tiem – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  www.eeas.europa.eu
  oj_l310_lv  
Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 18. pantu šādus fondus uzskata par asignētiem ieņēmumiem.
(c) international organisations, including regional organisa- tions, and in particular international and regional financial institutions;
9.11.2006 Journal officiel de l'Union européenne L 310/11 FR
9.11.2006 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 310/11 IT
toekenning van subsidies van het begunstigde partnerland of de begunstigde partnerregio te volgen, op voorwaarde dat: Medefinanciering
poskytování grantů přijímající partnerské země nebo regionu, pokud:
4. Detsentraliseeritud juhtimise korral võib komisjon otsustada kasutada toetust saava partnerriigi või -piirkonna hanke- või Kaasrahastamine
9.11.2006 Euroopan unionin virallinen lehti L 310/11 FI
9.11.2006 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 310/11 PL
  oj_l310_lv  
Programmas dalībvalstis izņēmuma kārtā var piedāvāt īstenošanas un monitoringa un novērtēšanas procesa novērota- Komisijai, lai kopīgā vadības iestāde būtu izvietota partnervalstī jiem rezultātiem, un tām vajag piemērot pieejamo palīdzības ar nosacījumu, ka noteiktā iestāde atbilst visiem kritērijiem, kas apmēru un pārdalīt resursus.
9. Participating countries shall, taking into account the 4. The joint managing authority shall be responsible for principle of partnership, jointly select those actions consistent managing and implementing the joint operational programme in with the priorities and measures of the joint operational accordance with the principle of sound technical and financial programme that will receive Community assistance. management, and for ensuring the legality and regularity of its operations. To this end, it shall put in place appropriate management, control and accounting systems and standards. 10. In specific and duly justified cases, where: 5. The management and control system of a joint operational (a) a jointoperational programme cannot be established owing programme shall provide for proper separation of the manage- to problems arising in relations between participating ment, certification and audit functions, either through a proper countries or between the European Union and a partner segregation of duties within the managing authority or through country,
Änderungen die im Kommissionsbeschluss festgelegten ursprünglichen Ziele nicht berühren. (1) Aktionsprogramme, die auf der Grundlage von Strategiepa- pieren nach Artikel 7 Absatz 1 erstellt werden, werden im (3) In den Sondermaßnahmen werden die Ziele, die Inter- Einklang mit dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren, ventionsbereiche, die erwarteten Ergebnisse, die Verwaltungs- in der Regel jedes Jahr, angenommen. modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzierenden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit In Ausnahmefällen, insbesondere wenn das entsprechende verbundenen Finanzierungen und einen vorläufigen Durch- Aktionsprogramm noch nicht angenommen wurde, kann die führungszeitplan. Sie enthalten eine Definition der Erfolgs- Kommission auf der Grundlage der Strategiepapiere und Mehr- indikatoren, die bei der Durchführung der Sondermaßnahmen jahresrichtprogramme im Sinne des Artikels 7 und gemäß den überwacht werden müssen.
αρχικούς στόχους που καθορίζονται με την απόφαση της Επιτροπής. 1. Τα προγράμματα δράσης που καταρτίζονται με βάση τα 3. Τα ειδικά μέτρα ορίζουν τους επιδιωκόμενους στόχους, τους έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 1, θεσπίζονται τομείς παρέμβασης, τα αναμενόμενα αποτελέσματα, τους τρόπους με τη διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, σε ετήσια κατά διαχείρισης, καθώς και το συνολικό ποσό της προβλεπόμενης κανόνα βάση.
9. Osalejariigid valivad partnerluse põhimõtet arvestades ühiselt tegevused, mis on kooskõlas ühise rakenduskava prioriteetide ja meetmetega, millele antakse ühenduse abi. 4. Ühine juhtorgan vastutab ühise rakenduskava haldamise ja elluviimise eest kooskõlas usaldusväärse tehnilise ja finantsjuhti- mise põhimõttega ning oma tegevuse õiguspärasuse ja korrekt- 10. Erilistel ja nõuetekohaselt õigustatud juhtudel, kui suse tagamise eest. Selleks kehtestab ta asjakohased haldus-, kontrolli- ja raamatupidamissüsteemid ja -standardid. a) ühist rakenduskava ei saa osalejariikide või Euroopa Liidu ja partnerriigi vahelistes suhetes esilekerkivate probleemide tõttu kehtestada;
2. Vsebina izvedbenih pravil vsebuje vprašanja, kakor je stopnja sofinanciranja, priprava skupnih operativnih programov, Posebni ukrepi se lahko uporabljajo tudi za financiranje določanje in delovanje skupnih organov, vloga in funkcija dejavnosti za ublažitev prehoda z nujne pomoči na dejavnosti nadzornega in izbirnega odbora in skupnega sekretariata, za dolgoročen razvoj, vključno z dejavnostmi, katerih namen je upravičenost izdatkov, izbira skupnih projektov, pripravljalna zagotoviti boljšo pripravljenost javnosti ob ponavljajočih se faza, tehnično in finančno upravljanje pomoči Skupnosti, krizah.
  oj_l310_lv  
un apmācībai, tostarp partneriem paredzētiem mācību pasāku- miem, kas dotu tiem iespēju iesaistīties dažādos programmu 1. Komisija ievieš šajā regulā paredzētās darbības saskaņā ar posmos, izdevumus, kas saistīti ar datortīkliem informācijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002.
Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft Der gegenseitige Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft wird (1) Alle Vereinbarungen aufgrund dieser Verordnung müssen durch einen spezifischen Beschluss geregelt, der ein bestimmtes Bestimmungen zum Schutz der finanziellen Interessen der Land oder eine bestimmte Ländergruppe einer Region betrifft. Gemeinschaft enthalten, insbesondere im Hinblick auf Unregel- Diese Beschlüsse werden von der Kommission gemäß dem in mäßigkeiten, Betrug, Korruption und sonstige illegale Tätigkei- Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. Die ten,gemäßderVerordnung(EG,Euratom)Nr.2988/95desRates Geltungsdauer dieser Beschlüsse beträgt mindestens ein Jahr. vom 18. Dezember 1995 über den Schutz der finanziellen 1
Artículo 20 país otorgue elegibilidad en pie de igualdad a los Estados miembros y al país receptor de que se trate. Protección de los intereses financieros de la Comunidad 1. Todos los acuerdos derivados del presente Reglamento El acceso recíproco a la ayuda exterior comunitaria se establecerá incluirán disposiciones que garanticen la protección de los por medio de una decisión específica relativa a un país o grupo intereses financieros de la Comunidad, en particular, en lo que regional de países determinado.Dichadecisión seráadoptadapor respecta a las irregularidades, el fraude, la corrupción y la Comisión de conformidad con el procedimiento mencionado cualesquiera otras actividades ilegales de conformidad con el en el artículo 26, apartado 2, y permanecerá en vigor durante un o
Artikel 20 tillträde till externt bistånd har fastställts. Ömsesidigt tillträde skall beviljas om ett land beviljar medlemsstaterna och det berörda mottagarlandet tillträde på lika villkor. Skydd av gemenskapens ekonomiska intressen 1. Varje överenskommelse som ingås med stöd av denna förordning skall innehålla bestämmelser om skydd av gemen- Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall skapens ekonomiska intressen, särskilt med avseende på fastställas genom ett särskilt beslut avseende ett visst land eller en oegentligheter, bedrägeri, korruption och annan olaglig verk- viss regional grupp länder. Ett sådant beslut skall antas av samhet, i enlighet med rådets förordningar (EG, Euratom) kommissionen i enlighet med det förfarande som avses i nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska artikel 26.2, och det skall gälla i minst ett år. 1
  oj_l310_lv  
un apmācībai, tostarp partneriem paredzētiem mācību pasāku- miem, kas dotu tiem iespēju iesaistīties dažādos programmu 1. Komisija ievieš šajā regulā paredzētās darbības saskaņā ar posmos, izdevumus, kas saistīti ar datortīkliem informācijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002.
Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft Der gegenseitige Zugang zur Außenhilfe der Gemeinschaft wird (1) Alle Vereinbarungen aufgrund dieser Verordnung müssen durch einen spezifischen Beschluss geregelt, der ein bestimmtes Bestimmungen zum Schutz der finanziellen Interessen der Land oder eine bestimmte Ländergruppe einer Region betrifft. Gemeinschaft enthalten, insbesondere im Hinblick auf Unregel- Diese Beschlüsse werden von der Kommission gemäß dem in mäßigkeiten, Betrug, Korruption und sonstige illegale Tätigkei- Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren angenommen. Die ten,gemäßderVerordnung(EG,Euratom)Nr.2988/95desRates Geltungsdauer dieser Beschlüsse beträgt mindestens ein Jahr. vom 18. Dezember 1995 über den Schutz der finanziellen 1
Artículo 20 país otorgue elegibilidad en pie de igualdad a los Estados miembros y al país receptor de que se trate. Protección de los intereses financieros de la Comunidad 1. Todos los acuerdos derivados del presente Reglamento El acceso recíproco a la ayuda exterior comunitaria se establecerá incluirán disposiciones que garanticen la protección de los por medio de una decisión específica relativa a un país o grupo intereses financieros de la Comunidad, en particular, en lo que regional de países determinado.Dichadecisión seráadoptadapor respecta a las irregularidades, el fraude, la corrupción y la Comisión de conformidad con el procedimiento mencionado cualesquiera otras actividades ilegales de conformidad con el en el artículo 26, apartado 2, y permanecerá en vigor durante un o
Artikel 20 tillträde till externt bistånd har fastställts. Ömsesidigt tillträde skall beviljas om ett land beviljar medlemsstaterna och det berörda mottagarlandet tillträde på lika villkor. Skydd av gemenskapens ekonomiska intressen 1. Varje överenskommelse som ingås med stöd av denna förordning skall innehålla bestämmelser om skydd av gemen- Ömsesidigt tillträde till gemenskapens externa bistånd skall skapens ekonomiska intressen, särskilt med avseende på fastställas genom ett särskilt beslut avseende ett visst land eller en oegentligheter, bedrägeri, korruption och annan olaglig verk- viss regional grupp länder. Ett sådant beslut skall antas av samhet, i enlighet med rådets förordningar (EG, Euratom) kommissionen i enlighet med det förfarande som avses i nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska artikel 26.2, och det skall gälla i minst ett år. 1
  Eiropas Savienība - EEA...  
Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību. Turklāt EDAP misijas var palīdzēt noteiktās jomās, piemēram, vajadzības gadījumā robežu uzraudzībā vai pat cīņā pret pirātiem.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie. Są istotnym elementem na drodze do zapewnienia bezpieczeństwa ludności cywilnej, uchodźców, pracowników organizacji humanitarnych oraz personelu ONZ. Ponadto misje w ramach EPBiO mogą pomagać w określonych dziedzinach, takich jak monitorowanie granic tam, gdzie to konieczne, a nawet zwalczanie piractwa.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Misije so večinoma namenjene podpori policijskim, pravosodnim in carinskim reformam ter krepitvi zmogljivosti. Omogočajo podpis sporazumov o prenehanju sovražnosti in zagotavljajo spoštovanje teh dogovorov. Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  Eiropas Savienība - EEA...  
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo. ESZD z vsemi osebnimi podatki, ki jih pridobi — in sicer podatki, s katerimi je mogoče posredno ali neposredno identificirati osebo — ravna z ustrezno previdnostjo.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.