banque de France [Prantsusmaa keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/12)
Lausunto Banque de Francen perussäännöstä (CON/1998/12)
Vélemény a Banque de France alapokmányáról (CON/1998/12)
Opinia w sprawie Statutu Banque de France (CON/1998/12)
Stanovisko k štatútu Banque de France (CON/1998/12)
Mnenje o Statutu centralne banke Banque de France (CON/1998/12)
Yttrande om stadgan för Banque de France (CON/1998/12)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banque de France (CON/1998/12)
  ECB: Household Finance ...  
Ko varētu teikt par rezultātu ticamības intervālu un tiem raksturīgo nenoteiktību? Vai šie parametri dažādās valstīs atšķiras? Vai, ņemot vērā ar rezultātiem saistīto nenoteiktību, ir pamatoti uzrādīt rezultātus tikai ar vienu ciparu aiz komata?
Die Vertraulichkeit der von den teilnehmenden Haushalten bereitgestellten Informationen ist von größter Bedeutung. Die Daten werden mithilfe neuester Methoden in vollem Umfang anonymisiert.
La riservatezza delle informazioni delle famiglie riveste la massima importanza. I dati sono resi totalmente anonimi con l’ausilio delle tecniche più avanzate.
A confidencialidade da informação fornecida pelas famílias é da maior importância. Os dados são totalmente anonimizados utilizando as mais avançadas técnicas.
  ECB: Household Finance ...  
Ko varētu teikt par rezultātu ticamības intervālu un tiem raksturīgo nenoteiktību? Vai šie parametri dažādās valstīs atšķiras? Vai, ņemot vērā ar rezultātiem saistīto nenoteiktību, ir pamatoti uzrādīt rezultātus tikai ar vienu ciparu aiz komata?
Die Vertraulichkeit der von den teilnehmenden Haushalten bereitgestellten Informationen ist von größter Bedeutung. Die Daten werden mithilfe neuester Methoden in vollem Umfang anonymisiert.
La riservatezza delle informazioni delle famiglie riveste la massima importanza. I dati sono resi totalmente anonimi con l’ausilio delle tecniche più avanzate.
A confidencialidade da informação fornecida pelas famílias é da maior importância. Os dados são totalmente anonimizados utilizando as mais avançadas técnicas.
  ECB: Household Finance ...  
Apsekojumā aptverti tikai Kipras rezidentu turējumā esošie aktīvi. Pie tiem pieder finanšu aktīvi un īpašumi gan Kiprā, gan ārvalstīs. Kipras nerezidenti apsekojumā nav aptverti.
¿Incluye la encuesta los depósitos mantenidos por los no residentes en Chipre? ¿Estaban incluidos en la muestra los nacionales de otros países?
Sunt depozitele deţinute de persoanele nerezidente în Cipru acoperite de sondaj? Au fost incluşi în eşantion resortisanţii străini?
  ECB: 2012  
i) priekšlikumu direktīvai par finanšu instrumentu tirgiem, ar kuru atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/39/EK, ii) priekšlikumu regulai par finanšu instrumentu tirgiem, ar ko groza Regulu (ETIR) par ārpusbiržas atvasinātiem finanšu instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un tirdzniecības reģistriem,
Opinion on (i) a proposal for a directive on markets in financial instruments repealing Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council; (ii) a proposal for a regulation on markets in financial instruments and amending Regulation (EMIR) on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories; (iii) a proposal for a directive on criminal sanctions for insider dealing and market manipulation; and (iv) a proposal for a regulation on insider dealing and market manipulation (market abuse) (CON/2012/21)
Mnenje o predlogu uredbe o spremembi Uredbe (ES) št. 1060/2009 o bonitetnih agencijah ter o predlogu direktive o spremembi Direktive 2009/65/ES o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje (KNPVP) in Direktive 2011/61/EU o upraviteljih alternativnih investicijskih skladov v zvezi s prevelikim zanašanjem na bonitetne ocene (CON/2012/24)
  ECB: Statistics  
"Precizitāti" var definēt kā sagatavoto statistiskas datu precīzu atbilstību mērītā mainīgā lieluma (nezināmajai) patiesajai vērtībai, bet "uzticamība" attiecas uz to, cik precīzi pārskatītās aplēses par konkrētiem statistikas datiem atbilst sākotnēji publiskotajai vērtībai.
“Accuracy and reliability (including stability)” means that ESCB statistics must provide accurate and reliable information on the phenomenon that they are intended to measure. “Accuracy” can be defined as the closeness of the statistical output to the (unknown) true value of the variable that is being measured, while “reliability” refers to the closeness of revised estimations of a specific statistic to the initial value released.
Les statistiques du SEBC doivent fournir des informations exactes et fiables sur le phénomène qu’elles mesurent. L’« exactitude » peut être définie comme le degré de proximité du résultat statistique avec la valeur réelle (non connue) de la variable mesurée, tandis que la « fiabilité » se rapporte au degré de proximité des révisions d’une statistique donnée avec la valeur initialement publiée.
„Genauigkeit und Zuverlässigkeit (einschließlich Stabilität)“ bedeutet, dass die Statistiken des ESZB präzise und verlässliche Daten zu der zu messenden Größe liefern müssen. „Genauigkeit“ kann definiert werden als Grad der Übereinstimmung zwischen dem statistischen Wert und dem (unbekannten) wahren Wert der zu messenden Variablen, während man unter „Zuverlässigkeit“ den Grad der Übereinstimmung zwischen revidierten Schätzwerten einer bestimmten Statistik und dem zuerst veröffentlichten Wert versteht.
"Nauwkeurigheid en betrouwbaarheid (met inbegrip van stabiliteit)" houdt in dat ESCB-statistieken nauwkeurige en betrouwbare informatie dienen te geven ten aanzien van het verschijnsel dat zij beogen te meten. "Nauwkeurigheid" kan worden gedefinieerd als de mate waarin de statistische output de (onbekende) werkelijke waarde van de variabele die wordt gemeten benadert, terwijl "betrouwbaarheid" betrekking heeft op de mate waarin herziene schattingen van een specifieke statistiek de oorspronkelijk gepubliceerde waarde benadert.
„Точност и надеждност (включително стабилност)“ означава, че статистиката на ЕСЦБ трябва да предоставя точни и надеждни данни за явленията, които е предназначена да измерва. „Точност“ може да се определи като приближаване на статистическите продукти до (неизвестна) действителна стойност на измерваната променлива, докато „надеждност“ се отнася до близостта на ревизираните оценки на конкретна статистика до първоначално оповестената стойност.
„Přesnost a spolehlivost (včetně stability)“ znamená, že statistika ESCB musí poskytovat přesné a spolehlivé informace o jevu, který má být podle zadání měřen. „Přesnost“ může být definována jako blízkost statistického výstupu a (neznámé) skutečné hodnoty proměnné, která je měřena; zatímco „spolehlivost“ se vztahuje k blízkosti revidovaných odhadů určité statistiky a původní publikované hodnoty.
"Nøjagtighed og pålidelighed (herunder stabilitet)" betyder, at ESCB-statistikker skal give nøjagtige og pålidelige oplysninger om det fænomen, de skal beskrive. "Nøjagtighed" kan defineres i henhold til, hvor tæt det statistiske resultat ligger på den (ikke kendte) korrekte værdi af den variabel, som måles, mens "pålidelighed" henviser til, hvor tæt de reviderede skøn over en specifik statistik ligger på den oprindeligt offentliggjorte værdi.
Täpsus ja usaldusväärsus (sealhulgas stabiilsus) – EKPSi statistika peab esitama mõõdetava valdkonna kohta täpset ja usaldusväärset teavet. Täpsust määratletakse statistilise väljundi lähedusena mõõdetava muutuja (teadmata) tegelikule väärtusele ning usaldusväärsus tähendab statistilise teabe ajakohastatud hinnangute lähedust algselt avaldatud väärtusele.
Tarkkuudella ja luotettavuudella (ml. vakaus) tarkoitetaan, että EKPJ:n tilastojen on annettava tarkkaa ja luotettavaa tietoa siitä ilmiöstä, jota niiden on tarkoitus mitata. Tarkkuus voidaan määritellä tilastojen mahdollisimman pieneksi poikkeamaksi mitattavan muuttujan (tuntemattomasta) todellisesta arvosta ja luotettavuus kulloisiakin tilastoja koskevien tarkistettujen arvioiden mahdollisimman pieneksi poikkeamaksi alun perin julkistetuista luvuista.
„Presnosť a spoľahlivosť (vrátane stability)“ znamená, že štatistika ESCB musí poskytovať presné a spoľahlivé informácie o jave, ktorý je predmetom merania. „Presnosť“ možno definovať ako blízkosť štatistického výstupu k (neznámej) skutočnej hodnote meranej premennej, zatiaľ čo „spoľahlivosť“ predstavuje blízkosť upravených odhadov konkrétnej štatistiky k pôvodnej zverejnenej hodnote.
”Noggrannhet och tillförlitlighet (inklusive stabilitet)” innebär att ECBS-statistik ska ge noggrann och tillförlitlig information om de fenomen de har till syfte att mäta. ”Noggrannhet” kan definieras som att den färdiga statistiken är nära det (okända) verkliga värdet av den variabel som mäts. ”Tillförlitlighet” innebär att reviderade uppskattningar av en viss statistik står nära det ursprungliga ingångsvärde som presenterats.
L-“Eżattezza u affidabbiltà (inkluża l-istabbiltà)” tfisser li l-istatistika tas-SEBĊ għandha tipprovdi tagħrif eżatt u affidabbli dwar il-fenomenu li hi maħsuba li tkejjel. L-“eżattezza” tista’ tiġi definita bħala kemm ir-riżultati tal-istatistika jkunu qrib il-valur veru (mhux magħruf) tal-fattur varjabbli li jkun qiegħed jitkejjel, waqt li l-“affidabbiltà” tirreferi għal kemm il-kalkoli riveduti ta’ statistika speċifika jkunu qrib il-valur inizjali pubblikat.
  ECB: 2004  
uz sākumu: Protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un ECB Statūtiem (neoficiāla konsolidētā versija)
Accord de coopération entre la BCE et l'Organisation internationale de police criminelle — Interpol
Dictamen sobre medallas y fichas similares a monedas en euros (CON/2004/13)
GU C 134 del 12.5.2004, pag. 11, pdf 103 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
PB C 134 van 12.5.2004, blz. 11, pdf 76 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Již neplatí: Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a ECB (neoficiální konsolidované znění)
Udtalelse om medaljer og møntefterligninger, der ligner euromønter (CON/2004/13)
Kehtivus lõppenud: Protokoll Euroopa Keskpankade Süsteemi ja EKP põhikirja kohta (mitteametlik konsolideeritud versioon)
Hatályát vesztette: Jegyzőkönyv a Központi Bankok Európai Rendszere és az EKB alapokmányáról (nem hivatalos, összevont változat)
Akt utracił moc prawną: Protokół w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych oraz EBC (nieoficjalna wersja skonsolidowana)
Už nie je účinné: Protokol o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a ECB (neoficiálne konsolidované znenie)
Ni več v veljavi: Protokol o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
Yttrande om medaljer och symboliska mynt som liknar euromynt (CON/2004/13)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banque centrale du Luxembourg statūtiem un par komisijas izveidi, kura atbild par finanšu nozares uzraudzību (CON/1998/39)
Recommendation of the ECB of 19 June 1998 to the Council of the European Union on the external auditor of the ECB (ECB/1998/3)
JO C 246 du 6.8.1998, p. 5, pdf 38 kB, da . de . el . en . es . fi . fr . it . nl . pt . sv
ABl. C 246 vom 6.8.1998, S. 6, pdf 45 kB, da . de . el . en . es . fi . fr . it . nl . pt . sv
Recomendación del BCE de reglamento (CE) del Consejo relativo a la aplicación de reservas mínimas por el BCE (BCE/1998/8)
Aanbeveling van de ECB van 19 juni 1998 aan de Raad van de Europese Unie met betrekking tot de externe accountant van de ECB (ECB/1998/3)
Stanovisko ke statutu Banque centrale du Luxembourg a k vytvoření komise pověřené dohledem nad finančním sektorem (CON/1998/39)
Arvamus Banque centrale du Luxembourg [Luksemburgi keskpanga] põhikirja muutmise kohta ja komisjoni loomise kohta, mille ülesandeks on finantssektori järelevalve (CON/1998/39)
Vélemény a Banque centrale du Luxembourg alapokmányáról és a pénzügyi szektor felügyeletével megbízott bizottság létrehozásáról (CON/1998/39)
Opinia w sprawie Statutu Banque centrale du Luxembourg oraz utworzenia komisji powołanej do nadzoru nad sektorem finansowym (CON/1998/39)
Stanovisko k štatútu Banque centrale du Luxembourg a k vytvoreniu komisie poverenej dohľadom nad finančným sektorom (CON/1998/39)
Mnenje o Statutu centralne banke Banque centrale du Luxembourg in v zvezi z ustanovitvijo organa, zadolženega za nadzor finančnega sektorja (CON/1998/39)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banque centrale du Luxembourg u l-ħolqien ta' kummissjoni nkarigata bis-sorveljanza tas-settur finanzjarju (CON/1998/39)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique statūtiem (CON/1998/22)
Avis sur le statut de la Bank of England (CON/1998/24)
Stellungnahme zur Satzung der Bank of England (CON/1998/24)
Dictamen sobre el estatuto del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Parere sullo statuto della Bank of England (CON/1998/24)
Parecer sobre os Estatutos do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Advies betreffende de secundaire wetgeving in samenhang met de Bank of England (CON/1998/24)
Stanovisko ke statutu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Udtalelse om statutten for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Arvamus National Bank van België/Banque National de Belgique [Belgia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/22)
Lausunto National Bank van Belgiën/Banque Nationale de Belgiquen perussäännöstä (CON/1998/22)
Vélemény a Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique alapokmányáról (CON/1998/22)
Opinia w sprawie Statutu Nationale Bank van België/ Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Stanovisko k štatútu Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Mnenje o Statutu centralne banke Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Yttrande om stadgan för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
Opinjoni dwar l-iStatut tan-Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/1998/22)
  ECB: 2003  
Atzinums par grozījumiem Suomen Pankki statūtos un ar tiem saistītajos tiesību aktos (CON/2003/22)
Avis sur le projet de traité établissant une Constitution pour l'Europe (CON/2003/20)
Parecer sobre o Projecto de Tratado que estabelece uma Constituição para a Europa (CON/2003/20)
Stanovisko ke změnám statutu Suomen Pankki a souvisejících zákonů (CON/2003/22)
Udtalelse om udkast til traktat om en forfatning for Europa (CON/2003/20)
Arvamus Suomen Pankki [Soome keskpanga] põhikirja ja sellega seonduvate seaduste muutmise kohta (CON/2003/22)
Lausunto ehdotuksesta sopimukseksi Euroopan perustuslaista (CON/2003/20)
Vélemény a Suomen Pankki alapokmánya és kapcsolódó jogszabályok módosításáról (CON/2003/22)
Opinia w sprawie zmian w Statucie Suomen Pankki oraz w związanych z nim aktach prawnych (CON/2003/22)
Stanovisko k zmenám a doplneniam štatútu Suomen Pankki a súvisiacich zákonov (CON/2003/22)
Mnenje v zvezi s spremembami Statuta centralne banke Soumen Pankki in sorodnih aktov (CON/2003/22)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Bank of England statūtiem (CON/1997/27)
United Kingdom, 21.1.1998, pdf 23 kB, en
Avis sur le statut de la Bank of England (CON/1997/27)
Stellungnahme zur Satzung der Bank of England (CON/1997/27)
Dictamen sobre el estatuto del Bank of England (CON/1997/27)
Parere sullo statuto della Bank of England (CON/1997/27)
Parecer sobre os Estatutos do Bank of England (CON/1997/27)
Advies betreffende de statuten van de Bank of England (CON/1997/27)
Stanovisko ke statutu Bank of England (CON/1997/27)
Udtalelse om statutten for Bank of England (CON/1997/27)
Arvamus the Bank of England [Inglismaa keskpanga] põhikirja kohta (CON/1997/27)
Lausunto Bank of Englandin perussäännöstä (CON/1997/27)
Vélemény a Bank of England alapokmányáról (CON/1997/27)
Opinia w sprawie Statutu Bank of England (CON/1997/27)
Stanovisko k štatútu Bank of England (CON/1997/27)
Mnenje o Statutu centralne banke Bank of England (CON/1997/27)
Yttrande om stadgan för Bank of England (CON/1997/27)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Bank of England (CON/1997/27)
  ECB: Household Finance ...  
Apsekojumā tiek apkopoti detalizēti dati mājsaimniecību līmenī par dažādiem mājsaimniecību bilanču elementiem un ar tiem saistītajiem tautsaimniecības un demogrāfiskajiem mainīgajiem lielumiem, t.sk. ienākumiem, pensijām, nodarbinātību un patēriņa apjomiem.
Esta información estructural permite estudiar la concentración de deuda y activos en determinados subgrupos de hogares, como los hogares más jóvenes, los de bajos ingresos o los que tienen acceso restringido al crédito. La encuesta también aporta información valiosa que puede ayudar a los economistas a elaborar modelos sobre la respuesta de los hogares ante distintas perturbaciones.
USA's centralbank gennemfører Survey of Consumer Finances (SCF) hvert tredje år for at indhente detaljerede oplysninger om de amerikanske husholdningers økonomi. SCF kan sammenlignes med nærværende undersøgelse af husholdningernes økonomi og forbrug,
Sondajul colectează date detaliate la nivel de gospodării ale populaţiei cu privire la diferite elemente din bilanţurile acestora, precum şi cu privire la variabile economice şi demografice conexe, inclusiv venituri, pensii, ocuparea forţei de muncă şi măsurări ale consumului.
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banca d'Italia statūtiem un ar tiem saistītajiem tiesību aktiem (CON/1997/32)
Avis sur le statut de la Banca d’Italia et la législation connexe (CON/1997/32)
Dictamen sobre el estatuto de la Banca d’Italia y normas afines (CON/1997/32)
Parecer sobre os Estatutos do Banca d’Italia e leis conexas (CON/1997/32)
Advies betreffende de statuten van de Banca d’Italia en samenhangende wetgeving (CON/1997/32)
Stanovisko ke statutu Banca d’Italia a k souvisejícím právním předpisům (CON/1997/32)
Udtalelse om statutten for Banca d’Italia og dermed forbunden lovgivning (CON/1997/32)
Arvamus Banca d’Italia [Itaalia keskpanga] põhikirja ja seonduvate õigusaktide kohta (CON/1997/32)
Lausunto Banca d’Italian perussäännöstä ja siihen liittyvästä lainsäädännöstä (CON/1997/32)
Vélemény a Banca d’Italia alapokmányáról és a kapcsolódó jogszabályokról (CON/1997/32)
Opinia w sprawie Statutu Banca d'Italia i związanych z nim aktów prawnych (CON/1997/32)
Stanovisko k štatútu Banca d’Italia a súvisiacim právnym predpisom (CON/1997/32)
Mnenje o Statutu centralne banke Banca d’Italia in sorodni zakonodaji (CON/1997/32)
Yttrande om stadgan för Banca d’Italia och tillhörande lagstiftning (CON/1997/32)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banca d’ Italia u leġiżlazzjoni relatata (CON/1997/32)
  ECB: 2004  
uz sākumu: Protokols par Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem un ECB Statūtiem (neoficiāla konsolidētā versija)
Accord de coopération entre la BCE et l'Organisation internationale de police criminelle — Interpol
Dictamen sobre medallas y fichas similares a monedas en euros (CON/2004/13)
GU C 134 del 12.5.2004, pag. 11, pdf 103 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
PB C 134 van 12.5.2004, blz. 11, pdf 76 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Již neplatí: Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a ECB (neoficiální konsolidované znění)
Udtalelse om medaljer og møntefterligninger, der ligner euromønter (CON/2004/13)
Kehtivus lõppenud: Protokoll Euroopa Keskpankade Süsteemi ja EKP põhikirja kohta (mitteametlik konsolideeritud versioon)
Hatályát vesztette: Jegyzőkönyv a Központi Bankok Európai Rendszere és az EKB alapokmányáról (nem hivatalos, összevont változat)
Akt utracił moc prawną: Protokół w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych oraz EBC (nieoficjalna wersja skonsolidowana)
Už nie je účinné: Protokol o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a ECB (neoficiálne konsolidované znenie)
Ni več v veljavi: Protokol o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in ECB (neuradno prečiščeno besedilo)
Yttrande om medaljer och symboliska mynt som liknar euromynt (CON/2004/13)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banca d'Italia statūtiem un ar tiem saistītajiem tiesību aktiem (CON/1997/32)
Avis sur le statut de la Banca d’Italia et la législation connexe (CON/1997/32)
Dictamen sobre el estatuto de la Banca d’Italia y normas afines (CON/1997/32)
Parecer sobre os Estatutos do Banca d’Italia e leis conexas (CON/1997/32)
Advies betreffende de statuten van de Banca d’Italia en samenhangende wetgeving (CON/1997/32)
Stanovisko ke statutu Banca d’Italia a k souvisejícím právním předpisům (CON/1997/32)
Udtalelse om statutten for Banca d’Italia og dermed forbunden lovgivning (CON/1997/32)
Arvamus Banca d’Italia [Itaalia keskpanga] põhikirja ja seonduvate õigusaktide kohta (CON/1997/32)
Lausunto Banca d’Italian perussäännöstä ja siihen liittyvästä lainsäädännöstä (CON/1997/32)
Vélemény a Banca d’Italia alapokmányáról és a kapcsolódó jogszabályokról (CON/1997/32)
Opinia w sprawie Statutu Banca d'Italia i związanych z nim aktów prawnych (CON/1997/32)
Stanovisko k štatútu Banca d’Italia a súvisiacim právnym predpisom (CON/1997/32)
Mnenje o Statutu centralne banke Banca d’Italia in sorodni zakonodaji (CON/1997/32)
Yttrande om stadgan för Banca d’Italia och tillhörande lagstiftning (CON/1997/32)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banca d’ Italia u leġiżlazzjoni relatata (CON/1997/32)
  ECB: Saistītie ECB atzi...  
Atzinums par Banque de France statūtiem (CON/1998/12)
Avis sur le statut de la Suomen Pankki (CON/1998/6)
Finnland, 12.2.1998, pdf 46 kB, en
Italia, 19.2.1998, pdf 13 kB, en
Parere sullo statuto della Banca d’Italia (CON/1998/7)
Itália, 19.2.1998, pdf 13 kB, en
Advies betreffende de statuten van de Banco de España (CON/1998/5)
Stanovisko ke statutu Banque de France (CON/1998/12)
Arvamus Banque de France [Prantsusmaa keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/12)
Lausunto Banca d’Italian perussäännöstä (CON/1998/7)
Vélemény a Banque de France alapokmányáról (CON/1998/12)
Opinia w sprawie Statutu Banque de France (CON/1998/12)
Suedia, 8.8.2003, pdf 36 kB, en . sv
Stanovisko k štatútu Banque de France (CON/1998/12)
Mnenje o Statutu centralne banke Banque de France (CON/1998/12)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banque de France (CON/1998/12)
  ECB: 2003  
Atzinums par ieguldījumu pakalpojumiem un regulētiem tirgiem (CON/2003/9)
PB L 131 van 28.5.2003, blz. 20, pdf 329 kB, da . de . el . en . es . fi . fr . it . mt . nl . pt . sv
Stanovisko týkající se investičních služeb a regulovaných trhů (CON/2003/9)
Arvamus investeerimisteenuste ja reguleeritud turgude kohta (CON/2003/9)
Vélemény a befektetési szolgáltatásokról és szabályozott piacokról (CON/2003/9)
Opinia w sprawie usług inwestycyjnych oraz rynków regulowanych (CON/2003/9)
Stanovisko k investičným službám a regulovaným trhom (CON/2003/9)
Mnenje v zvezi z investicijskimi storitvami in organiziranimi trgi (CON/2003/9)
  ECB: 1998 (ECB/EMI)  
Atzinums par Banca d'Italia statūtiem (CON/1998/13)
Opinion on the codified law on finance (CON/1998/3)
Avis sur le statut de la Banca d’Italia (CON/1998/13)
Stellungnahme zum kodifizierten Finanzgesetz (CON/1998/3)
Dictamen sobre el estatuto de la Banca d’Italia (CON/1998/13)
Parecer sobre os Estatutos do Banca d’Italia (CON/1998/13)
Advies betreffende de statuten van de Banca d’Italia (CON/1998/13)
Stanovisko ke statutu Banca d’Italia (CON/1998/13)
Udtalelse om statutten for Banca d’Italia (CON/1998/13)
Arvamus Banca d’Italia [Itaalia keskpanga] põhikirja kohta (CON/1998/13)
Lausunto Banca d’Italian perussäännöstä (CON/1998/13)
Vélemény a Banca d’Italia alapokmányáról (CON/1998/13)
Opinia w sprawie Statutu Banca d'Italia (CON/1998/13)
Stanovisko k štatútu Banca d’Italia (CON/1998/13)
Mnenje o Statutu centralne banke Banca d’Italia (CON/1998/13)
Yttrande om stadgan för Banca d’Italia (CON/1998/13)
Opinjoni dwar l-iStatut tal-Banca d’Italia (CON/1998/13)
  ECB: Disclaimer & copyr...  
Elektroniskais pasts. No Jums tiek prasīti tikai tie personas dati, kas nepieciešami atbildei. Ja Jums ir jautājumi par Jūsu e-pastu un ar tiem saistīto personas datu apstrādi, pievienojiet tos vēstulei.
E-mails – Your personal data are collected only to the extent necessary to reply. If you have any questions about the processing of your e-mail(s) and related personal data, do not hesitate to include them in your message.
Courriers électroniques – Vos données personnelles ne sont recueillies qu’afin de pouvoir vous répondre. Si vous avez des questions sur le traitement réservé à vos courriers électroniques et à vos données à caractère personnel y afférentes, n’hésitez pas à les inclure dans votre message.
E-Mails – Ihre personenbezogenen Daten werden nur insoweit gesammelt, als dies für die Beantwortung Ihrer jeweiligen Frage notwendig ist. Sollten Sie Fragen zur Bearbeitung Ihrer E-Mail(s) sowie der damit verbundenen personenbezogenen Daten haben, so können Sie diese gerne Ihrer Nachricht beifügen.
Correo electrónico – Se registrarán los datos personales necesarios para responder al correo electrónico. Si tiene alguna pregunta acerca del tratamiento que reciben sus mensajes o los datos personales que en ellos figuran, no dude en incluirla en su mensaje.
Posta elettronica: i dati personali vengono acquisiti soltanto nella misura necessaria a fornire una risposta. Si invitano gli utenti a includere nel messaggio stesso qualsiasi eventuale domanda riguardo all’elaborazione delle e-mail e dei dati personali connessi.
Sítio de recrutamento – É disponibilizada informação específica sobre a proteção de dados pessoais para fins de recrutamento em
E-mails – Uw persoonsgegevens worden slechts bijgehouden in die mate die nodig is om te kunnen antwoorden. Indien u vragen hebt over de verwerking van uw e-mail(s) en de hiermee verband houdende persoonsgegevens, vragen wij u deze in uw bericht op te nemen.
Електронна поща – Вашите лични данни се събират единствено до степента, необходима за изпращане на отговор. Ако имате въпроси, свързани с обработката на Вашата електронна поща и съответните лични данни, не се колебайте да ги включите в съобщението.
Elektronická pošta – Vaše osobní údaje jsou shromažďovány pouze v rozsahu nezbytném pro zaslání odpovědi. Případné dotazy z oblasti zpracovávání Vašich e-mailových zpráv a souvisejících osobních údajů rádi zodpovíme.
E-mail – Personoplysninger indsamles kun i det omfang, det er nødvendigt for at svare. De er meget velkommen til at stille spørgsmål om behandlingen af Deres e-mail og personoplysninger i tilknytning hertil i Deres meddelelse.
E-kirjad – küsitakse ainult vastamiseks vajalikke isikuandmeid. Kui teil tekib küsimusi oma e-kirja või muude isikuandmete kasutamise kohta, esitage ka need oma kirjas.
Sähköposti – Viestien lähettäjien henkilötiedoista kerätään vain ne tiedot, joita tarvitaan vastattaessa sähköpostiin. Kysymykset sähköpostin tai siihen liittyvien henkilötietojen käsittelystä voi liittää viestiin.
E-mail – Személyes adatait csak a válaszadáshoz szükséges mértékben rögzítjük. Amennyiben kérdése merülne fel e-mailjének/e-mailjeinek, illetve a vonatkozó személyes adatoknak a kezelésével kapcsolatban, kérjük, írja bele őket üzenetébe.
Poczta elektroniczna – Dane osobowe użytkownika wykorzystuje się tylko w takim zakresie, w jakim wymaga tego udzielenie odpowiedzi. Wszelkie pytania dotyczące zasad przetwarzania wiadomości elektronicznych i odnośnych danych osobowych można również zawrzeć w wysyłanych do EBC e-mailach.
Poşta electronică – Sunt colectate numai datele personale necesare pentru transmiterea unui răspuns. Dacă aveţi întrebări privind prelucrarea mesajelor dumneavoastră electronice şi, implicit, a datelor cu caracter personal aferente, nu ezitaţi să le includeţi în mesajul transmis.
E-maily – ukladajú sa len tie osobné údaje, ktoré sú potrebné na odoslanie odpovede. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa spracovania vášho e-mailu a osobných údajov, uveďte ich vo svojej správe.
E-pošta – vaši osebni podatki se zbirajo samo v obsegu, ki je potreben za odgovor. Če vas zanima karkoli v zvezi z obdelavo e-pošte in z njo povezanih osebnih podatkov, lahko svoja vprašanja pošljete tudi v e-pismu, ki sicer obravnava kako drugo temo.
E-post - Dina personliga uppgifter samlas endast in för att kunna besvara ditt e-postmeddelande. Om du har några frågor om hur ditt e-postmeddelande och dina personuppgifter hanteras går det bra att skicka dem tillsammans med meddelandet.
E-mails – Tinġabar biss dik id-dejta personali tiegħek li tkun meħtieġa għat-tweġiba. Jekk ikollok xi mistoqsijiet dwar l-ipproċessar tal-e-mails tiegħek u dejta personali relatata, toqgħodx lura milli tinkludihom fil-messaġġ tiegħek.
  ECB: EMS politikas pama...  
jūlija sanāksmē vienojās palielināt EFSF un topošā ESM elastīgumu, ļaujot tiem darboties uz piesardzības programmas pamata, veikt finanšu iestāžu finanšu rekapitalizāciju un intervenci sākotnējo un otrreizējo obligāciju tirgos.
At their summit meetings of 11 March 2011and 21 July 2011, the euro area leaders agreed to increase the flexibility of the EFSF and the future ESM by allowing them to act on the basis of a precautionary programme, finance recapitalisation of financial institutions, and interventions in the primary and secondary bond markets.
Anlässlich der Gipfeltreffen vom 11. März 2011 und 21. Juli 2011 vereinbarten die Staats- und Regierungschefs der Euro-Länder, die Flexibilität der EFSF und des künftigen ESM zu erhöhen, indem sie gestatteten, dass diese auf Grundlage eines vorsorglichen Programms tätig werden und die Rekapitalisierung von Finanzinstituten sowie die Intervention an den Primär- und Sekundärmärkten ermöglichen können.
En las cumbres celebradas el 11 de marzo y el 21 de julio de 2011, los líderes de la zona del euro acordaron aumentar la flexibilidad del la EFSF y del futuro ESM permitiendoles actuar de acuerdo con un programa cautelar, financiar la recapitalización de instituciones financieras mediante préstamos a los Gobiernos (también en los países de la zona del euro sin programa), e intervenir en los mercados primarios y secundarios de dueda.
In occasione dei vertici dell’11 marzo e del 21 luglio 2011 i leader dell’area dell’euro hanno stabilito di aumentare la flessibilità dell’EFSF e del futuro MES consentendo loro di agire sulla base di un programma precauzionale, di sopperire alla ricapitalizzazione di istituzioni finanziarie e di intervenire nei mercati primario e secondario delle obbligazioni.
Tijdens hun topontmoetingen op 11 maart en 21 juli 2011 kwamen de leiders van het eurogebied overeen de flexibiliteit van de Europese Faciliteit voor Financiële Stabiliteit en het toekomstige Europees Stabiliteitsmechanisme te vergroten door deze toe te staan op basis van een op voorzorg gericht programma te handelen, de herkapitalisatie van financiële instellingen te financieren en op de primaire en secundaire obligatiemarkten te interveniëren.
На срещите на върха от 11 март 2011 г. и 21 юли 2011 г. ръководителите на еврозоната се споразумяват да увеличат гъвкавостта на ЕИФС и на бъдещия Европейски механизъм за стабилност, като им позволят да действат въз основа на програма с предпазни мерки, финансиране на рекапитализацията на финансовите институции и намеса на първичните и вторичните пазари на облигации.
Na summitech 11. března 2011 a 21. července 2011 se vrcholní představitelé zemí eurozóny dohodli zvýšit flexibilitu EFSF a budoucího ESM tím, že jim umožní postupovat podle obezřetnostního programu, financovat rekapitalizaci finančních institucí a provádět intervence na primárních a sekundárních dluhopisových trzích.
På topmøderne den 11. marts og 21. juli 2011 blev euroområdets ledere enige om at gøre EFSF og den kommende ESM mere fleksible ved at give dem mulighed for at handle på grundlag af et forebyggende program, finansiere rekapitalisering af finansielle institutioner og intervenere i de primære og sekundære obligationsmarkeder.
2011. aasta 11. märtsi ja 21. juuli kohtumistel otsustasid euroala riigijuhid suurendada EFSFi ja tulevase ESMi paindlikkust, võimaldades neil tegutseda ettevaatusprogrammi alusel, rahastada finantseerimisasutuste rekapitaliseerimist ning sekkuda riigivõlakirjade esmas- ja järelturgudele.
Euroalueen maiden johtajat sopivat huippukokouksissaan 11.3.2011 ja 21.7.2011 ERVV:n ja tulevan EVM:n joustavuuden lisäämisestä niin, että niitä voidaan käyttää varautumisohjelman perusteella toteutettaviin toimiin, niiden varoja voidaan käyttää rahoituslaitosten pääomittamiseen ja ne voivat toimia joukkolainojen ensi- ja jälkimarkkinoilla.
Az euroövezet vezetői 2011. március 11-i és 2011. július 21-i csúcstalálkozójukon döntést hoztak arról, hogy fokozzák az EFSF és a majdani ESM rugalmasságát: lehetővé teszik, hogy elővigyázatossági program keretében is felléphessenek, finanszírozhassák a pénzintézetek újratőkésítését, valamint intervenciót hajthassanak végre az elsődleges és a másodlagos kötvénypiacon.
Na szczytach 11 marca i 21 lipca 2011 r. przywódcy strefy euro postanowili zwiększyć elastyczność obecnego EFSF i przyszłego ESM i w tym celu zezwolili, by działały one w ramach programów zapobiegawczych, finansowały dokapitalizowanie instytucji finansowych oraz dokonywały interwencji na pierwotnych i wtórnych rynkach obligacji skarbowych.
La summiturile desfăşurate la 11 martie 2011 şi, respectiv, 21 iulie 2011, liderii zonei euro au convenit asupra flexibilizării EFSF şi a viitorului MES, permiţând acestora să adopte măsuri în baza unui program preventiv, să finanţeze recapitalizarea instituţiilor financiare şi să efectueze intervenţii pe piaţa primară de obligaţiuni, precum şi pe cea secundară.
Vedúci predstavitelia krajín eurozóny sa na svojich zasadaniach 11. marca a 21. júla 2011 rozhodli zvýšiť flexibilitu EFSF a budúceho ESM tým, že im umožnia konať na základe preventívneho programu, finančnej rekapitalizácie finančných inštitúcií a intervencií na primárnych a sekundárnych dlhopisových trhoch.
Na zasedanjih na vrhu 11. marca 2011 in 21. julija 2011 so se voditelji euroobmočja dogovorili, da bodo povečali prožnost EFSF in bodočega EMS tako, da bosta lahko delovala na podlagi preventivnega programa, s financiranjem dokapitalizacije finančnih institucij ter s posredovanjem na primarnih in sekundarnih obvezniških trgih.
Vid toppmötena den 11 mars 2011 och den 21 juli 2011 kom euroledarna överens om att öka EFSF:s och den framtida ESM:s flexibilitet genom att låta dem agera med stöd av ett förebyggande program, finansiera rekapitalisering av finansinstitut och interventioner på primär- och sekundärmarknaderna för obligationer.
  ECB: Informatīvi materi...  
Šajā interneta lapā redzami materiāli, kurus bez maksas iespējams saņemt ECB, kamēr tie ir krājumā. Dažus no tiem var lejupielādēt kā zemas izšķirtspējas failus. Lai saņemtu sīkāku informāciju, sūtiet vēstuli uz e-pasta adresi info@ecb.europa.eu.
The publications shown below are available free of charge from the ECB for as long as stocks last. Some of them are downloadable as low-resolution files. For further information, please contact info@ecb.europa.eu.
Les publications présentées ci-dessous sont disponibles gratuitement auprès de la BCE, dans la limite des stocks disponibles. Certaines peuvent être téléchargées sous la forme de fichiers à basse résolution. Pour obtenir des informations supplémentaires, écrivez-nous à info@ecb.europa.eu.
De hieronder getoonde publicaties kunnen, zo lang de voorraad strekt, kosteloos worden besteld bij de ECB. Enkele van deze publicaties kunnen worden gedownload als lage-resolutiebestanden. Voor verdere informatie kunt u een e-mail sturen aan info@ecb.europa.eu.
Представените по-долу публикации са безплатни и могат да бъдат получени от ЕЦБ до изчерпване на количествата. Можете да изтеглите някои от тях като файлове с ниска резолюция. За повече информация пишете на следния адрес: info@ecb.europa.eu.
Níže uvedené publikace můžete získat od ECB zdarma, a to do vyčerpání zásob. Některé z nich si můžete také stáhnout jako soubor v nízkém rozlišení. Další informace získáte na adrese: info@ecb.europa.eu.
Need EKP trükised on tasuta kättesaadavad kuni varude ammendumiseni. Mõningaid neist on võimalik alla laadida madala resolutsiooniga failidena. Täpsemat teavet saab e-posti aadressilt info@ecb.europa.eu.
Tämän sivun julkaisuja saa tilaamalla maksutta EKP:stä niin kauan kuin niitä on varastossa. Osa julkaisuista on myös ladattavissa tiedostoina (matala resoluutio). Lisätietoja saa sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
Az alábbi kiadványok a készlet erejéig ingyenesen beszerezhetők az EKB-tól. Néhány anyagunk kis felbontású fájlként letölthető. Bővebb tájékoztatást az info@ecb.europa.eu e-mail címen kaphat.
Poniższe publikacje można otrzymać od EBC nieodpłatnie, do wyczerpania nakładu. Część z nich jest dostępna do pobrania w formie plików o niskiej rozdzielczości. Więcej informacji można uzyskać pod adresem info@ecb.europa.eu.
BCE pune la dispoziţie gratuit publicaţiile de mai jos în limita stocului disponibil. Unele dintre acestea pot fi descărcate sub formă de fişiere cu rezoluţie mică. Pentru informaţii suplimentare, trimiteţi un e-mail la adresa info@ecb.europa.eu
Spodaj navedena gradiva so do izpraznitve zalog v ECB na voljo brezplačno. Nekatera lahko prenesete v obliki datotek nizke ločljivosti. Če želite več informacij, nam pišite na naslov info@ecb.int.
Publikationerna nedan kan beställas gratis från ECB så länge lagret räcker. En del av dem kan laddas ner som filer med låg upplösning. För mer information, skriv till info@ecb.europa.eu.
Il-pubblikazzjonijiet li jidhru hawn taħt huma disponibbli bla ħlas mingħand il-BĊE sakemm jibqa' kopji. Uħud minnhom jistgħu jitniżżlu bħala fajls b'riżoluzzjoni baxxa. Għal iżjed tagħrif, jekk jogħġbok ikkuntattja info@ecb.europa.eu.
  Noderīga informācija  
Vai meklējat informāciju un materiālus par ECB? Vai vēlaties vairāk uzzināt par konkrētiem ECB darbības aspektiem? Vai vēlaties saprast, kāpēc jums svarīga ECB darbība? Esat nonācis īstajā vietā!
Szukasz informacji i materiałów o Europejskim Banku Centralnym? Interesują Cię zagadnienia, którymi zajmuje się EBC? Chcesz dowiedzieć się, jak jego działalność wpływa na Twoje życie? Te i inne informacje znajdziesz właśnie tutaj.
  Iekārtas, kas sekmīgi i...  
Saistību atruna attiecībā uz pārbaudēm un rezultātiem
Identification number of the machine
Идентификационен номер на машината
Maskinens identifikationsnummer
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numru ta' identifikazzjoni tal-magna
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow