tiem – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Eiropadome - ES vadītāj...  
nodrošina piekļuvi vairāk nekā 1,4 miljoniem vakanču un gandrīz 31 000 reģistrētiem darba devējiem visā ES.
Unterstützung junger Menschen bei der grenzüberschreitenden Arbeitssuche
Ayudar a los jóvenes a cruzar las fronteras para encontrar empleo
Διευκόλυνση των νέων για την αναζήτηση απασχόλησης πέραν των συνόρων
Pomoc poskytovaná mladým lidem při hledání zaměstnání v zahraničí
Sprijinirea tinerilor în găsirea unui loc de muncă în străinătate
  Eiropadome - Līderi pār...  
Ir jāturpina strādāt pie tādiem jautājumiem kā savstarpēji vienojoties noslēgti līgumi un ar tiem saistīti solidaritātes mehānismi, kas valstīm, kuras nav eurozonā, būtu brīvprātīgi.
Mutually agreed contracts and associated solidarity mechanisms, which would be voluntary for non-euro area countries, require further work.
Les travaux concernant les contrats arrêtés de commun accord et les mécanismes de solidarité associés, qui seraient facultatifs pour les pays qui ne participent pas à la zone euro, devront se poursuivre.
An den gegenseitig vereinbarten Verträgen und den dazugehörigen Solidaritätsmechanismen, die für die nicht dem Euro-Raum angehörenden Staaten freiwillig ausgestaltet sind, muss noch weiter gearbeitet werden.
Los contratos negociados y sus correspondientes mecanismos de solidaridad, que serían voluntarios para los países no pertenecientes a la zona euro, requieren más trabajos.
I contratti reciprocamente concordati e i correlati meccanismi di solidarietà, che dovrebbero essere su base volontaria per i paesi che non appartengono alla zona euro, richiedono ulteriori lavori.
Continua a ser necessário prosseguir os trabalhos sobre os contratos mutuamente acordados e os mecanismos de solidariedade a eles associados, que deverão ter um caráter voluntário para os países que não fazem parte do euro.
Οι αμοιβαία συμφωνημένες συμβάσεις και οι σχετικοί μηχανισμοί αλληλεγγύης, που θα είχαν προαιρετικό χαρακτήρα για τις χώρες εκτός ζώνης ευρώ, απαιτούν περαιτέρω εργασία.
Verdere aandacht moet uitgaan naar onderling overeengekomen contracten en de daarmee samenhangende solidariteitsmechanismen, die voor de niet-eurolanden een vrijwillig karakter zouden hebben.
Необходима е допълнителна работа по договорите на основата на взаимно съгласие и свързаните с тях механизми за солидарност, които ще бъдат доброволни за държавите извън еврозоната.
Potrebno je poboljšati uzajamno dogovorene ugovore i s njima povezane mehanizme solidarnosti, koji bi bili dobrovoljni za zemlje izvan europodručja.
Je třeba dále pracovat na vzájemně dohodnutých smlouvách a souvisejících mechanismech solidarity, kterých by se země, jež nejsou členy eurozóny, účastnily dobrovolně.
Der vil skulle arbejdes videre med gensidigt indgåede aftaler og dertil hørende solidaritetsmekanismer, der skal være frivillige for landene uden for euroområdet.
Täiendavat tööd tuleb teha vastastikku heakskiidetud lepingute ja nendega seotud solidaarsusmehhanismide osas, mis oleksid euroalasse mittekuuluvate riikide jaoks vabatahtlikud.
Keskinäisesti hyväksytyt sopimukset ja niihin liittyvät solidaarisuusmekanismit, jotka olisivat vapaaehtoisia euroalueen ulkopuolisille maille, vaativat vielä työtä.
További munkát igényelnek a kölcsönösen elfogadott szerződések és a kapcsolódó szolidaritási mechanizmusok, amelyek az euróövezeten kívüli országokban önkéntesek lennének.
Reikia tęsti darbą, susijusį su tarpusavyje sutartomis sutartimis ir susijusiais solidarumo mechanizmais, kurie ne euro zonos šalims bus taikomi savanorišku pagrindu.
Dalszych prac wymaga sprawa wzajemnie uzgadnianych umów i związanych z tym mechanizmów solidarności, które byłyby dobrowolne dla państw spoza strefy euro.
În privința contractelor stabilite de comun acord și a mecanismelor de solidaritate asociate, care ar fi facultative pentru țările care nu fac parte din zona euro, sunt necesare lucrări suplimentare.
Spoločne dohodnuté zmluvy a príslušné mechanizmy solidarity, ktoré budú pre krajiny mimo eurozóny dobrovoľné, si vyžadujú ďalšiu prácu.
Dodatna prizadevanja bodo potrebna glede medsebojno dogovorjenih pogodb in z njimi povezanih mehanizmov solidarnosti, ki bodo za države, ki niso v euroobmočju, neobvezni .
Gemensamt överenskomna kontrakt och därmed förknippade solidaritetsmekanismer – frivilliga i de länder som inte hör till euroområdet – kräver ytterligare arbete.
Il-kuntratti maqbulin b'mod reċiproku u l-mekkaniżmi ta' solidarjetà assoċjati, li jkunu volontarji għall-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro, jeħtieġu aktar ħidma.
  Eiropadome - Eiropadome...  
), lai uzlabotu finanšu sektora spēju pārvaldīt riska situācijas un izturēt satricinājumus. Eiropadome tiem piešķir "visaugstāko prioritāti" un aicina tos ātri pieņemt.
The SSM will start supervising in March 2014, or 12 months after the entry into force of the legislation, whichever is later.
La surveillance par le MSU débutera en mars 2014 ou douze mois après l'entrée en vigueur de la législation, la date la plus tardive étant retenue.
Der einheitliche Aufsichtsmechanismus soll ab März 2014 zum Einsatz kommen, oder zwölf Monate nach Inkrafttreten der diesbezüglichen Rechtsvorschriften, je nachdem, welches der spätere Zeitpunkt ist.
El MUS iniciará la supervisión en marzo de 2014, o a los 12 meses de la entrada en vigor de la legislación correspondiente, si la fecha es posterior.
O MUS dará início às suas atividades de supervisão em março de 2014, ou 12 meses após a entrada em vigor da legislação, consoante o que ocorrer posteriormente.
Ο ΕΕΜ θα αρχίσει την εποπτεία το Μάρτιο 2014 ή 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της νομοθεσίας, ανάλογα με το ποια ημερομηνία είναι μεταγενέστερη.
De toezichthoudende taak van het GTM zal in maart 2014 aanvangen, of 12 maanden na de inwerkingtreding van de wetgeving, indien dit tijdstip later valt.
ЕНМ ще започне да упражнява надзор през март 2014 г. или 12 месеца след влизането в сила на законодателството, което от двете настъпи по-късно.
Jednotný mechanismus dohledu by měl začít fungovat v březnu 2014 nebo 12 měsíců od okamžiku, kdy příslušné právní předpisy vstoupí v platnost, podle toho, co nastane později.
Den fælles tilsynsmekanisme påbegynder tilsynet i marts 2014 eller 12 måneder efter lovgivningens ikrafttræden, afhængigt af hvilket af disse tidspunkter, der er senest.
Ühtne järelevalvemehhanism alustab järelevalvetegevust 2014. aasta märtsis või 12 kuud pärast õigusakti jõustumist, olenevalt sellest, kumb kuupäev on hilisem.
Yhteinen valvontamekanismi aloittaa valvontatoimet maaliskuussa 2014 tai 12 kuukauden kuluttua lainsäädännön voimaantulosta sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhäisempi.
Az egységes felügyelet 2014 márciusában indul, illetve tizenkét hónappal a vonatkozó jogszabály hatálybalépését követően, attól függően, hogy melyik a későbbi időpont.
BPM priežiūrą pradės vykdyti 2014 m. kovo mėn. arba praėjus 12 mėnesių nuo teisės akto įsigaliojimo dienos, priklausomai nuo to, kuri data yra vėlesnė.
Jednolity mechanizm nadzorczy zacznie pełnić swoją funkcję nadzorczą w marcu 2014 roku lub 12 miesięcy po wejściu w życie stosownych przepisów, zależnie od tego, która data będzie późniejsza.
MSU va începe activitatea de supraveghere în martie 2014 sau la 12 luni de la intrarea în vigoare a legislației, oricare survine mai târziu.
Jednotný mechanizmus dohľadu začne pôsobiť v marci 2014 alebo 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti príslušného právneho aktu podľa toho, čo nastane neskôr.
Enotni nadzorni mehanizem bo začel izvajati nadzor marca 2014 ali 12 mesecev po začetku veljavnosti zadevne zakonodaje, kar bo prej.
Den gemensamma tillsynsmekanismen kommer att inleda tillsynen i mars 2014 eller 12 månader efter det att lagstiftningen trätt i kraft, beroende på vad som infaller senast.
  Eiropadome - Eiropadome...  
Pēc tam vadītāji pievērsās tiem pasaules reģioniem, kuros valda krīze un ir apdraudēts miers un drošība.
The leaders then addressed crisis areas in the world, where peace and security are at risk.
Les dirigeants ont ensuite examiné les régions du monde qui sont en crise, où la paix et la sécurité sont menacées.
Danach befassten sich die Gipfelteilnehmer  mit den Krisengebieten in der Welt, in denen Frieden und Sicherheit in Gefahr sind.
A continuación los líderes abordaron las zonas del mundo que están en crisis en las que peligran la paz y la seguridad.
I leader hanno poi rivolto la loro attenzione alle aree di crisi nel mondo, dove la pace e la sicurezza sono a rischio.
Seguidamente, os dirigentes debruçaram­‑se sobre as zonas do mundo que se encontram em crise, onde a paz e a segurança estão em risco.
Οι ηγέτες εξέτασαν στη συνέχεια περιοχές του κόσμου που βρίσκονται σε κρίση, όπου η ειρήνη και η ασφάλεια τίθενται σε κίνδυνο.
De leiders hebben vervolgens een bespreking gewijd aan de crisisgebieden in de wereld, de gebieden waar vrede en veiligheid worden bedreigd.
След това лидерите обсъдиха кризисните зони в света, в които мирът и сигурността са застрашени.
Poté se vedoucí představitelé zabývali krizovými oblastmi ve světě, v nichž je ohrožen mír a stabilita.
Dernæst drøftede lederne de kriseområder i verden, hvor freden og sikkerheden er i fare.
Seejärel arutasid riigipead ja valitsusjuhid olukorda maailma kriisipiirkondades, kus rahu ja julgeolek on ohus.
Johtajat käsittelivät sitten maailman kriisialueita, joilla rauha ja turvallisuus ovat vaarassa.
A vezetők ezt követően azokat a válsággócokat vették sorra a világban, ahol a béke és a biztonság veszélyben forog.
Po to vadovai ėmėsi nagrinėti krizės apimtų pasaulio regionų, kuriuose yra iškilusi grėsmė taikai ir saugumui, klausimą.
Następnie przywódcy rozmawiali o tych obszarach na świecie, które dotknął kryzys i w których pokój i bezpieczeństwo są zagrożone.
Apoi liderii au abordat regiunile de criză din lume, în care pacea și securitatea sunt în pericol.
Lídri potom rokovali o krízových oblastiach vo svete, kde je ohrozený mier a bezpečnosť.
Voditelji so nato obravnavali krizna območja v svetu, kjer sta ogrožena mir in varnost.
Ledarna tog därefter itu med krisområden i världen där freden och säkerheten står på spel.
Il-mexxejja mbagħad indirizzaw iż-żoni ta' kriżi fid-dinja, fejn hemm riskju għall-paċi u s-sigurtà.
  Eiropadome - Eurozonas ...  
sīki informēt dalībvalstis, kas nepiedalās eurozonā, par gatavošanos samitiem un to rezultātiem un
The President of the European Council is also President of the Euro Summit. As such, he plays a leading role in eurozone governance.
  Eiropadome - ES vēstīju...  
Eiropas Savienība ir pilntiesīga G20 dalībniece. Tā ir sniegusi daudzus no tiem politiskajiem impulsiem un nozīmīgajām idejām, kas tam ļāvušas kļūt par pašu svarīgāko forumu pasaules ekonomikas koordinācijas jomā.
The European Union is a full member of the G20. It has provided much of the political impetus and substantive thinking that has established it as the premier forum for global economic coordination.
L'Union européenne est membre à part entière du G20. Elle a contribué pour beaucoup à la dynamique politique et à la réflexion approfondie qui ont fait de celui-ci la principale enceinte de coordination économique au niveau mondial.
Die Europäische Union ist Vollmitglied der G20. Sie hat viele der politischen Impulse und substanziellen Ideen beigesteuert, durch die sich die G20 als führendes Forum zur Koordinierung der Weltwirtschaft etabliert hat.
L'Unione europea è membro a pieno titolo del G20. Ad essa si devono in gran parte l'impulso politico e la riflessione di fondo che ne hanno fatto il principale forum di coordinamento economico a livello mondiale.
A União Europeia é membro de pleno direito do G20. Tem contribuído com muito do impulso político e das ideias de fundo que o converteram no mais importante fórum para a coordenação económica a nível mundial.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πλήρες μέλος της G20 και έχει σημαντική συνεισφορά στην πολιτική δυναμική και τη δημιουργική σκέψη που έχουν καταστήσει την G20 το πρώτο παγκόσμιο φόρουμ χρηματοοικονομικού συντονισμού.
De Europese Unie is volwaardig lid van de G20, waarvan de politieke slagkracht en het zelfstandig denken, die er het voornaamste forum voor wereldwijde economische coördinatie hebben gemaakt, in grote mate door de Unie worden geleverd.
Европейският съюз е пълноправен член на Г-20. Той до голяма степен е осигурил политическия тласък и съдържателното мислене, превърнали Г-20 в най-значимия форум за световна икономическа координация.
Evropská unie je plnoprávným členem skupiny G-20 a poskytuje jí velkou část politického impulsu i ideového směřování, díky nimž se tato skupina stala hlavní platformou pro globální ekonomickou koordinaci.
Den Europæiske Union er fuldgyldigt medlem af G20. EU har bidraget med en stor del af den politiske drivkraft og de tanker, der har etableret G20 som det vigtigste forum for økonomisk koordinering på verdensplan.
Euroopa Liit on G20 täisliige. G20 on olnud poliitilise hoo andmise ja sisulise mõtlemise foorumiks, mistõttu on temast saanud olulisim üleilmse majanduse koordineerimise foorum.
Euroopan unioni on G20-ryhmän täysjäsen. Se vastaa pitkälti siitä poliittisesta ja sisällöllisestä panoksesta, jonka ansiosta G20-ryhmä on tärkein maailmanlaajuisen taloudellisen koordinoinnin foorumi.
Az Európai Unió a G20-ak teljes értékű tagja. A G20-ak csoportja a világgazdasági koordináció legfontosabb fóruma, köszönhetően politikai hajtóerejének és alapvető elképzeléseinek, amelyekhez az EU jelentős mértékben járult hozzá.
Europos Sąjunga yra visateisė G20 narė. Ji suteikė stiprų politinį postūmį ir iš esmės prisidėjo prie idėjų kūrimo, todėl tapo svarbiausiu pasaulinės ekonominės politikos koordinavimo forumu.
Unia Europejska jest pełnoprawnym członkiem grupy G-20. Nadała tej grupie politycznego impulsu i merytorycznych inspiracji, które pozwoliły jej stać się głównym forum globalnej koordynacji gospodarczej.
Uniunea Europeană este membru cu drepturi depline al G-20. UE a contribuit cu o mare parte din impulsul politic și din procesul de reflecție pe fond care a consacrat-o ca principal forum de desfășurare a coordonării economice globale.
Európska únia je riadnym členom skupiny G20 a veľkou mierou jej poskytuje politický impulz a ideové smerovanie, vďaka čomu sa stala hlavným fórom pre globálnu hospodársku koordináciu.
Evropska unija je polnopravna članica skupine G20. Zagotovila je precejšnjo politično spodbudo in pomembno vsebinsko prispevala, zato je postala glavni forum za svetovno gospodarsko usklajevanje.
Europeiska unionen är en fullvärdig medlem i G20. Gruppen har bidragit med mycket av den politiska drivkraft och de grundläggande idéer som gjort den till det viktigaste forumet för den globala ekonomiska samordningen.
L-Unjoni Ewropea hija membru sħiħ tal-G20. Hija pprovdiet il-parti l-kbira tal-impetu politiku u l-ħsieb sostantiv li stabbilih bħala l-forum ewlieni għall-koordinazzjoni ekonomika dinjija.
  Eiropadome - Iespējami ...  
Eiropadome vienojās, ka ir nepieciešams saskaņot rīcību starp eurozonu un Eiropas Savienību. Euro samita priekšsēdētājs 10 dalībvalstīm, kas nav eurozonas dalībnieces, rūpīgi ziņos par gatavošanos 17 eurozonas dalībvalstu samitiem un to rezultātiem.
The European Council agreed on the need for coherence of the activities of the euro area and the European Union. The President of the Euro Summit will keep 10 non euro area member states closely informed on the preparations and outcome of the summits of 17 euro area members.
Le Conseil européen est convenu qu'il fallait veiller à la cohérence entre les activités respectives de la zone euro et de l'Union européenne. Le président du sommet des dix-sept pays de la zone euro tiendra les dix États membres ne faisant pas partie de la zone euro étroitement informés de la préparation des sommets ainsi que de leurs résultats.
Der Europäische Rat war sich darin einig, dass die Maßnahmen der Euroländer mit denen der Europäischen Union abgestimmt werden müssen. So soll der Präsident des Euro-Gipfels die zehn nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaaten über die Vorbereitungen und die Ergebnisse der Gipfeltreffen der 17 Euroländer auf dem Laufenden halten.
El Consejo Europeo ha coincidido en la necesidad de que las actuaciones de la zona del euro y de la Unión Europea resulten coherentes. El Presidente de la Cumbre de la zona del euro mantendrá a los 10 Estados miembros que no pertenecen a la zona del euro estrechamente informados de los preparativos y resultados de las Cumbres de los 17 Estados miembros de la zona del euro.
Il Consiglio europeo ha convenuto sulla necessità di coerenza delle attività della zona euro e dell'Unione europea. Il presidente del vertice euro terrà costantemente informati i 10 Stati membri che non fanno parte della zona euro sui preparativi e i risultati dei vertici dei 17 membri della zona euro.
O Conselho Europeu acordou na necessidade de assegurar a coerência das actividades na área do euro e na União Europeia. O Presidente da Cimeira do Euro manterá os 10 Estados­‑Membros que não pertencem à área do euro estreitamente informados sobre os preparativos e os resultados das cimeiras dos 17 membros da área do euro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι είναι ανάγκη να υπάρξει συνεκτικότητα μεταξύ των δραστηριοτήτων της ζώνης του ευρώ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ θα ενημερώνει συνεχώς τα 10 κράτη μέλη που δεν ανήκουν στη ζώνη του ευρώ σχετικά με την προετοιμασία και τα αποτελέσματα των συνόδων κορυφής των 17 μελών της ζώνης του ευρώ.
De Europese Raad was het erover eens dat de activiteiten van de eurozone en de Europese Unie samenhang moeten vertonen. De voorzitter van de Eurotop zal de lidstaten die geen lid zijn van de eurozone, nauwgezet informeren over de voorbereiding en de resultaten van de topbijeenkomsten van de 17 lidstaten die tot de eurozone behoren.
Европейският съвет изрази съгласие с необходимостта от съгласуваност между действията на еврозоната и Европейския съюз. Председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната ще информира подробно 10‑те държави-членки извън тази зона за подготовката и резултатите от тези срещи на 17-те държави-членки от еврозоната.
Evropská rada se shodla na potřebě koherence činností eurozóny a činností Evropské unie. Předseda eurosummitu bude 10 členských států, které nejsou součástí eurozóny, podrobně informovat o přípravách a výsledcích jednotlivých summitů 17 členů eurozóny.
Det Europæiske Råd nåede til enighed om behovet for sammenhæng mellem aktiviteterne i euroområdet og Den Europæiske Union. Formanden for eurotopmødet vil holde de 10 medlemsstater, der ikke er medlem af euroområdet, nøje orienteret om forberedelserne til og resultatet af topmøderne mellem de 17 medlemmer af euroområdet.
Euroopa Ülemkogu leppis kokku vajaduses tagada sidusus euroala ja Euroopa Liidu tegevuse vahel. Euroala tippkohtumise eesistuja teavitab kümmet euroalasse mittekuuluvat liikmesriiki põhjalikult 17 euroala liikme tippkohtumiste ettevalmistustest ja tulemustest.
Eurooppa-neuvosto oli yhtä mieltä siitä, että euroalueen ja Euroopan unionin toimien tulee olla johdonmukaisia. Euroalueen huippukokouksen puheenjohtaja pitää kymmenen euroalueeseen kuulumatonta jäsenvaltiota ajan tasalla euroalueeseen kuuluvien 17 maan huippukokousten valmisteluista ja tuloksista.
Az Európai Tanács egyetértett abban, hogy biztosítani kell az euróövezet és az Európai Unió egészének tevékenységei közötti koherenciát. Az euróövezeti csúcstalálkozó elnöke folyamatosan tájékoztatja majd a tíz nem euróövezeti tagállamot a tizenhét euróövezeti tagállam csúcstalálkozóinak előkészítéséről és eredményéről.
Europos Vadovų Taryba susitarė, kad būtinas euro zonoje ir Europos Sąjungoje vykdomų veiksmų nuoseklumas. Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininkas išsamiai informuos 10 euro zonai nepriklausančių valstybių narių apie pasirengimą šiems 17 euro zonos valstybių narių aukščiausiojo lygio susitikimams ir apie jų rezultatus.
Rada Europejska zgodziła się, że działania strefy euro i Unii Europejskiej powinny być spójne. Przewodniczący szczytu strefy euro będzie szczegółowo informował dziesięć państw nienależących do tej strefy o przygotowaniach do tych szczytów i o ich wynikach.
Consiliul European a convenit asupra necesității coerenței între activitățile zonei euro și ale Uniunii Europene. Președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va informa în detaliu cele zece state membre care nu fac parte din zona euro cu privire la pregătirea și rezultatul respectivelor reuniuni la nivel înalt ale celor șaptesprezece state membre din zona euro.
Európska rada sa zhodla, že medzi činnosťou eurozóny a Európskej únie je potrebné zabezpečiť súlad. Predseda samitu eurozóny bude o prípravách a výsledkoch samitov 17 členov eurozóny podrobne informovať desať členských štátov, ktoré do eurozóny nepatria.
Evropski svet se je strinjal, da je treba uskladiti dejavnosti evroobmočja in Evropske unije. Predsednik vrha držav evroobmočja bo deset držav, ki niso članice evroobmočja, podrobno obveščal o pripravah na vrh 17 držav članic evroobmočja in njegovih rezultatih.
Europeiska rådet enades om behovet av samstämmighet mellan euroområdets och Europeiska unionens verksamhet. Eurotoppmötets ordförande kommer att hålla de 10 medlemsstaterna utanför euroområdet närmare informerade om förberedelserna inför och resultaten av toppmötena med euroområdets 17 medlemmar.
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar il-ħtieġa li jkun hemm koerenza bejn l-attivitajiet taż-żona tal-euro u l-Unjoni Ewropea. Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser iżomm 10 Stati Membri li ma jagħmlux parti miż-żona tal-euro infurmati tajjeb dwar it-tħejjija u l-eżitu tas-summits ta' 17-il membru taż-żona tal-euro.
  Eiropadome - Eurozonas ...  
Līdz ESM darbības sākumam Spānijas banku rekapitalizācija tiks sākta saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem, t.i., ar Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) palīdzību. Pēc tam līdzekļus nosūtīs uz ESM, tiem nenodrošinot priekšrocības statusu.
Spain's bank recapitalisation will begin under current rules, i.e. with assistance provided by the European Financial Stability Facility (EFSF) until the ESM becomes available. The funds will then be transferred to the ESM without gaining seniority status.
La recapitalisation du secteur bancaire espagnol démarrerait dans le cadre des règles actuelles, ce qui signifie que l'aide financière sera fournie par le Fonds européen de stabilité financière (FESF) jusqu'à ce que le MES devienne opérationnel. Elle sera ensuite transférée au MES sans obtenir de statut prioritaire.
Die Rekapitalisierung der spanischen Banken wird zunächst nach den derzeit geltenden Regeln erfolgen, d.h. die finanzielle Unterstützung wird über die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) bereitgestellt, bis der ESM zur Verfügung steht. Sie wird dann auf den ESM übertragen, ohne den Status der Vorrangigkeit zu erhalten.
La recapitalización de los bancos españoles se iniciará con las normas actuales, es decir, con la asistencia proporcionada por el Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) hasta que esté en funcionamiento el MEDE. Los fondos se transferirán en ese momento al MEDE sin que se le conceda estatuto de prioridad.
La ricapitalizzazione delle banche spagnole sarà avviata in base alle regole attuali, ovvero con l'assistenza del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) fino a quando il MES non sarà disponibile. I fondi saranno in seguito trasferiti al MES senza ottenere status preferenziale.
A recapitalização bancária da Espanha começará ao abrigo das regras vigentes, ou seja, a ajuda financeira será disponibilizada pelo Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) até que o MEE esteja operacional. Os fundos serão então transferidos para o MEE, sem adquirirem um estatuto preferencial.
Η ανακεφαλαιοποίηση των ισπανικών τραπεζών θα αρχίσει με βάση τους ισχύοντες κανόνες, δηλαδή με την παροχή βοήθειας μέσω του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ), ωσότου να καταστεί διαθέσιμος ο ΕΜΣ. Τα κεφάλαια θα μεταφερθούν εν συνεχεία στον ΕΜΣ χωρίς να αποκτήσουν καθεστώς προτεραιότητας.
Met de herkapitalisatie van de banksector in Spanje zal een begin worden gemaakt onder de huidige regeling, dat wil zeggen dat de steun verstrekt wordt door de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) totdat het ESM beschikbaar komt. Daarna worden de middelen overgedragen aan het ESM, zonder een hogere rangorde te krijgen.
Рекапитализацията на банките в Испания ще започне съгласно действащите правила, т.е. помощта ще бъде предоставяна от Европейския инструмент за финансова стабилност (ЕИФС), докато се задейства ЕМС. След това средствата ще бъдат прехвърлени на Европейския механизъм за стабилност без получаване на първостепенен ранг.
Rekapitalizace španělských bank bude zahájena podle stávajících pravidel, tzn. pomoc bude poskytována z Evropského nástroje finanční stability (EFSF), dokud nebude k dispozici ESM. Následně budou finanční prostředky převedeny na ESM, aniž by získaly přednostní status.
Spaniens rekapitalisering af banksektoren begynder under de gældende regler, dvs. at bistanden vil blive ydet af den europæiske finansielle stabilitetsfacilitet (EFSF), indtil ESM bliver tilgængelig. Derpå overføres midlerne til ESM uden at opnå prioritetsstatus.
Hispaania pankade rekapitaliseerimine algab praegu kehtivate eeskirjade alusel, st abi antakse Euroopa Finantsstabiilsuse Fondist (EFSF), kuni hakkab toimima ESM. Vahendid kantakse seejärel üle ESMile ilma eelisnõudeõiguse tekketa.
Espanjan pankkien pääomittaminen alkaa nykyisten sääntöjen mukaisesti, eli tuki tulee Euroopan rahoitusvakausvälineestä (ERVV) kunnes EVM tulee voimaan. Varat siirretään sitten EVM:lle ilman etuoikeusasemaa.
A spanyol bankok feltőkésítése a jelenlegi szabályok szerint kezdődik meg, tehát mindaddig, míg az ESM rendelkezésre nem áll, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz biztosítja a támogatást. A hiteleket a későbbiekben az ESM fogja kezelni, anélkül, hogy ezzel azok előre sorolódnának.
Ispanijos bankų rekapitalizavimas bus pradėtas pagal galiojančias taisykles, t. y. parama iš Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) bus teikiama tol, kol pradės veikti Europos stabilumo mechanizmas. Tada lėšos bus perkeltos į Europos stabilumo mechanizmą, jam nesuteikiant pirmumo statuso.
Dokapitalizowywanie banków Hiszpanii rozpocznie się na obecnie obowiązujących zasadach, tzn. środki będą pochodzić z Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej (EFSF), do czasu aż udostępniony zostanie mechanizm ESM. Mechanizm ESM przejmie to zadanie, a pomoc nie będzie mieć statusu uprzywilejowanego.
Recapitalizarea băncilor din Spania va începe în conformitate cu normele actuale, adică beneficiind de asistența din partea Fondul european de stabilitate financiară (FESF) până în momentul în care MES devine disponibil. Fondurile vor fi apoi transferate către MES fără a obține statut prioritar.
Rekapitalizácia španielskych bánk sa začne podľa pravidiel platných v súčasnosti, t. j. s pomocou, ktorá sa bude poskytovať z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), kým nebude k dispozícii EMS. Finančné prostriedky sa potom prenesú na EMS, a to bez toho, aby získali prednostné postavenie.
Dokapitalizacija španskih bank bo potekala v okviru še veljavnih pravil, torej s pomočjo iz evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), dokler ne bo na voljo EMS. Sredstva bodo nato prenesena v EMS, ne da bi dobila nadrejeni status.
Rekapitaliseringen av Spaniens banker kommer att inledas inom ramen för de nuvarande bestämmelserna, dvs. genom stöd från Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) tills ESM blir tillgänglig. Medlen kommer då att överföras till ESM utan att få prioritetsstatus.
Ir-rikapitalizzazzjoni tal-banek ta' Spanja ser tibda skont ir-regoli attwali, jiġifieri bl-għajnuna mogħtija mill-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (FESF) sakemm ma jsir disponibbli l-MES. Imbagħad il-fondi ser jiġu ttrasferiti lill-MES mingħajr ma jinkiseb status privileġġat.
  Eiropadome - Izeja no p...  
Bankām vispirms būtu jāgūst kapitāls no privātiem avotiem, tostarp ar restrukturizāciju un parāda instrumentu pārvēršanu par pašu kapitāla instrumentiem. Ja tas nav iespējams, tās var griezties pēc palīdzības pie valstu valdībām.
The banks should first raise capital from private sources, including through restructuring and conversion of debt to equity instruments. If this is not possible, they can then seek support from national governments. If government support is not available either, recapitalisation in the euro area countries can be funded through a loan from the EFSF.
Les banques devraient en premier lieu recourir, pour lever des capitaux, à des sources privées, y compris au moyen de la restructuration de dettes et de la conversion de dettes en instruments de capitaux propres. Si ce n'est pas possible, elles pourront alors demander un soutien aux gouvernements nationaux. Dans l'hypothèse où ce soutien ne serait pas disponible non plus, la recapitalisation dans les pays de la zone euro peut être financée au moyen d'un prêt du FESF.
Die Banken sollten zuerst auf private Kapitalquellen zurückgreifen, unter anderem durch Umstrukturierungen und durch die Umwandlung von Schuldtiteln in Eigenkapitalinstrumente. Ist dies nicht möglich, können sie die nationalen Regierungen um Unterstützung ersuchen. Ist auch eine Unterstützung durch die Regierung nicht möglich, kann die Rekapitalisierung im Euro-Währungsgebiet durch ein Darlehen der EFSF finanziert werden.
Los bancos deberán recurrir en primer lugar a fuentes privadas de capital, incluso mediante la reestructuración y la conversión de la deuda en títulos de capital. Si ello no fuera posible, podrían buscar el apoyo de los gobiernos nacionales. Si este apoyo tampoco estuviera disponible, la recapitalización en los países de la zona del euro podrá financiarse con un crédito de la FEEF.
Le banche dovrebbero utilizzare in primo luogo fonti di capitale private, anche attraverso la ristrutturazione e la riconversione del debito in strumenti rappresentativi di capitale. Solo se ciò non è possibile, possono chiedere sostegno ai governi nazionali. Se anche questo sostegno non può essere fornito, la ricapitalizzazione nella zona euro può essere finanziata attraverso un prestito del FESF.
Os bancos devem, em primeiro lugar, aumentar o capital a partir de fontes privadas, nomeadamente através da reestruturação e conversão da dívida em instrumentos de capital próprio. Se tal não for possível, poderão então solicitar o apoio dos governos nacionais. Se também o apoio do governo não estiver disponível, a recapitalização nos países da área do euro pode ser financiada através de um empréstimo do FEEF.
Οι τράπεζες θα πρέπει να αναζητούν κεφάλαια αρχικά από ιδιωτικές πηγές, μεταξύ άλλων με την αναδιάρθρωση και τη μετατροπή του χρέους σε ίδιους συμμετοχικούς τίτλους. Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, μπορούν να ζητούν τη στήριξη των εθνικών κυβερνήσεων. Εάν ούτε η κυβερνητική στήριξη δεν είναι δυνατή, η ανακεφαλαιποίηση των χωρών της ζώνης του ευρώ μπορεί να γίνεται μέσω δανειοδότησης από το ΕΤΧΣ.
De banken moeten eerst kapitaal uit particuliere bronnen aantrekken, onder meer via de herstructurering en omzetting van schuld in eigen-vermogensinstrumenten. Lukt dit niet, dan kunnen ze steun zoeken bij de nationale overheden. Als overheidssteun evenmin beschikbaar is, kan herkapitalisatie in de landen van de eurozone via een lening van de EFSF worden gefinancierd.
Банките следва първо да набират капитал от частни източници, включително чрез преструктуриране и преобразуване на дълг в капиталови инструменти. Ако това не е възможно, те могат да потърсят подкрепата на националните правителства. Ако и правителствата не могат да окажат подкрепа, рекапитализацията в страните от еврозоната може да бъде финансирана чрез заем от ЕИФС.
Banky by v prvé řadě měly kapitál získat ze soukromých zdrojů, a to i prostřednictvím restrukturalizace a převodu dluhů na nástroje vlastního kapitálu. Nebude-li toto možné, mohou požádat o podporu vlád členských států. Nelze-li ani tuto podporu poskytnout, může být rekapitalizace v zemích eurozóny financována prostřednictvím půjčky od EFSF.
Bankerne bør i første omgang øge kapitalen fra private kilder, bl.a. ved omstrukturering og konvertering af gæld til aktieinstrumenter. Hvis dette ikke er muligt, kan de søge støtte fra de nationale regeringer. Hvis denne regeringsstøtte heller ikke er tilgængelig, kan rekapitaliseringen i landene i euroområdet finansieres via et lån fra EFSF.
Pangad peaksid hankima kapitali eelkõige erasektorist, sealhulgas võlga ümber struktureerides ja konverteerides selle omakapitaliinstrumentideks. Kui see ei ole võimalik, võivad nad otsida toetust liikmesriikide valitsustelt. Kui ka valitsustel ei ole võimalik abi anda, on euroala riikide puhul rekapitaliseerimist võimalik rahastada EFSFi laenuga.
Pankkien tulisi ensin hankkia pääomaa yksityisistä lähteistä, myös uudistamalla rakenteita ja muuntamalla velkaa oman pääoman ehtoisiksi välineiksi. Jos tämä ei ole mahdollista, pankit voivat pyytää maansa hallitukselta kansallista tukea. Jos myöskään valtiontukea ei ole saatavilla, pääomittamista voidaan euroalueen maissa rahoittaa ERVV:n lainoilla.
A bankoknak elsősorban magánforrásokból - ezen belül szerkezetátalakítással és hitel-tőke konverzióval - kell biztosítaniuk a tőkét. Ha ez nem lehetséges, akkor kérhetik a nemzeti kormányok segítségét. Ha állami segítségnyújtás sem áll rendelkezésre, az euróövezeti országokban a feltőkésítés az EFSF által nyújtott kölcsönből is finanszírozható.
Bankai pirmiausia turėtų pritraukti privačius kapitalo išteklius, be kita ko, restruktūrizuodami ir konvertuodami skolą į nuosavybės vertybinius popierius. Tais atvejais, kai to padaryti neįmanoma, jie gali kreiptis pagalbos į nacionalines vyriausybes. Jei vyriausybės pagalbos suteikti negali, euro zonos valstybėse gali būti vykdomas rekapitalizavimas naudojant iš EFSF pasiskolintas lėšas.
Banki powinny przede wszystkim korzystać z prywatnych źródeł kapitału, w tym drogą restrukturyzacji i konwersji długu na instrumenty kapitałowe. Jeżeli okaże się to niemożliwe, będą mogły szukać wsparcia ze strony rządów. Jeżeli wsparcie rządowe również nie będzie dostępne, wówczas dokapitalizowanie w krajach strefy euro będzie można sfinansować za pomocą pożyczki z EFSF.
Băncile ar trebui, în primul rând, să mobilizeze capital din surse private, inclusiv prin restructurarea și prin convertirea datoriilor în instrumente de capitaluri proprii. Dacă acest lucru nu este posibil, băncile pot căuta sprijin din partea guvernelor naționale. Dacă nici sprijinul din partea guvernelor naționale nu este disponibil, recapitalizarea băncilor din țările membre ale zonei euro poate fi finanțată printr-un împrumut acordat de FESF.
Banky by mali najprv získať kapitál zo súkromných zdrojov, a to aj prostredníctvom reštrukturalizácie a konverzie dlhu na kapitálové nástroje. Ak to nebude možné, potom by sa mali usilovať o získanie podpory od vlád svojich krajín. Ak nebude k dispozícii ani vládna podpora, rekapitalizácia v krajinách eurozóny sa môže financovať prostredníctvom úveru od ENFS.
Banke naj bi kapital zbirale najprej iz zasebnih virov, tudi s prestrukturiranjem in konverzijo dolga v neposredne naložbe. Če to ne bi bilo mogoče, se lahko za pomoč obrnejo na nacionalne vlade. Če tudi vladna podpora ne bi bila možna, se dokapitalizacija v državah evroobmočja lahko financira s posojilom iz EFSF.
Bankerna bör i första hand använda sig av privata kapitalkällor, inbegripet genom omstrukturering och konvertering av skuld till aktieinstrument. Om detta inte är möjligt, kan de vända sig till de nationella regeringarna för att få stöd. Om inte heller sådant stöd kan erbjudas, kan rekapitaliseringen i euroområdets länder finansieras genom lån från EFSF.
Il-banek għandhom l-ewwel iżidu l-kapital minn sorsi privati, inkluż permezz tar-ristrutturar u l-konverżjoni tad-dejn fi strumenti ta' ekwità. Jekk dan mhux possibbli, huma jistgħu mbagħad ifittxu l-appoġġ mill-gvernijiet nazzjonali. Jekk l-appoġġ tal-gvern lanqas mhu disponibbli, ir-rikapitalizzazzjoni fil-pajjiżi taż-żona tal-euro tista' tiġi ffinanzjata permezz ta' self mill-FESF.
  Eiropadome - Eiropadome...  
Valstu un valdību vadītāji arī paziņoja, ka attiecībā uz eurozonu tiks stiprināti noteikumi, ar ko reglamentē pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru. Tiks piemēroti "automātiski pasākumi", ja vien eurozonas dalībvalstis ar kvalificēto balsu vairākumu nenobalso pret tiem.
The heads of state and government also declared that the rules governing the excessive deficit procedure will be reinforced for the euro area. There will be "automatic consequences" unless a qualified majority of euro area member states vote against. The member states would also have to vote by qualified majority to stop the Commission from imposing sanctions.
Les chefs d'État ou de gouvernement ont également déclaré que les règles régissant la procédure pour déficit excessif seront renforcées pour la zone euro. Il y aura des "conséquences automatiques" à moins que les États membres de la zone euro ne s'y opposent à la majorité qualifiée. Les États membres devront également se prononcer à la majorité qualifiée pour empêcher la Commission d'imposer des sanctions.
Die Staats- und Regierungschefs erklärten ferner, dass die Vorschriften für das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit für die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets verschärft würden. Es werde "automatische Konsequenzen" geben, es sei denn, die Euro-Mitgliedstaaten sprächen sich mit qualifizierter Mehrheit dagegen aus. Die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets müssen auch mit qualifizierter Mehrheit beschließen, wenn sie dagegen sind, dass die Kommission Sanktionen verhängt.
Los Jefes de Estado y de Gobierno han declarado asimismo que las normas por las que se rige el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo se reforzarán para los Estados miembros de la zona del euro. Estas normas tendrán "consecuencias automáticas", salvo que se oponga a ello una mayoría cualificada de Estados miembros de la zona del euro. También se requerirá una mayoría cualificada de Estados miembros de la zona del euro para impedir que la Comisión imponga sanciones.
I capi di stato e di governo hanno anche dichiarato che le norme che disciplinano la procedura per il disavanzo eccessivo saranno rafforzate per la zona dell'euro. Se la maggioranza degli stati membri della zona dell'euro non voterà contro, vi saranno "conseguenze automatiche". Sarà anche necessario il voto a maggioranza qualificata degli stati membri per evitare sanzioni da parte della Commissione.
Os Chefes de Estado ou de Governo declararam ainda que as regras aplicáveis ao procedimento relativo aos défices excessivos seriam reforçadas para a área do euro. Haverá "consequências automáticas", salvo em caso de voto contra da maioria qualificada dos Estados­‑Membros da área do euro. Os Estados­‑Membros terão também de votar por maioria qualificada para impedir a Comissão de impor sanções.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων δήλωσαν επίσης ότι θα ενισχυθούν οι κανόνες που διέπουν την διαδικασία υπερβολικού ελλείμματος για την Ευρωζώνη. Θα υπάρχουν «αυτόματες συνέπειες» εκτός εάν ειδική πλειοψηφία κρατών μελών της Ευρωζώνης ψηφίσει κατά. Τα κράτη μέλη θα πρέπει επίσης να ψηφίσουν με ειδική πλειοψηφία για να σταματήσουν την επιβολή κυρώσεων από την Επιτροπή.
Държавните и правителствените ръководители заявиха също, че правилата, уреждащи процедурата при прекомерен дефицит, ще бъдат подсилени за еврозоната. Ще има "автоматични последици", освен ако държавите членки от еврозоната не се противопоставят с квалифицирано мнозинство. За да се вземе решение Комисията да не налага санкции, държавите членки ще трябва също да гласуват с квалифицирано мнозинство.
Hlavy států a předsedové vlád rovněž uvedli, že v eurozóně budou posílena pravidla postupu při nadměrném schodku. Nadměrný schodek bude mít "automatické důsledky", nevysloví-li se členské státy eurozóny kvalifikovanou většinou proti. Kvalifikovanou většinu budou členské státy eurozóny potřebovat rovněž k tomu, aby případně zvrátily rozhodnutí Komise o uložení sankcí.
Stats- og regeringscheferne erklærede også, at reglerne vedrørende proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud vil blive styrket for euroområdet. Der bliver tale om "automatiske konsekvenser", medmindre et kvalificeret flertal af medlemsstaterne i euroområdet stemmer imod. Medlemsstaterne vil også skulle have kvalificeret flertal for at hindre Kommissionen i at pålægge sanktioner.
Riigipead ja valitsusjuhid teatasid ka, et ülemäärase eelarvepuudujäägi menetluse eeskirju karmistatakse euroala liikmesriikide jaoks. Rakenduvad automaatsed tagajärjed, välja arvatud juhul, kui euroala liikmesriigid on sellele kvalifitseeritud häälteenamusega vastu. Liikmesriigid peavad hääletama kvalifitseeritud häälteenamusega ka selle üle, et komisjon ei kehtestaks sanktsioone.
Valtion- tai hallitusten päämiehet ilmoittivat myös, että liiallisia alijäämiä koskevassa menettelyssä sovellettavia sääntöjä vahvistetaan euroalueella. Myös "automaattisia seurauksia" voi aiheutua, ellei määräenemmistö euroalueen jäsenvaltioista äänestä tätä vastaan. Samoin edellytetään jäsenvaltioiden määräenemmistöä päätökselle olla hyväksymättä komission määräämiä seuraamuksia.
Az állam-, illetve kormányfők kinyilvánították azt is, hogy az euróövezeti tagállamok tekintetében megerősítik a túlzott hiány esetén követendő eljárás szabályait. A szabályok megsértésének "automatikus következményei" lesznek, hacsak az euróövezeti tagállamok minősített többséggel nem ellenzik ezt. A tagállamok minősített többségi szavazata szükséges ahhoz is, hogy a Bizottság által esetlegesen kiszabni kívánt szankciókat ellenezzék.
Valstybių ir vyriausybių vadovai taip pat pareiškė, kad bus sugriežtintos euro zonai taikomos perviršinio deficito procedūrą reglamentuojančios taisyklės. Pasekmės bus automatiškos, nebent euro zonos valstybės narės kvalifikuota balsų dauguma balsuotų prieš. Norėdamos, kad Komisija netaikytų sankcijų, valstybės narės taip pat turės balsuoti kvalifikuota balsų dauguma.
Szefowie państw i rządów oświadczyli również, że zasady regulujące procedurę nadmiernego deficytu zostaną zaostrzone w odniesieniu do strefy euro. Zastosowanie będą miały "automatyczne konsekwencje", chyba że kwalifikowana większość państw członkowskich strefy euro zagłosuje przeciwko. Państwa członkowskie miałyby również obowiązek głosowania kwalifikowaną większością, aby uniemożliwić Komisji nałożenie sankcji.
Șefii de stat și de guvern au declarat, de asemenea, că regulile care guvernează procedura aplicabilă deficitului excesiv vor fi consolidate pentru zona euro. Vor exista "consecințe automate", cu excepția cazului în care o majoritate calificată a statelor membre din zona euro se opune. De asemenea, statele membre vor trebui să întrunească o majoritate calificată pentru a împiedica Comisia să impună sancțiuni.
Hlavy štátov a predsedovia vlád takisto vyhlásili, že pravidlá, ktorými sa riadi postup pri nadmernom deficite, sa pre eurozónu posilnia. Zavedú sa "automatické dôsledky", pokiaľ kvalifikovaná väčšina členských štátov eurozóny nebude hlasovať proti. Členské štáty budú musieť hlasovať kvalifikovanou väčšinou, aj keď budú chcieť zastaviť Komisiu pred uložením sankcií.
Voditelji držav in vlad so sporočili tudi, da bodo pravila o postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem v območju evra okrepljena. Sledile jim bodo "avtomatične posledice", razen če jim države članice območja evra ne bodo nasprotovale s kvalificirano večino. Države članice bi lahko prav tako le s kvalificirano večino Komisiji preprečile, da kršiteljicam naloži sankcije.
Stats- och regeringscheferna uttalade också att reglerna för förfarandet vid alltför stora underskott kommer att skärpas för euroområdet. Det kommer att bli "automatiska konsekvenser" om inte en kvalificerad majoritet av medlemmarna i euroområdet röstar emot. Medlemsstaterna kommer också att behöva fatta beslut med kvalificerad majoritet för att stoppa sanktioner från kommissionens sida.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern iddikjaraw ukoll li r-regoli li jmexxu l-proċedura ta' żbilanċ eċċessiv ser jissaħħu għaż-żona tal-euro. Ser ikun hemm "konsegwenzi awtomatiċi" sakemm ma tivvotax kontra maġġoranza kkwalifikata ta' stati membri taż-żona tal-euro. L-istati membri jkollhom ukoll jivvotaw b'maġġoranza kkwalifikata biex iwaqqfu lill-Kummissjoni milli timponi sanzjonijiet.
  Eiropadome - Apņēmības ...  
Eurozonas valstu un valdību vadītāji ir vienojušies, ka vajadzīgo papildu finansējumu segs gan no oficiāliem, gan privātiem avotiem. Viņi apstiprināja pieeju, par ko Eurogrupa vienojās 20. jūnijā, proti, par privātā sektora brīvprātīgas iesaistes izmantošanu, kas izpaustos kā neoficiāla un brīvprātīga atmaksas pārcelšana pastāvošajam parādam, vienlaikus izvairoties no selektīvas saistību nepildīšanas.
The euro-zone Heads of State or Government agreed that required additional funding will be financed through both official and private sources. They endorsed the approach decided on by the Eurogroup on 20 June concerning the pursuit of voluntary private-sector involvement in the form of informal and voluntary roll-overs of existing debt while avoiding a selective default.
Les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro sont convenus que, pour le financement supplémentaire nécessaire, il sera fait appel à la fois à des sources publiques et à des sources privées. Ils se sont ralliés à l'approche retenue par l'Eurogroupe le 20 juin visant à obtenir une participation volontaire du secteur privé, sous la forme de reconductions (roll-overs) informelles et volontaires de la dette existante de la Grèce, tout en évitant un défaut de paiement partiel.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets waren sich darin einig, dass die erforderlichen zusätzlichen Mittel mit Hilfe sowohl öffentlicher als auch privater Quellen aufgebracht werden müssen. Sie unterstützten das von der Euro-Gruppe am 20. Juni beschlossene Konzept, wonach eine freiwillige Beteiligung des privaten Sektors in Form einer informellen und freiwilligen Verlängerung der aktuellen Verbindlichkeiten angestrebt wird, wobei jedoch ein teilweiser Zahlungsausfall vermieden werden muss.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona euro están de acuerdo en que la financiación adicional necesaria habrá de financiarse mediante fuentes tanto oficiales como privadas. Secundan el enfoque decidido por el Eurogrupo el 20 de junio en lo que se refiere a obtener la participación voluntaria del sector privado mediante refinanciamientos informales y voluntarios de la deuda existente, a la vez que se evita el impago selectivo.
I capi di Stato o di governo della zona euro hanno convenuto che i finanziamenti supplementari necessari proverranno da fonti sia ufficiali sia private. Hanno approvato l'impostazione decisa dall'Eurogruppo il 20 giugno in ordine all'intenzione di coinvolgere, a titolo volontario, il settore privato sotto forma di roll-over informali e volontari del debito esistente, evitando nel contempo un'insolvenza selettiva.
Os Chefes de Estado ou de Governo da área do euro acordaram em que o financiamento adicional necessário provirá de fontes oficiais e privadas, e deram o seu aval à orientação decidida pelo Eurogrupo, em 20 de Junho, no sentido de procurar obter a participação voluntária do sector privado sob a forma de uma renovação informal e voluntária da actual dívida, evitando simultaneamente um incumprimento selectivo.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της ευρωζώνης συμφώνησαν ότι η απαιτούμενη πρόσθετη χρηματοδότηση θα καλυφθεί από επίσημες και από ιδιωτικές πηγές. Ενστερνίστηκαν την προσέγγιση την οποία αποφάσισε η Ευρωομάδα στις 20 Ιουνίου όσον αφορά την επιδίωξη της εθελοντικής συμμετοχής του ιδιωτικού τομέα με την μορφή άτυπων και εθελοντικών αναχρηματοδοτήσεων του υφιστάμενου χρέους, αποφεύγοντας παράλληλα τυχόν επιλεκτική αναστολή πληρωμών.
De staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone waren het erover eens dat de nodige extra financiering uit openbare én uit particuliere bronnen afkomstig zal zijn. Zij onderschreven de aanpak waartoe de Eurogroep op 20 juni heeft besloten, namelijk dat zal worden gestreefd naar vrijwillige deelname van de particuliere sector in de vorm van informeel en vrijwillig doorrollen van bestaande schuld waarbij een "selective default" wordt vermeden.
Държавните и правителствените ръководители от еврозоната изразиха съгласие, че необходимото допълнително финансиране ще бъде предоставено посредством официални и частни източници. Те одобриха приетия на 20 юни от Еврогрупата подход относно привличането на доброволно участие на частния сектор под формата на неофициално и извършвано на доброволна основа предоговаряне на съществуващия дълг, като се избягва селективно неизпълнение на задълженията.
Hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny se dohodli, že požadované dodatečné prostředky budou financovány prostřednictvím veřejných i soukromých zdrojů. Potvrdili přístup, na kterém se dne 20. června dohodla Euroskupina, pokud jde o snahu o dobrovolné zapojení soukromého sektoru prostřednictvím neformálního a dobrovolného rolování stávajícího dluhu, aniž by to znamenalo vyhlášení selektivní platební neschopnosti.
Euroområdets stats- og regeringschefer nåede til enighed om, at den nødvendige yderligere støtte skal finansieres gennem både offentlige og private kilder. De støttede den tilgang, som Eurogruppen vedtog den 20. juni, om at forsøge at opnå den private sektors frivillige deltagelse i form af uformel og frivillig refinansiering af eksisterende gæld og samtidig undgå delvis misligholdelse.
Euroala riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku, et vajalik täiendav rahastamine toimub nii ametlikest kui ka eraallikatest. Nad kiitsid heaks eurorühma poolt 20. juunil otsustatud lähenemisviisi erasektori vabatahtliku kaasamise kohta, mis toimub olemasoleva võla mitteametliku ja vabatahtliku pikendamise vormis, vältides samal ajal seda, et Kreeka jätab võlausaldajate ees kohustused valikuliselt täitmata.
Euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet olivat sitä mieltä, että tarvittava lisärahoitus hankitaan sekä julkisista että yksityisistä lähteistä. He vahvistivat euroryhmässä 20. kesäkuuta 2011 päätetyn lähestymistavan, jossa pyritään yksityisen sektorin vapaaehtoiseen osallistumiseen siten, että nykyisiä erääntyviä lainoja järjestellään uudelleen epävirallisesti ja vapaaehtoisesti, jotta vältetään SD-luokitus.
Az euróövezet állam-, illetve kormányfői egyetértettek abban, hogy a szükséges kiegészítő finanszírozás biztosításához a hivatalos források mellett magánforrásokat is igénybe kell majd venni. Jóváhagyták az eurócsoport által június 20-án elfogadott megközelítést, amely szerint ösztönözni kell a magánszektor önkéntes részvételét. Erre a lejáró görög állampapírok informális és önkéntes megújítása formájában kerülhet sor. Ugyanakkor el kell kerülni a "részben nem teljesítő" (selective default) besorolást.
Euro zonos valstybių ar vyriausybių vadovai susitarė, kad reikalingos papildomos lėšos bus skiriamos ir iš oficialių, ir iš privačių šaltinių. Jie pritarė požiūriui, dėl kurio 2011 m. birželio 20 d. buvo nuspręsta Euro grupėje ir kuriuo vadovaujantis numatoma siekti savanoriško privačiojo sektoriaus dalyvavimo, kurį sudarytų neoficialus ir savanoriškas esamos skolos terminų pratęsimas pasibaigus grąžinimo terminui, tuo pačiu išvengiant atrankiojo įsipareigojimų nevykdymo.
Szefowie państw lub rządów strefy euro uzgodnili, że wymagane dodatkowe środki będą finansowane zarówno ze źródeł publicznych, jak i prywatnych. Poparli oni podejście uzgodnione przez Eurogrupę w dniu 20 czerwca: zakłada ono uzyskiwanie dobrowolnego wsparcia ze strony sektora prywatnego w postaci nieformalnego i dobrowolnego refinansowania zadłużenia przy jednoczesnym unikaniu przeniesienia do kategorii podmiotów niespłacających wybranych należności (kategoria "selective default").
Voditelji držav ali vlad območja evra so soglašali, da se zahtevana dodatna sredstva financirajo tako iz uradnih kot zasebnih virov. Potrdili so pristop, dogovorjen 20. junija v Evroskupini, v zvezi s prizadevanji za prostovoljno udeležbo zasebnega sektorja v obliki neformalne in prostovoljne obnovitve sedanjega grškega dolga, pri čemer se je treba izogniti temu, da bi bila Grčija ocenjena kot nezmožna poravnave nekaterih finančnih obveznosti ("selective default").
Stats- och regeringscheferna i euroområdet var eniga om att den ytterligare finansiering som krävs ska komma från både officiella och privata källor. De ställde sig bakom Eurogruppens synsätt som beslutades den 20 juni om att eftersträva ett frivilligt deltagande från den privata sektorn i form av informella frivilliga förlängningar av den befintliga skulden samtidigt som selektiv betalningsinställelse undviks.
Il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern taż-żona tal-euro qablu li l-finanzjament addizzjonali ser jiġi ffinanzjat permezz ta' sorsi kemm uffiċjali kif ukoll privati. Huma approvaw l-approċċ deċiż mill-Grupp tal-Euro fl-20 ta' Ġunju rigward l-involviment tas-settur volontarju privat fil-forma ta' riportamenti (roll-overs) informali u volontarji tad-dejn eżistenti filwaqt li tiġi evitata inadempjenza selettiva.
  Eiropadome - Pieminot 1...  
"Šodien Eiropa godina 11. septembra upurus un pauž solidaritāti tiem, kuri zaudējuši tuviniekus šajos un visos pārējos terora aktos", tā deklarācijā 2001. gada 11. septembra terora aktu desmitgades piemiņai paziņoja Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis van Rompejs un Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu.
"Today, Europe honours the victims and expresses its solidarity with those who lost their loved ones in these and all other terrorist attacks," declared Herman Van Rompuy, President of the European Council, and José Manuel Barroso, President of the European Commission, in a statement commemorating the 9/11 attacks a decade ago.
"Aujourd'hui, l'Europe rend hommage aux victimes du 11 septembre et exprime sa solidarité à l'égard de ceux qui ont perdu des proches au cours des attentats commis ce jour-là et de tous les autres attentats, ont déclaré Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, et José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, dans un communiqué diffusé à l'occasion de la commémoration des attentats du 11 septembre 2001.
Heute ehrt Europa die Opfer dieser und aller anderen Terroranschläge und gibt seiner Solidarität mit all denen Ausdruck, die bei den Anschlägen geliebte Menschen verloren haben, so der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, und der Präsident der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, in einer gemeinsamen Erklärung zum Gedenken an die vor einem Jahrzehnt am 11. September verübten Anschläge.
En una declaración para conmemorar los ataques del 11 de septiembre de hace diez años, Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo y José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión declararon que "Europa honra hoy a las víctimas y pone de manifiesto su solidaridad con aquellos que perdieron a sus seres queridos tanto en este atentado como en otros ataques terroristas"
"Oggi l'Europa rende omaggio alle vittime dell'11 settembre ed esprime solidarietà a quanti hanno perso i loro cari in questi attacchi e in tutti gli altri attentati terroristici", hanno affermato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, e José Manuel Barroso, presidente della Commissione europea, in una dichiarazione commemorativa del decennale degli attentati dell'11 settembre.
"A Europa presta hoje homenagem às vítimas e manifesta a sua solidariedade em relação a todos aqueles que perderam entes queridos nesse e noutros atentados terroristas", declararam Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, e José Manuel Barroso, Presidente Comissão Europeia, numa declaração em que se comemora o atentado de 11 de Setembro, ocorrido há dez anos.
«Η Ευρώπη τιμά σήμερα τα θύματα και εκφράζει την αλληλεγγύη της σε όσους έχασαν αγαπημένα τους πρόσωπα σε αυτές και άλλες τρομοκρατικές επιθέσεις», δήλωσαν ο Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, και ο José Manuel Barroso, Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, σε δήλωσή τους για τα δέκα χρόνια από τις επιθέσεις της 9/11.
"Vandaag eert Europa de nagedachtenis van de slachtoffers, en verklaart het zich solidair met degenen die, bij deze en andere terroristische aanslagen, hun dierbaren hebben verloren", zo hebben Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad, en José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, laten weten in een verklaring ter herdenking van de terroristische aanslagen van 11 september, tien jaar geleden.
„Днес Европа отдава почит на жертвите и изразява своята солидарност с хората, изгубили своите близки в тези и всички други терористични нападения,“ заявиха Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, и Жозе Мануел Барозу, председател на Европейската комисия, в изявление по случай десетата годишнина от нападенията на 11 септември.
„Evropa dnes uctí památku obětí a vyjadřuje solidaritu těm, kteří přišli o své blízké během těchto i všech ostatních teroristických útoků,“ uvedli Herman Van Rompuy, předseda Evropské rady, a José Manuel Barroso, předseda Evropské unie, v prohlášení u příležitosti desátého výročí útoků z 11. září.
"I dag hædrer Europa ofrene og udtrykker sin solidaritet med dem, som mistede deres kære i disse og alle andre terrorangreb", udtalte Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, og José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, i en erklæring i anledning af tiårsdagen for angrebene den 11. september.
„Täna avaldab Euroopa austust ohvritele ning kinnitab oma solidaarsust nendega, kes kaotasid oma lähedasi nende ja muude terrorirünnakute käigus,” teatasid Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ja Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso avalduses, millega mälestatakse 11. septembril kümme aastat tagasi toimunud rünnakuid.
"Eurooppa kunnioittaa tänään syyskuun 11. päivän terrori-iskuissa menehtyneitä ja ilmaisee solidaarisuutensa kaikille niille, jotka ovat menettäneet läheisiään näissä ja muissa terrori-iskuissa", totesivat Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso kymmenen vuotta sitten tapahtuneiden terrori-iskujen muistoksi antamassaan julkilausumassa.
„Európa ma az áldozatok előtt tiszteleg, és szolidaritását fejezi ki mindazok iránt, akik szeretteiket ezekben vagy más terrorista támadásokban elveszítették” nyilatkozta Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke az egy évtizeddel ezelőtt történt szeptember 11-i eseményekre való megemlékezés alkalmával.
„Šiandien Europa pagerbia šio ir visų kitų teroro aktų aukas ir išreiškia solidarumą su visais, kurie prarado mylimus žmones“, – pareiškė Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos pirmininkas José Manuel Barroso, minėdami prieš dešimtmetį rugsėjo 11-ąją įvykdytus teroro aktus.
„Europa składa dziś hołd ofiarom i wyraża solidarność z tymi, którzy stracili swych bliskich w tym zamachu terrorystycznym, jak i w innych tego rodzaju atakach” oświadczyli Herman Van Rompuy, przewodniczący Rady Europejskiej, i José Manuel Barroso, przewodniczący Komisji Europejskiej w swoim oświadczeniu upamiętniającym zamach z 11 września sprzed dziesięciu lat.
„Astăzi, Europa aduce un omagiu victimelor și își exprimă solidaritatea cu aceia care i-au pierdut pe cei dragi atât în aceste atacuri teroriste, cât și în toate celelalte atacuri teroriste”, au declarat Herman Van Rompuy, Președintele Consiliului European și José Manuel Barroso, Președintele Comisiei Europene într-o declarație de comemorare a atacurilor de la 11 septembrie de acum zece ani.
„Európa dnes prejavuje úctu obetiam a vyjadruje svoju solidaritu s tými, ktorí stratili svojich najbližších pri týchto a všetkých ďalších teroristických útokoch“ vyhlásili predseda Európskej rady Herman Van Rompuy a predseda Európskej komisie José Manuel Barroso vo vyhlásení pri príležitosti výročia útokov z 11. septembra spred desiatich rokov.
"Evropa se danes spominja žrtev in izraža solidarnost z vsemi, ki so v teh in drugih terorističnih napadih izgubili svoje bližnje," sta v izjavi ob počastitvi desete obletnice napadov 11. septembra dejala predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy in predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso.
"I dag hedrar Europa brottsoffren och förkunnar sin solidaritet med dem som mist sina kära i dessa och alla andra terroristattacker", förklarade Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso i ett uttalande till minnet av angreppen den 11 september för tio år sedan.
"Illum, l-Ewropa tonora l-vittmi u tesprimi s-solidarjetà tagħha ma' dawk li tilfu lill-għeżież tagħhom f'dan l-attakk terroristiku u f'kull attakk terroristiku ieħor," iddikjara Herman Van Rompuy, il-President tal-Kunsill Ewropew, u José Manuel Barroso, il-President tal-Kummissjoni Ewropea, f'dikjarazzjoni li tikkommemora l-attakki tal-11 ta' Settembru ta' għaxar snin ilu.
  Eiropadome - Apņēmības ...  
Konkrētāk, būtu jāturpina samazināt regulatīvo slogu maziem un vidējiem uzņēmumiem un vajadzības gadījumā nākotnē no noteikta regulējuma būtu jāatbrīvo mikrouzņēmumi vai vismaz tiem jāpiemēro vieglāks režīms.
These national efforts should be supported by EU level work to enhance economic growth and job creation. In particular, the regulatory burden of SMEs should be reduced and, where appropriate, micro-enterprises should be exempted from certain future regulations, or at least subject to a lighter regime. The Commission should also provide a roadmap on the completion of the digital Single Market by 2015.
Ces efforts au niveau des États membres devraient être soutenus au niveau de l'UE par une action visant à renforcer la croissance économique et la création d'emplois. Plus particulièrement, la charge réglementaire pesant sur les PME devrait être réduite et, le cas échéant, les microentreprises devraient être exemptées de certaines réglementations futures ou du moins être soumises à un régime plus léger. La Commission devrait également élaborer une feuille de route relative à l'achèvement du marché unique numérique d'ici 2015.
Diese nationalen Anstrengungen sollten durch Maßnahmen auf Ebene der EU zur Stärkung des Wirtschaftswachstums und der Schaffung von Arbeitsplätzen unterstützt werden. Insbesondere sollte der Verwaltungsaufwand für KMU verringert werden, und Kleinstunternehmen sollten gegebenenfalls von bestimmten künftigen Rechtsvorschriften ausgenommen werden oder zumindest einer weniger strengen Regelung unterliegen. Ferner sollte die Kommission einen Fahrplan für die Vollendung des digitalen Binnenmarkts bis 2015 erstellen.
Estos esfuerzos nacionales deben contar con el apoyo del trabajo de la UE para mejorar el crecimiento económico y crear puestos de trabajo. En particular, debe reducirse la carga reglamentaria sobre las PYME y, en su caso, debe eximirse a las microempresas de determinados reglamentos futuros o, por lo menos, aplicarles un régimen más ligero. La Comisión deberá asimismo presentar un plan de trabajo para la consecución del Mercado Único digital para 2015.
Tali sforzi a livello nazionale dovrebbero essere sostenuti da lavori a livello dell'UE volti a rafforzare la crescita economica e la creazione di posti di lavoro. In particolare, occorrerebbe ridurre l'onere normativo che grava sulle piccole e medie imprese e, se del caso, esentare le microimprese da alcune normative future o quantomeno assoggettarle a un regime agevolato. La Commissione dovrebbe inoltre fornire una tabella di marcia per il completamento del mercato unico digitale entro il 2015.
Estes esforços nacionais devem ser apoiados por medidas a nível da UE destinadas a fomentar o crescimento económico e a criação de emprego. Mais concretamente, é necessário reduzir o peso da regulamentação para as PME e, quando apropriado, as microempresas deverão ficar isentas de certas regulamentações futuras ou, pelo menos, sujeitas a um regime mais leve. A Comissão deveria também elaborar um roteiro para a realização do mercado único digital até 2015.
Οι εν λόγω εθνικές προσπάθειες θα πρέπει να στηριχθούν από εργασίες στο επίπεδο της ΕΕ για την ενίσχυση της οικονομικής ανάπτυξης και της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης. Συγκεκριμένα, θα πρέπει να μειωθεί περαιτέρω η κανονιστική επιβάρυνση των ΜΜΕ και, κατά περίπτωση, οι μικροεπιχειρήσεις θα πρέπει να εξαιρεθούν από ορισμένες μελλοντικές ρυθμίσεις ή τουλάχιστον να υπαχθούν σε απλούστερο καθεστώς. Θα πρέπει επίσης η Επιτροπή να εκπονήσει χάρτη πορείας για την ολοκλήρωση της ψηφιακής ενιαίας αγοράς μέχρι το 2015.
Deze nationale inspanningen moeten door optreden op het niveau van de Europese Unie worden ondersteund, met name ter bevordering van de economische groei en het scheppen van banen. Met name moet de regeldruk voor het midden- en kleinbedrijf worden verminderd, en moeten micro-ondernemingen in de toekomst, waar passend, van bepaalde voorschriften worden vrijgesteld of althans aan een lichtere regeling worden onderworpen. Voorts moet de Commissie uiterlijk in 2015 een routekaart over de voltooiing van de digitale eengemaakte markt verstrekken.
Тези усилия на национално равнище следва да бъдат подпомогнати от работа на равнище ЕС с оглед укрепване на икономическия растеж и създаването на работни места. По‑конкретно, необходимо е да се намали допълнително регулаторната тежест върху малките и средните предприятия и, когато е подходящо, микропредприятията следва да бъдат освободени от някои бъдещи регулаторни мерки, или най-малкото да бъдат обект на олекотен режим. Освен това Комисията следва да изготви пътна карта за завършването до 2015 г. на цифровия единен пазар.
Úsilí členských států by měla podpořit opatření na úrovni EU zaměřená na posílení hospodářského růstu a tvorby pracovních míst. Zejména je třeba snížit regulační zátěž malých a středních podniků a ve vhodných případech vyjmout z působnosti některých budoucích právních předpisů mikropodniky, nebo je alespoň podřídit volnějšímu režimu. Komise by rovněž měla vytvořit časový plán pro dokončení jednotného digitálního trhu do roku 2015.
Den nationale indsats bør støttes af EU-tiltag til at styrke den økonomiske vækst og jobskabelsen. Især bør regelbyrden for små og mellemstore virksomheder mindskes, og meget små virksomheder bør om nødvendigt fritages for visse regler i fremtiden eller i det mindste være omfattet af en lempeligere ordning. Kommissionen bør desuden udarbejde en køreplan for fuldførelsen af det digitale indre marked senest i 2015.
Neid siseriiklike pingutusi peaks toetama majanduskasvu ja töökohtade loomise edendamiseks ELi tasandil tehtava tööga. Eelkõige tuleks vähendada VKEde regulatiivset koormust ning, kui see on asjakohane, vabastada mikroettevõtjad teatavatest tulevikus vastuvõetavatest eeskirjadest või vähemalt kohaldada nende suhtes vähem ranget režiimi. Komisjon peaks ühtlasi esitama juhised digitaalse ühtse turu lõplikuks väljakujundamiseks 2015. aastaks.
Näitä kansallisia ponnisteluja on tarkoitus tukea talouskasvua ja työpaikkojen luomista edistävillä EU:n tason toimilla. Etenkin pk-yritysten sääntelytaakkaa olisi kevennettävä ja mikroyritykset tarvittaessa vapautettava eräiden tulevien sääntöjen soveltamisesta tai ainakin sovellettava niihin kevennettyä järjestelmää. Komission tulisi myös toimittaa etenemissuunnitelma digitaalisten sisämarkkinoiden toteuttamiseksi vuoteen 2015 mennessä.
A nemzeti erőfeszítéseket a gazdasági növekedés fokozását és a munkahelyteremtést célzó uniós szintű munkának kell támogatnia. Konkrétan: csökkenteni kell a szabályozásból eredően a kkv-kre nehezedő terheket, és adott esetben a mikrovállalkozásokat mentesíteni kell egyes jövőbeli szabályozások hatálya alól, illetve velük szemben legalábbis könnyített szabályozást kell érvényesíteni. A Bizottságnak ezenfelül ütemtervet kell készítenie a digitalizált egységes piac 2015-ig való megvalósításáról.
Šios nacionalinės pastangos turėtų būti remiamos vykdant darbą ES lygiu, kuriuo siekiama stiprinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Visų pirma turėtų būti mažinama MVĮ tenkanti reguliavimo našta ir, kai tikslinga, labai mažoms įmonėms turėtų būti netaikomi tam tikri būsimi reglamentai arba bent jau taikoma paprastesnė tvarka. Be to, Komisija turėtų parengti veiksmų planą dėl bendrosios skaitmeninės rinkos sukūrimo iki 2015 m.
Te krajowe wysiłki powinny być wpierane prowadzonymi na szczeblu UE pracami na rzecz wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy. W szczególności należy ograniczyć obciążenia regulacyjne spoczywające na MŚP, a w stosownych przypadkach mikroprzedsiębiorstwa powinny być wyłączone z zakresu niektórych przyszłych przepisów lub przynajmniej objęte przepisami mniej rygorystycznymi. Komisja powinna również sporządzić harmonogram działań dotyczących ukończenia - do roku 2015 - budowy jednolitego rynku cyfrowego.
Aceste eforturi la nivel național ar trebui sprijinite prin acțiuni la nivelul UE de consolidare a creșterii economice și a creării de locuri de muncă. În special, ar trebui redusă sarcina obligațiilor de natură reglementară impusă IMM-urilor, iar microîntreprinderile ar trebui să fie scutite, acolo unde este cazul, de anumite reglementări viitoare sau, cel puțin, ar trebui să facă obiectul unui regim mai puțin restrictiv. De asemenea, Comisia ar trebui să elaboreze o foaie de parcurs privind definitivarea pieței digitale unice până în 2015.
Toto úsilie na vnútroštátnej úrovni by sa malo podporiť prácou na úrovni EÚ zameranou na posilnenie hospodárskeho rastu a tvorby pracovných miest. Predovšetkým by sa malo znížiť regulačné zaťaženie malých a stredných podnikov a v prípadoch, keď je to vhodné, by sa mikropodniky mali vyňať z pôsobnosti niektorých budúcich právnych predpisov alebo by sa mali na ne vzťahovať aspoň miernejšie podmienky. Komisia by mala pripraviť aj plán dokončenia elektronického jednotného trhu do roku 2015.
Nacionalna prizadevanja bi bilo treba podpreti z ukrepi na ravni EU, s katerimi bi pospešili gospodarsko rast in ustvarjanje delovnih mest. Zmanjšati bi bilo treba zlasti obremenitev za mala in srednja podjetja, mikropodjetja pa bi bilo treba izvzeti iz nekaterih prihodnjih predpisov ali pa zanje vsaj predvideti blažjo ureditev, če je to mogoče. Komisija bi morala tudi pripraviti časovni načrt za dokončno oblikovanje enotnega digitalnega trga do leta 2015.
Dessa nationella insatser bör stödjas genom arbete på EU-nivå för att öka den ekonomiska tillväxten och sysselsättningsskapandet. Framför allt bör regleringsbördan för små och medelstora företag minskas och mikroföretag, där så är lämpligt, undantas från vissa framtida regleringar eller åtminstone omfattas av ett förenklat system. Kommissionen bör också tillhandahålla en färdplan för färdigställandet av den digitala inre marknaden senast 2015.
Dawn l-isforzi nazzjonali għandhom ikunu appoġġati mill-ħidma fil-livell tal-UE biex jissaħħu t-tkabbir ekonomiku u l-ħolqien tax-xogħol. B'mod partikolari, jeħtieġ li jitnaqqas il-piż regolatorju tal-SMEs u, fejn adatt, il-mikrointrapriżi għandhom ikunu eżentati minn ċerti regolamenti futuri jew għall-inqas jiġu soġġetti għal reġim eħfef. Il-Kummissjoni għandha wkoll tipprovdi pjan direzzjonali dwar it-tlestija tas-Suq Uniku diġitali sal-2015.
  Eiropadome - Ekonomikas...  
Vienotā tirgus pabeigšana ir viens no galvenajiem elementiem ES atbildē uz finanšu, ekonomikas un sociālo krīzi. Eiropadome pauda gandarījumu par rezultātiem, kas panākti attiecībā uz tādiem būtiskiem jautājumiem kā vienotais patents un konkrētu strīdu izšķiršana saistībā ar patērētājiem.
The completion of the single market is a key element in the EU's response to the financial, economic and social crisis. The European Council welcomed the results achieved on important issues such as the Unitary Patent and resolutions for certain consumer disputes. Work should be speeded up on professional qualifications, public procurement, posting of workers, and e-signature and e-identification with a view to a rapid conclusion.
L'achèvement du marché unique constitue un élément déterminant de la réponse apportée par l'UE à la crise financière, économique et sociale. Le Conseil européen s'est félicité des résultats obtenus dans certains dossiers importants comme le brevet unitaire et le règlement de certains litiges de consommation. Les travaux devraient être accélérés sur les qualifications professionnelles, les marchés publics, le détachement de travailleurs, ainsi que la signature et l'identification électroniques en vue de clôturer rapidement ces dossiers.
Die Vollendung des Binnenmarkts ist ein Kernstück der Antwort der EU auf die Finanz-, Wirt­schafts- und Sozialkrise. Der Europäische Rat begrüßte die Ergebnisse, die bei wichtigen Themen wie dem einheitlichen Patent und der Beilegung bestimmter Verbraucherrechtsstreitigkeiten erzielt wurden. Die Beratungen über die Berufsqualifikationen, die öffentliche Auftragsvergabe, die Ent­sendung von Arbeitnehmern sowie die elektronische Signatur und die elektronische Identifizierung sollten im Hinblick auf einen raschen Abschluss beschleunigt werden.
La realización del mercado único constituye un elemento esencial de la respuesta de la Unión Europea a la crisis financiera, económica y social. El Consejo Europeo se felicita de los resultados logrados en relación con cuestiones de importancia, como la patente unitaria y las resoluciones de determinados litigios de los consumidores. Deberán acelerarse los trabajos respecto a las cualificaciones profesionales, la contratación pública, el desplazamiento de trabajadores y la firma y la identificación electrónicas con vistas a su rápida conclusión.
Il completamento del mercato unico costituisce un elemento chiave della risposta dell'UE alla crisi finanziaria, economica e sociale.  Il Consiglio europeo si è compiaciuto dei risultati conseguiti in merito a questioni importanti come il brevetto unitario e la risoluzione di talune controversie dei consumatori. Occorre accelerare i lavori concernenti le qualifiche professionali, gli appalti pubblici, il distacco dei lavoratori, la firma elettronica e l'identificazione elettronica ai fini di una rapida conclusione.
A realização do mercado único é um elemento essencial da resposta da UE à crise financeira, económica e social. O Conselho Europeu acolheu favoravelmente os resultados alcançados em matérias importantes tais como a patente unitária e a resolução de certos litígios de consumo. Deveriam ser acelerados os trabalhos respeitantes às qualificações profissionais, aos contratos públicos, ao destacamento de trabalhadores e à assinatura eletrónica e identificação eletrónica, tendo em vista a sua rápida conclusão.
H ολοκλήρωση της ενιαίας αγοράς αποτελεί βασικό στοιχείο για την αντιμετώπιση της χρηματοπιστωτικής, οικονομικής και κοινωνικής κρίσης από την ΕΕ. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε ικανοποίηση για τα αποτελέσματα που επετεύχθησαν σε σημαντικά θέματα όπως το Ενιαίο Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας και η επίλυση ορισμένων καταναλωτικών διαφορών. Θα πρέπει να επιταχυνθούν οι εργασίες για τα επαγγελματικά προσόντα, τις δημόσιες προμήθειες, την απόσπαση των εργαζομένων και την ηλεκτρονική υπογραφή και την ηλεκτρονική ταυτοποίηση, με σκοπό την ταχεία ολοκλήρωσή τους.
De voltooiing van de eengemaakte markt is een cruciaal onderdeel van het antwoord van de Unie op de financiële, economische en sociale crisis. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de resultaten die zijn geboekt met betrekking tot belangrijke kwesties zoals het eenheidsoctrooi en bepaalde vormen van beslechting van consumentengeschillen. Er moet vaart worden gezet achter de werkzaamheden inzake beroepskwalificaties, openbare aanbestedingen, detachering van werknemers en e-handtekening en e-identificatie, die snel moeten worden afgerond.
Окончателното изграждане на единния пазар е основен елемент на реакцията на ЕС на финансовата, икономическата и социалната криза. Европейският съвет приветства постигнатите резултати по важни въпроси, като например единния патент, и разрешаването на някои потребителски спорове. Следва да се ускори работата по професионалните квалификации, обществените поръчки, командироването на работници и електронния подпис и електронната идентификация с оглед на бързото ѝ приключване.
Dotvoření jednotného trhu představuje jeden z klíčových prvků reakce EU na finanční, hospodářskou a sociální krizi. Evropská rada uvítala výsledky, jichž bylo dosaženo u takových významných témat, jako jsou jednotný patent a řešení některých spotřebitelských sporů. Práce by měla být v zájmu rychlého uzavření urychlena v oblasti odborných kvalifikací, zadávání veřejných zakázek, vysílání pracovníků, elektronického podpisu a elektronické identifikace.
Fuldførelsen af det indre marked er et centralt element i EU's reaktion på den finansielle, økonomiske og sociale krise. Det Europæiske Råd ser med tilfredshed på de resultater, der er opnået om vigtige spørgsmål, såsom enhedspatentet og bilæggelse af visse typer af forbrugertvister. Arbejdet med erhvervsmæssige kvalifikationer, offentlige indkøb, udstationering af arbejdstagere, e-signatur og e-identifikation bør fremskyndes med henblik på en hurtig afslutning.
Ühtse turu väljakujundamine on võtmetähtsusega element ELi reageerimisel finants-, majandus- ja sotsiaalkriisile. Euroopa Ülemkogu väljendas heameelt tulemuste üle, mida saavutati sellistes olulistes teemavaldkondades nagu ühtne patent ja teatavate tarbijavaidluste lahendamine. Tööd tuleks hoogustada seoses kutsekvalifikatsioonide, riigihangete, töötajate lähetamise ning e-allkirja ja e-identimisega, et neile küsimustele kiirelt lahendus leida.
Sisämarkkinoiden toteuttaminen on keskeinen osa EU:n toimintaa finanssi-, talous- ja sosiaalikriisissä. Eurooppa-neuvosto oli tyytyväinen tuloksiin, jotka on saatu aikaan yhteispatenttiin ja tiettyjen kuluttajariitojen ratkaisuun liittyvien tärkeiden kysymysten käsittelyssä. Käsiteltävänä on myös muita kysymyksiä, kuten ammattipätevyys, julkiset hankinnat, työntekijöiden lähettäminen toiseen jäsenvaltioon sekä sähköinen allekirjoitus ja sähköinen tunnistaminen. Työtä on kiirehdittävä, jotta ne saataisiin nopeasti päätökseen.
Az egységes piac kiteljesítése a pénzügyi, gazdasági és társadalmi válság uniós kezelésének kulcselemét képezi. Az Európai Tanács üdvözölte, hogy megállapodás született olyan fontos kérdésekről, mint az egységes szabadalmi oltalom és a fogyasztói jogviták rendezése. Mindemellett fel kell gyorsítani és gyorsan le kell zárni a munkát a szakmai képesítések elismerésével, a közbeszerzéssel, a munkavállalók kiküldetésével, az elektronikus aláírással és az elektronikus azonosítással kapcsolatban.
Bendrosios rinkos kūrimo užbaigimas yra vienas svarbiausių ES veiksmų, atliekamų reaguojant į finansų, ekonominę ir socialinę krizę. Europos Vadovų Taryba palankiai vertino rezultatus, kurių pasiekta sprendžiant svarbius klausimus, pavyzdžiui, bendrojo patento ir tam tikrų vartotojų ginčų sprendimo srityse. Reikėtų paspartinti darbą profesinių kvalifikacijų, viešųjų pirkimų, darbuotojų komandiravimo, elektroninio parašo ir elektroninės atpažinties srityse, kad jis būtų greitai užbaigtas.
Jednym z kluczowych elementów unijnej odpowiedzi na kryzys finansowy, gospodarczy i społeczny są prace nad ostatecznym utworzeniem jednolitego rynku. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła efekty działań w tak ważnych kwestiach, jak jednolity patent czy rozstrzyganie niektórych sporów konsumenckich. Przyspieszenia prac i ich szybkiego zakończenia wymagają takie dziedziny, jak kwalifikacje zawodowe, zamówienia publiczne, delegowanie pracowników oraz podpis elektroniczny i identyfikacja elektroniczna.
Finalizarea pieței unice reprezintă un element-cheie în cadrul reacției UE la criza financiară, economică și socială. Consiliul European a salutat rezultatele obținute cu privire la o serie de chestiuni importante, precum brevetul unitar și soluționarea anumitor litigii în materie de consum. Ar trebui să se accelereze lucrările legate de calificările profesionale, de achizițiile publice și de detașarea lucrătorilor, precum și cele legate de semnătura electronică și de autentificarea electronică, în vederea unei finalizări rapide.
Dobudovanie jednotného trhu je kľúčovým prvkom reakcie EÚ na finančnú, hospodársku a sociálnu krízu. Európska rada uvítala výsledky, ktoré sa dosiahli v súvislosti s dôležitými otázkami, akými sú napr. jednotný patent a riešenia určitých spotrebiteľských sporov. Práca by sa mala v záujme urýchleného ukončenia urýchliť v oblasti odborných kvalifikácií, verejného obstarávania, vysielania pracovníkov, elektronického podpisu a elektronickej identifikácie.
Dokončna vzpostavitev enotnega trga je ključni sestavni del odziva EU na finančno, ekonomsko in družbeno krizo. Evropski svet je pozdravil rezultate, dosežene glede pomembnih vprašanj, npr. enotni patent in reševanje določenih potrošniških sporov. Zaradi čimprejšnjega sprejetja bi bilo treba pospešiti delo v zvezi s poklicnimi kvalifikacijami, javnimi naročili, napotitvijo delavcev ter elektronskim podpisom in elektronsko identifikacijo.
Fullbordandet av den inre marknaden utgör ett viktigt inslag i EU:s svar på den finansiella, ekonomiska och sociala krisen. Europeiska rådet välkomnade de resultat som uppnåtts i viktiga frågor såsom det enhetliga patentet och tvistlösning vid vissa konsumenttvister. Arbetet bör påskyndas i fråga om yrkeskvalifikationer, offentlig upphandling, utstationering av arbetstagare samt elektroniska signaturer och elektronisk identifikation för att dessa ärenden snarast ska kunna avslutas.
It-tlestija tas-suq uniku huwa element fundamentali fir-rispons tal-UE għall-kriżi finanzjarja, ekonomika u soċjali. Il-Kunsill Ewropew laqa' r-riżultati miksuba fuq kwistjonijiet importanti bħall-Privattiva Unitarja u r-riżoluzzjonijiet għal ċerti tilwimiet tal-konsumaturi. Għandha titħaffef il-ħidma dwar il-kwalifiki professjonali, l-akkwist pubbliku, l-istazzjonar ta' ħaddiema u l-firma elettronika u l-identifikazzjoni elettronika bil-ħsieb ta' konklużjoni rapida.
  Eiropadome - Centieni s...  
Maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) ir grūtības atrast bankas, kuras būtu ar mieru tiem dot aizdevumu. Šie uzņēmumi ir nozīmīgākie darba devēji, tādēļ ir būtiski tiem palīdzēt iegūt finansējumu. ES valstu vadītāji vēlas izmantot struktūrfondu līdzekļus MVU atbalstīšanai un pastiprināt Eiropas Investīciju bankas sniegto atbalstu MVU un infrastruktūrai.
Small and medium-sized enterprises (SMEs) are experiencing difficulties in finding banks willing to provide loans. As they are main providers of jobs, it is vital to boost their access to financing. The EU leaders want to mobilise the structural funds in favour of SMEs and strengthen the European Investment Bank's support for SMEs and infrastructure. The business environment of SMEs should be improved by cutting red tape.
Les petites et moyennes entreprises (PME) éprouvent des difficultés à trouver des banques qui acceptent de leur accorder des prêts. Compte tenu du fait qu'elles sont des grandes pourvoyeuses d'emplois, il est indispensable de faciliter leur accès au crédit. Les dirigeants de l'UE veulent mobiliser les fonds structurels en faveur des PME et renforcer le soutien apporté par la BEI à ces entreprises et aux infrastructures. Il faut améliorer l'environnement économique des PME en réduisant les lourdeurs administratives.
Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) haben derzeit Schwierigkeiten, von Banken Kredite zu erhalten. Da sie die wichtigsten Anbieter von Arbeitsplätzen sind, ist es unerlässlich, dass ihr Zugang zu Finanzmitteln verbessert wird. Die Staats- und Regierungschefs der EU wollen die Strukturfonds zugunsten der KMU einsetzen und die Unterstützung der Europäischen Investitions­bank für KMU und Infrastruktur verstärken. Die Rahmenbedingungen für die KMU sollten durch Bürokratieabbau verbessert werden.
Las pequeñas y medianas empresas (PYME) experimentan dificultades a la hora de hallar bancos que les faciliten créditos. Al ser las principales fuentes de empleo, es esencial impulsar su acceso a la financiación. Los dirigentes de la UE desean utilizar los fondos estructurales en favor de las PYME y reforzar el apoyo del Banco Europeo de Inversiones a las PYME y a la infraestructura. El entorno empresarial de las PYME debe mejorarse disminuyendo la carga administrativa.
Le piccole e medie imprese (PMI) incontrano difficoltà nel trovare banche disposte a concedere prestiti. Essendo esse le principali creatrici di posti di lavoro, è essenziale promuovere il loro accesso ai finanziamenti. I leader dell'UE intendono mobilitare i fondi strutturali a favore delle PMI e potenziare il sostegno della Banca europea per gli investimenti alle PMI e alle infrastrutture. L'ambiente in cui le PMI operano dovrebbe essere migliorato mediante una riduzione degli oneri amministrativi.
As pequenas e médias empresas (PME) defrontam­‑se atualmente com dificuldades em encontrar bancos dispostos a conceder empréstimos. Atendendo a que são uma importante fonte de emprego, é essencial fomentar o seu acesso ao financiamento. Os dirigentes da UE querem mobilizar os fundos estruturais a favor das PME e reforçar o apoio concedido pelo Banco Europeu de Investimento às PME e às infraestruturas. Haverá que melhorar o enquadramento empresarial das PME através de uma redução dos encargos burocráticos.
Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ) δυσκολεύονται να βρουν τράπεζες διατεθειμένες να τις δανειοδοτούν. Καθώς αυτές οι επιχειρήσεις είναι και οι κύριοι δημιουργοί θέσεων εργασίας, είναι ζωτικής σημασίας το ζήτημα της ευχερέστερης πρόσβασής τους σε χρηματοδότηση. Οι ηγέτες της ΕΕ επιθυμούν να κινητοποιήσουν τα διαρθρωτικά ταμεία υπέρ των ΜΜΕ και να ενισχύσουν την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων προς τις ΜΜΕ και την υποδομή. Θα πρέπει επίσης να βελτιωθεί το επιχειρηματικό περιβάλλον των ΜΜΕ με την περιστολή της γραφειοκρατίας.
Het midden en -kleinbedrijf (MKB) heeft het moeilijk om banken te vinden die leningen willen verstrekken. Het is van essentieel belang dat deze sector als grote banenverschaffer makkelijker aan financiële middelen kan komen. De Europese leiders willen de middelen van de structuurfondsen inzetten ten behoeve van het midden- en kleinbedrijf en de steun van de Europese Investeringbank voor het mkb en de infrastructuur opvoeren. Het bedrijfsklimaat voor het midden- en kleinbedrijf moet worden verbeterd door de bureaucratie te verminderen.
Малките и средните предприятия (МСП) срещат трудности да намерят банки, готови да предоставят кредити. Тъй като МСП са първостепенен фактор в създаването на работни места, от решаващо значение е да се стимулира достъпът им до финансиране. Европейските лидери искат да мобилизират структурните фондове в полза на МСП и да засилят подкрепата на Европейската инвестиционна банка за МСП и за инфраструктура. Бизнес средата за МСП следва да се подобри чрез намаляване на бюрократичната тежест.
Malé a střední podniky se potýkají s potížemi při hledání bank, které by jim byly ochotny poskytnout úvěr. Jelikož jsou hlavními poskytovateli pracovních míst, je nezbytně nutné podpořit jejich přístup k financování. Vedoucí představitelé EU chtějí mobilizovat strukturální fondy ve prospěch malých a středních podniků a posílit podporu, kterou malým a středním podnikům a na infrastrukturu poskytuje Evropská investiční banka. Dále je třeba omezováním byrokracie zlepšit podnikatelské prostředí malých a středních podniků.
Små og mellemstore virksomheder (SMV'er) har vanskeligt ved at finde banker, der er villige til at yde lån. Da de er hovedleverandører af job, er det vigtigt at fremme deres adgang til finansiering. EU's ledere ønsker at mobilisere strukturfondene til gavn for SMV'erne og styrke Den Europæiske Investeringsbanks støtte til SMV'er og infrastruktur. Erhvervsklimaet for SMV'er bør forbedres ved at begrænse bureaukratiet.
Väikestel ja keskmise suurusega ettevõtjatel (VKEd) on raskusi laenu andvate pankade leidmisega. Kuna sellised ettevõtjad on peamised töökohtade loojad, on väga tähtis parandada nende juurdepääsu rahastamisele. ELi juhid soovivad võtta VKEde jaoks kasutusele struktuurifondid ning tugevdada Euroopa Investeerimispanga toetust VKEdele ja suurendada EIP investeeringuid infrastruktuuri. VKEde ettevõtluskeskkonda tuleb parandada bürokraatia vähendamise teel.
Pienillä ja keskisuurilla yrityksillä on vaikeuksia löytää pankkeja, jotka olisivat halukkaita antamaan luottoa. Koska nämä yritykset ovat pääasiallisia työpaikkojen tarjoajia, on elintärkeää parantaa niiden mahdollisuuksia saada rahoitusta. EU:n päämiehet haluavat käyttää rakennerahastojen varoja pk-yritysten hyväksi ja vahvistaa Euroopan investointipankin pk-yrityksille ja infrastruktuureihin suuntaamaa tukea. Pk-yritysten liiketoimintaympäristöä olisi parannettava vähentämällä byrokratiaa.
A kis- és középvállalkozások (kkv-k) napjainkban nehezen találnak olyan bankokat, amelyek készek hitelt nyújtani számukra. Ugyanakkor nagyon sok embernek adnak munkát, ezért meg kell könnyíteni a finanszírozáshoz való hozzájutásukat. Az Európai Tanács tagjainak az a szándéka, hogy a szektor javára mobilizálják a strukturális alapokat, és növeljék az Európai Beruházási Bank által az e vállalkozásoknak nyújtott támogatást. Mindemellett a bürokrácia csökkentése révén dinamikusabbá kívánják tenni a kis- és középvállalkozások üzleti környezetét.
Mažosios ir vidutinės įmonės (MVĮ) susiduria su sunkumais ieškodamos bankų, kurie suteiktų paskolas. Kadangi jos yra pagrindiniai darbo vietų kūrėjai, labai svarbu didinti jų galimybes gauti finansavimą. ES vadovai pageidauja panaudoti struktūrinių fondų lėšas MVĮ naudai ir didinti Europos investicijų banko paramą MVĮ ir infrastruktūrai. MVĮ verslo aplinka turėtų būti gerinama mažinant biurokratizmą.
Małe i średnie przedsiębiorstwa doświadczają trudności w znalezieniu banków gotowych udzielić im kredytów. Ponieważ to te przedsiębiorstwa są głównymi pracodawcami, niezwykle ważne jest, by ułatwić im dostęp do finansowania. Przywódcy UE chcą zmobilizować fundusze strukturalne, by służyły małym i średnim przedsiębiorstwom, a także wzmocnić wsparcie Europejskiego Banku Inwestycyjnego na rzecz tych podmiotów gospodarczych i infrastruktury. Należy ulepszyć otoczenie biznesowe małych i średnich przedsiębiorstw dzięki ograniczeniu biurokracji.
Întreprinderile mici și mijlocii (IMM-uri) întâmpină dificultăți în găsirea unor bănci dispuse să acorde împrumuturi. Întrucât aceste întreprinderi reprezintă principalii furnizori de locuri de muncă, este vitală facilitarea accesului lor la finanțare. Liderii UE doresc să mobilizeze fondurile structurale în favoarea IMM-urilor și să consolideze sprijinul Băncii Europene de Investiții în favoarea IMM-urilor și a infrastructurii. Mediul de afaceri al IMM-urilor ar trebui îmbunătățit prin reducerea birocrației.
Malé a stredné podniky (MSP) majú ťažkosti s tým, aby našli banky, ktoré by im boli ochotné poskytnúť pôžičky. Keďže práve oni sú hlavným poskytovateľom pracovných miest, je nevyhnutné podporiť ich prístup k financovaniu. Vedúci predstavitelia EÚ chcú v záujme malých a stredných podnikov mobilizovať štrukturálne fondy a posilniť podporu pre MSP zo strany Európskej investičnej banky. Podnikateľské prostredie MSP by sa malo zlepšiť znížením byrokracie.
Mala in srednja podjetja imajo težave pri iskanju bank, ki bi jim bile pripravljene dati posojilo. Ker ta podjetja ustvarijo največ delovnih mest, je nujno, da se jim omogoči večji dostop do financiranja. Voditelji EU želijo v podporo malim in srednjim podjetjem aktivirati strukturne sklade ter okrepiti podporo Evropske investicijske banke, namenjene malim in srednjim podjetjem ter infrastrukturi. Zmanjšati bi bilo treba birokracijo in tako izboljšati poslovno okolje malih in srednjih podjetij.
Små och medelstora företag har svårt att hitta banker som är villiga att låna ut pengar till dem. Eftersom de står för merparten av sysselsättningstillfällen är det av avgörande betydelse att deras finansiering kan förstärkas. EU:s ledare vill mobilisera strukturfonderna till förmån för små och medelstora företag och stärka Europeiska investeringsbankens stöd till små och medelstora företag och infrastrukturen. Företagsklimatet för små och stora företag borde förbättras genom att minska deras administrativa börda.
L-intrapriżi żgħar u ta' daqs medju (SMEs) qed isibuha diffiċli li jsibu banek lesti li jipprovdu self. Peress li huma l-fornituri prinċipali tal-impjiegi, hu vitali li tingħata spinta lill-aċċess tagħhom għall-finanzjament. Il-mexxejja tal-UE jridu jimmobbilizzaw l-fondi strutturali tagħhom favur tal-SMEs u jsaħħu l-appoġġ tal-Bank Ewropew tal-Investiment għall-SMEs u l-infrastruttura. L‑ambjent tan-negozju tal-SMEs għandu jitjieb billi titnaqqas il-burokrazija.
  Eiropadome - G8 – atbal...  
Papildus visi G8 dalībnieki sniegs ievērojamu divpusēju atbalstu, tostarp dotācijas no ES budžeta saistībā ar tās kaimiņattiecību politiku (EUR 7 miljardi, no tiem EUR 1,24 miljardi ir jauni līdzekļi, ko šajā nedēļā ierosinājusi piešķirt Eiropas Komisija).
The initial economic pledges include a US$ 20 billion commitment from the multilateral development banks. 25% of this amount will come from the European Investment Bank. In addition, all G8 members will provide substantial bilateral support, which will include grants under the EU's budget for its neighbourhood policy (EUR 7 billion, of which EUR 1.24 billion is fresh money proposed this week by the European Commission).
Les contributions initiales annoncées portent sur un engagement de 20 milliards de dollars de la part des banques multilatérales de développement. Un quart de ce montant proviendra de la Banque européenne d'investissement. Par ailleurs, l'ensemble des membres du G8 offriront un soutien bilatéral important, qui inclura des aides relevant du budget que l'UE consacre à sa politique de voisinage (7 milliards d'euros, dont 1,24 milliard d'euros de nouvelles aides proposées cette semaine par la Commission européenne).
Die ersten Mittelzusagen belaufen sich unter anderem auf 20 Mrd. US-Dollar, die von den multilateralen Entwicklungsbanken gestellt werden. Für 25 % dieses Betrags wird die Europäische Investitions­bank aufkommen. Darüber hinaus werden alle G8-Mitglieder umfangreiche bilaterale Unterstützung leisten, so auch in Form von Zuschüssen aus den Mitteln für die EU-Partnerschafts­politik (7 Mrd. EUR, wovon 1,24 Mrd. EUR von der Europäischen Kommission in dieser Woche als neue Mittel vorgeschlagen wurden).
Las promesas económicas iniciales incluyen un compromiso de 20.000 millones de dólares EE.UU. procedentes de los bancos de desarrollo multilaterales. El 25% de esa cantidad procederá del Banco Europeo de Inversiones. Además, todos los miembros del G8 prestarán una ayuda bilateral sustancial, en la que se incluirán subvenciones con cargo al presupuesto de la UE para su política de vecindad (7.000 millones de euros, de los que 1.240 millones son fondos nuevos propuestos esta semana por la Comisión Europea).
Le garanzie economiche iniziali comprendono un impegno di spesa pari a 20 miliardi di dollari USA da parte delle banche multilaterali di sviluppo. Il 25% di tale importo proverrà dalla Banca europea per gli investimenti. Inoltre, tutti i membri del G8 forniranno un significativo sostegno bilaterale, che comprenderà sovvenzioni a titolo del bilancio dell'UE per la politica europea di vicinato (7 miliardi di EUR, di cui 1,24 miliardi di EUR costituiscono un credito supplementare proposto questa settimana dalla Commissione europea).
As promessas económicas iniciais incluem 20 mil milhões de dólares norte­‑americanos em compromissos dos bancos multilaterais de desenvolvimento. 25% deste montante será proveniente do Banco Europeu de Investimento. Além disso, todos os membros do G8 darão uma ajuda bilateral substancial, que incluirá subsídios do orçamento da UE para a sua política de vizinhança (7 000 milhões de euros, dos quais 1 240 milhões de euros é dinheiro fresco proposto esta semana pela Comissão Europeia).
Οι αρχικές οικονομικές δεσμεύσεις περιλαμβάνουν μια ανάληψη υποχρέωσης ύψους 20 δισ. δολαρίων ΗΠΑ από τις πολυμερείς τράπεζες ανάπτυξης. Το 25% του ποσού αυτού θα προέλθει από την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων. Επιπλέον, όλα τα μέλη της Ομάδας των Οκτώ θα παράσχουν σημαντική διμερή στήριξη η οποία θα συμπεριλάβει χορήγηση κονδυλίων από τον προϋπολογισμό της ΕΕ για την πολιτική γειτονίας (7 δισ. ευρώ, εκ των οποίων τα 1,24 δισ. ευρώ είναι καινούργιο κονδύλι που προτάθηκε αυτή την εβδομάδα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή).
In het kader van de eerste economische toezeggingen is onder meer een bedrag van 20 miljard dollar in het vooruitzicht gesteld dat afkomstig zal zijn van de multilaterale ontwikkelingsbanken. Van dit bedrag zal 25% worden gefourneerd door de Europese Investeringsbank. Daarnaast zullen alle G8-leden aanzienlijke bilaterale steun verlenen, waaronder niet-terugvorderbare hulp uit hoofde van de EU-begroting voor haar nabuurschapsbeleid (7 miljard euro, waarvan een bedrag van 1,24 miljard aan vers geld dat deze week is voorgesteld door de Europese Commissie).
Първоначалният икономически ангажимент включва средства в размер на 20 млрд. щатски долара от многостранни банки за развитие. От тази сума 25 % ще бъдат предоставени от Европейската инвестиционна банка. В допълнение всички членове на Г‑8 ще предоставят значителна двустранна помощ, която ще включва безвъзмездни средства от бюджета на ЕС за политиката за съседство (7 млрд. евро, като 1,24 млрд. евро от тях са нови средства, предложени от Европейската комисия тази седмица).
Pro začátek bylo přislíbeno mimo jiné 20 miliard USD, jež se zavázaly poskytnout mezinárodní rozvojové banky. 25 % této částky poskytne Evropská investiční banka. Všichni členové skupiny G-8 kromě toho poskytnou významnou bilaterální podporu, jejíž součástí budou i granty v rámci rozpočtových prostředků EU určených pro její politiku sousedství (7 miliard EUR, z nichž 1,24 miliardy EUR jsou nové prostředky navržené tento týden Evropskou komisí).
De første løfter om økonomisk bistand omfatter 20 milliarder US-dollars i udgiftsforpligtelser fra de multilaterale udviklingsbanker. 25 % af dette beløb skal komme fra Den Europæiske investeringsbank. Derudover vil alle G8-medlemmerne yde en betydelig bilateral støtte, der vil omfatte gavebistand over EU's budget til naboskabspolitikken (7 milliarder EUR, hvoraf 1,24 milliarder er nye bevillinger, som Europa-Kommissionen foreslog i denne uge).
Esialgse majandusabi lubadus sisaldab mitmepoolsete arengupankade poolset kohustust eraldada 20 miljardit USA dollarit. 25% sellest summast eraldab Euroopa Investeerimispank. Lisaks annavad kõik G8 liikmed märkimisväärset kahepoolset abi, sealhulgas ELi naabruspoliitika eelarvest antavaid toetusi (7 miljardit eurot, millest 1,24 miljardit eurot on täiendavad vahendid, mille kasutamiseks tegi Euroopa Komisjon ettepaneku sel nädalal).
Ensimmäisiin taloudellisiin lupauksiin kuuluu monenvälisten kehityspankkien myöntämä 20 miljardin Yhdysvaltain dollarin suuruinen sitoumus. Määrästä 25 prosenttia tulee Euroopan investointipankilta. Lisäksi kaikki G8-ryhmän jäsenet antavat tuntuvaa kahdenvälistä tukea, johon sisältyy EU:n naapuruuspolitiikan talousarviosta myönnettävä tuki (7 miljardia euroa, josta 1,24 miljardia euroa Euroopan komission tällä viikolla ehdottamaa uutta tukea).
A G8-csoport tagjai ezenkívül jelentős kétoldalú támogatást nyújtanak majd, amelynek része az uniós költségvetésből a szomszédságpolitika céljaira előirányzott támogatás is (ez összesen 7 milliárd euró, ebből 1,24 milliárd euró új vállalás, amelyre az Európai Bizottság ezen a héten tett javaslatot).
Laikantis pirminių ekonominių įsipareigojimų iš daugiašalių plėtros bankų įsipareigojama skirti 20 mlrd. JAV dolerių sumą. 25 proc. šios sumos sudarys Europos investicijų banko skiriamos lėšos. Be to, visos G8 narės teiks didelę dvišalę paramą, kuri apims dotacijas iš ES biudžeto Europos kaimynystės politikai (7 mlrd. EUR, iš kurių 1,24 mlrd. EUR yra nauja suma, kurią šią savaitę pasiūlė Europos Komisija).
Wstępne deklaracje wsparcia gospodarczego dotyczyły kwoty 20 mld dolarów, którą zobowiązały się przekazać wielostronne banki rozwoju. 25% tej kwoty będzie pochodzić z Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Ponadto wszyscy członkowie grupy G-8 zagwarantują istotne wsparcie dwustronne, którego częścią będą dotacje z budżetu UE przeznaczone na europejską politykę sąsiedztwa (7 mld EUR, z czego 1,24 mld EUR to dodatkowa kwota zaproponowana w tym tygodniu przez Komisję Europejską).
Angajamentele economice inițiale includ garanții în valoare de 20 de miliarde dolari SUA din partea băncilor pentru dezvoltare multilaterală. 25% din această sumă va proveni de la Banca Europeană de Investiții. În plus, toți membrii G8 vor furniza un sprijin bilateral substanțial, care va include subvenții în temeiul bugetului UE pentru politica de vecinătate (7 miliarde euro, din care 1,24 miliarde euro reprezintă fonduri suplimentare, propuse în această săptămână de Comisia Europeană).
Počiatočné ekonomické prísľuby zahŕňajú záväzok vo výške 20 miliárd USD od multilaterálnych rozvojových bánk. 25 % tejto sumy poskytne Európska investičná banka. Všetci členovia G8 okrem toho poskytnú podstatnú bilaterálnu podporu, ktorá bude zahŕňať granty z rozpočtu EÚ pre jej susedskú politiku (7 miliárd EUR, z čoho 1,24 miliardy sú nové prostriedky, ktoré Európska komisia navrhla len tento týždeň).
Za začetek je bilo v okviru gospodarske pomoči obljubljenih 20 milijard ameriških dolarjev, ki jih bodo zagotovile večstranske razvojne banke. . Četrtino teh sredstev bo prispevala Evropska investicijska banka. Poleg tega bodo vse članice skupine G8 zagotovile znatno dvostransko podporo, ki bo med drugim vključevala tudi nepovratna sredstva iz proračuna EU, namenjena njeni sosedski politiki (sedem milijard EUR, od tega 1,24 milijarde EUR novih sredstev, ki jih je ta teden predlagala Evropska komisija).
Bland de inledande ekonomiska utfästelserna finns ett åtagande på 20 miljarder US-dollar från de multilaterala utvecklingsbankerna. 25 % av detta belopp kommer att ges av Europeiska investeringsbanken. Dessutom kommer alla G8-medlemmar att ge ett omfattande bilateralt stöd som kommer att inbegripa bidrag från EU:s budget för grannskapspolitiken (7 miljarder euro, varav 1,24 miljarder är nya anslag som föreslagits av Europeiska kommissionen denna vecka).
L-impenji ekonomiċi inizjali jinkludu 20 biljun dollaru Amerikan mill-banek għall-iżvilupp multilaterali. 25% ta' dan l-ammont ser jiġu mill-Bank Ewropew tal-Investiment. Barra minn hekk, il-membri kollha tal-G8 ser jipprovdu appoġġ bilaterali sostanzjali, li jinkludi għotjiet fil-qafas tal-baġit tal-UE għall-politika tagħha tal-viċinat (EUR 7 biljun, li EUR 1.24 biljun minnhom huma flus ġodda proposti din il-ġimgħa mill-Kummissjoni Ewropea).
  Eiropadome - Parakstīts...  
To līgumslēdzēju pušu valstu vai valdību vadītāji, kuru naudas vienība nav euro, piedalīsies samitu apspriedēs, piemēram, par konkurētspēju vai pamatnoteikumiem, kas būs piemērojami eurozonā. Atbilstīgā gadījumā un vismaz reizi gadā  tie piedalīsies apspriedēs par konkrētiem jautājumiem saistībā ar šā līguma īstenošanu.
There will be informal Euro Summit meetings, bringing together the heads of state or government of the euro area countries. The heads of state or government of the Contracting Parties whose currency is not the euro will participate in summit discussions e.g. of competitiveness or the fundamental rules that will apply to the euro area. When appropriate and at least once a year, they will participate in discussions on specific issues concerning the implementation of this Treaty.
Des sommets informels de la zone euro réuniront les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties dont la monnaie n'est pas l'euro participeront aux discussions des sommets concernant, par exemple, la compétitivité ou les règles fondamentales qui s'appliqueront à la zone euro. Le cas échéant et au moins une fois par an, ces États participeront aux discussions ayant trait à des questions spécifiques touchant à la mise en œuvre du traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Länder des Euro-Währungsgebiets werden informell zu Tagungen des Euro-Gipfels zusammentreten. Die Staats- und Regierungschefs der Länder, deren Währung nicht der Euro ist, werden an den Beratungen der Tagungen der Euro-Gipfel teilnehmen, bei denen es z.B. um Fragen der Wettbewerbsfähigkeit oder um grundlegende Regelungen für den Euroraum geht. Wenn dies sachgerecht ist, werden sie mindestens einmal im Jahr an Beratungen zu bestimmten Fragen der Durchführung des Vertrags teilnehmen.
Se celebrarán reuniones informales de la Cumbre del Euro en las que participarán los Jefes de Estado o de Gobierno de los países pertenecientes a la zona del euro. Los Jefes de Estado y de Gobierno de las Partes Contratantes cuya divisa no sea el euro participarán en los debates de la Cumbre, por ejemplo, en materia de competitividad o en cuanto a las normas básicas que se aplicarán en la zona euro. Cuando convenga y al menos una vez al año, participarán en debates sobre temas específicos referentes a la puesta en práctica del presente Tratado.
Si terranno riunioni informali del Vertice euro cui parteciperanno i capi di Stato o di governo dei paesi della zona euro. I capi di Stato o di governo delle parti contraenti la cui moneta non è l'euro parteciperanno a discussioni delle riunioni del Vertice relative, ad esempio, alla competitività o alle regole fondamentali che si applicheranno alla zona euro. Ove opportuno e almeno una volta all'anno, essi parteciperanno a discussioni su questioni specifiche di attuazione del trattato.
Realizar­‑se­‑ão Cimeiras do Euro informais, que reunirão os Chefes de Estado ou de Governo dos países da área do euro. Os Chefes de Estado ou de Governo das Partes Contratantes que não tenham o euro por moeda participam nos debates das cimeiras, nomeadamente sobre competitividade ou as regras fundamentais que se apliquem à área do euro. Quando adequado e pelo menos uma vez por ano, participarão nos debates sobre questões específicas relativas à aplicação do presente Tratado.
Θα διεξάγονται άτυπες σύνοδοι κορυφής της Ευρωζώνης, στις οποίες θα συναντώνται οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των χωρών της ευρωζώνης. Οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των συμβαλλομένων μερών που δεν έχουν ως νόμισμα το ευρώ θα συμμετέχουν σε συζητήσεις της συνόδου κορυφής π.χ. σχετικά με την ανταγωνιστικότητα ή  με τους θεμελιώδεις κανόνες που εφαρμόζονται στην ευρωζώνη. Όταν κρίνεται σκόπιμο και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο, θα συμμετέχουν σε συζητήσεις σχετικά με ειδικά θέματα που αφορούν την εφαρμογή της ΣΣΣΔ.
Er zullen informele eurotoppen tussen de staatshoofden en regeringsleiders van de landen van de eurozone worden gehouden. De staatshoofden en regeringsleiders van de verdragsluitende staten die niet de euro als munt hebben, zullen aan de topbesprekingen deelnemen wanneer die bijvoorbeeld betrekking hebben op het concurrentievermogen of op de toekomstige basisregels voor de eurozone. Wanneer dat passend is en ten minste eenmaal jaarlijks zullen zij deelnemen aan beraad over specifieke punten betreffende de uitvoering van dit verdrag.
Ще се провеждат неофициални срещи на върха на държавите от еврозоната, в които ще участват държавните или правителствените ръководители на държавите, членуващи в нея. Държавните или правителствените ръководители на договарящите страни, чиято парична единица не е еврото, ще участват в обсъжданията на срещите на върха, напр. относно конкурентоспособността или основополагащите правила, които ще се прилагат за еврозоната. По целесъобразност и поне веднъж годишно те ще участват в обсъжданията по конкретни въпроси, свързани с прилагането на договора.
V souladu s touto smlouvou se budou konat neformální vrcholné schůzky eurozóny, tzv. eurosummity, na nichž se budou scházet hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny. Hlavy států a předsedové vlád smluvních stran, jejichž měnou není euro, se budou účastnit jednání eurosummitu týkajících se např. konkurenceschopnosti či základních pravidel, která se budou na eurozónu vztahovat. Představitelé těchto smluvních stran se budou podle potřeby a alespoň jednou za rok účastnit rovněž jednání o konkrétních otázkách týkajících se plnění této smlouvy.
Der vil være uformelle eurotopmøder, hvor stats- og regeringscheferne for euroområdets lande samles. Stats- og regeringscheferne for de kontraherende parter, der ikke har euroen som valuta, vil deltage i topmødedrøftelser, f.eks. om konkurrenceevne eller om de grundlæggende regler, der skal finde anvendelse på euroområdet. Hvis det er relevant og mindst en gang om året, vil de deltage i drøftelser om specifikke spørgsmål med hensyn til gennemførelsen af denne traktat.
Euroala riikide riigipead või valitsusjuhid hakkavad kohtuma mitteametlikel euroala tippkohtumistel. Nende lepinguosaliste riigipead või valitsusjuhid, mille rahaühik ei ole euro, osalevad euroala tippkohtumistel, kus arutatakse näiteks konkurentsivõimet või euroala tulevikus reguleerivaid alussätteid. Kui see on asjakohane ja vähemalt kord aastas osalevad nad ka nõupidamistel, kus arutatakse kõnealuse lepingu rakendamisega seotud konkreetseid küsimusi.
Tarkoitus on järjestää epävirallisia euroalueen huippukokouksia, joissa kokoontuvat euroalueen maiden valtion- tai hallitusten päämiehet. Euroalueen ulkopuolisten sopimuspuolten valtion- tai hallitusten päämiehet osallistuvat huippukokouksissa keskusteluihin, joita käydään muun muassa kilpailukyvystä tai euroalueeseen sovellettavista perussäännöistä. Tarpeen mukaan ja ainakin kerran vuodessa he osallistuvat keskusteluihin vakaussopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä erityiskysymyksistä.
Az euróövezeti országok állam-, illetve kormányfői informális euróövezeti csúcstalálkozókat fognak tartani. A pénznemként nem az eurót használó szerződő felek állam-, illetve kormányfői az olyan csúcstalálkozókon vesznek majd részt, amelyeken például az euróövezet versenyképességének vagy alapvető szabályainak a megvitatására kerül sor. Szükség esetén, de évente legalább egy alkalommal a most aláírt szerződés végrehajtásával kapcsolatos konkrét kérdésekről szóló megbeszélések is napirendre kerülnek.
Bus rengiami neoficialūs euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai, kuriuose dalyvaus euro zonos šalių valstybių ar vyriausybių vadovai. Susitariančiųjų Šalių, kurių valiuta nėra euro, valstybių ar vyriausybių vadovai dalyvaus aukščiausiojo lygio susitikimų diskusijose, pavyzdžiui,  dėl konkurencingumo arba esminių taisyklių, kurios bus taikomos euro zonai. Prireikus ir ne rečiau kaip kartą per metus jie dalyvaus diskusijose dėl konkrečių šios Sutarties įgyvendinimo klausimų.
Szefowie państw i rządów strefy euro będą się spotykać na nieformalnych szczytach tej strefy. Przywódcy państw, które podpisały traktat, a które nie używają euro, będą uczestniczyć w rozmowach szczytowych, np. o konkurencyjności lub o podstawowych zasadach rządzących strefą euro. W stosownym przypadku (co najmniej raz w roku) będą brać udział w dyskusjach nad konkretnymi kwestiami dotyczącymi realizacji traktatu.
Vor avea loc reuniuni informale la nivel înalt ale zonei euro, la care vor participa șefii de stat sau de guvern ai țărilor din zona euro. Șefii de stat sau de guvern ai părților contractante a căror monedă nu este euro vor participa la discuțiile din cadrul acestor reuniuni referitoare, de exemplu, la competitivitate sau la normele fundamentale care se vor aplica zonei euro. Ori de câte ori este cazul, dar cel puțin o dată pe an, aceștia vor participa la discuții privind aspecte specifice legate de punerea în aplicare a acestui tratat.
Uskutočnia sa neformálne samity eurozóny, na ktorých sa zídu hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád zmluvných strán, ktorých menou euro nie je, sa na rokovaniach na samite zúčastnia napríklad pri otázkach konkurencieschopnosti alebo základných pravidiel, ktoré sa budú na eurozónu uplatňovať. V prípade potreby a aspoň raz do roka sa zúčastnia aj na rokovaniach o konkrétnych otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto zmluvy.
Organizirana bodo neuradna zasedanja vrha držav euroobmočja, na katerih se bodo sestajali voditelji držav ali vlad držav članic euroobmočja. Voditelji držav ali vlad pogodbenic, katerih valuta ni euro, bodo sodelovali pri razgovorih na vrhu, na primer o konkurenčnosti ali temeljnih pravilih, ki bodo veljala za euroobmočje. Če bo to primerno, bodo najmanj enkrat letno sodelovali pri razpravah o posebnih vprašanjih v zvezi z izvajanjem te pogodbe.
Euroländernas stats- och regeringschefer ska hålla informella sammanträden, då euroområdets länders stats- och regeringschefer samlas. Stats- och regeringscheferna i de fördragsslutande parter som inte har euron som valuta ska delta i toppmötesdiskussioner om t.ex. konkurrenskraft eller grundläggande regler för euroområdet. När så är lämpligt och åtminstone en gång per år ska de delta i diskussioner om särskilda frågor som rör genomförandet av detta fördrag.
Ser isiru Summits informali tal-Euro, li jlaqqgħu flimkien il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-pajjiżi taż-żona tal-euro. Il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Partijiet Kontraenti li l-munita tagħhom mhix l-euro ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet tas-summits, eż. dwar il-kompetittività jew ir-regoli fundamentali li ser japplikaw għaż-żona tal-euro. Meta jkun meħtieġ u minn tal-inqas darba fis-sena, huma ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet dwar kwistjonijiet speċifiċi li jikkonċernaw l-implimentazzjoni ta' dan it-Trattat.
  Eiropadome - Centieni s...  
Maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) ir grūtības atrast bankas, kuras būtu ar mieru tiem dot aizdevumu. Šie uzņēmumi ir nozīmīgākie darba devēji, tādēļ ir būtiski tiem palīdzēt iegūt finansējumu. ES valstu vadītāji vēlas izmantot struktūrfondu līdzekļus MVU atbalstīšanai un pastiprināt Eiropas Investīciju bankas sniegto atbalstu MVU un infrastruktūrai.
Small and medium-sized enterprises (SMEs) are experiencing difficulties in finding banks willing to provide loans. As they are main providers of jobs, it is vital to boost their access to financing. The EU leaders want to mobilise the structural funds in favour of SMEs and strengthen the European Investment Bank's support for SMEs and infrastructure. The business environment of SMEs should be improved by cutting red tape.
Les petites et moyennes entreprises (PME) éprouvent des difficultés à trouver des banques qui acceptent de leur accorder des prêts. Compte tenu du fait qu'elles sont des grandes pourvoyeuses d'emplois, il est indispensable de faciliter leur accès au crédit. Les dirigeants de l'UE veulent mobiliser les fonds structurels en faveur des PME et renforcer le soutien apporté par la BEI à ces entreprises et aux infrastructures. Il faut améliorer l'environnement économique des PME en réduisant les lourdeurs administratives.
Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) haben derzeit Schwierigkeiten, von Banken Kredite zu erhalten. Da sie die wichtigsten Anbieter von Arbeitsplätzen sind, ist es unerlässlich, dass ihr Zugang zu Finanzmitteln verbessert wird. Die Staats- und Regierungschefs der EU wollen die Strukturfonds zugunsten der KMU einsetzen und die Unterstützung der Europäischen Investitions­bank für KMU und Infrastruktur verstärken. Die Rahmenbedingungen für die KMU sollten durch Bürokratieabbau verbessert werden.
Las pequeñas y medianas empresas (PYME) experimentan dificultades a la hora de hallar bancos que les faciliten créditos. Al ser las principales fuentes de empleo, es esencial impulsar su acceso a la financiación. Los dirigentes de la UE desean utilizar los fondos estructurales en favor de las PYME y reforzar el apoyo del Banco Europeo de Inversiones a las PYME y a la infraestructura. El entorno empresarial de las PYME debe mejorarse disminuyendo la carga administrativa.
Le piccole e medie imprese (PMI) incontrano difficoltà nel trovare banche disposte a concedere prestiti. Essendo esse le principali creatrici di posti di lavoro, è essenziale promuovere il loro accesso ai finanziamenti. I leader dell'UE intendono mobilitare i fondi strutturali a favore delle PMI e potenziare il sostegno della Banca europea per gli investimenti alle PMI e alle infrastrutture. L'ambiente in cui le PMI operano dovrebbe essere migliorato mediante una riduzione degli oneri amministrativi.
As pequenas e médias empresas (PME) defrontam­‑se atualmente com dificuldades em encontrar bancos dispostos a conceder empréstimos. Atendendo a que são uma importante fonte de emprego, é essencial fomentar o seu acesso ao financiamento. Os dirigentes da UE querem mobilizar os fundos estruturais a favor das PME e reforçar o apoio concedido pelo Banco Europeu de Investimento às PME e às infraestruturas. Haverá que melhorar o enquadramento empresarial das PME através de uma redução dos encargos burocráticos.
Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ) δυσκολεύονται να βρουν τράπεζες διατεθειμένες να τις δανειοδοτούν. Καθώς αυτές οι επιχειρήσεις είναι και οι κύριοι δημιουργοί θέσεων εργασίας, είναι ζωτικής σημασίας το ζήτημα της ευχερέστερης πρόσβασής τους σε χρηματοδότηση. Οι ηγέτες της ΕΕ επιθυμούν να κινητοποιήσουν τα διαρθρωτικά ταμεία υπέρ των ΜΜΕ και να ενισχύσουν την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων προς τις ΜΜΕ και την υποδομή. Θα πρέπει επίσης να βελτιωθεί το επιχειρηματικό περιβάλλον των ΜΜΕ με την περιστολή της γραφειοκρατίας.
Het midden en -kleinbedrijf (MKB) heeft het moeilijk om banken te vinden die leningen willen verstrekken. Het is van essentieel belang dat deze sector als grote banenverschaffer makkelijker aan financiële middelen kan komen. De Europese leiders willen de middelen van de structuurfondsen inzetten ten behoeve van het midden- en kleinbedrijf en de steun van de Europese Investeringbank voor het mkb en de infrastructuur opvoeren. Het bedrijfsklimaat voor het midden- en kleinbedrijf moet worden verbeterd door de bureaucratie te verminderen.
Малките и средните предприятия (МСП) срещат трудности да намерят банки, готови да предоставят кредити. Тъй като МСП са първостепенен фактор в създаването на работни места, от решаващо значение е да се стимулира достъпът им до финансиране. Европейските лидери искат да мобилизират структурните фондове в полза на МСП и да засилят подкрепата на Европейската инвестиционна банка за МСП и за инфраструктура. Бизнес средата за МСП следва да се подобри чрез намаляване на бюрократичната тежест.
Malé a střední podniky se potýkají s potížemi při hledání bank, které by jim byly ochotny poskytnout úvěr. Jelikož jsou hlavními poskytovateli pracovních míst, je nezbytně nutné podpořit jejich přístup k financování. Vedoucí představitelé EU chtějí mobilizovat strukturální fondy ve prospěch malých a středních podniků a posílit podporu, kterou malým a středním podnikům a na infrastrukturu poskytuje Evropská investiční banka. Dále je třeba omezováním byrokracie zlepšit podnikatelské prostředí malých a středních podniků.
Små og mellemstore virksomheder (SMV'er) har vanskeligt ved at finde banker, der er villige til at yde lån. Da de er hovedleverandører af job, er det vigtigt at fremme deres adgang til finansiering. EU's ledere ønsker at mobilisere strukturfondene til gavn for SMV'erne og styrke Den Europæiske Investeringsbanks støtte til SMV'er og infrastruktur. Erhvervsklimaet for SMV'er bør forbedres ved at begrænse bureaukratiet.
Väikestel ja keskmise suurusega ettevõtjatel (VKEd) on raskusi laenu andvate pankade leidmisega. Kuna sellised ettevõtjad on peamised töökohtade loojad, on väga tähtis parandada nende juurdepääsu rahastamisele. ELi juhid soovivad võtta VKEde jaoks kasutusele struktuurifondid ning tugevdada Euroopa Investeerimispanga toetust VKEdele ja suurendada EIP investeeringuid infrastruktuuri. VKEde ettevõtluskeskkonda tuleb parandada bürokraatia vähendamise teel.
Pienillä ja keskisuurilla yrityksillä on vaikeuksia löytää pankkeja, jotka olisivat halukkaita antamaan luottoa. Koska nämä yritykset ovat pääasiallisia työpaikkojen tarjoajia, on elintärkeää parantaa niiden mahdollisuuksia saada rahoitusta. EU:n päämiehet haluavat käyttää rakennerahastojen varoja pk-yritysten hyväksi ja vahvistaa Euroopan investointipankin pk-yrityksille ja infrastruktuureihin suuntaamaa tukea. Pk-yritysten liiketoimintaympäristöä olisi parannettava vähentämällä byrokratiaa.
A kis- és középvállalkozások (kkv-k) napjainkban nehezen találnak olyan bankokat, amelyek készek hitelt nyújtani számukra. Ugyanakkor nagyon sok embernek adnak munkát, ezért meg kell könnyíteni a finanszírozáshoz való hozzájutásukat. Az Európai Tanács tagjainak az a szándéka, hogy a szektor javára mobilizálják a strukturális alapokat, és növeljék az Európai Beruházási Bank által az e vállalkozásoknak nyújtott támogatást. Mindemellett a bürokrácia csökkentése révén dinamikusabbá kívánják tenni a kis- és középvállalkozások üzleti környezetét.
Mažosios ir vidutinės įmonės (MVĮ) susiduria su sunkumais ieškodamos bankų, kurie suteiktų paskolas. Kadangi jos yra pagrindiniai darbo vietų kūrėjai, labai svarbu didinti jų galimybes gauti finansavimą. ES vadovai pageidauja panaudoti struktūrinių fondų lėšas MVĮ naudai ir didinti Europos investicijų banko paramą MVĮ ir infrastruktūrai. MVĮ verslo aplinka turėtų būti gerinama mažinant biurokratizmą.
Małe i średnie przedsiębiorstwa doświadczają trudności w znalezieniu banków gotowych udzielić im kredytów. Ponieważ to te przedsiębiorstwa są głównymi pracodawcami, niezwykle ważne jest, by ułatwić im dostęp do finansowania. Przywódcy UE chcą zmobilizować fundusze strukturalne, by służyły małym i średnim przedsiębiorstwom, a także wzmocnić wsparcie Europejskiego Banku Inwestycyjnego na rzecz tych podmiotów gospodarczych i infrastruktury. Należy ulepszyć otoczenie biznesowe małych i średnich przedsiębiorstw dzięki ograniczeniu biurokracji.
Întreprinderile mici și mijlocii (IMM-uri) întâmpină dificultăți în găsirea unor bănci dispuse să acorde împrumuturi. Întrucât aceste întreprinderi reprezintă principalii furnizori de locuri de muncă, este vitală facilitarea accesului lor la finanțare. Liderii UE doresc să mobilizeze fondurile structurale în favoarea IMM-urilor și să consolideze sprijinul Băncii Europene de Investiții în favoarea IMM-urilor și a infrastructurii. Mediul de afaceri al IMM-urilor ar trebui îmbunătățit prin reducerea birocrației.
Malé a stredné podniky (MSP) majú ťažkosti s tým, aby našli banky, ktoré by im boli ochotné poskytnúť pôžičky. Keďže práve oni sú hlavným poskytovateľom pracovných miest, je nevyhnutné podporiť ich prístup k financovaniu. Vedúci predstavitelia EÚ chcú v záujme malých a stredných podnikov mobilizovať štrukturálne fondy a posilniť podporu pre MSP zo strany Európskej investičnej banky. Podnikateľské prostredie MSP by sa malo zlepšiť znížením byrokracie.
Mala in srednja podjetja imajo težave pri iskanju bank, ki bi jim bile pripravljene dati posojilo. Ker ta podjetja ustvarijo največ delovnih mest, je nujno, da se jim omogoči večji dostop do financiranja. Voditelji EU želijo v podporo malim in srednjim podjetjem aktivirati strukturne sklade ter okrepiti podporo Evropske investicijske banke, namenjene malim in srednjim podjetjem ter infrastrukturi. Zmanjšati bi bilo treba birokracijo in tako izboljšati poslovno okolje malih in srednjih podjetij.
Små och medelstora företag har svårt att hitta banker som är villiga att låna ut pengar till dem. Eftersom de står för merparten av sysselsättningstillfällen är det av avgörande betydelse att deras finansiering kan förstärkas. EU:s ledare vill mobilisera strukturfonderna till förmån för små och medelstora företag och stärka Europeiska investeringsbankens stöd till små och medelstora företag och infrastrukturen. Företagsklimatet för små och stora företag borde förbättras genom att minska deras administrativa börda.
L-intrapriżi żgħar u ta' daqs medju (SMEs) qed isibuha diffiċli li jsibu banek lesti li jipprovdu self. Peress li huma l-fornituri prinċipali tal-impjiegi, hu vitali li tingħata spinta lill-aċċess tagħhom għall-finanzjament. Il-mexxejja tal-UE jridu jimmobbilizzaw l-fondi strutturali tagħhom favur tal-SMEs u jsaħħu l-appoġġ tal-Bank Ewropew tal-Investiment għall-SMEs u l-infrastruttura. L‑ambjent tan-negozju tal-SMEs għandu jitjieb billi titnaqqas il-burokrazija.
  Eiropadome - Iedvest ja...  
Viens no AP pamatmērķiem ir palīdzēt demokrātijas un labas pārvaldības veicināšanā, un šajā nolūkā prezidentvalsts ierosina attiecībā uz Baltkrieviju piemērot principus "vairāk par vairāk" un "mazāk par mazāk". Darbi, kas veicinās demokrātiju un tirgus reformu, tiks atalgoti, bet tiem, kas vērsti pretējā virzienā, būs nelabvēlīgas sekas.
The summit is also an opportunity to develop a strategy vis-à-vis Belarus which continues its repression of democratic opposition. One principal aim of the EaP is to help promote democracy and good governance - to that end, the Presidency proposes to apply the "more for more" and "less for less" principles to Belarus. Steps towards democratic and market reform will be rewarded while steps in the opposite direction will have negative consequences.
Le sommet offrira également la possibilité de définir une stratégie concernant la Biélorussie où la répression de l'opposition démocratique se poursuit. L'un des principaux objectifs du partenariat oriental est de contribuer à la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. Dans ce contexte, la présidence propose d'appliquer à la Biélorussie les principes du "plus pour plus" et du "moins pour moins". Les avancées en matière de réforme démocratique et du marché seront récompensées alors que des mesures allant en sens inverse auront des incidences négatives.
Das Gipfeltreffen bietet darüber hinaus die Gelegenheit, gegenüber Belarus, das die demokratische Opposition weiterhin unterdrückt, eine Strategie zu entwickeln. Ein wesentliches Ziel der Östlichen Partnerschaft besteht darin, einen Beitrag zur Förderung von Demokratie und guter Staatsführung zu leisten. Zu diesem Zweck schlägt der Vorsitz vor, die Grundsätze "mehr für mehr" und "weniger für weniger" auf Belarus anzuwenden. Schritte in Richtung Demokratie und Marktreform werden belohnt, wohingegen Schritte in die entgegengesetzte Richtung negative Folgen haben.
La Cumbre representa una oportunidad para elaborar una estrategia con respecto a Belarús, país que sigue reprimiendo la oposición democrática. Uno de los objetivos principales de la Asociación Oriental es contribuir a promover la democracia y la buena gobernanza. Para ello, la Presidencia propone aplicar a Belarús el principio de "más por menos" y "menos por menos": se premiarán los pasos dirigidos a realizar la reforma democrática y del mercado, mientras que los pasos que se den en sentido contrario tendrán consecuencias negativas.
Il vertice offre inoltre l'occasione di sviluppare una strategia nei confronti della Bielorussia, dove persiste la repressione dell'opposizione democratica. Uno dei principali scopi del PO consiste nel contribuire a promuovere la democrazia e il buon governo: a tal fine la presidenza propone di applicare alla Bielorussia il principio "più progressi, più aiuti" e il suo contrario "meno progressi, meno aiuti". L'avanzamento nelle riforme democratiche e del mercato sarà ricompensato, mentre la scelta di andare nella direzione opposta avrà conseguenze negative.
A Cimeira oferece também uma oportunidade para desenvolver uma estratégia em relação à Bielorrússia, país onde continua a repressão da oposição democrática. Um dos grandes objectivos da Parceria Oriental é promover a democracia e a boa governação. Para tal, a Presidência propõe que sejam aplicados à Bielorrússia os princípios "quanto mais, mais" e "quanto menos, menos": os passos no sentido da reforma democrática e da reforma do mercado serão recompensados, os passos em sentido inverso terão consequências negativas.
Η διάσκεψη κορυφής είναι επίσης μία ευκαιρία για να διαμορφωθεί στρατηγική έναντι της Λευκορωσίας η οποία συνεχίζει τις ενέργειες καταστολής της δημοκρατικής αντιπολίτευσης. Ένας από τους κύριους στόχους της εταιρικής σχέσης είναι η προαγωγή της δημοκρατίας και της χρηστής διακυβέρνησης και επ' αυτού η Προεδρία προτείνει να εφαρμοστούν στην περίπτωση της Λευκορωσίας οι αρχές «περισσότερα για περισσότερα» και «λιγότερα για λιγότερα». Οι δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις και οι μεταρρυθμίσεις των αγορών, θα ανταμειφθούν, ενώ η αντίθετη κατεύθυνση, θα έχει σοβαρές συνέπειες.
De top vormt ook een gelegenheid om een strategie uit te werken jegens Belarus dat de democratische oppositie blijft onderdrukken. Een hoofddoel van het Oostelijk Partnerschap is democratie en goed bestuur te helpen bevorderen, en daartoe stelt het voorzitterschap voor de beginselen "meer voor meer" en "minder voor minder" op Belarus toe te passen. Stappen op weg naar democratische en marktgerichte hervormingen zullen worden beloond, terwijl stappen in de andere richting negatieve gevolgen zullen hebben.
Срещата на високо равнище представлява възможност и за изработването на стратегия по отношение на Беларус, където продължават репресиите срещу демократичната опозиция. Една от основните цели на Източното партньорство е да се окаже помощ и насърчи прилагането на принципите на демокрацията и доброто управление, като за тази цел председателството предлага към Беларус да се приложи подходът "повече за повече" и "по-малко за по-малко". Стъпките, предприемани за осъществяване на демократични и пазарни реформи, ще бъдат възнаграждавани, докато стъпките в обратната посока ще имат отрицателни последици.
Summit je rovněž příležitostí k vypracování strategie ve vztahu k Bělorusku, které pokračuje v potlačování demokratické opozice. Jedním z hlavních cílů Východního partnerství je napomáhat prosazování demokracie a řádné správy věcí veřejných - za tímto účelem předsednictví navrhuje uplatňovat vůči Bělorusku zásadu "více za více" a "méně za méně". Kroky směrem k demokratickým a tržním reformám budou odměněny, zatímco kroky opačným směrem budou mít negativní důsledky.
Topmødet er også en mulighed for at udvikle en strategi over for Hviderusland, som fortsat under­trykker den demokratiske opposition. Et hovedformål med det østlige partnerskab er at medvirke til at fremme demokrati og god regeringsførelse - med henblik herpå foreslår formandskabet, at princippet om "mere for mere" og "mindre for mindre" anvendes på Hviderusland. Skridt i retning af demokratiske reformer og markedsreformer vil blive belønnet, mens skridt i den modsatte retning vil få negative konsekvenser.
Tippkohtumine annab samuti võimaluse töötada välja strateegia suhete jaoks Valgevenega, kes jätkab demokraatliku opositsiooni mahasurumist. Üks idapartnerluse põhieesmärke on aidata edendada demokraatiat ja head valitsemistava. Selleks teeb eesistujariik ettepaneku kohaldada Valgevene suhtes põhimõtet, mille kohaselt suuremate edusammude eest antakse rohkem toetust ja puudulike edusammude puhul on toetus väiksem. Demokraatliku ja turureformi tee valimise eest antakse tasu, samas kui vastassuunas minemisel on negatiivsed tagajärjed.
Huippukokous antaa myös mahdollisuuden kehittää strategia suhteessa Valko-Venäjään, joka jatkaa demokraattisen opposition tukahduttamista. Yksi itäisen kumppanuuden päätavoite on edistää demokratiaa ja hyvää hallintotapaa. Tätä varten puheenjohtajavaltio ehdottaa, että Valko-Venäjään sovelletaan kannusteiden ja ehdollisen tuen periaatteita. Demokratia- ja markkinauudistusten toteuttamista palkitaan ja päinvastaisilla toimilla on kielteisiä seurauksia.
A csúcstalálkozó alkalmat ad arra is, hogy az EU és keleti partnerei kidolgozzák a Belarusszal szemben követendő stratégiájukat, ahol továbbra is folytatódik a demokratikus ellenzék elnyomása. A keleti partnerség egyik alapvető célja a demokrácia és a jó kormányzás előmozdítása. Éppen ezért az elnökség azt javasolja, hogy az EU Belarusszal szemben a "többért többet - kevesebbért kevesebbet" elvét alkalmazza. Ha az ország a demokratikus és piaci reformok útjára lép, annak meglesz a jutalma, ha viszont az ellenkező irányt választja, annak hátrányos következményei lesznek rá nézve.
Aukščiausiojo lygio susitikimas - tai taip pat proga rengti strategiją dėl Baltarusijos, kurioje ir toliau vykdomos represijos prieš demokratinę opoziciją. Vienas iš pagrindinių Rytų partnerystės tikslų - padėti propaguoti demokratiją ir gerą valdymą; tuo tikslu pirmininkaujanti valstybė narė siūlo taikyti Baltarusijai principus "daugiau už daugiau" ir "mažiau už mažiau". Veiksmai, kuriais siekiama demokratinių ir rinkos reformų, bus skatinami, o priešingos krypties veiksmai susilauks neigiamo atsako.
Szczyt będzie także okazją, by wypracować strategię wobec Białorusi, która nadal represjonuje demokratyczną opozycję. Partnerstwo Wschodnie ma przede wszystkim pomóc w promowaniu demokracji i dobrych rządów - dlatego prezydencja proponuje stosować wobec Białorusi zasadę "im więcej, tym więcej" i "im mniej, tym mniej". Działania sprzyjające reformom demokratycznym i rynkowym byłyby nagradzane, a działania przeciwne skutkowałyby sankcjami.
Reuniunea la nivel înalt este, de asemenea, o ocazie pentru elaborarea unei strategii cu privire la Belarus, care continuă represiunile împotriva opoziției democratice. Un obiectiv esențial al Parteneriatului estic este promovarea democrației și a bunei guvernanțe - în acest sens, Președinția propune aplicarea principiilor "mai mult pentru mai mult" și, respectiv, "mai puțin pentru mai puțin" în cazul Belarusului. Pașii în direcția reformelor democratice și a reformei pieței vor fi recompensați, în timp ce pașii în direcția opusă vor avea consecințe negative.
Samit bude tiež príležitosťou určiť stratégiu voči Bielorusku, ktoré pokračuje v potláčaní demokratickej opozície. Jedným z hlavných cieľov Východného partnerstva je pomáhať pri presadzovaní demokracie a dobrej správy vecí verejných - na tento účel predsedníctvo navrhuje uplatňovať na Bielorusko zásady "viac za viac" a "menej za menej". Opatrenia zamerané na demokratické a trhové reformy budú odmeňované, zatiaľ čo opatrenia opačného charakteru budú mať negatívne dôsledky.
Vrhunsko srečanje je prav tako priložnost za pripravo strategije v zvezi z Belorusijo, ki še naprej zatira demokratično opozicijo. Eden od glavnih ciljev vzhodnega partnerstva je pomoč pri spodbujanju demokracije in dobrega upravljanja, zato predsedstvo predlaga, da bi v primeru Belorusije uporabili načeli "več za več" in "manj za manj". Napredek v smeri demokratičnih in tržnih reform bo torej nagrajen, koraki v nasprotno smer pa bodo imeli negativne posledice.
Toppmötet kommer också att ge tillfälle att utarbeta en strategi gentemot Vitryssland, där förtrycket av den demokratiska oppositionen fortsätter. Ett av huvudmålen för det östliga partnerskapet är att främja demokrati och goda styrelseformer och i detta syfte föreslår ordförandeskapet att principerna "mer för mer" och "mindre för mindre" tillämpas gentemot Vitryssland. Steg mot demokratiska reformer och marknadsreformer kommer att belönas medan steg i motsatt riktning kommer att leda till negativa konsekvenser.
Is-summit huwa wkoll opportunità biex tiġi żviluppata strateġija vis-à-vis l-Bjelorussja li tkompli r-ripressjoni tagħha ta' oppożizzjoni demokratika. Għan prinċipali wieħed tas-Sħubija tal-Lvant huwa li tgħin biex tiġi promossa d-demokrazija u l-governanza tajba - għal dak il-għan, il-Presidenza tipproponi li jiġu applikati l-prinċipji "aktar għal aktar" u "inqas għal inqas" għall-Bjelorussja. Passi lejn riforma demokratika u tas-suq jiġu ppremjati filwaqt li passi fid-direzzjoni opposta jkollhom konsegwenzi negattivi.