tiende – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  aoyamameguro.com  Page 5
  es/craft-and-makers-es/...  
Cuando Alex Chasko te tiende su mano enorme para darte la bienvenida, preferirías tomar ambas manos para poder contrarrestar el firme apretón de manos que esperas de él. Alex es el Maestro Destilador de la “Teeling Whiskey Company”: En otras palabras, es responsable no sólo de la calidad del destilado y del whisky añejado, sino que también es instrumental en la preservación de la naturaleza singular de las bebidas alcohólicas de la compañía Teeling.
When Alex Chasko stretches out his mighty hand to greet you, you want to take both hands to counteract the expected thunder that will come your way. Alex is the Master Distiller of the Teeling Whiskey Company. He is not only responsible for the quality of the distillate and the finished whiskey, he is also responsible for the independent character of the Teeling brand.
Wenn Alex Chasko einem seine riesige Hand zur Begrüßung entgegenstreckt, möchte man am liebsten beide Hände nehmen, um dem zu erwartenden Händedruck entgegenwirken zu können. Alex ist der Master Distiller der Teeling Whiskey Company: Damit trägt er nicht nur die Verantwortung für die Qualität des Destillats und des fertig gereiften Whiskeys, er ist auch maßgeblich für den eigenständigen Charakter der Teeling-Spirituosen verantwortlich.
  es/travel-and-camping-e...  
Un buen ejemplo es la ropa. Pero seamos sinceros, siempre se tiende a llevar demasiado equipaje. ¡Lo que es mucho más importante a la hora de emprender viajes largos es que los vestidos sean funcionales y sobre todo cómodos!
As much as possible, but as little as necessary: this applies to every journey - and of course, so to one in a van. No matter how much storage space the camper has to offer - in terms of luggage, less is more. A good example: clothes. Be honest, you always pack too much. Much more important for long journeys is that the clothes are functional and above all: comfortable! Also, if you park the van in a parking lot to take a walk or a small hike, it makes sense not to pack the backpack too full. Unnecessary ballast makes the journey sluggish and unnecessarily complicated.
So viel wie nötig, aber so wenig wie möglich: Das gilt für jede Reise – und natürlich auch für eine im Van. Ganz egal, wie viel Stauraum der Travel-Camper zu bieten hat, in Sachen Gepäck ist weniger mehr. Ein gutes Beispiel: Klamotten. Seid mal ehrlich, man packt immer zu viel ein. Viel wichtiger für lange Fahrten ist, dass die Kleidung funktional und vor allem eines ist: bequem! Auch, wenn man den Van mal auf einem Parkplatz abstellt, um einen Spaziergang oder eine kleine Wanderung zu machen, lohnt es sich, den Rucksack nicht zu voll zu packen. Unnötiger Ballast macht träge und die Reise unnötig kompliziert.
  es/travel-and-camping-e...  
Después de algunos minutos, se bajan dos personas del Unimog: una situación inusual, porque – a pesar de encontrarse en medio del Sáhara y lejos de toda civilización – ambos lucen trajes de gala finos. Richard que viste un elegante traje negro se baja rápidamente del vehículo y tiende el brazo a su mujer Catherine para ayudarle a salir del vehículo.
New Year’s Eve 1992, shortly before the turn of the year, in the middle of the Sahara desert: Among all the orange-coloured sandhills, you can see a white Mercedes-Benz. Forcefully, the off-roader navigates through the soft ground, climbing the sand dunes slowly but without any problems. On a vast plain it comes to a smooth stop. Some minutes later, two people get out of the vehicle. – It is an unusual situation as both of them are wearing fine evening attire despite being in the middle of the Sahara, far away from civilisation. Dressed in an elegant black suit, Richard jumps out of the Unimog and offers his arm to his wife Catherine so that she may safely leave the vehicle. Catherine’s flashy pink evening dress contrasts perfectly with the bright orange-red environment as the warm evening sun creates a slightly exalted atmosphere. Bewildered, the couple look around: There isn’t a soul in sight. This is one of those special moments for which all their efforts have been worthwhile. One of those moments which shows them that life is there to be enjoyed. This is precisely where the two of them – which appear sort of crazy – want to be in order to start the new year and embark on many more adventures.
Silvester 1992, mitten in der Sahara: Zwischen all den orangefarbenen Sandbergen ist ein weißer Mercedes-Benz Unimog zu erkennen. Mahlend gräbt er sich durch den weichen Untergrund und erklimmt langsam, aber problemlos die Dünen. Auf einer weiten Ebene kommt der Offroader zum Stehen. Nach einigen Minuten steigen zwei Personen aus: Eine ungewöhnliche Situation, denn obwohl sie sich mitten in der Sahara befinden, fernab von jeder Zivilisation, tragen beide feine Abendgarderobe. Richard, gekleidet in einen eleganten schwarzen Anzug, springt aus dem Fahrzeug und reicht seiner Frau Catherine den Arm, um ihr herauszuhelfen. Catherines strahlend pinkes Abendkleid hebt sich perfekt von dem leuchtenden Orange der Umgebung ab, die warme Abendsonne taucht alles in eine nahezu glühende Atmosphäre. Glücklich schauen sich die beiden um: Keine Menschenseele, weit und breit. Das ist einer dieser Momente, für die es sich gelohnt hat. Einer dieser Momente, der den beiden zeigt, dass man das Leben genießen muss. Genau hier will das verrückt wirkende Paar sein, um auf ebenso verrückte Weise in das neue Jahr und in viele weitere Abenteuer zu starten.
  es/travel-and-camping-e...  
Las autovías suelen ser monótonas, hacen sentirte cansado y tal vez ansioso también. A consecuencia de ello, se tiende a pisar el pedal del acelerador con demasiada fuerza. Por lo tanto, sería una buena idea poner el intermitente cuando se te ocurre, salir en la próxima salida y conscientemente dar un rodeo para disfrutar de unos momentos de relax.
What makes traveling with a van so special? Travelling on unknown roads, the feeling of freedom and the possibility to be spontaneous. Nevertheless, the individual stages of a road trip are sometimes tough - especially if you always try to take the fastest route via highways. After all, fast does not always mean pleasant. Frequently, highways are simply monotonous; make you tired and sometimes impatient. The consequence is that you try to push the accelerator a little too hard. Therefore, it is almost always worthwhile to set the turn signal spontaneously from time to time, turn off into the next best exit and take a refreshing detour. Where to? In case of doubt, the compass heads inland - and leads to idyllic villages, narrow streets and hidden places. There you will find abandoned scenery and fascinating landscapes waiting for you that are not in any guide book, but will be remembered forever (or in a photo). Another advantage: you can sometimes save on toll charges.
Was macht das Reisen mit einem Van so besonders? Das Unterwegssein auf unbekannten Straßen, das Freiheitsgefühl und die Möglichkeit, spontan zu sein. Dennoch werden die einzelnen Etappen eines Roadtrips manchmal zäh – besonders, wenn man versucht, stets den schnellsten Weg über Autobahnen zu nehmen. Denn schnell heißt nicht immer angenehm. Oft sind Schnellstraßen einfach nur monoton, machen einen müde oder ungeduldig und man ist versucht, das Gaspedal etwas zu fest durchzudrücken. Deshalb lohnt es sich, ab und zu spontan den Blinker zu setzen, in die nächstbeste Ausfahrt abzubiegen und ganz bewusst einen erfrischenden Umweg zu nehmen. Wohin? Im Zweifel schlägt der Kompass ins Landesinnere aus – und führt in idyllische Dörfer, über schmale Straßen und an versteckte Orte. Dort erwarten euch verlassene Szenerien und faszinierende Landschaften, die in keinem Reiseführer stehen, aber in Erinnerung bleiben (oder auf einem Foto). Ein weiterer Vorteil: Man spart sich manchmal Mautgebühren.