track – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 144 Results  www.sitesakamoto.com  Page 7
  The travel magazine wit...  
Highgate Cemetery, in the district of Canden, is off the beaten track of the huge and monumental London. It is a special place, symbolic and full of history. Not only because there lie the bones of Karl Marx, probably the most influential man in the historical development of the twentieth century (understanding that his philosophy, branched in various and very different options, has resulted in many of the revolutions, political regimes and governments that have succeeded after his death), but also by the many famous characters that have been buried there.
Highgate Cemetery, dans le quartier de Camden, est hors des sentiers battus de l'immense et monumental de Londres. Il est un endroit spécial, symbolique et chargé d'histoire. Non seulement parce que Là se trouvent les os de Karl Marx, sans doute l'homme le plus influent dans le développement historique du XXe siècle (comprendre que sa philosophie, ramifié dans diverses options et très différent, a donné lieu à beaucoup de révolutions, régimes politiques et les gouvernements qui se sont succédé après sa mort), mais aussi par les nombreux personnages célèbres qui ont été enterrés là. La liste des illustres donner un à l'entrée du cimetière de cette, le plus moderne et ouvert au public sans une visite, est pleine de curiosités agréables. L'autre moitié du cimetière, l'ouest, est plus ancienne et monumentale, mais pas pu se rendre sur leurs propres. Le stade ressemble à une peinture de la période qui nous sont parvenus intacts au fil du temps. Les arbres et les mix de la végétation des tombeaux sculptés. Une promenade à travers l'histoire dans laquelle il peut même être croisé avec un renard qui erre dans la zone de.
Highgate Cemetery, im Stadtteil Camden, ist abseits der ausgetretenen Pfade der großen und monumentalen London. Es ist ein besonderer Ort, symbolische und voller Geschichte. Nicht nur, weil dort liegen die Gebeine von Karl Marx, wahrscheinlich der einflussreichste Mann in der historischen Entwicklung des zwanzigsten Jahrhunderts (Verständnis dafür, dass seine Philosophie, verzweigt in verschiedenen und sehr unterschiedlichen Optionen, hat in vielen der Revolutionen geführt, politischen Regime und Regierungen, die nach seinem Tod gelungen), sondern auch von den vielen bekannten Zeichen, die wurden dort begraben. Die Liste der illustren geben ein am Eingang des Friedhofs diese, die modernste und für das Publikum geöffnet, ohne eine Tour, ist voll von schönen Kuriositäten. Die andere Hälfte des Friedhofs, Westen, ist älter und monumental, aber nicht in der Lage, auf eigenen Besuch. Die Bühne sieht aus wie ein Gemälde der Zeit, die unbeschadet überstanden haben im Laufe der Zeit. Bäume und Vegetation Mix aus skulpturalen Gräber. Ein Spaziergang durch die Geschichte, in der sogar mit einem Fuchs, die das Gebiet durchstreift überquert werden kann.
Highgate Cemetery, nel distretto di Canden, è fuori dai sentieri battuti del grande e monumentale London. E 'un posto speciale, simbolica e ricca di storia. Non solo perché vi si trovano le ossa di Karl Marx, probabilmente l'uomo più influente nello sviluppo storico del XX secolo (comprensione che la sua filosofia, ramificata in diverse varianti e molto diverse, ha portato in molte delle rivoluzioni, regimi politici e governi che si sono succeduti dopo la sua morte), ma anche dai tanti personaggi famosi che sono stati sepolti. L'elenco di illustre dare uno all'ingresso del cimitero questo, il più moderno e aperto al pubblico senza un tour, è pieno di deliziose curiosità. L'altra metà del cimitero, ovest, è più vecchio e monumentale, ma non in grado di visitare da soli. Lo stadio si presenta come un dipinto del periodo che sono rimasti intatti nel tempo. Alberi e vegetazione mix di tombe scultoree. Una passeggiata attraverso la storia, in cui può anche essere incrociate con una volpe che si aggira nella zona.
Cemitério de Highgate, no bairro de Camden, é fora da trilha batida do London enorme e monumental. É um lugar especial, simbólica e cheia de história. Não só porque lá estão os ossos de Karl Marx, provavelmente o homem mais influente no desenvolvimento histórico do século XX (compreensão de que sua filosofia, ramificou em várias opções e muito diferente, resultou em muitas das revoluções, regimes políticos e governos que sucederam após sua morte), mas também pelos muitos personagens famosos que foram enterrados ali. A lista de ilustre dar uma na entrada do cemitério presente, o mais moderno e aberto ao público sem uma visita, é plagada de deliciosas curiosidades. A outra metade do cemitério, a oeste, é mais antiga e monumental, mas não a oportunidade de visitar por conta própria. O palco parece uma pintura do período que sobreviveram intactos ao longo do tempo. Árvores e vegetação mistura de túmulos esculturais. Um passeio através da história em que ainda podem ser cruzados com uma raposa que anda a área.
Highgate Cemetery, in de wijk Canden, is buiten de gebaande paden van de grote en monumentale Londen. Het is een bijzondere plek, symbolische en vol geschiedenis. Niet alleen omdat daar liggen de beenderen van Karl Marx, waarschijnlijk de meest invloedrijke man in de historische ontwikkeling van de twintigste eeuw (dien verstande dat zijn filosofie, vertakt verschillende zeer verschillende opties, heeft geleid tot vele omwentelingen, politieke regimes en regeringen die erin geslaagd zijn na zijn dood), maar ook door de vele bekende personages die zijn daar begraven. De lijst van illustere geven een bij de ingang van de begraafplaats dit, de meest moderne en open voor het publiek, zonder een rondleiding, staat vol met prachtige bezienswaardigheden. De andere helft van de begraafplaats, het westen, is ouder en monumentale, maar niet in staat om te bezoeken op uw eigen. Het podium ziet eruit als een schilderij van de periode die intact zijn gebleven in de tijd. Bomen en vegetatie mix van sculpturale graven. Een wandeling door de geschiedenis die zelfs kan worden gekruist met een vos die het gebied zwerft.
El cementiri de Highgate, al districte de Candás, queda fora de les rutes turístiques de l'immens i monumental Londres. Es tracta d'un lloc especial, simbòlic i ple d'història. No només perquè allà descansen els ossos de Karl Marx, probablement l'home més influent en l'esdevenir històric del segle XX (entenent que la seva filosofia, ramificada en diverses i molt diferents opcions, s'ha plasmat en bona part de les revolucions, règims polítics i governs que s'han succeït després de la seva mort), sinó també per la quantitat de famosos personatges que hi han estat enterrats. La llista d'il · lustres que li donen a un a l'entrada del cementiri aquest, la part més moderna i oberta al públic sense necessitat de visita guiada, està plena de delicioses curiositats. L'altra meitat del cementiri, l'oest, és més antiga i monumental, però no la podran visitar pel seu compte. L'escenari sembla una pintura de l'època que hagués sobreviscut intacta al pas del temps. Arbres i vegetació que es barreja entre les escultòriques tombes. Un passeig per la història en què fins i tot poden creuar-se amb alguna guineu que ronda per la zona.
Highgate groblje, u okrugu Canden, je izvan golemih turističkih ruta i spomeničke London. To je posebno mjesto, simboličke i strm u povijesti. Ne samo zbog toga Tu leže kosti Karla Marxa, vjerojatno najutjecajniji čovjek u povijesnom razvoju dvadesetog stoljeća (shvaćanje da je njegova filozofija, razgranala u raznim drugim opcijama,, rezultirala je mnogo revolucija, politički režimi i vlade koje su se nakon njegove smrti), ali i za iznos od poznatih ljudi su tamo pokopana. Slavan popis koji su ti dali na ulazu u groblje ove, najmodernijih i otvoren za javnost, bez potrebe za turneju, je puna ukusnih trivijalnost. Druga polovica groblju, west, je stariji i monumentalna, , ali nisu u mogućnosti posjetiti na svom. Scena izgleda kao slika iz razdoblja koji su preživjeli netaknuti tijekom vremena. Drveće i raslinje mješavina između kiparskih grobnica. Šetnja kroz povijest u kojoj se čak može prijeći s lisica koja obilazi područje.
Кладбище Хайгейт, в районе Canden, вне проторенных дорог огромной и монументальные Лондоне. Это особое место, символическим и полной истории. Не только потому, Там лежат кости Карла Маркса, Вероятно, самый влиятельный человек в историческом развитии ХХ века (понимание того, что его философия, разветвленных в различных, различные варианты, привело к значительной части оборотов, политических режимов и правительств, которые произошли после его смерти), но и количество известных персонажей, которые были похоронены там. Знаменитый список, который они дают вам при входе на кладбище этого, самым современным и открытым для общественности без тур, полно вкусных мелочей. Другая половина кладбища, Запад, старше и монументального, но не в состоянии посетить самостоятельно. Сцена выглядит как картина периода, которые сохранились нетронутыми в течение долгого времени. Деревья и растительность смешиваются между скульптурным гробниц. Прогулка по истории, в которых даже можно пересечь с лисой, который бродит области.
Highgate Cemetery, Canden auzoan, izugarria eta monumentu London irabiatutako pista haratago. Leku berezia da, sinboliko eta historiaz betetako. Ez soilik Karl Marx hezurrak gezurra, en el siglo XX garapen historikoa seguru asko eragin handiena izan duen gizona (ulertzeko bere filosofia, aukera ezberdinen adarrak, iraultzak askoz, erregimen politiko eta gobernuek bere heriotzaren ondoren gertatu), baina, aldi berean, pertsonaia ospetsuen zenbatekoa hilobiratu omen dituzte bertan. Ospetsuak zerrenda eman dutela hilerriko sarreran, modernoena eta publikoari irekita ibilaldia gabe, bitxikeriak delicious osoa. Hilerriko beste erdia, mendebaldean, zaharragoa da eta monumental, baina ezin izan da zure kabuz bisitatu. Eszena garai hartako pintura duten denboran zehar bizirik iraun osorik itxura. Zuhaitzak eta landaretza hilobiak eskultorikoa artean nahasten. Horretan, historian zehar ibilaldi zona roams azeri bat ere zeharkatu daitezke.
Cemiterio de Highgate, na provincia de Canden, está alén da banda batida do Londres inmensa e monumental. É un lugar especial, simbólico e cheo de historia. Non só por mor Alí, son os ósos de Karl Marx, probablemente o home máis influente no desenvolvemento histórico do século XX (entendemento de que a súa filosofía, ramificado en varias diferentes opcións, resultou moito das revolucións, réximes políticos e gobernos que ocorreron tras a súa morte), pero tamén pola cantidade de personaxes famosos que foron enterrados alí. A lista ilustre que lle dan á entrada do cemiterio esta, o máis moderno e aberto ao público, sen visita, está cheo de curiosidades deliciosas. A outra metade do cemiterio, ao oeste, é máis antiga e monumental, pero non son capaces de visitar por conta propia. A escena parece unha pintura do período que sobreviviron intactos ao longo do tempo. Árbores e vexetación é mesturado entre túmulos esculturais. Un paseo pola historia que ata pode ser cruzado cunha raposa que anda a área.
  The travel magazine wit...  
This book is too dense, detailed, no literary quality and costs go through the pages. Addition, has the disadvantage that the change of names of localities almost impossible to track them your current route on a map.
Le dernier journal de Dr Livingstone. J'ai lu ce livre quand j'ai commencé à mon meilleur 2010 pour atteindre le tombeau de l'explorateur écossais dans Chitambo (Zambie). Ce livre est trop dense, détaillé, aucune qualité littéraire et les coûts parcourir les pages. Addition, présente l'inconvénient que le changement de noms de localités presque impossibles à suivre les votre itinéraire actuel sur une carte. Il s'agit d'un travail destiné aux chercheurs de dix-neuvième siècle d'exploration en Afrique. La première personne se dit David Livingstone.
Das letzte Tagebuch von Dr. Livingstone. Ich las dieses Buch, als ich mit meinem besten gestartet 2010 um das Grab des schottischen Forscher in Chitambo erreichen (Sambia). Dieses Buch ist zu dicht, DETAILLIERT, keine literarische Qualität und Kosten gehen durch die Seiten. Zusatz, hat den Nachteil, dass die Änderung der Namen der Ortschaften fast unmöglich, sie verfolgen die aktuelle Route auf einer Karte. Es ist ein Werk für die Gelehrten des neunzehnten Jahrhunderts African Exploration bestimmt. Die erste Person sagt sich David Livingstone.
L'ultimo giorno di Dr. Livingstone. Ho letto questo libro quando ho iniziato il mio impegno per 2010 per raggiungere la tomba di esploratore scozzese in Chitambo (Zambia). Prenotare è troppo denso, dettagliato, nessuna qualità letteraria e costi di muoversi attraverso le sue pagine. Oltre, ha lo svantaggio che il cambio di nomi di località quasi impossibile fare il vostro inseguimento attuale il percorso su una mappa. E 'un lavoro destinato a studiosi di esplorazione dell'Africa ottocentesca. La prima persona che dice a se stesso David Livingstone.
O diário última Dr. Livingstone. Eu li este livro quando eu comecei com o meu melhor 2010 para chegar ao túmulo do explorador escocês em Chitambo (Zâmbia). Este livro é muito denso, detalhado, nenhuma qualidade literária e os custos de percorrer as páginas. Também, tem a desvantagem de que a mudança de nomes de localidades quase impossível encontrá-los a sua rota atual em um mapa. É um trabalho destinado a estudiosos do século XIX exploração Africano. A primeira pessoa diz a si mesmo David Livingstone.
De laatste dag van Dr Livingstone. Ik las dit boek toen ik begon mijn betrokkenheid 2010 naar het graf van de Schotse ontdekkingsreiziger in Chitambo bereiken (Zambia). Boek is te dicht, gedetailleerd, literaire kwaliteit en zonder kosten vooraf door de pagina's. Ook, heeft als nadeel dat de verandering van de namen van plaatsen maakt het bijna onmogelijk om bij te houden ze uw huidige route op een kaart. Het is een werk bedoeld voor wetenschappers van de negentiende-eeuwse Afrikaanse verkenning. De eerste persoon zegt tegen zichzelf: David Livingstone.
博士はリビングストンの最後の日. 私はへの私のコミットメントを始めたとき、私はこの本を読んで 2010 Chitamboにおけるスコットランドの探検家の墓に到達する (ザンビア). 本はあまりにも密である, 詳しい, 全く文学的品質とコストは、そのページを移動しない. また、, ほとんど不可能に場所の名前の変更が地図上にあなたの現在のトラッキング、ルートを作成するという欠点を有している. それは19世紀のアフリカ探検の学者宛作品です. 最初の人は、自分自身に伝える デイヴィッド·リヴィングストン.
L'últim diari del Doctor Livingstone. Em vaig llegir aquest llibre quan vaig començar amb la meva obstinació a 2010 d'arribar fins a la tomba de l'explorador escocès en Chitambo (Zàmbia). És un llibre massa dens, detallat, sense cap qualitat literària i que costa avançar per les seves pàgines. A més, té l'inconvenient que el canvi de noms de les localitats fa gairebé impossible fer el seu seguiment actual de la seva ruta en un mapa. És una obra destinada a erudits de l'exploració africana del segle XIX. El narra en primera persona el propi David Livingstone.
Posljednji dnevnik Dr. Livingstone. Čitala sam tu knjigu kad sam počeo s moje najbolje 2010 do grob je škotski istraživač u Chitambo (Zambija). Ova knjiga je pregusta, detaljan, ne književne kvalitete i troškova proći kroz stranice. Dodatak, ima nedostatak da je promjena imena lokaliteta gotovo nemoguće pratiti vašu trenutnu im rutu na karti. To je rad namijenjen znanstvenici devetnaestog stoljeća afričkog istraživanja. Prva osoba koja se govori David Livingstone.
Последний дневник доктора Ливингстона. Я читал эту книгу, когда я начал с моим лучшим 2010 добраться до могилы шотландский исследователь в Chitambo (Замбия). Эта книга является слишком плотно, подробный, не литературное качество и расходы проходят через страницы. Также, имеет тот недостаток, что изменение названий населенных пунктов, почти невозможно отслеживать их текущее маршрут на карте. Это работа предназначена для ученых девятнадцатого столетия африканские исследования. Первый человек говорит себе: Дэвид Ливингстон.
Azken egunkaria Dr. Livingstone. Irakurri nuen liburu honetan hasten dut nire onena 2010 Eskoziako explorer, hilobia Chitambo iristeko (Zambia). Liburu hau ez da gehiegi trinko, zehatza, ez dago literatur kalitatea eta kostuak orrien bidez. Era berean,, desabantaila dauka Herrien ia ezinezkoa izenen aldaketa horiek jarraitzeko zure uneko ibilbidea mapan. XIX-mendeko esplorazio Afrikako jakintsu for zuzendutako lana da. Lehen pertsonan kontatzen ditu berak David Livingstone.
O último día do Dr Livingstone. Lin este libro cando comece o meu compromiso coa 2010 para chegar á tumba do explorador escocés en Chitambo (Zambia). Libro é moi denso, detallado, sen calidade e custos literaria mover a través das súas páxinas. Tamén, ten a desvantaxe de que o cambio de nomes de lugares case imposible facer o seguimento da súa ruta actual nun mapa. É un traballo destinado a estudosos de explotación africano do século XIX. A primeira persoa di a si mesmo David Livingstone.
  The travel magazine wit...  
We crossed Sudan with a car without suspensions or air conditioning during August punished us approaching the thermometer at 50 ° C. The nights were just as warm, never below 40 ° C. We had to keep track of other vehicles as the roads disappeared confused in the sand or stones grounds that they were not anywhere.
Nous avons traversé le Soudan avec une voiture sans suspensions ou de la climatisation pendant Août punis nous approcher le thermomètre à 50 ° C. Les nuits étaient tout aussi chaud, jamais inférieure à 40 ° C. Nous avons dû suivre d'autres véhicules comme les routes ont disparu confondre dans le sable ou des pierres motif qu'ils n'étaient pas partout. Mais le Nil nous a accompagné avec sa rangée de palmiers qui applaudissent le miracle de l'eau qui traverse la partie orientale du Sahara. Mais, parfois, les traces des autres voitures intérieures adentraban perdu de vue de la Grande Rivière. Épuisé, à la nuit tombée, constellations nous avons localisé, mangé quelques dattes et dormi en plein air.
Wir überquerten Sudan mit einem Auto ohne Suspensionen oder Klimaanlage im August bestraft uns nähern das Thermometer bei 50 ° C. Die Nächte waren gerade so warm, nicht unter 40 ° C. Wir hatten den Überblick über andere Fahrzeuge zu halten, da die Straßen verschwunden verwirrt in den Sand oder Steine ​​Begründung, dass sie nicht überall. Aber der Nil begleitet uns mit seiner Reihe von Palmen applaudiert das Wunder des Wassers, die den östlichen Teil der Sahara durchquert. Aber, manchmal, die Spuren von anderen Autos im Inland adentraban aus den Augen verloren Great River. Erschöpft, bei Einbruch der Dunkelheit, Sternbilder, die wir entfernt, aß einige Termine und schlief in der offenen.
Abbiamo attraversato il Sudan con una macchina senza sospensioni o aria condizionata nei mesi di agosto puniti noi avvicinando il termometro a 50 ° C. Le notti erano altrettanto caldo, mai al di sotto di 40 ° C. Abbiamo dovuto tenere traccia di altri veicoli come le strade sono scomparsi confusi nella sabbia o pietre, sostenendo che non erano da nessuna parte. Ma il Nilo ci ha accompagnato con la sua fila di palme applaudire il miracolo dell'acqua che attraversa la parte orientale del Sahara. Ma, a volte, le tracce di altre auto nell'entroterra adentraban persero di vista del Grande Fiume. Sfinito, al calar della notte, costellazioni abbiamo individuato, mangiato alcune date e dormito all'aperto.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Mas o Nilo nos acompanhou com sua fileira de palmeiras aplaudindo o milagre da água que atravessa a parte oriental do Saara. Contudo, às vezes, as faixas de outros carros no interior adentraban perdeu de vista o Grande Rio. Esgotado, ao anoitecer, constelações estamos localizados, comi algumas datas e dormiram ao relento.
We kruisten Soedan met een auto zonder schorsingen of airconditioning in augustus gestraft ons naderen van de thermometer op 50 ° C. De nachten waren net zo warm, nooit onder 40 ° C. We moesten spoor van andere voertuigen te houden als de wegen verdwenen verward in het zand of stenen, omdat zij waren nergens. Maar de Nijl begeleid ons met zijn rij palmbomen applaudisseren het wonder van het water dat het oostelijke deel van de Sahara doorkruist. Echter, soms, de sporen van andere auto's binnenland adentraban het oog verloren van de Grote Rivier. Uitgeput, bij valavond, sterrenbeelden wij gelegen, at wat data en sliepen in de open.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Pero el Nilo nos acompañaba con su hilera de palmeras aplaudiendo al milagro del agua que cruza la parte oriental del Sahara. しかし、, 時々, las huellas de otros coches se adentraban tierra adentro y perdíamos de vista al Gran Río. Agotados, al caer la noche, localizábamos constelaciones, comíamos unos dátiles y dormíamos al raso.
Nosaltres creuàvem Sudan amb un cotxe sense suspensions ni aire condicionat durant un mes d'agost que ens castigava apropant el termòmetre als 50 º C. Les nits eren igual de càlides, mai per sota de 40 º C. Havíem seguir el rastre d'altres vehicles ja que els camins desapareixien confosos a la sorra o en terrenys de pedres que no anaven enlloc. Però el Nil ens acompanyava amb la seva filera de palmeres aplaudint al miracle de l'aigua que creua la part oriental del Sàhara. No obstant això, de vegades, les petjades d'altres cotxes s'endinsaven terra endins i perdíem de vista al Gran Riu. Esgotats, a boca de nit, localitzàvem constel · lacions, menjàvem uns dàtils i dormíem al ras.
Prešli smo Sudan s automobilom bez suspenzija ili klima-uređaj tijekom kolovoza kažnjen nas približava termometar na 50 ° C. U noći bile jednako toplo, ne ispod 40 ° C. Mi smo morali pratiti drugih vozila na cestama, kao nestali miješati u pijesak ili kamenje obrazloženjem da oni nisu bili nigdje. Ali Nila nas je pratila svojom redom palmi pozdravljen čudo vode koja prolazi kroz istočni dio Sahare. Međutim, ponekad, Tragovima drugim automobilima unutarnjim adentraban izgubili iz vida Velike rijeke. Iscrpljen, u sumrak, zviježđa smo se, jeli neke datume i spavali na otvorenom.
Мы пересекли Судана с автомобилем без суспензий или кондиционирования воздуха в течение августа наказал нас приближается термометра при температуре 50 ° C. Ночи были столь же теплым, не ниже 40 ° C. Мы должны были следить за другими транспортными средствами, так как дороги исчезли путается в песке или камнях основании, что они не были в любом месте. Но Нил сопровождал нас с рядом пальмы аплодирует чудо воды, которая пересекает восточную часть Сахары. Однако, иногда, следы других автомобилей внутренних adentraban упустили из виду Великая река. Исчерпанный, с наступлением темноты, Мы расположены созвездия, съел некоторые даты и спал в открытом.
Sudan zeharkatu dugu esekidurak edo aire girotua gabe auto bat abuztuan zehar zigortua hurbildu eta 50 º C-tan termometroa gurekin. Gauak ziren bezain epela, inoiz 40 º C azpitik. Segimendua egiteko, ibilgailuak beste errepide desagertu harea edo harri arrazoi batean nahastu ziren bezala ez direla edonon izan dugu. Baina Nilo lagunduta digu bere palmondoak ura miraria applauding ilara horrek Saharako ekialdea zeharkatzen dituzten. Hala ere, batzuetan, autoak beste ibilbideak barnealdeko adentraban galdu Great River ikusmena. Agortu, gaua at, konstelazioak kokatzen dugu, datak batzuk jan, eta irekia da, lo egin.
Atravesamos o Sudán, cun coche sen suspensións ou aire acondicionado durante agosto castigado achegando do termómetro a 50 º C. As noites eran tan quente, nunca estivo por baixo de 40 ° C. Tivemos que manter o control de outros vehículos como as estradas desapareceron confuso na area ou pedras argumento de que eles non estaban en calquera lugar. Pero o Nilo nos acompañou coa súa fila de Palmeira aplaudindo o milagre da auga que atravesa a parte oriental do Sahara. Mais, ás veces, os grupos de outros coches no interior adentraban perdeu de vista o gran Río. Esgotado, á noitiña, constelacións estamos situados, comín algunhas datas e durmiron ao relento.
  The travel magazine wit...  
You have to take the rest and the driver understands this. Time after time, as the top of a tree rising above the forest gives swerve and, leaving the track, is directed towards it resolved. And all cherish, for a moment, the hope that, this time it, we reward.
Ce qui reste avant une demi-heure à essayer. Vous devez prendre le repos et le conducteur comprend cette. Time after time, comme le sommet d'un arbre s'élevant au-dessus de la forêt donne une embardée et, quitter la piste, est dirigé vers elle résolu. Et tout chérir, un instant, l'espoir que, cette fois-ci, nous récompensons. Aucun murmure. Ils sont magiques deuxième éperon l'imagination, ellipse poursuivi dans l'air sans se soucier une fin heureuse. Nous avons marché autour de la vieille acacia comme si nous étions nos respects. Et rien. Dans la suite. Mais de plus en plus résignés, à la fois, incapable de jeter l'éponge, mais avant il ya encore plusieurs heures de route pour Kisoro.
Was bleibt, vor einer halben Stunde zu versuchen. Sie haben, um den Rest zu nehmen und der Fahrer versteht dies. Time after time, wie die Spitze eines Baumes Anstieg über den Wald gibt Effet und, Verlassen der Strecke, wird auf sie gerichtete aufgelöst. Und das alles zu schätzen, für einen Moment, die Hoffnung, dass, diesmal, belohnen wir. Kein rechista. Sie sind magische zweite Bruchteil der Phantasie, Ellipse verfolgt in der Luft, ohne sich Gedanken über ein Happy End. Wir gingen um den alten Akazien, als ob wir unseren Respekt waren. Und nichts. Im Folgenden. Aber zunehmend zurückgetreten, DANEBEN, nicht in der Lage, das Handtuch zu werfen, aber vor gibt es immer noch mehrere Stunden weg, um Kisoro.
Ciò che rimane avanti di mezz'ora per provare. Devi prendere il resto e il conducente capisce questo. Di volta in volta, come la cima di un albero che sovrasta la foresta dà effetto e, lasciando la traccia, è diretto verso di essa risolto. E tutto amare, per un momento, la speranza che, questa volta, premiamo. Nessun mormorio. Sono magico secondo sperone la fantasia, puntini di sospensione perseguito in aria, senza preoccuparsi di un lieto fine. Abbiamo camminato intorno al vecchio acacia come se fossimo i nostri rispetti. E niente. Nel seguente. Ma sempre più rassegnata, contemporaneamente, incapace di gettare la spugna, ma davanti ci sono ancora diverse ore di distanza da Kisoro.
O que fica em frente de meia hora para tentar. Você tem que tomar o resto eo motorista entende isso. Repetidas vezes, como o topo de uma árvore subindo acima da floresta e dá guinada, deixando a faixa, é direcionado para resolvê-lo. E tudo prezamos, por um momento, a esperança de que, desta vez, recompensamos. Sem sopros. Eles são mágicos segundo estímulo da imaginação, reticências perseguido no ar sem se preocupar com um final feliz. Caminhamos ao redor da velha acácia como se fôssemos nossos respeitos. E nada. No seguinte. Mas cada vez mais se demitiu, ao mesmo tempo, incapaz de jogar a toalha, mas antes ainda há várias horas de distância para Kisoro.
Wat overblijft komende half uur om te proberen. Je moet de rust te nemen en de bestuurder begrijpt dit. Keer op keer, als de top van een boom die boven het bos geeft uitwijken en, waardoor de baan, is gericht we besluiten. En allemaal koesteren, voor een moment, de hoop dat, ditmaal, We belonen. Geen rechista. Ze zijn magisch tweede uitloper van de verbeelding, weglatingsteken nagestreefd in de lucht zonder zorgen over een happy end. We liepen rond de oude acacia alsof we ons respect. En niets. In de volgende. Maar in toenemende mate afgetreden, tegelijkertijd, niet in staat om te gooien handdoek in de ring, maar verder zijn er nog een paar uur weg te Kisoro.
Nos queda por delante apenas media hora para intentarlo. Hay que echar el resto y el conductor así lo entiende. Una vez tras otra, en cuanto la copa de un árbol asoma por encima de la foresta da un volantazo y, abandonando la pista, se dirige hacia ella resuelto. Y todos abrigamos, por unos instantes, la esperanza de que, 今回, tengamos recompensa. いいえrechistaません. 彼らは魔法のような第2平想像力です, 幸せな結末を気にせずに空気中で追求省略記号. Rodeamos la vieja acacia como si estuviésemos presentando nuestros respetos. Y nada. A por la siguiente. Cada vez más resignados pero, 同時に, incapaces de tirar la toalla, aunque por delante queden todavía varias horas de carretera hasta キソロ.
Ens queda per davant tot just mitja hora per intentar. Cal fer la resta i el conductor així ho entén. Un cop després d'una altra, quant la copa d'un arbre treu el cap per sobre de la repobla dóna un cop de volant i, abandonant la pista, s'apropa a ella resolt. I tots abriguem, per uns instants, l'esperança que, aquesta vegada sí, tinguem recompensa. Ningú rechista. Són uns segons màgics que esperonen la imaginació, que persegueix punts suspensius en l'aire sense preocupar d'un final feliç. Voregem la vella acàcia com si estiguéssim presentant els nostres respectes. I res. A per la següent. Cada vegada més resignats però, al mateix temps, incapaces de tirar la toalla, encara que per davant quedin encara diverses hores de carretera fins Kisoro.
Nos queda por delante apenas media hora para intentarlo. Hay que echar el resto y el conductor así lo entiende. Una vez tras otra, en cuanto la copa de un árbol asoma por encima de la foresta da un volantazo y, abandonando la pista, se dirige hacia ella resuelto. Y todos abrigamos, por unos instantes, la esperanza de que, ovaj put, tengamos recompensa. Nema šum. Oni su čarobni Drugi poticaj mašte, vespati provode u zraku, bez brige o sretnim završetkom. Rodeamos la vieja acacia como si estuviésemos presentando nuestros respetos. Y nada. A por la siguiente. Cada vez más resignados pero, istovremeno, incapaces de tirar la toalla, aunque por delante queden todavía varias horas de carretera hasta Kisoro.
То, что осталось впереди полчаса, чтобы попробовать. Вы должны принять остальные и водитель понимает это. Раз за разом, как вершина дерева возвышающиеся над лесом дает вращения и, оставив трек, направлено на ее решить. И все дорожим, на мгновение, надежду, что, на этот раз, мы награждаем. Никто не rechista. Они магические второй шпоры воображение, Многоточие преследовали в воздухе, не беспокоясь о счастливый конец. Мы прогулялись по старой акации как будто мы были наши отношения. И ничего. В следующем. Но все чаще подал в отставку, в то же время, не в состоянии бросить в полотенце, но впереди есть еще несколько часов езды, чтобы Кисоро.
Nos queda por delante apenas media hora para intentarlo. Hay que echar el resto y el conductor así lo entiende. Una vez tras otra, en cuanto la copa de un árbol asoma por encima de la foresta da un volantazo y, abandonando la pista, se dirige hacia ella resuelto. Y todos abrigamos, por unos instantes, la esperanza de que, . une honetan, tengamos recompensa. Rechista No. Magikoa bigarren Spur irudimena dira, elipsi airean jazarri baten amaiera zoriontsua buruz kezkagarria gabe. Rodeamos la vieja acacia como si estuviésemos presentando nuestros respetos. Y nada. A por la siguiente. Cada vez más resignados pero, aldi berean, incapaces de tirar la toalla, aunque por delante queden todavía varias horas de carretera hasta Kisoro.
  The travel magazine wit...  
For all that, like me, loathe these endless mountain roads, better to take a detour that is born among the bushes to the right of the chairlift and saves you a good stretch of bland track, while enjoying the company of small groups of tame horses that ignore, and do very well, the stranger walking.
La première partie de l'ascension nous vers la Top des Guarramillas (2.265 mètres), le bal populaire du monde, avec ses antennes de télévision distinctifs, droite sur le couvercle de “Cible: la lune”, le classique Tôle. La plupart de l'augmentation passe par un tarmac. Pour autant, comme moi, déteste ces routes de montagne sans fin, préférable de prendre un détour qui est né dans les buissons à droite du télésiège et vous fait gagner un bon étirement de la piste fade, tout en appréciant la compagnie des petits groupes de chevaux apprivoisés qui ignorent, et font très bien, l'étranger la marche.
Der erste Teil des Aufstiegs uns in Richtung der Top of the Guarramillas (2.265 Meter), das beliebte World Kugel, mit seiner markanten Fernsehantennen, gerade aus der Abdeckung des “ANGRIFFSZIEL: der Mond”, Die klassische BIMBAM. Der Großteil des Wachstums geht durch eine asphaltierte. Für alles, was, wie ich, verabscheuen diese endlosen Bergstraßen, besser, einen Umweg nehmen, die zwischen den Büschen auf der rechten Seite des Sessellifts geboren wird, und spart Ihnen eine gute Strecke von fad Spur, und genießen die Gesellschaft von kleinen Gruppen von zahmen Pferde, die zu ignorieren, und tun sehr gut, der Unbekannte zu Fuß.
La prima parte della salita verso il noi Top of the Guarramillas (2.265 metri), la palla del mondo popolare, con le sue antenne televisive distintivi, direttamente dalla copertura di “Obiettivo: la luna”, il classico Tintinnio. La maggior parte dell'aumento passa attraverso un asfaltato. Per tutto questo, come me, Detesto queste strade di montagna senza fine, meglio prendere una deviazione che nasce tra i cespugli a destra della seggiovia e vi fa risparmiare un buon tratto di pista blanda, pur godendo della compagnia di piccoli gruppi di cavalli addomesticati che ignorano, e fare molto bene, lo straniero camminare.
A primeira parte da subida nos para o Top dos Guarramillas (2.265 metros), o Baile popular World, com as suas antenas de televisão distintivos, em linha reta para fora da tampa de “Alvo: a lua”, o clássico Tinido. A maior parte do aumento passa por uma pista. Por tudo isso, como eu, detesto essas estradas de montanha sem fim, melhor fazer um desvio que nasce entre os arbustos à direita do teleférico e você economiza um bom trecho de pista branda, enquanto desfruta da companhia de pequenos grupos de cavalos mansos que ignoram, e fazem muito bem, o estranho andar.
Het eerste deel van de klim ons naar de Top of the Guarramillas (2.265 meter), de populaire World Ball, met zijn karakteristieke televisie-antennes, rechtstreeks uit de cover van “Doel: de maan”, klassieke Klinken. Het grootste deel van de stijging gaat via een geasfalteerde. Voor dat, zoals ik, walg van deze eindeloze bergwegen, beter om een ​​omweg die geboren is onder de struiken aan de rechterkant van de stoeltjeslift te nemen en bespaart u een goed stuk flauw spoor, terwijl u geniet van het gezelschap van een kleine groep tamme paarden die te negeren, en doen zeer goed, de vreemdeling lopen.
アセント私たちに向かっての最初の部分 Guarramillasで高い (2.265 メートル), 人気のボラ·デル·ムンド, その紛れもないテレビアンテナとの, まっすぐのカバーの “ターゲット: ムーン”, 古典 チャリンという音. 増加のほとんどは駐機を通過. すべての人へ, 私として, これらの無限の山道を憎悪, リフトの右側にある茂みの間に開発し、あなたが何の変哲もないトラックの良いストレッチを保存することができます回り道をした方が良い, また無視飼い馬の小グループの会社を楽しむ, と非常によく行う, 見知らぬウォーカー.
La primera part de l'ascensió ens encamina cap al Alt de les Guarramillas (2.265 metres), la popular Bola del Món, amb els seus inconfusibles antenes de televisió, que semblen tretes de la portada d' “Objectiu: la lluna”, el clàssic de Tintín. La major part de la pujada discorre per una pista asfaltada. Per a tots els que, com jo, abominen d'aquestes interminables carreteres de muntanya, millor agafar una desviació que neix entre el matoll a la dreta del telecadira i que permet estalviar-se un bon tros de anodina pista, a més de gaudir de la companyia de petits grups de masos cavalls que ignoren, i fan molt bé, l'estrany caminant.
Prvi dio uspona prema nama Visoko u Guarramillas (2.265 metara), popularni Bola del Mundo, sa svojih nerealnih televizijskih antena, ravno iz poklopcu “Meta: Mjesec”, klasični Zveketati. Većina povećanja prolazi kroz asfalt. Za sve one koji, poput mene, grozim ove beskrajne ceste planine, Bolje uzeti zaobilaznica koja se razvija između grmlja desno od lifta, a omogućuje vam da spasiti dobar protežu od neupadljivu stazu, Također uživati ​​u društvu malih skupina pitomih konja koji ignoriraju, i to vrlo dobro, stranac walker.
Первая часть нас к восхождению Высоко в Guarramillas (2.265 метров), популярные Бола дель Мундо, с его безошибочным телевизионных антенн, прямо из крышки “Цель: Луна”, классический Звон. Большая часть роста проходит через асфальт. Для всех, кто, как я, гнушаются эти бесконечные горные дороги, Лучше поехать в объезд, который развивается между кустами справа от лифта и позволяет сохранить хорошую растяжку неприметный трек, Также наслаждаться компанией небольших групп ручных лошадей, которые игнорируют, и делают очень хорошо, Незнакомец Walker.
Igoera lehen zatia gurekin aldera Top of the Guarramillas (2.265 metro), Munduko Pilota popular, bere telebistako antena bereizgarriak, zuzenean azalaren kanpo “Target: ilargia”, klasikoa Clink. Gehikuntza gehienak, asfaltozko bat pasatzen. Hori guztia, I, loathe horiek amaigabeak mountain-errepideak, hobeto eskubidea da chairlift zuhaixka artean jaio den desbideratzea hartu eta track bland tarte on bat gordetzen duzu, ignore zaldiak tame talde txikietan enpresa gozatzen ari, eta oso ondo egin, stranger oinez.
A primeira parte da subida cara ao No alto das Guarramillas (2.265 metros), o popular Bola del Mundo, coas súas antenas de televisión inconfundibles, en liña recta fóra da portada “Branco: Lúa”, o clásico Tinido. A maior parte do aumento pasa por unha pista. Para todos os que, como eu, abomino estas estradas de montaña infinitos, mellor facer un desvío que se desenvolve entre os arbustos á dereita do ascensor e permite que salva un bo tramo de pista anódino, tamén gozar da compañía de pequenos grupos de cabalos mansos que ignoran, e fan moi ben, o estraño Walker.
  The travel magazine wit...  
It can be enjoyed from the third night. You disoriented in time and lose track of space. Marquis de Custine, author of “The Empire of the Czar: a journey through eternal Russia”, said the monotony was the divinity of Russia.
Et ainsi de suite jusqu'à atteindre la station Vladivostok, où nous prenons une grande respiration Pacifique et concluons ce texte 9.288 kilomètres Moscou. Nous pensons qu'il est logique d'acheter un billet pour vous emmener d'un bout à l'autre de la Russie en six jours et demi. Il peut être apprécié à partir de la troisième nuit. Vous désorienté dans le temps et perdre la trace de l'espace. Marquis de Custine, auteur de “L'Empire du Tsar: un voyage à travers la Russie éternelle”, dit la monotonie était la divinité de La Russie. Le charme des paysages sibériens gouttes sur la fenêtre, similaire et aussi divers que, est indéniable. Mais quelques arrêts pour faire une pause et laisser tronçon ne sont conseillées. Évitant le désagrément, couchette du sarcophage et le parfum entourent, rappeler comme une ombre à ceux avec qui nous vivons depuis trois jours dans un wagon. Une ombre qui a regardé et nous avons regardé en arrière.
Und so weiter bis zur Station Wladiwostok, wo wir einen Atemzug nehmen Pacific und schließen diesen Text 9.288 Kilometer Moskau. Wir glauben, dass es Sinn macht, ein Ticket zu kaufen, um Sie von einem Ende zum anderen zu Russlands in sechs Tagen und einem halben. Es kann von der dritten Nacht genossen werden. Sie in der Zeit desorientiert und den Überblick verlieren Raum. Marquis de Custine, Autor von “Das Reich der Zaren: eine Reise durch das ewige Russland”, sagte der Monotonie war die Gottheit Russland. Der Charme der sibirischen Landschaften tropft auf das Fenster, ähnlich und so vielfältig wie, ist unbestreitbar. Aber einige stoppt, um die Reise zu unterbrechen und erlauben Strecke sind nur zu empfehlen. Sie erzielen auch Unannehmlichkeiten, Sarkophag Anlegeplatz und Duft umgeben, erinnere mich, als ein Schatten auf die, mit denen wir leben, für drei Tage in einem Wagen. Ein Schatten, und sah sahen wir uns wieder.
E così via fino a raggiungere la stazione Vladivostok, dove prendiamo un respiro del Pacifico e concludiamo questo testo 9.288 chilometri Mosca. Riteniamo che ha senso comprare un biglietto per prendere da un capo all'altro della Russia in sei giorni e mezzo. Si può gustare dalla terza notte. È disorientato nel tempo e perdere la cognizione dello spazio. Marchese de Custine, autore “L'impero dello zar: un viaggio attraverso la Russia eterna”, ha detto che la monotonia è la divinità di Russia. Il fascino dei paesaggi siberiani stillicidio sulla finestra, simili e diversi come, è innegabile. Ma alcuni si ferma per spezzare il viaggio e consentire tratto sono raccomandati solo. Eliminando l'inconveniente, sarcofago di ormeggio e il profumo circondano, ricordare come un'ombra a coloro con cui viviamo per tre giorni in un carro. Un'ombra che sembrava e ci siamo guardati indietro.
E assim sucessivamente, até chegar à estação Vladivostok, onde tomamos uma respiração Pacífico e concluir este texto 9.288 km Moscou. Acreditamos que faz sentido comprar um bilhete para levá-lo de uma ponta a outra da Rússia em seis dias e meio. Ele pode ser apreciado a partir da terceira noite. Você desorientado no tempo e perder a noção do espaço. Marquis de Custine, autor “O Império do Czar: uma viagem pela eterna Rússia”, disse a monotonia era a divindade de Rússia. O encanto das paisagens siberianas pingando na janela, semelhante e tão diversos quanto, É inegável. Mas algumas paradas para quebrar a viagem e permitir trecho só são recomendados. Obviando os inconvenientes, cais sarcófago e aroma envolvente, lembre-se como uma sombra para aqueles com quem convivemos durante três dias em um vagão. A sombra que parecia e nós olhamos para trás.
En zo verder tot aan het station Vladivostok, waar we een adem Pacific en sluiten deze tekst 9.288 kilometer Moskou. Wij zijn van mening dat het zinvol is om een ​​ticket te kopen om u van het ene eind naar het andere van Rusland in zes dagen en een half. Het kan worden genoten van de derde nacht. Je gedesoriënteerd in tijd en spoor van de ruimte te verliezen. Marquis de Custine, auteur “Het Rijk van de Tsaar: een reis door de eeuwige Rusland”, zei de eentonigheid was de goddelijkheid van Rusland. De charme van Siberische landschappen druipen op het raam, elkaar en zo divers als, valt niet te ontkennen. Maar sommige stopt om de reis te onderbreken en laten rekken worden alleen aanbevolen. Het wegnemen van de overlast, sarcofaag ligplaats en geur omringen, herinneren als een schaduw aan degenen met wie wij leven voor drie dagen in een wagen. Een schaduw die eruit zagen en we keken terug.
I així fins arribar a l'estació de Vladivostok, on agafem una glopada d'aire del Pacífic i concloem aquest text a 9.288 quilòmetres de Moscou. Creiem que no té sentit comprar un bitllet que et porti d'un extrem a un altre de Rússia en sis dies i mig. No es pot gaudir a partir de la tercera nit. Et desorientes en el temps i perds la noció de l'espai. Marquis de Custine, autor de “L'Imperi del Tsar: un viatge a través de la Rússia eterna”, va dir que la monotonia era la divinitat de Rússia. L'encant dels paisatges siberians gotejant a la finestreta, tan semblants i tan diversos, és innegable. Però algunes parades que trenquin el viatge i permetin despertar són més que recomanables. Obviant la incomoditat, la llitera sarcòfag i l'envoltant aroma, recordarem com una ombra a aquells amb qui convivim durant tres dies en un vagó. Una ombra a la qual mirem i que ens va tornar la mirada.
I tako dalje do postizanja stanicu Vladivostok, gdje smo uzeti Pacifik dah i zaključiti ovaj tekst 9.288 kilometara Moskva. Vjerujemo da ima smisla kupiti ulaznicu da vas od jednog kraja na drugi Rusije u šest i pol dana. To se može uživati ​​iz treće noći. Vi dezorijentiran u vremenu i izgubiti trag o prostoru. Marquis de Custine, autor “Carstvo cara: putovanje kroz vječnu Rusiji”, rekao je monotonija je božanstvo Rusija. Šarm sibirskih krajolika kaplje na prozoru, slično kao i raznolik kao, je neporeciv. No, neki prestaje razbiti putovanje i omogućiti protežu se samo preporučuje. Uklanjajući neugodnosti, Sarkofag vez i miris okružuju, sjećam kao sjena onima s kojima živimo već tri dana u vagonu. Sjena koja je izgledala i mi osvrnuo.
Не И так далее, пока не достигнет станции Владивосток, где мы берем дыхание Тихого океана и заключить этот текст 9.288 километров Москва. Мы считаем, что это имеет смысл, чтобы купить билет, чтобы доставить Вас из одного конца в другой России в шесть с половиной дня. Завтрак может быть подан от третьего ночи. Вы дезориентированы во времени и терять пространство. Маркиз де Кюстин, Автор “Империя царя: путешествие по вечной России”, сказал, что однообразие божественность Россия. Очарование пейзажей сибирской капает на окне, Похожие и как разнообразны, как, бесспорна. Но некоторые остановки, чтобы сломать поездку и позволяют стрейч рекомендуется только. Устраняя неудобство, причал саркофаг и аромат окружает, помню, как тень, чтобы те, с кем мы живем в течение трех дней в вагоне. Тени, которые выглядели и мы оглянулись назад.
Y así hasta alcanzar la estación de Vladivostok, donde cogemos una bocanada de aire del Pacífico y concluimos este texto a 9.288 kilómetros de Mosku. Creemos que no tiene sentido comprar un billete que te lleve de un extremo a otro de Rusia en seis días y medio. No se puede disfrutar a partir de la tercera noche. Te desorientas en el tiempo y pierdes la noción del espacio. Marquis de Custine, egilearen “El Imperio del Zar: un viaje a través de la Rusia eterna”, dijo que la monotonía era la divinidad de Errusia. El encanto de los paisajes siberianos goteando en la ventanilla, tan parecidos y tan diversos, es innegable. Pero algunas paradas que rompan el viaje y permitan desperezarse son más que recomendables. Obviando la incomodidad, la litera sarcófago y el envolvente aroma, recordaremos como una sombra a aquellos con quien convivimos durante tres días en un vagón. Una sombra a la que miramos y que nos devolvió la mirada.
E así sucesivamente, ata chegar á estación Vladivostok, onde tomamos unha respiración Pacífico e completar este texto 9.288 km Moscova. Cremos que ten sentido mercar un billete para levalo dunha punta a outra de Rusia en seis días e medio. Pode ser apreciado a partir da terceira noite. Vostede desorientado no tempo e perder a noción do espazo. Marqués de Custine, autor “O Imperio do Czar: unha viaxe pola eterna Rusia”, dixo a monotonía era a divindade de Rusia. O encanto das paisaxes siberianas pingas na xanela, semellante e tan diversos como, É innegable. Pero algunhas paradas para romper a viaxe e permitir tramo só recomendado. Obviando os inconvenientes, peirao sarcófago e aroma contorno, Lembre-se como unha sombra para aqueles con quen convivimos durante tres días nun vagón. A sombra que parecía e nós miramos cara atrás.
  The travel magazine wit...  
The track starts on the right hand Oza old campsite, now closed. After a few minutes walk, and after leaving behind a fenced pool, a small path on the left side of the road invites us into the thicket in search of those enigmatic stone circles.
Le sentier démarre à droite de ancien camping Oza, maintenant fermé. Après quelques minutes de marche, et après avoir laissé derrière une clôture de piscine, un petit sentier sur la rive gauche de la route nous invite à entrer dans le désert à la recherche de ces cercles de pierres énigmatiques. L'itinéraire est bien balisé et, lorsque nous avons traversé un petit pont en bois sur un ruisseau, une légère pente annonce l'arrivée de la partie supérieure du réservoir. Du camping sont tout simplement 15 minutes de marche sans hâte. Convient à tous les types de cancer du poumon. La récompense est en vue. Protégé par une clôture en bois, la première couronne, protégé par la sérénité de la forêt, parler de la volonté de l'homme primitif pour la postérité. Signaler l'excellent travail entrepris par le Gouvernement d'Aragon vous permet de profiter au maximum de votre visite.
Der Wanderweg beginnt auf der rechten Oza alten Campingplatz, jetzt geschlossen. Nach ein paar Minuten zu Fuß, und nach dem Verlassen hinter einem eingezäunten Pool, einen kleinen Weg auf der linken Seite der Straße lädt uns ein in das Dickicht auf der Suche nach den rätselhaften Steinkreise. Die Route ist gut markiert und, wenn wir über eine kleine Holzbrücke über einen Bach, eine leichte Steigung wird die Ankunft in das obere Becken bekannt. Vom Campingplatz sind nur 15 Minuten zu Fuß ohne Hast. Geeignet für alle Arten von Lungenkrebs. Die Belohnung ist nicht in Sicht. Geschützt durch einen Holzzaun, die erste Krone, geschützt durch die Ruhe des Waldes, der Wille des Menschen scheinen primitiv für die Nachwelt. Signaling der hervorragenden Arbeit der Regierung von Aragon vorgenommen werden kann, das Beste aus Ihrem Besuch.
Il percorso inizia sulla mano destra Oza vecchio campeggio, ora chiuso. Dopo pochi minuti a piedi, e dopo aver lasciato alle spalle una piscina recintata, un piccolo sentiero sul lato sinistro della strada ci invita in un cespuglio, in cerca di quei circoli di pietra enigmatici. Il percorso è ben segnato e, quando abbiamo attraversato un piccolo ponte di legno su un ruscello, un lieve pendio annuncerà l'arrivo al serbatoio superiore. Dal campeggio sono solo 15 minuti di cammino senza fretta. Adatto a tutti i tipi di polmone. La ricompensa è in vista. Protetto da una staccionata in legno, la prima corona, protetti dalla serenità del bosco, la volontà dell'uomo sembra primitivo per i posteri. Segnalare l'ottimo lavoro intrapreso dal governo di Aragona può fare il massimo dalla vostra visita.
A trilha começa na mão direita Oza antigo parque de campismo, agora fechado. Depois de alguns minutos a pé, e depois de sair atrás de uma piscina cercada, um pequeno caminho no lado esquerdo da estrada nos convida a entrar no matagal em busca dos círculos de pedra enigmático. O percurso é bem sinalizado e, quando cruzamos uma pequena ponte de madeira sobre um córrego, uma ligeira inclinação vai anunciar a chegada ao reservatório superior. A partir do parque são apenas 15 minutos de caminhada sem pressa. Apropriado para todos os tipos de câncer de pulmão. A recompensa está na mira. Protegido por uma cerca de madeira, a primeira coroa, protegidos pela serenidade da floresta, a vontade do homem primitivo parece para a posteridade. Sinalizando o excelente trabalho realizado pelo Governo de Aragão pode tirar o máximo proveito da sua visita.
De track begint aan de rechterkant Oza oude camping, nu gesloten. Na een paar minuten lopen, en na het achterlaten van een omheind zwembad, een smal pad aan de linkerkant van de weg nodigt ons uit in het struikgewas op zoek naar die raadselachtige steencirkels. De route is goed bewegwijzerd en, Toen wij een kleine houten brug over een beek, een lichte helling zal aankondigen de aankomst aan het bovenste reservoir. Vanaf de camping zijn slechts 15 minuten lopen zonder haast. Geschikt voor alle soorten van longkanker. De beloning is in zicht. Beschermd door een houten schutting, de eerste kroon, beschermd door de sereniteit van het bos, de wil van de mens primitief lijken voor het nageslacht. Signalering het uitstekende werk dat door de regering van Aragon kan het meeste uit uw bezoek.
La pista arrenca a mà dreta del antic campament Oza, ara tancat. Després d'uns pocs minuts de caminada, i després de deixar enrere una bassa tancada, un petit sender a la marge esquerra del camí ens convida a endinsar-nos en l'espessor a la recerca d'aquests enigmàtics cercles de pedra. La ruta està ben marcada i, quan creuem un petit pont de fusta sobre un rierol, una lleugera costa ens anuncia l'arribada a la part alta del jaciment. Des del càmping són tot just 15 minuts de caminada sense cap tipus de presses. Apte per a tot tipus de pulmons. La recompensa està a la vista. Protegides amb un tancat de fusta, les primeres corones, protegides per la serenitat del bosc, semblen el testament de l'home primitiu per a la posteritat. L'excel · lent tasca de senyalització duta a terme per la Diputació General d'Aragó permet treure el màxim partit a la visita.
Staza počinje na desnoj ruci Oza star kamp, sada zatvoreno. Nakon nekoliko minuta hoda, i nakon ostavljajući iza ograđenog bazena, mali put na lijevoj strani ceste nas poziva u šikaru u potrazi za tim zagonetni kameni krug. Put je dobro označen i, kad smo prešli mali drveni most preko potoka, blagoj padini će najaviti dolazak na gornji bazen. Iz kampa se samo 15 minuta hoda bez žurbe. Pogodno za sve vrste pluća. Nagrada je na vidiku. Zaštićen drvenom ogradom, prvi krunu, zaštićeni spokoj šume, će čovjek činiti primitivnih za buduće naraštaje. Signalizacija izvrsno obavljenog posla od strane Vlade Aragona može napraviti najviše od vaše posjete.
Трасса начинается на правом Оза старый лагерь, закрыто. Через несколько минут ходьбы, и после того, оставляя за собой огороженный бассейн, небольшой путь по левой стороне дороги предлагается ввести в чащу в поисках тех, загадочные каменные круги. Маршрут хорошо заметны и, Когда мы пересекли небольшой деревянный мост через ручей, небольшим наклоном объявляет о прибытии в верхний резервуар. Из лагеря только 15 минутах ходьбы без спешки. Подходит для всех типов легких. Награда в виде. Защищено деревянный забор, первый крон, защищены спокойствие леса, кажется воли первобытный человек для потомков. Сигнализация отличную работу, проделанную правительством Арагона можно получить максимальную отдачу от Вашего визита.
Pista eskuinean hasten Oza zaharra kanpina, gaur egun itxita. Minutu batzuk igaro ondoren, oinez, fenced igerilekua atzean utzi ondoren, Errepidearen ezker aldean, bide txiki bat gonbidatu thicket sartu sartu enigmatiko horiek harrizko zirkuluak bilaketa. Ibilbidea ongi markatu eta, errekan baten gainean egurrezko zubi txiki bat zeharkatu dugu, malda apur bat iritsiera iragartzen goiko urtegia. Kanpinera From besterik ez dira 15 presarik gabe oinez de minutu. Birika mota guztietako egokia. Ordainsaria bistan da. Zurezko hesi baten bidez babestuta, lehen koroak, , basoko lasaitasuna babestuta, Badirudi gizaki primitiboak borondate posteridad. Aragoiko Gobernuak egindako lan bikaina Seinaleztapen zure bisita gehien lor daiteke..
  The travel magazine wit...  
But, most unexpected was that this paradise was found to only two hundred kilometers from the tourist city of Cusco and Machu Picchu, a discreet distance yet covered in 8 hours on a track that rises to the highlands and then descends into the fog, where they hide the 2.000.000 hectares that make up the Manu Jungle, a bank of biological richness unusual where uncontacted communities still inhabit, Mashko as spiro.
La vérité est que, pour faire de l'équitation à travers la jungle a été l'une des surprises que j'avais trouvés: jamais pu imaginer qu'il s'agissait d'une méthode efficace de transport à travers l'épaisse végétation. Oui, dû prêter attention aux branches, que la hauteur de cheval mesurée par passage, quel que soit le coureur. Mais, le plus inattendu, c'est que ce paradis a été trouvé à seulement deux cents kilomètres de la ville touristique de Cuzco et Machu Picchu, une distance discrète encore couvert dans 8 heures sur une piste qui monte vers les hautes terres, puis descend dans le brouillard, où ils se cachent l' 2.000.000 hectares qui composent la Jungle Manu, une banque de richesse biologique inhabituelle où les communautés isolés habitent encore, Mashko comme spiro. Manu a conservé son intégrité à travers la création d'un parc dans 1973, par Celestino Kalinowski suggestion naturaliste.
Die Wahrheit ist, dass zu gehen reiten durch den Dschungel war eine der Überraschungen, die ich gefunden hatte: nie vorstellen können, dass dies eine effektive Methode des Transportes durch die dichte Vegetation war. Ja, hatte, die Aufmerksamkeit auf den Zweigen zahlen, wie das Pferd Höhe, indem es gemessen, unabhängig vom Fahrer. Aber, die meisten unerwartet war, dass dieses Paradies nur zweihundert Kilometer wurde von der touristischen Stadt von Cusco und Machu Picchu gefunden, diskretem Abstand noch in fallenden 8 Stunden auf einer Strecke, die das Hochland steigt und steigt dann in den Nebel, wo sie sich verstecken die 2.000.000 Hektar, die das Manu Jungle, eine Bank von biologischen Reichtum ungewöhnliche wo unkontaktierten Gemeinden leben noch, Mashko als Spiro. Manu hat seine Integrität durch die Schaffung eines Parks in beibehalten 1973, von Celestino Kalinowski Naturforscher Vorschlag.
La verità è che per andare a cavallo attraverso la giungla è stata una delle sorprese che avevo trovato: mai potuto immaginare che questo era un metodo efficace di trasporto attraverso la fitta vegetazione. Sì, ha dovuto prestare attenzione ai rami, come altezza cavallo misurata mediante passaggio, indipendentemente dal ciclista. Ma, più inaspettato è stato che è stato trovato questo paradiso a soli 200 km dalla città turistica di Cusco e Machu Picchu, una discreta distanza ancora coperto di 8 ore su una pista che sale verso l'altopiano e poi scende nella nebbia, dove si nascondono le 2.000.000 ettari che compongono la giungla Manu, una banca di ricchezza biologica insolita in cui le comunità isolate ancora abitano, Mashko come spiro. Manu ha mantenuto la sua integrità attraverso la creazione di un parco a 1973, da Celestino Kalinowski naturalista suggerimento.
A verdade é que ir andando pela selva foi uma das surpresas que eu tinha encontrado: nunca imaginei que este era um método eficaz de transporte, através da densa vegetação. Sim, tinha que prestar atenção aos ramos, como a altura do cavalo medido por passagem, independentemente do ciclista. Contudo, mais inesperada foi a de que esse paraíso foi encontrado para apenas 200 km da cidade turística de Cusco e Machu Picchu, uma distância discreta ainda coberto de 8 horas em uma trilha que sobe para o planalto e depois desce para o nevoeiro, onde se escondem o 2.000.000 hectares que compõem a selva Manu, um banco de riqueza biológica incomum onde comunidades isoladas ainda habitam, Mashko como espiro. Manu tem mantido a sua integridade através da criação de um parque em 1973, por Celestino Kalinowski sugestão naturalista.
De waarheid is dat om te gaan rijden door de jungle was een van de verrassingen die ik had gevonden: nooit kunnen denken dat dit een effectieve methode van transport door de dichte vegetatie. Ja, moest aandacht besteden aan de takken, als het paard hoogte gemeten door deze te leiden, ongeacht de ruiter. Echter, meest onverwachte was dat dit paradijs bleek slechts tweehonderd kilometer van de toeristische stad Cusco en Machu Picchu, een discrete afstand nog bedekt met 8 uur op een track die stijgt naar de hooglanden en daarna afdaalt in de mist, waar ze verbergt de 2.000.000 ha die deel uitmaken van de Manu jungle, een bank van biologische rijkdom ongebruikelijke waar geïsoleerd levende gemeenschappen nog steeds bewonen, Mashko zoals spiro. Manu heeft zijn integriteit behouden door het creëren van een park in 1973, door Celestino Kalinowski naturalist suggestie.
La veritat és que això de anar a cavall per la selva era una de les sorpreses que m'havia trobat: mai hagués imaginat que aquell fos un mètode de transport efectiu enmig de l'espessa vegetació. Això sí, calia posar atenció a les branques, ja que el cavall mesurava l'altura per la que passava ell, sense tenir en compte al genet. No obstant això, el més inesperat era que aquell paradís es trobés a tot just dos-cents quilòmetres de la turística ciutat de Cusco i el Machu Picchu, una distància discreta que no obstant això es cobreix en 8 hores per una pista que s'eleva fins a la puna i descendeix després cap a la boira, on s'amaguen els 2.000.000 d'hectàrees que componen la Selva del Manu, un banc de riquesa biològica fora del comú on encara habiten comunitats no contactades, com els mashko-piro. El Manu ha preservat la seva integritat gràcies a la creació d'un parc en 1973, per suggeriment del naturalista Celestino Kalinowski.
Istina je da se ide vožnja kroz džunglu bio jedan od iznenađenja koje sam pronašao: Nikad nisam zamišljao da je to učinkovit način prijevoza kroz gustu vegetaciju. Da, morao obratiti pozornost na granama, kao konj visine mjerene to prolazi, bez obzira na vozača. Međutim, najneočekivanije je da je to raj je utvrđeno da je svega dvjestotinjak kilometara od turističkog grada Cusco i Machu Picchu, diskretna udaljenost još uvijek prekriven 8 sati na stazi koji se uzdiže do visoravni, a zatim se spušta u magli, gdje su sakrili 2.000.000 ha koji čine Manu Jungle, banke biološkog bogatstva neobično kojoj uncontacted zajednice još uvijek nastanjuju, Mashko kao Spiro. Manu je zadržala svoj integritet kroz stvaranje parka u 1973, Celestino Kalinowski prirodoslovac sugestije.
Правда, покататься верхом через джунгли был одним из сюрпризов, которые я нашел: никогда не мог подумать, что это был эффективный способ транспортировки через густой растительности. Да, было обратить внимание на ветвях, как лошадь высота, измеренная путем пропускания ее, независимо от водителя. Однако, Самым неожиданным было то, что этот рай оказался всего в двухстах километрах от туристического города Куско и Мачу-Пикчу, почтительном расстоянии еще покрыты 8 часов на треке, который поднимается в горы, а затем спускается в туман, где они скрываются 2.000.000 га, которые составляют джунглей Ману, Банк биологического богатства необычного где отсутствуют контакты общины по-прежнему населяют, Машко Спиро. Ману сохранила свою целостность путем создания парка в 1973, Челестино предложение натуралиста Калиновского.
Egia da, oihanean bidez zaldiz joan behar izan zen ezustekorik izan aurkitu dut bat: inoiz imajinatu izan zela garraio metodoa landaredi lodi bidez eraginkorra. Bai, izan du arreta-adarrak, pasatuz neurtzen zaldi altuera gisa, edozein izanik ere pilotu baten. Hala ere, gehien espero ez zen paradisu hori bakarrik berrehun kilometro aurkitu Cusco eta Machu Picchu hirian turismo-tik, diskretuak distantzia bat estali gabe hasi 8 pista bat du, eta mendialdean altxatzen da eta, ondoren, ordu lainoa sartu jaisten, non ezkutatu dute 2.000.000 hektarea osatzen duten Manu Jungle, baten aberastasun biologikoen banku ezohikoa non uncontacted komunitate oraindik bizi, Spiro gisa Mashko. Manu mantendu du osotasuna parke bat sortzea bidez 1973, Celestino Kalinowski naturalista iradokizun arabera.
O certo é que ir camiñando pola selva foi unha das sorpresas que me atopara: Nunca imaxinei que este era un método eficaz de transporte, a través da densa vexetación. Si, tiña que prestar atención ás ramas, como a altura do cabalo medida por paso, independentemente do ciclista. Mais, máis inesperado foi a de que ese paraíso se atopou a só 200 km da cidade turística de Cuzco e Machu Picchu, unha distancia discreta aínda cuberto de 8 horas nunha ruta que sobe ao planalto e logo descende para a néboa, onde se esconden o 2.000.000 hectáreas que compoñen a selva Manu, unha base de riqueza biolóxica inusual onde comunidades illadas aínda habitan, Mashko como Espiro. Manu mantivo a súa integridade a través da creación dun parque en 1973, por Celestino Kalinowski suxestión naturalista.
  The travel magazine wit...  
We are in the municipality of Aldeaquemada, north of the province of Jaén, following the trail of the Mediterranean cave paintings (declared by UNESCO in 1998 Heritage) by a forest of pines and oaks. From the town we made a westward track road "mountain of despair", we lay dismounted.
Nous sommes dans la municipalité de Aldeaquemada, au nord de la province de Jaén, suivant le sentier de la peintures rupestres de la Méditerranée (déclarée par l'UNESCO en 1998 Patrimoine) par une forêt de pins et de chênes. De la ville, nous avons pris une piste pour le chemin à l'ouest de la "montagne du désespoir", où nous prenons pied. Buissons descendre jusqu'à une petite goutte de roche qui est enregistré avec les pieds et les mains. Il, à l'air libre, donnant sur l'ensemble de peintures Quicksilver Meadow (découverte par des bergers dans 1914), une 18 Dépôts Aldeaquemada qui font le noyau principal de l'art rupestre de l'Est de la Sierra Morena. Deux noms, celle de l'espagnol Juan Cabre et le prêtre français Henri Breuil, partager la paternité de la plupart des découvertes de gisements de la région. Ils ont travaillé côte à côte, mais a fini par vendetta. Son héritage, heureusement, est bien au-dessus de ses différends très médiatisés.
Wir sind in der Gemeinde Aldeaquemada, Norden der Provinz Jaén, auf den Spuren der Höhlenmalereien von Mittelmeer (von der UNESCO in 1998 Erbe) von einem Wald aus Pinien und Eichen. Von der Stadt haben wir einen Weg nach Westen Pfad der "Berg der Verzweiflung", wo wir abgestiegen. Büsche hinab, bis ein kleiner Tropfen Felsen, der mit Füßen und Händen gerettet wird. Es, in der offenen, Blick auf die ganze von Gemälden Quicksilver Meadow (entdeckt von Hirten in 1914), ein 18 Aldeaquemada Ablagerungen, die den Kern des Rock Art der Eastern Sierra Morena machen. Zwei Namen, dass der spanische Juan Cabre und der Priester Französisch Henri Breuil, teilen sich die Urheberschaft der meisten Entdeckungen von Ablagerungen des Gebietes. Sie arbeiteten Seite an Seite, aber am Ende verfeindeten. Sein Vermächtnis, glücklicherweise, liegt weit über seine hochkarätige Streitigkeiten.
Siamo nel comune di Aldeaquemada, a nord della provincia di Jaén, seguendo il sentiero del pitture rupestri del Mediterraneo (dichiarata dall'UNESCO nel 1998 Patrimonio) da una foresta di pini e querce. Dalla città abbiamo preso una traccia per il percorso ad ovest della "montagna della disperazione", dove prendiamo smontato. Cespugli scendere fino a una piccola goccia di roccia che viene salvato con i piedi e le mani. Ci, all'aperto, che domina tutta la pittura Quicksilver Meadow (scoperto da pastori 1914), uno 18 Depositi Aldeaquemada che rendono il nucleo principale del Rock Art of Eastern Sierra Morena. Due nomi, quello della spagnola Juan Cabre e il prete francese Henri Breuil, condividono la paternità della maggior parte delle scoperte di depositi della zona. Hanno lavorato fianco a fianco, ma ha finito per faide. La sua eredità, per fortuna, è ben al di sopra di alto profilo le sue controversie.
Estamos no município de Aldeaquemada, norte da província de Jaén, seguindo o rastro da pinturas rupestres do Mediterrâneo (declarado pela UNESCO em 1998 Herança) por uma floresta de pinheiros e carvalhos. A partir da cidade pegamos uma trilha para o caminho a oeste da "montanha do desespero", onde tomamos desmontado. Bush descer até uma pequena gota de rocha que é salva com os pés e as mãos. Não, º do intemperie, com vista para toda a pinturas Quicksilver Meadow (descoberto por pastores 1914), um 18 Depósitos Aldeaquemada que fazem o núcleo principal do Rock Art of Eastern Sierra Morena. Dois nomes, que do Espanhol Juan Cabre eo sacerdote francês Henri Breuil, compartilhar a autoria da maioria das descobertas de jazidas da área. Eles trabalharam lado a lado, mas acabou brigando. Seu legado, felizmente, está bem acima de suas disputas de alto nível.
We zijn in de gemeente Aldeaquemada, ten noorden van de provincie Jaen, na het spoor van de grotschilderingen van de Middellandse Zee (verklaard door de UNESCO in 1998 Erfgoed) door een bos van pijnbomen en eiken. Van de stad hebben we een spoor naar het westen pad van de "berg van de wanhoop", waar we gedemonteerd. Struiken dalen tot een kleine daling van de rock die wordt opgeslagen met handen en voeten. Er, open, met uitzicht op het geheel van schilderijen Quicksilver Meadow (ontdekt door herders in 1914), een 18 Aldeaquemada deposito's dat de belangrijkste kern van Rock Art of Eastern Sierra Morena maken. Twee namen, die van de Spaanse Juan Cabre en de Franse priester Henri Breuil, delen het auteurschap van de meeste ontdekkingen van de deposito's van het gebied. Ze werkten zij aan zij, maar uiteindelijk feuding. Zijn erfenis, gelukkig, is ruim boven de high-profile geschillen.
Som al terme municipal de Aldeaquemada, al nord de la província de Jaén, seguint el rastre de les pintures rupestres de l'arc mediterrani (declarades per la Unesco en 1998 Patrimoni de la Humanitat) per un bosc de pins i alzines. Des del municipi hem pres una pista en direcció oest camí de "muntanya de la desesperació", on tirem peu a terra. Descendim entre matolls fins arribar a un petit desnivell de roca que es salva amb peus i mans. Allà, a la intempèrie, treu el cap el conjunt de pintures del Prat de l'Argent viu (descobert per uns pastors en 1914), un dels 18 jaciments que converteixen Aldeaquemada en el principal nucli d'Art Rupestre de Serra Bruna oriental. Dos noms, el de l'espanyol Juan Cabré i el de l'abat francès Henri Breuil, es reparteixen la paternitat de la majoria de descobriments dels jaciments de la zona. Van treballar colze a colze, però van acabar enemistats. El seu llegat, afortunadament, està molt per sobre dels seus sonades controvèrsies.
Mi smo u općini Aldeaquemada, sjeverno od pokrajini Jaen, nakon tragu špilja slike Mediterana (proglašen od strane UNESCO-a 1998 Nasljeđe) šumom borova i hrastova. Od grada smo preuzeli pjesmu na zapadnom putu u planine "očaja", gdje smo se skidaju. Grmlje spuštamo se do mala kap stijene koja se sprema s nogama i rukama. Postoji, otvorena, s pogledom na cijeli slika Quicksilver Meadow (Otkrili su ga pastiri u 1914), jedan 18 Aldeaquemada depozita koji čine jezgru glavne rock umjetnosti istočne Sierra Morena. Dva imena, da je španjolski Juan Cabre i francuski svećenik Henri Breuil, dijele autorstvo većine otkrića depozita području. Radili su bok uz bok, ali kraj gore osvete. Njegova ostavština, srećom, je znatno iznad svojih high-profile sporova.
Мы находимся в муниципалитете Aldeaquemada, к северу от провинции Хаэн, по следу наскальные рисунки Средиземноморского (объявлен ЮНЕСКО в 1998 Наследие) лесом сосен и дубов. Из города мы взяли дорожку на запад путь "горы отчаяния", где мы спешились. Кусты опускаться до маленькая капля камень, который сохраняется с ног и рук. Там, открытый, с видом на все картины Quicksilver Луг (обнаружили пастухи 1914), один 18 Aldeaquemada месторождений, которые составляют основное ядро ​​наскального искусства Восточной Сьерра-Морена. Два имени, , что в Испании Хуан Cabre и французского священника Анри Брей, разделить авторство большинства открытий месторождений области. Они работали бок о бок, но в итоге враждующие. Его наследие, к счастью, значительно выше его громких споров.
Udalerrian dugu Aldeaquemada, Jaengo probintzia iparraldean, Pista jarraituz , haitzuloa Mediterraneoko pinturak (UNESCOk izendatu en 1998 Ondare) pinuak eta haritzak baso bat. Herritik pista bat hartu genuen "etsipen mountain" mendebaldeko bidea, non dismounted hartzen dugu. Zuhaixka jaitsiko rock beherakada txiki bat, oinak eta eskuak gordetzen arte. Ez dago, irekia, , pintura osoa begira Quicksilver Pradera (, artzainen en aurkitu 1914), bat 18 Ekialdeko Sierra Morena Rock Art of gune nagusia osatzen duten Aldeaquemada gordailuak. Bi izenak, Espainiako duen Juan Cabré eta Frantziako apaiz Henri Breuil, partekatzeko inguruko aztarnategi gehienak aurkikuntza egile. Aldamenean egin, baina bukatu feuding. Bere ondarea, zorionez, eta haren goi-gatazkak profila gainetik dago.
Estamos no concello de Aldeaquemada, norte da provincia de Jaén, seguindo o rastro da pinturas rupestres do Mediterráneo (declarado pola UNESCO en 1998 Herdanza) por un bosque de piñeiros e carballos. A partir da cidade pegamos unha banda para o camiño a oeste da "montaña do desespero", onde tomamos desmontado. Bush descender ata unha pequena gota de rocha que é gardada cos pés e as mans. Non, o aberto, co fin de por pinturas Quicksilver Meadow (descuberto por pastores 1914), un 18 Depósitos Aldeaquemada que fan o núcleo principal do Rock Art of Eastern Sierra Morena. Dous nomes, que do Español Juan Cabre eo sacerdote francés Henri Breuil, compartir a autoría da maioría dos descubrimentos de xacementos da zona. Eles traballaron de xeito conxunto, mais acabou pelexando. O seu legado, afortunadamente, está ben por riba das súas disputas de alto nivel.
  The travel magazine wit...  
The stories of monks who have been tortured for opposing Beijing's designs, starring in street brawls or simply for daring to show pictures of the Dalai Lama, are abundant. Just track online (some complaints, even, have reached the High Court demanding justice).
Mais ces temples spirituels (parfaitement préparé pour voir le touriste de passage et d'élever quelques yuans) ne doit pas induire en erreur le visiteur. En plus de centres religieux, se sont réunis au fil des ans, la résistance du gouvernement chinois. Sont en grande partie, par conséquent,, dépôts de fierté nationale qui ne se présente pas à leur progressive impassible (et peut-être inévitable) dissolution. Les histoires de moines qui ont été torturé pendant s'opposer aux desseins de Pékin, avec en bagarres de rue ou tout simplement pour avoir osé montrer des photos du dalaï-lama, sont abondants. Juste le suivi en ligne (certaines plaintes, même, ont atteint la Haute Cour de justice exigeant).
Aber diese geistige Tempel (perfekt vorbereitet zur Weitergabe Touristen zu zeigen und zu erhöhen ein paar Yuan) darf nicht irreführend Besucher. Neben religiösen Zentren, haben zusammen kommen im Laufe der Jahre hat die chinesische Regierung Widerstand. Sind weitgehend, daher, Repositories des nationalen Stolzes, der nicht zur Teilnahme an ihrer schrittweisen teilnahmslos (und vielleicht unvermeidlich) Auflösung. Die Geschichten von Mönchen, die gefoltert wurden für den Widerstand gegen Pekings Designs, Hauptrolle in Straßenkämpfe oder einfach für gewagt zu zeigen Bilder des Dalai Lama, sind reichlich vorhanden. Nur Titel online (einige Beschwerden, auch, erreicht haben, der High Court die Gerechtigkeit fordern).
Ma questi spirituale templi (perfettamente preparate per mostrare il turista di passaggio e crescere un paio di yuan) non deve trarre in inganno il visitatore. Oltre ai centri religiosi, si sono riuniti nel corso degli anni, la resistenza del governo cinese. Sono in gran parte, quindi, repository di orgoglio nazionale che non frequentano la loro progressiva impassibile (e forse inevitabile) dissoluzione. Le storie dei monaci che sono stati torturati per contrastare i disegni di Pechino, protagonista di risse di strada o semplicemente per aver osato mostrare le foto del Dalai Lama, sono abbondanti. Proprio brano online (alcune denunce, anche, hanno raggiunto l'Alta Corte di giustizia esigenti).
Mas esses templos espirituais (perfeitamente preparado para mostrar o turista de passagem e levantar um pouco de yuans) não deve induzir o visitante. Além de centros religiosos, uniram-se ao longo dos anos, a resistência do governo chinês. São largamente, portanto,, repositórios de orgulho nacional que não comparecer à sua progressiva impassível (e talvez inevitável) dissolução. As histórias de monges que foram torturados para se opor os projetos de Pequim, estrelando em brigas de rua ou simplesmente por se atrever a mostrar imagens do Dalai Lama, são abundantes. Apenas a faixa online (algumas queixas, mesmo, chegaram ao Alto Tribunal de justiça exigindo).
Maar deze geestelijke tempels (perfect voorbereid aan toeristen laten zien en een paar yuan stap te verhogen) mogen er niet de bezoeker. Naast religieuze centra, zijn gebonden door de jaren heen, de Chinese regering weerstand. Zij grotendeels, daarom, bewaarders van nationale trots die niet wonen om hun geleidelijke onbewogen (en misschien onvermijdelijke) ontbinding. De verhalen van monniken die zijn gemarteld voor verzet tegen de plannen van Peking, voor het organiseren van straat rellen of gewoon voor durven foto's van de Dalai Lama weer te geven, overvloedig zijn. Gewoon volgen online (sommige klachten, zelfs, bij ons aan het High Court rechtzoekenden).
Però aquests temples d'espiritualitat (perfectament preparats per mostrar al turista i recaptar de pas uns quants iuans) no han de enganyar al visitant. A més de centres religiosos, han aglutinat al llarg dels anys la resistència al Govern xinès. Són en gran manera, per tant, dipositaris de l'orgull nacional que no vol assistir impassible a la seva progressiva (i potser inevitable) dissolució. Les històries de monjos que han estat torturats per oposar-se als designis de Pequín, per protagonitzar aldarulls dels carrers o simplement per atrevir-se a exhibir fotografies del Dalai Lama, són abundants. Només cal rastrejar a internet (algunes denúncies, fins i tot, han arribat a l'Audiència Nacional reclamant justícia).
Ali ovi hramovi duhovnosti (savršeno spremni pokazati turistima i podići nekoliko juana korak) ne smiju zavesti posjetitelja. Osim vjerskih centara, udružili su se tijekom godina, kineska vlada otpor. Oni su u velikoj mjeri, dakle, spremišta nacionalnog ponosa da ne prisustvuju svoj progresivni ravnodušan (a možda neizbježna) otapanje. Priče o redovnicima koji su bili mučeni zbog protivljenja dizajna u Pekingu, za održavanje ulične nerede ili jednostavno zato što se usudio prikazati fotografije Dalaj Lame, obilovati. Samo pratite online (neke pritužbe, čak, Došli ste na Visokom sudu traži pravdu).
Но эти храмы духовности (отлично подготовлен, чтобы показать туристам и поднять несколько шаг юаней) заблуждение в отношении посетителя. Кроме того, религиозные центры, собрались вместе на протяжении многих лет, китайское правительство сопротивления. Они в значительной степени, поэтому, депозитариев национальной гордости, чтобы не присутствовать на его прогрессивные бесстрастным (и, возможно, неизбежным) растворение. Истории монахов, которые были замучены за противодействие конструкций Пекине, за организацию уличных беспорядков или просто за смелость показывайте фотографии Далай-ламы, изобиловать. Просто отслеживать он-лайн (некоторые жалобы, даже, пришли в Высокий суд добивается справедливости).
Baina espiritualtasuna tenplu horiek (ezin hobeto prestatuta turista erakusteko eta pare bat Yuan urratsa goratzeko) behar ez engainatuta bisitaria. Gainera, zentro erlijiosoak, batera etorri, urteetan, Txinako gobernuak erresistentzia. Neurri handi batean, ez dira, beraz,, harrotasun nazionalaren uzten ez zuen progresiboa impassive joateko (eta, agian, saihestezina) deuseztatzea. The fraide istorioak izan diren Beijing diseinuak aurka torturak, kale istiluek ugariko edo, besterik gabe, Dalai Lama argazkiak erakutsi ausardia eman, Ugari. Just jarraipena online (kexa batzuk, ere, dute Justizia Auzitegi bila etorri).
Pero eses templos da espiritualidade (totalmente preparado para dar a coñecer o turista de paso e levantar un yuan poucos) non deben enganar o visitante. Ademais centros relixiosos, son pegadas ao longo do Goberno resistencia ano chinés. Son en gran parte, polo tanto,, gardiáns de orgullo nacional non quere atender a súa impassível progresiva (e quizais inevitable) disolución. As historias de monxes que foron torturados por oporem os designios de Pequín, para o Estadios motíns de rúa ou simplemente por atreverse a presentar fotografías do Dalai Lama, son abundantes. Só ten que seguir en liña (algunhas queixas, mesmo, viñeron ao Tribunal Superior esixindo xustiza).
  The travel magazine wit...  
Culture in Havana: Pull off the beaten track!
Culture à La Havane: Tirez hors des sentiers battus!
Kultur in Havanna: Ziehen Sie abseits der ausgetretenen Pfade!
Cultura a L'Avana: Tirare fuori dai sentieri battuti!
Cultura em Havana: Saia da pista e batido!
Cultuur in Havana: Trek buiten de gebaande paden!
ハバナの文化: 殴らトラックをやってのける!
Cultura a l'Havana: ¡Surti del circuit turístic!
Kultura u Havani: Povucite utabanom stazom!
Культуры в Гаване: Потяните в глуши!
Habanako Kultura: Pull off jipoitu pista!
  The travel magazine wit...  
The hike begins with a boring track 4,7 km seems magnetized by the sun
Die Wanderung beginnt mit einem langweiligen Track 4,7 km scheint magnetisiert von der Sonne
La caminata comienza por una aburrida pista de 4,7 km que parece imantada por el sol
La caminata comienza por una aburrida pista de 4,7 km que parece imantada por el sol
De wandeling begint met een saaie baan 4,7 km lijkt gemagnetiseerd door de zon
ハイキングは退屈な曲で始まり 4,7 キロメートル、太陽によって磁化思える
La caminada comença per una avorrida pista de 4,7 km que sembla imantada pel sol
Pješačenje počinje s dosadnom stazi 4,7 Čini magnetizirana km od sunca
Поход начинается со скучным трек 4,7 км кажется намагниченных по солнцу
Ibilaldi bat aspergarria pista hasten da 4,7 km badirudi eguzkiak magnetized
  The travel magazine wit...  
Never, never. Not even if I play the most sacred, I would do that. Is, I would die of heart attack in mid-leap. Congratulations to those who survive, but then are unable to leave otherwise healthy track
Jamais, jamais. Non, même si je joue le plus sacré, Je le ferais. En effet, Je voudrais mourir d'une crise cardiaque à la mi-bond. Félicitations à ceux qui survivent, mais sont ensuite incapables de quitter la voie autrement en bonne santé…
Jamás, NIE. Nicht einmal, wenn ich spiele das heiligste, Ich würde das tun. Ist, Ich würde einen Herzinfarkt mitten im Sprung sterben. Herzlichen Glückwunsch an diejenigen, die überleben, aber dann sind nicht in der Lage ansonsten gesunden Spur hinterlassen…
Mai, mai. Nemmeno se gioco il più sacro, Io lo farei. È, Vorrei morire di infarto a metà del salto. Complimenti a coloro che sopravviveranno, ma poi non sono in grado di lasciare traccia altrimenti sani…
Nunca, nunca. Nem mesmo se eu jogar o mais sagrado, Eu faria isso. Na verdade, Eu morreria de ataque cardíaco em meados de salto-. Parabéns para aqueles que sobrevivem, mas são incapazes de deixar faixa saudável…
Nooit, nooit. Niet als ik speel de heiligste, Ik zou dat doen. Inderdaad, Ik zou sterven aan een hartaanval in het midden-sprong. Proficiat aan degenen die overleven, maar dan zijn niet in staat om eruit te komen anders gezonde spoor…
Jamás, 決して. 私は、最も神聖を果たしていない場合, 私はそれをするだろう. です。, 私は半ば飛躍に心臓発作で死ぬだろう. 生き残る人におめでとう, しかしその後、他の方法で健康的なトラックを取得することができません…
Mai, mai. Ni encara que jugués el més sagrat, m'atreviria a fer una cosa així. És més, sé que moriria de l'infart en ple salt. Enhorabona als que sobreviuen, encara que després siguin incapaços de sortir sans d'un altre tipus de pistes…
Nikada, nikada. Ne, čak i ako igram najsvetije, Ja bi to. Je, Ja bi umrijeti od srčanog udara sredinom skok. Čestitamo onima koji su preživjeli, ali onda ne mogu otići na neki drugi način zdravog pratiti…
Никогда, никогда. Нет, если я играю на самых священных, Я сделал бы это. Есть, Я умру от сердечного приступа в прыжке. Поздравляем тех, кто выжил, но потом не в состоянии выйти в противном случае здоровый путь…
Inoiz ez, inoiz ez. Ez bada gehien sakratua jotzen dut, Horretarako nuke. Da, Bihotzekoak litzateke hilko naiz Mid-jauzi batean. Zorionak dutenek bizirik irauteko, baina gero ezin atera bestela osasuntsu pista…
Nunca, nunca. Non, se eu xogar o máis sagrado, Eu faría iso. En realidade, Eu morrería de infarto a mediados de salto. Parabéns para os que sobreviven, pero son incapaces de saír pista saudables…
  The travel magazine wit...  
The monastery, where he still lives a handful of monks, you can visit, although it is best reached on foot from the nearby town of Nangartse, because the track is often in poor condition, especially in rainy season.
Le monastère, où il vit encore une poignée de moines, vous pouvez visiter, même si elle est plus facilement accessible à pied depuis la ville voisine de Nangartse, parce que la piste est généralement en mauvais état, surtout en saison des pluies.
Das Kloster, wo er bis heute lebt eine Handvoll Mönche, Sie besuchen, Obwohl es am besten zu Fuß von der nahe gelegenen Stadt Nangartse erreicht, denn die Strecke ist oft in schlechtem Zustand, besonders in der Regenzeit.
Il monastero, dove vive ancora una manciata di monaci, si può visitare, anche se è facilmente raggiungibile a piedi dalla vicina città di Nangartse, perché la pista è di solito in cattive condizioni, soprattutto nella stagione delle piogge.
O mosteiro, onde ainda vive um punhado de monges, você pode visitar, Embora seja melhor alcançados a pé a partir da cidade vizinha de Nangartse, porque a pista é geralmente em mau estado, especialmente na estação chuvosa.
Het klooster, waar hij woont nog steeds een handvol monniken, kunt u een bezoek, hoewel het best te voet bereikbaar vanaf de nabijgelegen stad Nangartse, omdat de baan meestal in slechte staat, vooral in het regenseizoen.
修道院, 彼はまだ修道士の一握りの住んでいる, あなたが訪問することができます, それは最高のNangartseの近くの町から徒歩で到達したものの、, トラックが悪い状態であることが多いので、, 特に雨季には.
El monestir, on encara viu un grapat de monjos, es pot visitar, encara que el més aconsellable és arribar a peu des de la propera població de Nangartse, perquè la pista sol estar en mal estat, sobretot en temporada plujosa.
Samostan, gdje još uvijek živi pregršt redovnika, možete posjetiti, iako je najbolje doći pješice iz obližnjeg grada Nangartse, jer pjesma je često u lošem stanju, osobito u kišnoj sezoni.
Монастырь, где он живет горстка монахов, Вы можете посетить, хотя лучше дойти пешком до соседнего города Nangartse, ведь трасса, как правило, в плохом состоянии, особенно в сезон дождей.
Monasterio, non bizi da oraindik zuen fraideen eskukada bat, bisita dezakezu, da, nahiz eta oinez iritsi Nangartse hurbil, pista izan ohi da, egoera txarrean, denboraldian euritsua bereziki.
O mosteiro, onde aínda vive un puñado de monxes, podes visitar, Aínda que é mellor alcanzar a pé desde a cidade veciña de Nangartse, porque a pista é normalmente en mal estado, especialmente na estación das choivas.
  The travel magazine wit...  
Debark preparing their stalls for a lively market day. A road leads us along a mountain track to the place of departure, situated almost 3.300 meters. A 15 miles is the entrance to the park, where is proof that our permits are in order, beyond seven dismounted cast by the Simien Lodge, which autocorona as the hotel located at higher altitudes throughout Africa.
Debark la préparation de leurs stands pour un jour de marché animée. Une route nous conduit le long d'une piste de montagne pour le lieu de départ, située près de 3.300 mètres. Une 15 miles est l'entrée au parc, où est la preuve que nos permis sont en ordre, au delà de sept démonté jeté par la Simien Lodge, qui autocorona que l'hôtel situé à des altitudes plus élevées dans toute l'Afrique. Ici se termine la piste. Vous ne pouvez continuer à marcher.
Debark bereitet ihre Stände für einen lebhaften Markttag. Ein Weg führt uns entlang einer Bergstrecke zum Ort der Abreise, liegt fast 3.300 Meter. Ein 15 Meilen ist der Eingang zum Park, wo ist der Beweis dafür, dass unsere Genehmigungen in Ordnung sind, über sieben demontiert geworfen durch die Simien Lodge, welche als autocorona Das Hotel in höheren Lagen in ganz Afrika. Hier endet die Spur. Sie können nur zu Fuß zu halten.
Debark preparando le loro bancarelle per una vivace giornata di mercato. Una strada conduce attraverso una strada di montagna verso il luogo di partenza, situato quasi 3.300 metri. A 15 miglia è l'ingresso al parco, il che dimostra che tutti i nostri permessi sono in ordine, oltre sette smontato espressi dal Simien Lodge, che autocoronó come il più alto hotel situato in tutta l'Africa. Qui finisce la pista. Solo tu puoi continuare a camminare.
Desembarcar preparando suas barracas para um dia animado mercado. A estrada leva-nos ao longo de uma pista de montanha ao local de partida, localizado a quase 3.300 metros. A 15 milha é a entrada para o parque, onde está a prova de que nossas licenças estão em ordem, além de sete desmontado lançado pela Simien Lodge, que se autocorona como O hotel, localizado em altitudes mais elevadas em toda a África. Aqui termina a faixa. Você só pode continuar a caminhar.
Land zetten de voorbereiding van hun stallen voor een levendige marktdag. Een weg leidt ons langs een bergweg naar de plaats van vertrek, bijna gelegen 3.300 meter. Een 15 mijlen is de ingang van het park, waar is het bewijs dat onze vergunningen in orde zijn, verder dan zeven gedemonteerd uitgebracht door de Simien Lodge, die autocorona als Het hotel bevindt zich op grotere hoogten in heel Afrika. Hier eindigt het spoor. U kunt alleen blijven lopen.
Debark 活発な市場の日に彼らの屋台の準備. 道路は出発地に山のトラックに沿って私たちをリードしています, ほとんど位置 3.300 メートル. A 15 マイルは公園への入り口です。, 私たちの許可が順序であることの証明はどこにあるの, 7を超えたことによってキャストマウント解除 Simienロッジ, どのautocoronaとして ホテルは、アフリカ全体でより高い高度に位置する. ここでは、トラックを終了します. あなただけ歩き続けることができ.
Desembarcar prepara les seves paradetes per un animat dia de mercat. Un tot terreny ens condueix per una pista de muntanya cap al lloc de partida, situat a gairebé 3.300 metres d'altitud. A 15 quilòmetres es troba l'entrada al parc, on comproven que tots els nostres permisos estan en regla, i set més enllà trobem peu a terra al costat del Simien Lodge, que s'autocorona com l'hotel situat a major altitud de tot Àfrica. Aquí s'acaba la pista. Només es pot seguir caminant.
Iskrcati se pripremaju svoje štandove za živahnom tržišne dana. Put vodi kroz planine stazu na startno mjesto, nalazi gotovo 3.300 metara. A 15 km je ulaz u park, što dokazuje da su svi naši dozvole su kako, izvan sedam skidaju baca Simien Lodge, da autocoronó kao Najveći smješten u cijeloj Africi. Ovdje završava pjesmu. Jedino što može zadržati hodanje.
Высаживаться подготовке своих киосков для живой базарный день. Дорога ведет через горный трек к месту старта, расположен почти 3.300 метров. A 15 миль вход в парк, что доказывает, что все наши разрешения в порядке, за семь спешился, поданных Simien Lodge, , что, как autocoronó самый высокий отель находится в Африке. Здесь кончается трек. Только вы можете продолжать идти.
Debark euren postuetan prestatzen merkatu bizia egun. Bide bat, mendiko pista batean barrena eramango gaitu hasierako lekua, dago ia 3.300 metro. A 15 mila Parkearen sarrera, horrek frogatzen du gure baimen guztiak dira ordena, zazpi haratago dismounted arabera bota Simien Lodge, autocoronó duten bezala Afrikan zehar kokatzen altuena hotel. Hemen pista amaitzen da. Bakarrik gorde oinez dezakezu.
Desembarcar preparando as súas tendas a un día animado mercado. A estrada lévanos ao longo dunha pista de montaña ao lugar de partida, situado case 3.300 metros. A 15 milla é a entrada para o parque, onde está a proba de que as nosas licenzas están en orde, ademais de sete desmontado lanzado pola Simien Lodge, que autocorona como O hotel, situado en altitudes máis elevadas en toda a África. Aquí remata a pista. Só se pode seguir a camiñar.
  La revista de viajes co...  
-Life goes calling options, resources, responses in time. Circumstances change, request. Better, to my understanding, face life off the beaten track, outside the train routes and timetables stations marked on the guides. Through field.
-La vie continue options d'appel, ressources, réponses en temps. Les circonstances changent, demander des. Mieux, Je crois que, face à la vie hors des sentiers battus, en dehors des lignes de train et les stations d'horaires indiqués sur les guides. Grâce champ. Alors que le monde est moins plat, des surprises, il peut y avoir plus inattendu, mais même ceux-ci peuvent être plus intéressant que toutes les attentes.
-Das Leben geht Aufruf Optionen, Ressourcen, Antworten in der Zeit. Die Umstände ändern, beantragen. Besser, NACH MEINER AUFFASSUNG, Gesicht Leben abseits der ausgetretenen Pfade, außerhalb der Bahn Fahrpläne und Routen-Stationen an den Führungen markiert. Durch Feld. Dann ist die Welt weniger flach, Überraschungen finden, es kann mehr unerwartete, aber auch diese kann interessanter sein als alle Erwartungen.
-La vita va opzioni di chiamata, risorse, risposte in tempo. Le circostanze cambiano, richiedere. Meglio, Credo che, affrontare la vita fuori dai sentieri battuti, al di fuori delle linee ferroviarie e stazioni orari segnati sulle guide. Attraverso campo. Poi il mondo è meno piatta, trovare sorprese, ci possono essere più inaspettato, ma anche questi possono essere più interessante di tutte le aspettative.
-A vida continua opções de chamada, recursos, respostas em tempo. As circunstâncias mudam, solicitar. Melhor, a meu entender, enfrentar a vida fora da trilha batida, fora das rotas de trem e estações de horários marcados nas guias. Através de campo. Em seguida, o mundo está menos plana, encontrar surpresas, pode haver mais inesperado, mas mesmo esses podem ser mais interessantes do que as expectativas.
-Het leven roept opties, middelen, responstijd. Omstandigheden veranderen, vragen. Beter, Ik denk dat, gezicht het leven buiten de gebaande paden, buiten de stations en tijden gemarkeerd met de gidsen. Door middel van veld. Dan is de wereld minder plat, vinden verrassingen, er kunnen meer onverwacht, maar zodat ze interessanter dan alle verwachtingen.
-人生は呼び出しオプションを行く, 資源, 時間内に応答. 状況が変化, リクエスト. 良い, 私は信じています, 人里離れた顔の寿命, ガイドに記載されている列車のルートや時刻表の駅外. フィールドスルー. その後、世界は横ばいです, 驚きを見つける, より多くの予期しないがあるかもしれない, それでも、これらはすべての期待よりも面白いかもしれません.
-La vida va demanant opcions, recursos, respostes en el temps. Les circumstàncies canvien, sol · liciten. És millor, al meu entendre, enfrontar-se a la vida fora dels camins trillats, fora de les vies de tren amb estacions i horaris marcats en les guies. A través del camp. Llavors el món és menys pla, trobes sorpreses, potser hi hagi més imprevistos, però fins aquests poden ser més interessants que tot el previst.
-Život ide zovete opcije, sredstva, Reakcije u vrijeme. Okolnosti promijeniti, zahtijevati. Bolje, za moje razumijevanje, Lice život izvan utabana staza, izvan željezničkih pravaca i vozni postajama označene na vodilicama. Kroz polju. Tada je svijet manji stan, pronaći iznenađenja, postoji svibanj biti više neočekivane, pero hasta éstos pueden ser más interesantes que todo lo previsto.
-Жизнь продолжается с функциями вызова, ресурсы, ответы во времени. Изменения обстоятельств, запросить. Лучше, в моем понимании, Лицо жизни в глуши, вне железнодорожной маршрутах и ​​расписании станции отмечены на направляющих. Через поле. Тогда мир меньше плоского, найти сюрпризы, может быть более неожиданным, но даже они могут быть более интересными, чем все ожидания.
-Aurrera doa bizitza deituz aukerak, baliabideak, denbora erantzunak. Inguruabar aldatu, eskatu. Hobeto, nire ulermena, aurpegia irabiatutako track off-bizitza, tren ibilbide eta ordutegiak geltoki gidak on markatu kanpo. Eremu bidez. Ondoren, mundua ez da hain laua, aurkituko sorpresa, gehiago ustekabeko izan daiteke, baina are gehiago horiek aurreikuspen guztiak baino interesgarria izan daiteke.
-A vida continúa opcións de chamada, recursos, respostas en tempo. As circunstancias cambian, solicitar. Mellor, a mi entender, afrontar a vida fóra da banda batida, fóra das rutas de tren e estacións de horarios marcados nas guías. A través de campo. A continuación, o mundo está menos plana, atopar sorpresas, pode haber máis inesperado, mais mesmo estes poden ser máis interesantes do que as expectativas.
  The travel magazine wit...  
In fact, Place names can still be seen in the world's northernmost Spanish, as a city called Port Valdez. There's an excellent book on the Spanish track in North America which is called “Flags distant”, a treat with maps which identifies all the Spanish settlements.
Manuel, nos compatriotes venus plus au nord de Nootka, Alaska. En fait,, encore visibles dans les noms de lieux en espagnol au nord du monde, donc une ville appelée Port Valdez. Il est un grand livre sur la piste espagnole en Amérique du Nord est appelé “drapeaux Distant”, un luxe avec des cartes indiquant toutes les colonies espagnoles.
Manuel, unserer Landsleute kamen zu mehr nördlichen Nootka, Alaska. In der Tat, Ortsnamen können noch gesehen werden die weltweit nördlichste Spanisch, Damit eine Stadt namens Port Valdez. Es ist ein großes Buch auf der spanischen Strecke in Nordamerika genannt wird “Distant Fahnen”, Luxus mit Landkarten, auf denen alle spanischen Siedlungen.
Manuel, i nostri connazionali è venuto a più settentrionale Nootka, Alaska. Infatti, Nomi di luogo è ancora visibile nel mondo più settentrionale spagnola, come una città chiamata Port Valdez. Vi è un grande libro sulla pista spagnola in Nord America è chiamata “Bandiere lontano”, uno mappe di lusso identificazione di tutti gli insediamenti spagnoli.
マヌエル, 私たちの同胞はヌトカ島のさらに北に到達, ENアラスカ州. 実際には, 依然として世界で最も北のスペイン語の地名は保持されます, ポートバルディーズと呼ばれる都市として. 北米でのスペイン語のトラックの素晴らしい本と呼ばれるがあります “遠いフラグ”, ここで、すべてのスペインの入植地の豪華なマップ表示.
Manuel, nostres compatriotes van arribar fins més al nord de Nootka, a Alaska. De fet, encara es conserven els topònims en espanyol més septentrionals del món, doncs una ciutat es diu Port Valdez. Hi ha un magnífic llibre sobre l'empremta espanyola a Amèrica del Nord que es diu “Banderes llunyanes”, un luxe amb mapes on s'assenyalen tots els assentaments espanyols.
Manuel, iritsi gure herrikideek iparraldean Nootka gehiago, Alaska dut. Izan ere,, oraindik ere munduko tokirik Espainiako iparraldeko izenak, hiria izeneko Port Valdez noiztik. Bertan, Ipar Amerikako Espainiako pista den izeneko liburu zoragarria da, “Banderak urrutiko”, bat mapak begira identifikatzen duen Espainiako asentamendu guztiak.
  The travel magazine wit...  
First disappointment. Here dies a track located just ten minutes walk from parking Gallo, which considerably shortens the journey for those facing the climb from the French side, that is a few. After the effort, the mere sight of the cars in the distance and draws in us grimace.
Première déception. Ici meurt d'une piste située à seulement dix minutes à pied du parking Gallo, ce qui raccourcit considérablement le voyage pour ceux face à la montée du côté français, c'est un peu. Après l'effort, la simple vue des voitures au loin et attire en nous grimace.
Erste Enttäuschung. Hier stirbt eine Spur liegt nur zehn Minuten zu Fuß vom Parkplatz Gallo, das verkürzt die Reise für Personen, denen der Aufstieg von der Seite Französisch, das ist ein paar. Nach der Anstrengung, der bloße Anblick der Autos in der Ferne und zieht uns Grimasse.
Prima delusione. Qui muore una pista situata a soli dieci minuti a piedi dal parcheggio Gallo, che accorcia notevolmente il viaggio per coloro che devono affrontare la salita dal versante francese, che si trova a pochi. Dopo lo sforzo, la sola vista delle auto in lontananza e richiama in noi smorfie.
Primeira decepção. Aqui morre uma pista localizada a apenas 10 minutos a pé do estacionamento Gallo, o que reduz consideravelmente a viagem para aqueles que enfrentam a subida do lado francês, que é um pouco. Após o esforço, a simples visão dos carros na distância e atrai-nos careta.
Eerste teleurstelling. Hier sterft een track op slechts tien minuten lopen van parkeerplaats Gallo, die aanzienlijk verkort de reis voor mensen die met de klim van de Franse kant, dat is een paar. Nadat de inspanning, de aanblik van de auto's in de verte en trekt in ons grimas.
Primera decepció. Aquí mor una pista situada a tot just deu minuts caminant d'un aparcament gal, el que escurça considerablement la jornada als que afronten la pujada des del vessant francesa, que són uns quants. Després de l'esforç realitzat, la mera visió dels cotxes a la llunyania ja dibuixa en nosaltres una ganyota de desgrat.
Prvo razočaranje. Ovdje umire trag nalazi samo desetak minuta hoda od parkirališta Gallo, što znatno skraćuje put za koji se suočavaju uspon iz francuske strane, da je samo nekoliko. Nakon napora, Sam pogled na automobile u daljini, a privlači u nas grimasa.
Первое разочарование. Здесь умирает трек находится всего в десяти минутах ходьбы от парковки Gallo, что значительно сокращает путешествие для тех, кому грозит подъем от французской стороны, то есть несколько. После усилий, при одном взгляде на автомобилях на расстоянии, и втягивает нас гримасу.
Lehen ibili. Hemen pista bat dago, besterik gabe, hamar minutu aparkaleku Gallo oinez zendu da, eta horrek nabarmen bidaia shortens horiek igoerako begira Frantziako, alde batetik, hori gutxi da. Ahalegina egin ondoren, urrunean autoak ikusmena hutsa eta gurekin grimace marrazten hasi.
Primeira decepción. Aquí morre unha pista situada a só 10 minutos a pé do aparcamento Gallo, o que reduce considerablemente a viaxe para os que afrontan a subida do lado francés, que é un pouco. Despois do esforzo, a simple visión dos coches na distancia e atrae-nos mueca.
  The travel magazine wit...  
The track is really bad. Baja mountain climbs and converted into a river gravel. When there is no gravel, There are huge stones, when there are no stones, for mud. This mud is the worst. Mixed with covers, the bike skate this semi liquid mass and drift.
La piste est vraiment mauvaise. Baja de montagne grimpe et transformé en un gravier de rivière. Quand il n'ya pas de gravier, Il ya de grosses pierres, lorsqu'il n'ya pas de pierres, pour la boue. Cette boue est le pire. Mixte avec enjoliveurs, la moto skate cette masse semi-liquide et de la dérive. Automne à plusieurs reprises. Mais je l'avance à travers des paysages spectaculaires. Il n'y a personne ici. C'est horrible, même pour les Albanais. Je passe la voiture 4X4 occasionnels, mais pratiquement, je suis seul. Parfois, ils trouvent toujours de la pierre ou même de petites parcelles d'asphalte sur la route. Cette route a été fait 80 ans. L'eau, la pluie, la neige, procrastination, Mercedes ont été mordre et déchirer.
Die Strecke ist wirklich schlecht. Baja Bergtouren und umgewandelt in einen Fluss Kies. Wenn es keine Kies, Es gibt riesige Steine, wenn es keine Steine, für Schlamm. Dieser Schlamm ist das Schlimmste. Gemischt mit Abdeckungen, das Fahrrad Skate dieses halbflüssige Masse und Drift. Herbst mehrmals. Aber ich vorher durch eine spektakuläre Landschaft. Es ist niemand hier. Das ist schrecklich, auch für die Albaner. Ich gehe gelegentlich Auto 4X4, aber praktisch bin ich allein. Manchmal finden sie bleibt aus Stein oder auch kleine Flecken von Asphalt auf der Straße. Dies war ein Weg macht 80 Jahr. Wasser, regen, Schnee, Zögern, Mercedes wurden Beißen und Zerreißen.
Staza je jako loša. Baja planinski usponi i pretvorena u rijeku šljunak. Kada nema šljunka, Postoje goleme stijene, kada nema kamenja, za blato. To blato je najgore. Pomiješan s pokriva, bicikl skate ovaj polu tekuće tvari i zanošenje. Pad nekoliko puta. Ali ja unaprijed kroz spektakularan prizor. Postoji nitko ovdje. To je strašno i za Albance. Sam proći povremene auto 4X4, ali praktički sam sama. Ponekad su pronašli ostatke od kamena ili čak i male mrlje od asfalta na cesti. To je bio put čini 80 godina. Vode, kiša, snijeg, odugovlačenje, Mercedes je griženje i kidanje.
Трасса действительно плохо. Вверх и вниз по горам превратился в речной гравий. Когда нет гравия, Есть огромные камни, при отсутствии камней, Нет грязи. Эта грязь является худшим. С крышками смешанных, велосипед катание в этом полу жидкую массу и тянет. Неоднократно падать. Но я заранее через живописные пейзажи. Там никого нет. Это ужасно даже для албанцев. Я крещусь с некоторыми автомобиля Otro 4X4, но практически я одна. Иногда булыжником удается обнаружить лишь останки или даже небольшие участки асфальта на дороге. Это было сделано дороге 80 лет. Воды, дождь, Снег, промедление, Mercedes были кусает и разрывает.
A pista é moi malo. Montañas arriba e abaixo se converteu nun pedregulho de río. Cando non hai grava, Hai pedras enormes, cando non hai pedras, hai lama. Esta Lama é o peor. Mesturado con tapas, os patíns en bicicleta nesta masa semi-líquida e tira. Caer varias veces. Pero avanzar co escenario espectacular. Non hai unha. Isto é horrible, mesmo para os albaneses. Me cruzo con algún que otro coche 4X4, pero practicamente estou só. Ás veces, eles descobren restos de lastros ou pequenas manchas de asfalto na estrada. Esta era unha estrada fai 80 anos. Auga, choiva, Neve, preguiza, Mercedes foron mordendo e arrincando.
  The travel magazine wit...  
Otherwise it is understood that the spray has so stark grief of. Everywhere you look, the same uneasiness, identical discouragement. The future only reaches as far as the eye: a dusty track that looks like a sentence. Whither flee?
La cible doit avoir des comptes en suspens avec Tingri, le dernier arrêt en profondeur le Tibet avant d'atteindre la frontière avec le Népal. Sinon, il est entendu que le jet a douleur si brutal de. Partout où vous regardez, le même malaise, découragement identiques. L'avenir ne touche que dans la mesure où l'œil: une piste poussiéreuse qui ressemble à une phrase. Où fuir? Je n'ai pas de prendre des photos. Il n'a pas fallu.
Das Ziel muss Forderungen mit Tingri haben, die letzte Station in Tibet tief vor dem Erreichen der Grenze zu Nepal. Ansonsten ist es verständlich, dass die Spritzpistole so krassen Kummer hat. Wo man auch hinschaut, das gleiche Unbehagen, identisch Entmutigung. Die Zukunft erreicht nur so weit das Auge: eine staubige Strecke, wie ein Satz aussieht. Wohin fliehen? Ich habe keine Bilder. Es dauerte nicht.
L'obiettivo deve avere conti in sospeso con Tingri, l'ultima fermata in profondo Tibet prima di raggiungere il confine con il Nepal. In caso contrario, resta inteso che lo spray è dolore così forte di. Ovunque si guardi, lo stesso disagio, scoraggiamento identico. Il futuro arriva solo fin dove l'occhio: una pista polverosa che sembra una frase. Dove fuggire? Non ho preso le immagini. Non ci è voluto.
O destino deve ter contas pendentes com Tingri, a última parada no Tibete profunda antes de chegar à fronteira com o Nepal. Caso contrário, é entendido que o spray tem dor tão austero. Onde quer que você olhe, o mesmo desconforto, desânimo idênticas. O futuro só chega até o olho: uma faixa de poeira que se parece com uma sentença. Para onde fugir? Eu não tirar fotos. Não demorou.
De doelstelling moet zijn openstaande rekeningen bij Tingri, de laatste halte in Tibet diepe vóór het bereiken van de grens met Nepal. Anders is het te verstaan ​​dat de spray, zodat schril verdriet van heeft. Overal waar je kijkt, hetzelfde onbehagen, identieke ontmoediging. De toekomst bereikt slechts zo ver als het oog: een stoffige track die eruit ziet als een straf. Waarheen vluchten? Ik heb geen foto's nemen. Het duurde niet.
運命はティンリで卓越したアカウントを持っている必要があります, ネパールとの国境に到達する前にチベットの深い内の最後のストップ. それ以外の場合は、理解されているので、全くそこにスプレーの重苦しさ. どこでもあなたを見, 同じ不安, 同一の落胆. 今後は、アイ限り到達した: 文のように見えるほこりの多いトラック. 実行する場所? 私は写真を撮っていなかった. それはかかりませんでした.
El destí ha de tenir comptes pendents amb Tingri, l'última parada al Tibet profund abans d'arribar a la frontera amb Nepal. D'altra manera no s'entén que l'hagi ruixat de pesar de forma tan descarnada. Miris on miris, la mateixa neguit, idèntic desànim. El futur només arriba fins on es perd la vista: una pista polsegosa que sembla una condemna. Cap a on fugir? No vaig treure fotografies. No calia.
Cilj mora imati izvanrednu račune s Tingri, zadnji stop u Tibetu duboko prije dolaska na granicu sa Nepal. Inače to je shvatio da sprej ima toliko Stark tugom zbog. Kud god da pogledamo, isti skučenost, identičan obeshrabrenja. Budućnost samo seže do oko: prašnjav trag koji izgleda kao kazna. Kamo pobjeći? Nisam slikati. Nije trebalo.
Судьба должен иметь просроченной дебиторской с Tingri, Последняя остановка в Тибете глубокой дойдя до границы с Непалом. В противном случае следует понимать, что тяжесть распыления там настолько серьезен. Везде вы смотрите, то же самое беспокойство, разочарования идентичных. Будущее достигает только, насколько глаз: пыльный трек, который, кажется убежденность. Куда бежать? Я не сфотографировать. Это не.
Fate nabarmena kontuak izan behar Tingri, Tibet sakona Nepal mugan iritsi aurretik azken geltokia. Bestela, ulertu behar da bertan SPRAYING pisua na beraz stark. Everywhere begiratuz, antsietatea bera, discouragement berdin-berdina. Etorkizuna soilik iristen den neurrian, begia: pista convicción dirudi hautsez. Non ihes? Ez nuen hartu pictures. Ez hartu.
O destino debe ter contas pendentes con Tingri, a última parada no Tíbet profunda antes de chegar á fronteira co Nepal. Se non, é entendido que o spray ten dor tan austero. Onde queira que mire, o mesmo molestias, desánimo idénticas. O futuro só chega ata o ollo: unha franxa de po que se parece unha sentenza. Para onde fuxir? Eu non sacar fotos. Non pasou.
  The travel magazine wit...  
It's half past three p.m. when, and below, started to turn Canal Roya in reverse, giving back to the Rinconada. In a half hour, and after a brief stop to give the last bites to provisions, we reached the hut of shepherds us to the track, devoured by the sun at this time.
Il est trois heures et demie quand p.m., et au-dessous, commencé à tourner dans le sens inverse Canal Roya, redonner à la Rinconada. Dans une demi-heure,, et après un bref arrêt pour donner les dernières bouchées de dispositions, nous sommes arrivés à la cabane des bergers nous à la piste, dévoré par le soleil à ce moment. Il n'y a rien de plus frustrant pour les jambes fatiguées cette piste de terre sans fin. Cette, heureusement, est assez courte et après six heures du soir nous sommes arrivés au parking où nous avons laissé la voiture près de neuf heures avant.
Es ist 03.30 Uhr, als, und nachfolgend, begonnen, Canal Roya in umgekehrter drehen, die zurück zu der Rinconada. In einer halben Stunde, und nach einem kurzen Stopp, um die letzten Bissen Bestimmungen geben, erreichten wir die Hütte der Hirten uns auf die Spur, verschlungen durch die Sonne zu diesem Zeitpunkt. Es ist nichts frustrierender für müde Beine, dass endlose Feldweg. DIESE, glücklicherweise, ist ziemlich kurz und nach sechs am Nachmittag kamen wir auf dem Parkplatz, wo wir das Auto verließen fast neun Stunden vor.
E '3:30 quando, e sotto, ha iniziato a girare Canal Roya in retromarcia, restituendo alla Rinconada. In una mezz'ora, e dopo una breve sosta per dare gli ultimi morsi da disposizioni, abbiamo raggiunto la capanna di pastori noi in pista, divorato dal sole in questo momento. Non c'è niente di più frustrante per gambe stanche che sterrata senza fine. Questo, per fortuna, è piuttosto breve e, dopo le sei del pomeriggio siamo arrivati ​​al parcheggio dove abbiamo lasciato l'auto quasi nove ore prima di.
É 03:30 quando, e abaixo, começamos a recorrer Canal Roya em sentido inverso, dar a volta à Rinconada. Numa meia hora, e depois de uma breve parada para dar as últimas mordidas às disposições, chegamos à cabana de pastores nos para a pista, devorado pelo sol neste momento. Não há nada mais frustrante para pernas cansadas que pista de terra sem fim. Este, felizmente, é bastante curta e depois das seis da tarde chegamos ao estacionamento, onde deixamos o carro quase nove horas antes.
Het is 03:30 als, en onder, begon naar Canal Roya draaien in omgekeerde, terug te geven aan de Rinconada. In een half uur, en na een korte stop om de laatste beten te geven aan bepalingen, bereikten we de hut van herders ons aan het spoor, verslonden door de zon in deze tijd. Er is niets meer frustrerend voor vermoeide benen die eindeloze onverharde weg. Deze, gelukkig, is vrij kort en na zes in de middag kwamen we bij de parkeerplaats waar we de auto links bijna negen uur voor.
Són dos quarts de la tarda quan, ja baix, començar a girar Canal Roya al revés, donant l'esquena a la Rinconada. En una hora i mitja, i després d'una breu parada per donar els últims mossos a les provisions, arribem a la cabana de pastors que ens acosta a la pista, devorada pel sol a aquestes hores. No hi ha res més desesperant per unes cames cansades que una pista de terra interminable. Aquesta, afortunadament, és bastant curta i passades les sis de la tarda arribem a l'aparcament on hem deixat el cotxe gairebé nou hores abans.
To je petnaest i pol kad je, i ispod, počeo pretvarati Canal Roya u obrnutom, daje natrag u Rinconada. U pola sata, , a nakon kraćeg posjeta dati posljednje ugriza odredbama, došli smo do kolibu pastira nas na stazi, proždiru sunce u ovom trenutku. Ne postoji ništa više frustrirajuće za umorne noge koje beskrajne dirt track. Ovo, srećom, dosta je kratka, a poslije šest popodne stigli smo na parkiralištu, gdje smo ostavili automobil gotovo devet sati prije.
Это 3:30 вечера, когда, и ниже, начал поворачивать канал Roya в обратном, отдавая Rinconada. Через полчаса, и после краткой остановки, чтобы дать последний укусов положения, мы достигли хижины пастухов нас на трассу, пожирает Солнце в это время. Существует ничего более ужасного, для уставших ног, что гусеницы грязи. Это, к счастью, довольно короткий и уже через шесть во второй половине дня мы прибыли на стоянку, где мы оставили автомобиль почти девять часов до.
Eta erdiak hiru p.m. da denean, eta azpitik, hasi Canal Roya piztu alderantzizko, bizkarra emanez Rinconada du. Ordu erdi batean, eta laburra geldialdia a ziztadak eman ondoren, hornidura, du artzainen etxola gurekin iritsi gara pista, eguzkia irentsi une honetan. Ez dago ezer gehiago frustrating hankak nekatu for amaigabeak lurrezko. Honetan, zorionez, nahiko labur eta arratsaldeko sei ondoren iritsi zen aparkalekutik dugu non autoa utzi dugu ia bederatzi ordu lehenago.
  The travel magazine wit...  
Debark preparing their stalls for a lively market day. A road leads us along a mountain track to the place of departure, situated almost 3.300 meters. A 15 miles is the entrance to the park, where is proof that our permits are in order, beyond seven dismounted cast by the Simien Lodge, which autocorona as the hotel located at higher altitudes throughout Africa.
Debark la préparation de leurs stands pour un jour de marché animée. Une route nous conduit le long d'une piste de montagne pour le lieu de départ, située près de 3.300 mètres. Une 15 miles est l'entrée au parc, où est la preuve que nos permis sont en ordre, au delà de sept démonté jeté par la Simien Lodge, qui autocorona que l'hôtel situé à des altitudes plus élevées dans toute l'Afrique. Ici se termine la piste. Vous ne pouvez continuer à marcher.
Debark bereitet ihre Stände für einen lebhaften Markttag. Ein Weg führt uns entlang einer Bergstrecke zum Ort der Abreise, liegt fast 3.300 Meter. Ein 15 Meilen ist der Eingang zum Park, wo ist der Beweis dafür, dass unsere Genehmigungen in Ordnung sind, über sieben demontiert geworfen durch die Simien Lodge, welche als autocorona Das Hotel in höheren Lagen in ganz Afrika. Hier endet die Spur. Sie können nur zu Fuß zu halten.
Debark preparando le loro bancarelle per una vivace giornata di mercato. Una strada conduce attraverso una strada di montagna verso il luogo di partenza, situato quasi 3.300 metri. A 15 miglia è l'ingresso al parco, il che dimostra che tutti i nostri permessi sono in ordine, oltre sette smontato espressi dal Simien Lodge, che autocoronó come il più alto hotel situato in tutta l'Africa. Qui finisce la pista. Solo tu puoi continuare a camminare.
Desembarcar preparando suas barracas para um dia animado mercado. A estrada leva-nos ao longo de uma pista de montanha ao local de partida, localizado a quase 3.300 metros. A 15 milha é a entrada para o parque, onde está a prova de que nossas licenças estão em ordem, além de sete desmontado lançado pela Simien Lodge, que se autocorona como O hotel, localizado em altitudes mais elevadas em toda a África. Aqui termina a faixa. Você só pode continuar a caminhar.
Land zetten de voorbereiding van hun stallen voor een levendige marktdag. Een weg leidt ons langs een bergweg naar de plaats van vertrek, bijna gelegen 3.300 meter. Een 15 mijlen is de ingang van het park, waar is het bewijs dat onze vergunningen in orde zijn, verder dan zeven gedemonteerd uitgebracht door de Simien Lodge, die autocorona als Het hotel bevindt zich op grotere hoogten in heel Afrika. Hier eindigt het spoor. U kunt alleen blijven lopen.
Debark 活発な市場の日に彼らの屋台の準備. 道路は出発地に山のトラックに沿って私たちをリードしています, ほとんど位置 3.300 メートル. A 15 マイルは公園への入り口です。, 私たちの許可が順序であることの証明はどこにあるの, 7を超えたことによってキャストマウント解除 Simienロッジ, どのautocoronaとして ホテルは、アフリカ全体でより高い高度に位置する. ここでは、トラックを終了します. あなただけ歩き続けることができ.
Desembarcar prepara les seves paradetes per un animat dia de mercat. Un tot terreny ens condueix per una pista de muntanya cap al lloc de partida, situat a gairebé 3.300 metres d'altitud. A 15 quilòmetres es troba l'entrada al parc, on comproven que tots els nostres permisos estan en regla, i set més enllà trobem peu a terra al costat del Simien Lodge, que s'autocorona com l'hotel situat a major altitud de tot Àfrica. Aquí s'acaba la pista. Només es pot seguir caminant.
Iskrcati se pripremaju svoje štandove za živahnom tržišne dana. Put vodi kroz planine stazu na startno mjesto, nalazi gotovo 3.300 metara. A 15 km je ulaz u park, što dokazuje da su svi naši dozvole su kako, izvan sedam skidaju baca Simien Lodge, da autocoronó kao Najveći smješten u cijeloj Africi. Ovdje završava pjesmu. Jedino što može zadržati hodanje.
Высаживаться подготовке своих киосков для живой базарный день. Дорога ведет через горный трек к месту старта, расположен почти 3.300 метров. A 15 миль вход в парк, что доказывает, что все наши разрешения в порядке, за семь спешился, поданных Simien Lodge, , что, как autocoronó самый высокий отель находится в Африке. Здесь кончается трек. Только вы можете продолжать идти.
Debark euren postuetan prestatzen merkatu bizia egun. Bide bat, mendiko pista batean barrena eramango gaitu hasierako lekua, dago ia 3.300 metro. A 15 mila Parkearen sarrera, horrek frogatzen du gure baimen guztiak dira ordena, zazpi haratago dismounted arabera bota Simien Lodge, autocoronó duten bezala Afrikan zehar kokatzen altuena hotel. Hemen pista amaitzen da. Bakarrik gorde oinez dezakezu.
Desembarcar preparando as súas tendas a un día animado mercado. A estrada lévanos ao longo dunha pista de montaña ao lugar de partida, situado case 3.300 metros. A 15 milla é a entrada para o parque, onde está a proba de que as nosas licenzas están en orde, ademais de sete desmontado lanzado pola Simien Lodge, que autocorona como O hotel, situado en altitudes máis elevadas en toda a África. Aquí remata a pista. Só se pode seguir a camiñar.
  The travel magazine wit...  
His early eclipse drank the same silence of those great artists, his contemporaries, they left everything in his youth: actress Greta Garbo, the chess Bobby Fischer or singer Jacques Brel, who retired from the track on 1966, to 40 years.
Son éclipse début bu le même silence de ces grands artistes, ses contemporains, ils laissèrent tout, dans sa jeunesse: actrice Greta Garbo, le jeu d'échecs Bobby Fischer ou un chanteur Jacques Brel, qui s'est retiré de la piste sur 1966, à 40 ans. Peut-être ce monde complexe, qui a été le brassage dans lequel nous vivons aujourd'hui, et ne mérite pas plus de films de Greta Garbo, et une autre chanson de Jacques Brel. Ni une nouvelle escalade de la grande Walter Bonatti ...
Seine frühen eclipse tranken die gleiche Stille jener großen Künstler, seine Zeitgenossen, verließen sie alles in seiner Jugend: Schauspielerin Greta Garbo, das Schach Bobby Fischer oder Sänger Jacques Brel, im Ruhestand von der Strecke auf 1966, auf 40 Jahr. Vielleicht ist diese komplexe Welt, das war brauen wir heute leben, und hatte es nicht verdient mehr Filme von Greta Garbo, und ein anderes Lied von Jacques Brel. Auch ein weiterer Eskalation des großen Walter Bonatti ...
La sua prima eclissi bevuto lo stesso silenzio di quei grandi artisti, i suoi contemporanei, lasciarono tutto in gioventù: attrice Greta Garbo, gli scacchi Bobby Fischer o cantante Jacques Brel, che si è ritirato dalla pista sul 1966, a 40 anni. Forse questo mondo complesso, che si stava preparando in cui viviamo oggi, e non meritava più film di Greta Garbo, e un'altra canzone di Jacques Brel. Né altro escalation del grande Walter Bonatti ...
Sua eclipse cedo bebeu o mesmo silêncio desses grandes artistas, seus contemporâneos, deixaram tudo em sua juventude: atriz Greta Garbo, o xadrez Bobby Fischer ou cantor Jacques Brel, que se aposentou a partir da faixa de 1966, para 40 anos. Talvez este mundo complexo, que estava se formando em que vivemos hoje, e não merecia mais filmes de Greta Garbo, e outra canção de Jacques Brel. Nem outra escalada da grande Walter Bonatti ...
Zijn vroege eclips dronk dezelfde stilte van de grote kunstenaars, zijn tijdgenoten, ze liet alles in zijn jeugd: actrice Greta Garbo, het schaken Bobby Fischer of zanger Jacques Brel, die afscheid heeft genomen van de track op 1966, naar 40 jaar. Misschien is dit complexe wereld, dat werd het brouwen we nu leven, en niet verdienen meer films van Greta Garbo, en een ander nummer van Jacques Brel. Noch een andere escalatie van de grote Walter Bonatti ...
彼の初期の日食は、これらの偉大なアーティストと同じ沈黙を飲んだ, 彼の時代, 彼らは彼の青春のすべてを残さ: 女優 グレタ·ガルボ, チェス ボビー·フィッシャー または歌手 ジャック·ブレル, 上のトラックから引退した人 1966, へ 40 歳. おそらく、この複雑な世界, 今日我々が住んで醸造された, とグレタ·ガルボの多くのフィルムに値するしませんでした, ジャック·ブレル別の曲. また偉大なウォルターBonattiの別のエスカレーション...
La seva hora eclipsi bevia del mateix silenci d'aquests grans artistes, contemporanis seus, que el van abandonar tot en plena joventut: l'actriu Greta Garbo, l'escaquista Bobby Fischer o el cantant Jacques Brel, que es va retirar de la cançó en 1966, als 40 anys. Potser aquell món complex, que estava gestant el que vivim actualment, ja no es mereixia més pel · lícules de Greta Garbo, ni una altra cançó de Jacques Brel. Ni tampoc una altra escalada del gran Walter Bonatti ...
Njegov rani pomrčina pili istu tišinu tih velikih umjetnika, njegovi suvremenici, su ostavili sve što je u mladosti: glumica Greta Garbo, šah Bobby Fischer ili pjevačica Jacques Brel, koji su umirovljeni od staze na 1966, na 40 godina. Možda je to složeni svijet, da je piva u kojem živimo danas, i nije zaslužio više filmove Greta Garbo, i još jedna pjesma Jacques Brel. Niti jedan eskalacija velike Walter Bonatti ...
Его ранние затмение пили то же молчание тех великих художников, его современников, они оставили все в молодости: актриса Грета Гарбо, шахматы Бобби Фишер или певца Жак Брель, который ушел в отставку с дорожки на 1966, к 40 лет. Возможно, это сложный мир, , что назревал в котором мы живем сегодня, и не заслуживает больше фильмов Греты Гарбо, и еще песню Жака Бреля. Ни другой эскалации великий Вальтер Бонатти ...
Bere hasieran eclipse edan artista handi horiek isiltasuna bera, bere garaikideak, guztia utzi zuten bere gaztaroan: la actriz Greta Garbo, el ajedrecista Bobby Fischer o el cantante Jacques Brel, pista duten erretiratu on 1966, to 40 urte. Agian konplexua den mundu honetan, zela brewing gaur egun bizi dugun, eta ez du merezi film Greta Garbo gehiago, eta Jacques Brel beste abesti bat. Ni tampoco otra escalada del gran Walter Bonatti…
A súa eclipse pronto bebeu o mesmo silencio destes grandes artistas, seus contemporáneos, deixaron todo na súa mocidade: actriz Greta Garbo, o xadrez Bobby Fischer ou cantante Jacques Brel, que se aposentou a partir da franxa de 1966, para 40 anos. Quizais este mundo complexo, que se estaba formando no que vivimos hoxe, e non merecía máis películas de Greta Garbo, e outra canción de Jacques Brel. Nin outra escalada da gran Walter Bonatti ...
  The travel magazine wit...  
The experience is assimilated Kisoro road while the driver's skill Gorilla Tours, Norbert, becomes a track in a peaceful infernal journey along the Lake Underpants. And in the comfort of Travellers Rest Hotel, that the very famous Diane Fosey defined as his "second home", a hot shower, an excellent lunch and a massage you back to civilization.
L'expérience est assimilée route Kisoro tandis que le conducteur expertise Gorilla Tours, Norbert, convertit un enfer dans une piste placide se déplace avec l' lago Mutanda. Et le confort dans Travellers Rest Hôtel, que le célèbre Diane Fosey définie comme sa "deuxième maison", une douche chaude, un excellent déjeuner et un massage que vous revenir à la civilisation. Dans ce coin du monde, le voyageur connaît un privilège.
Die Erfahrung wird Kisoro Straße assimiliert, während die Fahrer Expertise Gorilla Tours, Norbert, wandelt eine Hölle in einem ruhigen Track reist mit dem lago Mutanda. Und Komfort in Travellers Rest Hotel, dass der renommierte Diane Posey definiert als seine "zweite Heimat", eine heiße Dusche, ein ausgezeichnetes Mittagessen und eine Massage Sie zurück in die Zivilisation. In dieser Ecke der Welt, der Reisende weiß privilegierten.
L'esperienza è assimilato strada Kisoro mentre il conducente abilità Gorilla Tours, Norbert, diventa una traccia in un viaggio tranquillo infernale lungo il lago Mutanda. E nel comfort della Travellers Rest Hotel, che il celeberrimo Diane Fosey definita come la sua "seconda casa", una doccia calda, un ottimo pranzo e un massaggio ti tornare alla civiltà. In questo angolo del mondo, il viaggiatore conosce un privilegiato.
A experiência é assimilado estrada Kisoro enquanto o motorista de habilidade Tours gorila, Norbert, torna-se uma trilha infernal ao lado de uma viagem tranquila Lago Mutanda. Já no conforto do Travellers Rest Hotel, que o célebre Diane Rosey definida como sua "segunda casa", um banho quente, um excelente almoço e uma massagem de volta à civilização. Neste canto do mundo, o viajante sabe um privilegiado.
De ervaring wordt gelijkgesteld Kisoro weg, terwijl de bestuurder vaardigheid Gorilla Tours, Norbert, wordt het een helse baan naast een rustig reis Lago Mutanda. Reeds in het comfort van Travellers Rest Hotel, dat de gevierde Diane Fosey gedefinieerd als zijn "tweede thuis", een warme douche, een uitstekende lunch en een massage u terug naar de beschaving. In deze hoek van de wereld, de reiziger weet dat een bevoorrechte.
L'experiència s'assimila camí de Kisoro mentre la perícia del conductor de Gorilla Tours, Norbert, converteix una pista infernal en un plàcid viatge al costat del Llac Calçotets. Ja en la comoditat del Els viatgers Hotel Rest, que la celebèrrima Diane Fosey definir com la seva "segona casa", una dutxa calenta, un excel lent esmorzar i un massatge et tornen a la civilització. En aquest racó del món, el viatger se sap un privilegiat.
Iskustvo je asimilirana Kisoro ceste dok vozačke vještine gorila Tours, Norbert, postaje pratiti u đavolji mirno putovanje duž Lake gaće. A u udobnost Putnici Ostalo Hotel, da vrlo poznati Diane Fosey definira kao svoj "drugi dom", vrućim tušem, odličan ručak i ti masaža leđa u civilizaciju. U ovom kutku svijeta, putnik zna povlašten.
Опыт усваивается Kisoro дороге, а водитель экспертизы Горилла Туры, Норберт, преобразует ада в спокойный трек путешествует с lago Mutanda. И комфорт в Путешественники Rest Hotel, что известный Диана Поузи определяется как его «вторым домом», горячий душ, отличный обед и массажа вы вернуться к цивилизации. В этом углу мира, путешественник знает, привилегированные.
Esperientzia da pareko Kisoro errepidea kontrolatzailea espezializazioa Gorilla Tours bitartean, Norbert, infernua bihurtzen bat lasaia pistan batera bidaiatzen lago Mutanda. Eta erosotasuna Bidaiariek gainerakoa Hotel, ospe handia duten Diane Posey bere "bigarren etxean" gisa definitzen, beroa dutxa bat, bikaina bazkaria eta masaje bat luzatu nahi zibilizazio duzu. Munduko txoko honetan, bidaiariak badaki pribilegiatua.
A experiencia é asimilado Kisoro estrada mentres o condutor destreza gorila Tours, Norbert, convértese nun inferno nunha franxa plácido viaxa coa lago Mutanda. E confort Travellers Rest Hotel, que o renomeado Diane Posey definida como a súa "segunda casa", un baño quente, un excelente xantar e unha masaxe de volta á civilización. Neste recuncho do mundo, o viaxeiro sabe privilexiado.
  The travel magazine wit...  
Chose the worst way to run. The track was torn, sandbars had, In between stones ..., cross a market where there were hundreds of people who were going away when they had our car over. Impostor Turmoil, colors, were actually going through the more rural Africa.
Nous avons réalisé que nous étions quelque peu retardée et a commencé à la vitesse des voitures par la crainte que nous avons fermé une frontière où l'année dernière nous avons eu tellement de problèmes juste déportés. Choisissez la pire façon de fonctionner. La piste a été déchiré, bancs de sable avaient, Entre les pierres ..., traverser un marché où il y avait des centaines de gens qui s'en allaient quand ils avaient notre voiture sur. Les turbulences de Impostor, couleurs, ont été effectivement passer par le plus l'Afrique rurale.
Wir erkannten, dass wir etwas verzögert wurden und begann rasenden Autos von der Angst, dass wir eine Grenze, wo im letzten Jahr hatten wir so viele Probleme nur abgeschoben geschlossen. Wählen Sie die schlimmste Art zu laufen. Der Track wurde abgerissen, Sandbänke hatten, In zwischen Steinen ..., überqueren einen Markt, wo es Hunderte von Menschen, die weg waren, als sie unser Auto hatte über. Betrüger Turmoil, Farben, tatsächlich geht durch den eher ländlichen Afrika.
Ci siamo resi conto che eravamo un po 'in ritardo e cominciammo auto in corsa dalla paura che abbiamo chiuso un confine dove l'anno scorso abbiamo avuto così tanti problemi solo deportati. Ha scelto il modo peggiore per eseguire. La pista è stata strappata, banchi di sabbia avevano, Tra le pietre ..., attraversare un mercato dove ci sono centinaia di persone che stavano andando via quando avevano la nostra auto su. Impostor Turmoil, colori, erano in realtà passa attraverso il Africa più rurale.
Percebemos que estávamos um pouco atrasado e começou a carros em alta velocidade pelo medo de que fechamos a fronteira, onde no ano passado tivemos muitos problemas apenas deportados. Escolheu a pior maneira de executar. A faixa foi arrancada, bancos de areia teve, rochas ... Entre meias, atravessar um mercado onde havia centenas de pessoas que estavam indo embora quando eles tinham o carro mais. Tumulto Impostor, cores, estavam indo realmente através da África, mais rural.
We beseften dat we waren enigszins vertraagd en begon hard rijden auto's door de angst dat we sloot een grens, waar vorig jaar hadden we zoveel problemen gewoon gedeporteerd. Koos de slechtste manier om te draaien. De baan was gescheurd, zandbanken hadden, Tussen de stenen ..., cross een markt waar er waren honderden mensen die gingen weg toen ze hadden onze auto over. Impostor Opschudding, kleuren, waren eigenlijk gaan door de meer landelijke Afrika.
我々は、我々はやや昨年我々は単に強制送還非常に多くの問題を抱えていた国境を閉鎖してしまう恐れによって遅延やスピード違反の車を始めていたことに気づきました。実行する最悪の方法を選んだ. トラックは引き裂かれた, 砂州は、持っていた, 石の間で..., 彼らは上の私たちの車を持っていたとき離れて行っていた何百人もの人々があった市場を渡る. 詐欺師の混乱, 色, 実際に多くのアフリカの農村部を通過した.
Ens vam adonar que anàvem una mica retardats i comencem a accelerar els cotxes per la por que ens tanquessin una frontera en la qual l'any passat vam tenir tants problemes que acabem deportats. Triem el pitjor camí per córrer. La pista estava destrossada, havia bancs de sorra, pedres ... Entremig, creuem un mercat en què hi havia centenars de persones que s'anaven apartant quan ja tenien a sobre nostre cotxe. Aquel tumulto, els colors, realment estàvem travessant l'Àfrica més rural.
Shvatili smo da smo pomalo bili odgođeni i počeo prebrze vožnje automobila od straha da smo zatvorili granice gdje je prošle godine smo imali toliko problema samo deportirane. Izabrao najgori način za pokretanje. Staza je bila rastrgana, pješčanih sprudova imala, U između kamenja ..., prelazimo na tržištu na kojem postoje stotine ljudi koji su išli u gostima kad su imali naš automobil tijekom. Impostor Previranja, Boje, su zapravo ide kroz više ruralne Afrike.
Мы поняли, что нас несколько затянулся и начал проносящихся автомобилей страхом, что мы закрыли границы, где в прошлом году у нас было так много проблем просто депортировать. Выбрал самый худший способ для запуска. Трек был порван, отмелей было, В промежутках между камнями ..., пересекаются на рынке, где были сотни людей, которые уходили, когда у них была наша машина более. Самозванец Потрясения, Цвета, были на самом деле происходит за счет более сельских районах Африки.
Dugu pixka bat atzeratu egin ziren, eta gehiegizko abiadura autoak hasi beldurra itxita dugun mugetako bat, non, iaz hainbeste arazo besterik deportatu izan dugu konturatu ginen. Aukeratu txarrena modu exekutatu. Pista urratuta, sandbars izan, Harri artean ..., merkatu bat zeharkatu eta han izan ziren, ehunka pertsona izan ziren ihes joan denean, gure autoa baino gehiago izan dira. Iruzurgile asaldura, koloreak, benetan gehiago landa Afrikan igaro.
Entendemos que estabamos un pouco atrasado e comezou a coches en alta velocidade polo medo de que pechamos a fronteira, onde o ano pasado tivemos moitos problemas só deportados. Escolleu a peor forma de realizar. A franxa foi arrancada, bancos de area tivo, Entre as pedras ..., atravesar un mercado onde había centos de persoas que estaban indo aínda cando eles tiñan o coche máis. Tumulto Impostor, cores, estaban indo realmente a través de África, máis rural.
  The travel magazine wit...  
It's half past three p.m. when, and below, started to turn Canal Roya in reverse, giving back to the Rinconada. In a half hour, and after a brief stop to give the last bites to provisions, we reached the hut of shepherds us to the track, devoured by the sun at this time.
Il est trois heures et demie quand p.m., et au-dessous, commencé à tourner dans le sens inverse Canal Roya, redonner à la Rinconada. Dans une demi-heure,, et après un bref arrêt pour donner les dernières bouchées de dispositions, nous sommes arrivés à la cabane des bergers nous à la piste, dévoré par le soleil à ce moment. Il n'y a rien de plus frustrant pour les jambes fatiguées cette piste de terre sans fin. Cette, heureusement, est assez courte et après six heures du soir nous sommes arrivés au parking où nous avons laissé la voiture près de neuf heures avant.
Es ist 03.30 Uhr, als, und nachfolgend, begonnen, Canal Roya in umgekehrter drehen, die zurück zu der Rinconada. In einer halben Stunde, und nach einem kurzen Stopp, um die letzten Bissen Bestimmungen geben, erreichten wir die Hütte der Hirten uns auf die Spur, verschlungen durch die Sonne zu diesem Zeitpunkt. Es ist nichts frustrierender für müde Beine, dass endlose Feldweg. DIESE, glücklicherweise, ist ziemlich kurz und nach sechs am Nachmittag kamen wir auf dem Parkplatz, wo wir das Auto verließen fast neun Stunden vor.
E '3:30 quando, e sotto, ha iniziato a girare Canal Roya in retromarcia, restituendo alla Rinconada. In una mezz'ora, e dopo una breve sosta per dare gli ultimi morsi da disposizioni, abbiamo raggiunto la capanna di pastori noi in pista, divorato dal sole in questo momento. Non c'è niente di più frustrante per gambe stanche che sterrata senza fine. Questo, per fortuna, è piuttosto breve e, dopo le sei del pomeriggio siamo arrivati ​​al parcheggio dove abbiamo lasciato l'auto quasi nove ore prima di.
É 03:30 quando, e abaixo, começamos a recorrer Canal Roya em sentido inverso, dar a volta à Rinconada. Numa meia hora, e depois de uma breve parada para dar as últimas mordidas às disposições, chegamos à cabana de pastores nos para a pista, devorado pelo sol neste momento. Não há nada mais frustrante para pernas cansadas que pista de terra sem fim. Este, felizmente, é bastante curta e depois das seis da tarde chegamos ao estacionamento, onde deixamos o carro quase nove horas antes.
Het is 03:30 als, en onder, begon naar Canal Roya draaien in omgekeerde, terug te geven aan de Rinconada. In een half uur, en na een korte stop om de laatste beten te geven aan bepalingen, bereikten we de hut van herders ons aan het spoor, verslonden door de zon in deze tijd. Er is niets meer frustrerend voor vermoeide benen die eindeloze onverharde weg. Deze, gelukkig, is vrij kort en na zes in de middag kwamen we bij de parkeerplaats waar we de auto links bijna negen uur voor.
Són dos quarts de la tarda quan, ja baix, començar a girar Canal Roya al revés, donant l'esquena a la Rinconada. En una hora i mitja, i després d'una breu parada per donar els últims mossos a les provisions, arribem a la cabana de pastors que ens acosta a la pista, devorada pel sol a aquestes hores. No hi ha res més desesperant per unes cames cansades que una pista de terra interminable. Aquesta, afortunadament, és bastant curta i passades les sis de la tarda arribem a l'aparcament on hem deixat el cotxe gairebé nou hores abans.
To je petnaest i pol kad je, i ispod, počeo pretvarati Canal Roya u obrnutom, daje natrag u Rinconada. U pola sata, , a nakon kraćeg posjeta dati posljednje ugriza odredbama, došli smo do kolibu pastira nas na stazi, proždiru sunce u ovom trenutku. Ne postoji ništa više frustrirajuće za umorne noge koje beskrajne dirt track. Ovo, srećom, dosta je kratka, a poslije šest popodne stigli smo na parkiralištu, gdje smo ostavili automobil gotovo devet sati prije.
Это 3:30 вечера, когда, и ниже, начал поворачивать канал Roya в обратном, отдавая Rinconada. Через полчаса, и после краткой остановки, чтобы дать последний укусов положения, мы достигли хижины пастухов нас на трассу, пожирает Солнце в это время. Существует ничего более ужасного, для уставших ног, что гусеницы грязи. Это, к счастью, довольно короткий и уже через шесть во второй половине дня мы прибыли на стоянку, где мы оставили автомобиль почти девять часов до.
Eta erdiak hiru p.m. da denean, eta azpitik, hasi Canal Roya piztu alderantzizko, bizkarra emanez Rinconada du. Ordu erdi batean, eta laburra geldialdia a ziztadak eman ondoren, hornidura, du artzainen etxola gurekin iritsi gara pista, eguzkia irentsi une honetan. Ez dago ezer gehiago frustrating hankak nekatu for amaigabeak lurrezko. Honetan, zorionez, nahiko labur eta arratsaldeko sei ondoren iritsi zen aparkalekutik dugu non autoa utzi dugu ia bederatzi ordu lehenago.
  The travel magazine wit...  
-Who would know little rise to the sanctuary can continue the hike to the top of Mount Oturia (1.925 meters), is reached in less than an hour for a track then you have to leave to arrive at a cattle fence.
-Qui sait petite montée vers le sanctuaire peut continuer la randonnée vers le sommet de Mont Oturia (1.925 mètres), est atteint en moins d'une heure pour une piste, puis vous devez quitter pour arriver à une clôture du bétail. Son 1.000 mètres de dénivelé, vous devez donc calculer plus de trois heures d'escalade. Les vues sont spectaculaires et le temps est bon d'être vu Gap Rolando, Parc national d'Ordesa et Monte Perdido.
-Wer hätte wenig Anlass zu dem Heiligtum wissen, kann die Wanderung auf den Gipfel des weiterhin Berg Oturia (1.925 Meter), wird in weniger als einer Stunde für einen Track erreichte dann müssen Sie zu verlassen, um bei einer Viehzaun ankommen. Seine 1.000 Höhenmeter, Sie müssen also berechnen mehr als drei Stunden Klettern. Die Aussicht ist spektakulär und das Wetter ist gut zu sehen Rolando Gap werden, Nationalpark Ordesa und Monte Perdido.
-Chi saprebbe piccolo rialzo al santuario può continuare l'escursione alla cima del Mount Oturia (1.925 metri), si raggiunge in meno di un'ora per una traccia, quindi si deve lasciare per arrivare a un recinto bestiame. La sua 1.000 metri di dislivello, quindi è necessario calcolare più di tre ore di scalata. I panorami sono spettacolari e il tempo è bello da vedere Gap Rolando, Parco Nazionale di Ordesa e Monte Perdido.
-Quem saberia pequena elevação para o santuário pode continuar a turnê para o topo Monte Oturia (1.925 metros), é atingido em menos de uma hora para uma pista, então você tem que sair para se chegar a uma cerca de gado. Sua 1.000 metros verticais, por isso você deve calcular mais de três horas de subida. As vistas são espetaculares eo clima é bom para ser visto Gap Rolando, Parque Nacional de Ordesa e Monte Perdido.
-Wie zou weinig aanleiding tot het heiligdom weten kan doorgaan met de wandeling naar de top van Mount Oturia (1.925 meter), wordt bereikt in minder dan een uur voor een baan dan moet je om weg te gaan om te komen tot een vee-hek. Zijn 1.000 verticale meters, dus je moet berekenen meer dan drie uur klimmen. Het uitzicht is spectaculair en het weer is goed om te zien Rolando Gap, Nationaal Park en Monte Perdido Ordesa.
-A qui li semblarà poc la pujada al santuari pot continuar l'excursió fins al cim del muntanya Oturia (1.925 metres), que s'aconsegueix en menys d'una hora per una pista que després cal abandonar en arribar a un tancat de bestiar. La seva 1.000 metres de desnivell, per la qual cosa cal calcular més de tres hores de pujada. Les vistes són espectaculars i amb bon temps s'aprecia fins a la Bretxa de Rolando, al Parc Nacional d'Ordesa i Mont Perdut.
-Tko bi znao malo dovesti do Svetišta može nastaviti pješačiti do vrha Planina Oturia (1.925 metara), postiže u manje od sat vremena za pjesmu onda morate ostaviti doći do stoke ograde. Njegov 1.000 vertikalni metara, tako da morate izračunati više od tri sata penjanja. Stavovi su spektakularne i vrijeme je dobro da se vidi Rolando Gap, Nacionalni park Monte Perdido Ordesa.
-Кто бы знал, маленький рост в святилище можно продолжить поход на вершину Горе Oturia (1.925 метров), достигается менее чем за час на трек, то вы должны оставить, чтобы прийти к забору крупного рогатого скота. ЗВУК 1.000 метров по вертикали, так что вы должны рассчитывать более чем на три часа восхождения. Мнения являются впечатляющими и в хорошую погоду было видно Роландо Gap, Национальный парк Монте Пердидо Ordesa.
-Nor, santutegian igoera gutxi jakin litzateke hike jarrai dezakezu goian Mount Oturia (1.925 metro), Pista bat ordu bat baino gutxiagoan lortu ondoren iristen behietan hesi bat utzi behar duzu. Bere 1.000 bertikalak metro, beraz,, eskalada hiru ordu baino gehiago kalkulatu behar duzu.. Aldiz ikusgarriak dira, eta eguraldi ona da, Rolando Gap ikus daitezke, Parke Nazionala eta Monte Perdido Ordesa.
-Quen sabería pequena elevación ao santuario pode continuar a xira a arriba Monte Oturia (1.925 metros), é alcanzar en menos dunha hora para a pista, así que ten que deixar para chegar a un cercado de gando. Súa 1.000 metros verticais, así que ten que calcular máis de tres horas de escalada. As vistas son espectaculares e con tempo bo apreciado ata Rolando Gap, Parque Nacional de Ordesa e Monte Perdido.
  The travel magazine wit...  
It's like returning to the track of Moyale, but with a difference: People. Here is a thick human, innumerable, infinite. The road is destroyed by the very busy hubbub of junk, vehicles, animals and pedestrians national roads.
C'est comme retourner à la piste de Moyale, mais avec une différence: Personnes. Voici un être humain d'épaisseur, innombrable, infini. La route est détruite par le brouhaha très occupé de la camelote, véhicules, animaux et les piétons routes nationales. Je rebondi et-vient sur les rochers et les bosses et j'ai aussi d'éviter tous ces obstacles. Il ya toujours quelque chose qui peut être pire et aujourd'hui fait bon d'hier. Et que ne savons pas encore ce que je m'attendais à terminer.
Es ist wie Rückkehr auf die Strecke von Moyale, aber mit einem Unterschied: Menschen. Hier ist ein dicker Mensch, unzählige, unendlich. Die Straße wird durch die sehr beschäftigt Trubel der Junk zerstört, Fahrzeuge, Tiere und Fußgänger Bundesstraßen. Ich hüpfte hin und her, über Felsen und Bodenwellen und ich auch vermeiden, alle diese Hindernisse. Es gibt immer etwas, das schlimmer sein können und heute macht die gestrige gute. Und die noch nicht wissen, was ich bis zum Ende erwartet.
E 'come il ritorno in pista di Moyale, ma con una grande differenza: persone. Ecco una umanità spesso, innumerevole, infinito. La strada è trafficata distrutto dalla stessa confusione di spazzatura, veicoli, animali e pedoni strade nazionali. Ho rimbalzato avanti e indietro sopra le rocce e gli urti e dovrebbe anche evitare tutti quegli ostacoli. C'è sempre qualcosa che può essere peggio e oggi fa buon di ieri. E che ancora non so quello che mi aspettavo di finire.
É como voltar para a pista de Moyale, mas com uma diferença: Pessoas. Aqui é um ser humano de espessura, inumerável, infinito. A estrada é destruída pela agitação muito ocupado de lixo, veículos, animais e pedestres estradas nacionais. Eu saltou para trás e para frente sobre as rochas e as colisões e também evitar todos estes obstáculos. Há sempre algo que pode ser pior e hoje faz boa ontem. E isso ainda não sei o que eu esperava para terminar.
Het is net als terugkeer naar het spoor van Moyale, maar met een groot verschil: Mensen. Hier is een dikke menselijkheid, ontelbaar, oneindig. De weg is druk vernietigd door dezelfde drukte van junk, voertuigen, dieren en voetgangers rijkswegen. Ik stuiterde heen en weer over rotsen en stoten en ook al die obstakels te vermijden. Er is altijd wel iets dat erger en vandaag de dag kan zijn maakt van gisteren goed. En dat nog steeds niet weten wat ik verwacht te eindigen.
És com tornar a la pista de Moyale, però amb una gran diferència: la gent. Aquí hi ha una humanitat espessa, innombrable, infinita. El camí destruït està transitat per la mateixa rebombori de trastos, vehicles, animals i vianants que les carreteres nacionals. Vaig donant bots amunt i avall sobre pedres i sots ia més he de esquivar tots aquests obstacles. Sempre hi ha alguna cosa que pot ser pitjor i el dia d'avui fa bo el d'ahir. I això que encara no sé el que m'espera per acabar-.
To je poput povratka na stazi Moyale, , ali s razlikom: ljudi. Ovdje je debeli ljudi, bezbrojan, beskonačan. Cesta je uništena od strane vrlo prometnom buke od smeća, vozila, životinje i pješaci nacionalne ceste. Sam odskočiti natrag i naprijed preko stijena i bumps i ja isto tako izbjegavati sve te prepreke. Tu je uvijek nešto što može biti gore i danas čini jučerašnji dobro. I to još uvijek ne znam što sam očekuje da će završiti.
Это похоже на возвращение в русло Мояле, но с разницей: Люди. Вот толстый человек, бесчисленный, бесконечный. Дороги разрушены очень занят гомон нежелательной, транспортные средства, животные и пешеходов национальных дорог. Я отскочил назад и вперед по камням и удары, и я также избежать всех этих препятствий. Существует всегда что-то, что может быть хуже, и сегодня делает хорошую вчерашнего. И это еще не знаю, что я ожидал закончить.
Moyale pista itzuli bezalakoa da, baina diferentzia: Pertsonak. Hemen da lodi giza, eraikuntzen, infinitua. Errepidea da, junk de hubbub oso lanpetuta suntsitu, ibilgailuak, animaliak eta oinezkoek errepide nazionala. Atzera eta aurrera errebotea I arroka eta kolpeak baino gehiago, eta, gainera, oztopo horiek guztiak saihesteko I. Beti dago zerbait egiten duten okerrago, eta gaur egun izan daiteke atzoko ona. Eta hori oraindik ez dakit zer espero nuen amaitzeko.
É como volver á pista de Moyale, pero cunha gran diferenza: persoas. Aquí está unha humanidade groso, innumerable, infinito. A estrada está ocupado destruído polo mesmo burburinho de lixo, vehículos, animais e peóns estradas nacionais. Eu saltou cara atrás e cara adiante sobre as rochas e as colisións e tamén debe evitar os obstáculos. Sempre hai algo que pode ser peor e hoxe fai bo de onte. E iso que aínda non sei o que eu esperaba para rematar.
  The travel magazine wit...  
After an hour and a quarter track ends right at the confluence of trails leading to White Mountain (left) and the Teide (right). A good place to take a break before tackling the zigzag, now they save considerable gap, should lead to Altavista refuge.
Nach einer Stunde und ein Viertel Spur endet direkt am Zusammenfluss von Wanderwegen führt zu White Mountain (LINKS) und den Teide (Recht). Ein guter Ort, um eine Pause, bevor sie sich den Zick-Zack-nehmen, Jetzt sparen sie erhebliche Lücke, sollte Schutzhütte von Altavista führen. Kein Verlust. Ein Schild zeigt den Aufstieg Die Rambleta, ausgeschilderte Route Nummer 7, durch Lavaströme zwischen. Wir sind auf die Eingeweide des Teide sitzen und, Beurteilung durch diese Wärme, Sie würden denken, wir haben unnötig Oberbekleidung Rucksack gefüllt.
Tras una hora y cuarto la pista termina justo donde confluyen los senderos que llevan a Montaña Blanca (sinistra) y al Teide (destra). Un buen lugar para tomarse un respiro antes de encarar el zig-zag que, ahora sí salvando un considerable desnivel, debe conducirnos al refugio de Altavista. No hay pérdida. Un cartel indica la subida a La Rambleta, señalizada como ruta numero 7, por entre las coladas de lava. Estamos sentados sobre las tripas del Teide y, a juzgar por el calor que hace, cualquiera diría que hemos llenado la mochila de ropa de abrigo innecesariamente.
Tras una hora y cuarto la pista termina justo donde confluyen los senderos que llevan a Montaña Blanca (esquerda) y al Teide (direito). Un buen lugar para tomarse un respiro antes de encarar el zig-zag que, agora eles salvar lacuna considerável, deve levar a Altavista refúgio. Sem perda. Um sinal indica a ascensão ao O Rambleta, assinalada número da rota 7, por fluxos de lava entre. Estamos sentados sobre as entranhas do Teide e, a julgar por este calor, você acha que nós preenchemos mochila desnecessariamente outerwear.
Na een uur en een kwartier spoor eindigt direct aan de samenvloeiing van paden die leiden naar White Mountain (links) en Teide (rechts). Een goede plek om een ​​pauze te nemen voordat het aanpakken van de zig-zag, Nu het opslaan van een aanzienlijke kloof, moet leiden tot Altavista toevlucht. Geen verlies. Een teken geeft aan dat de klim De Rambleta, bewegwijzerde route nummer 7, door tussen lavastromen. We zitten op de ingewanden van de Teide en, te oordelen naar deze hitte, je zou denken dat we hebben rugzak onnodig bovenkleding gevuld.
時間と四半期トラックは右のホワイトマウンテンにつながる道の合流点で終了した後 (左) とテイデ (右). Un buen lugar para tomarse un respiro antes de encarar el zig-zag que, ahora sí salvando un considerable desnivel, debe conducirnos al refugio de Altavista. No hay pérdida. Un cartel indica la subida a Rambleta, señalizada como ruta numero 7, por entre las coladas de lava. Estamos sentados sobre las tripas del Teide y, a juzgar por el calor que hace, cualquiera diría que hemos llenado la mochila de ropa de abrigo innecesariamente.
Després d'una hora i quart la pista acaba just on conflueixen els senders que porten a Muntanya Blanca (a l'esquerra) i al Teide (a la dreta). Un bon lloc per prendre un respir abans d'encarar el ziga-zaga que, ara sí salvant un considerable desnivell, ha de conduir al refugi d'Altavista. No hi ha pèrdua. Un cartell indica la pujada a La Rambleta, senyalitzada com a ruta número 7, per entre les colades de lava. Estem asseguts sobre les tripes del Teide i, a jutjar per la calor que fa, qualsevol diria que hem omplert la motxilla de roba d'abric innecessàriament.
Nakon sat i četvrt staza završava na samom ušću stazama koje vode do Bijele planine (lijevo) i Teide (pravo). Dobro mjesto za predah prije rješavanju cik-cak, Sada su uštedjeti znatan jaz, trebao dovesti do altavista utočište. Nema gubitka. Znak pokazuje porast na Rambleta, označena ruta broj 7, by lave između. Sjedimo na utrobu i Teide, sudeći po ovoj vrućini, vi mislite da smo puni ruksak nepotrebno odjeća.
Через час с четвертью трек заканчивается прямо у слияния тропы, ведущей к горе Белой (оставить) и Тейде (право). Хорошее место, чтобы сделать перерыв, прежде чем приступать зигзаг, Теперь они экономят значительный разрыв, должно привести к Altavista убежище. Нет потери. Знак указывает на приход к Rambleta, обозначенных номером маршрута 7, потоками лавы между. Мы сидим на внутренностях Тейде и, Судя по такой жаре, можно подумать, что мы заполнили рюкзак излишне верхней одежды.
Ordu eta laurden eskuineko pista bat argitaratu nahi White Mountain liderra elkargunean amaitzen ondoren (utzi) eta Teide du (eskubidea). Leku ona atseden bat hartu zigzag aurre egin aurretik, Orain, hutsune nabarmena gorde dute, behar du Altavista aterpea ekar. Galdu gabe. Zeinu A igoera adierazten Rambleta du, seinaleztatutako ibilbide-zenbakia 7, lava fluxuen arteko. Teide du ausartuko buruz ari gara, eta eserita, bero honek epaitzen, uste dugu bete motxila alferrik outerwear zinela.
  The travel magazine wit...  
We 80 miles ahead on RP 11 (recent 60 sound ripio, namely, land and unpaved). First skirted the southern shore of Lago Argentino and, once in the Magallanes Peninsula, back on track Brazo Chico, one branch of Lake, leaving us facing the famous glacier.
Der Tag vereinbart, Omar kommt pünktlich zu Ihrem Termin. Wir haben 80 Meilen voraus durch RP 11 (letzten 60 Sound ripio, dh, Land und unbefestigte). Erste umsäumte das Südufer des Lago Argentino und, einmal in der Magallanes Halbinsel, wieder auf Kurs Boy Arm, einer der Zweige des Sees, lässt uns vor dem berühmten Gletscher. Bevor Sie zahlen den Parkeingang (20 Dollar an der Zeit, die ich besucht), BIRNAPFEL als Hüter des Tores war früh, wenn wir "ein Israelit" geworden (Omar sagt uns, dass einige israelische Touristen in der Regel aufstehen um sechs Uhr nicht zu zahlen und den Eintrag).
Il giorno concordato, Omar arriva il momento per il vostro appuntamento. Abbiamo 80 miglia avanti da RP 11 (recente 60 suono ripio, cioè, terra e non asfaltate). Prima costeggiava la sponda meridionale del Lago Argentino e, una volta nella penisola Magallanes, di nuovo in pista Boy Arm, uno dei rami del lago di, lasciandoci di fronte al famoso ghiacciaio. Prima si paga l'ingresso del parco (20 dollari al momento che ho visitato), ma come il guardiano del cancello era alzato presto a meno che non diventiamo un "israelita" (Omar ci dice che alcuni turisti israeliani di solito si alzano alle sei per evitare di pagare l'ingresso).
O dia acordado, Omar chega a hora de sua nomeação. Temos 80 milhas à frente por RP 11 (recente 60 som ripio, nomeadamente, terra e não pavimentadas). Primeiro contornou a margem sul do Lago Argentino e, uma vez na península Magallanes, de volta aos trilhos Boy Braço, um dos ramos do Lago, deixando-nos em frente à famosa geleira. Antes de pagar a entrada do parque (20 dólares no momento em que eu visitei), mas como o guardião do portão era cedo, a menos que nós nos tornamos "um israelita" (Omar diz-nos que alguns turistas israelenses costumam levantar-se às seis horas para evitar pagar a entrada).
El día convenido, Omar acude puntual a su cita. We hebben 80 kilómetros por delante por la RP 11 (los últimos 60 son de ripio, namelijk, de tierra y sin asfaltar). Primero bordeamos la orilla sur del Lago Argentino en, una vez en la península de Magallanes, la pista remonta el Brazo Chico, uno de los ramales del lago, hasta dejarnos frente al famoso glaciar. Antes hay que pagar la entrada al parque (20 dólares en el momento en que lo visité), maar como el guarda de la garita ha madrugado menos que nosotros nos hacemos “un israelita” (Omar nos cuenta que algunos turistas israelíes suelen levantarse a las seis de la mañana para no pagar la entrada).
当日は、合意された, オマールはあなたの任命のための時間が来る. 我々は持っている 80 RPによって前もってマイル 11 (最近 60 音ripio, すなわち, 土地や未舗装). 最初の南岸をスカート アルヘンチノ湖 や, 一度マガリャネス半島, 軌道に戻す 少年アーム, 湖の枝の一つ, hasta dejarnos frente al famoso glaciar. Antes hay que pagar la entrada al parque (20 dólares en el momento en que lo visité), しかし、 como el guarda de la garita ha madrugado menos que nosotros nos hacemos “un israelita” (Omar nos cuenta que algunos turistas israelíes suelen levantarse a las seis de la mañana para no pagar la entrada).
El dia convingut, Omar arriba puntual a la seva cita. Tenim 80 quilòmetres per davant per la RP 11 (els últims 60 so ripio, és a dir, de terra i sense asfaltar). Primer voregem la riba sud del Llac Argentí i, una vegada a la península de Magallanes, la pista remunta el Braç Noi, un dels ramals del llac, fins deixar-nos davant de la coneguda glacera. Abans cal pagar l'entrada al parc (20 dòlars en el moment en què el vaig visitar), però com el guarda de la garita ha matinat menys que nosaltres ens fem "un israelita" (Omar ens explica que alguns turistes israelians solen aixecar-se a les sis del matí per no pagar l'entrada).
Dan složili, Omar dođe vrijeme za imenovanje. Imamo 80 milja ispred sa RP 11 (nedavni 60 su pretežno šljunčana, naime, zemljište i neasfaltirana). Prvo zaobiđe južna obala Lago Argentino i, jednom u Magallanes poluotoku, natrag na stazu Dječak Arm, jedna od grana jezera, ostavljajući nas ispred poznatog glečera. Prije nego što plaćaju ulaza u park (20 dolara u vrijeme kada sam posjetila), ali kao čuvar na vratima je rano ako smo postali "Izraelac" (Omar nam govori da su neki izraelski turisti najčešće ustajati u šest sati kako bi se izbjeglo plaćanje unos).
На следующий день договорились, Омар приходит время для вашего назначения. У нас есть 80 миль вперед на RP 11 (недавний 60 которые гравием, а именно, земли и грунтовых). Первая обогнул южный берег Лаго Аргентино и, После того как в Magallanes полуострове, в нужное русло Arm Boy, одна из ветвей озера, оставляя нас в напротив знаменитого ледника. Прежде чем вы оплачиваете вход в парк (20 долларов в то время я посетил), но как страж ворот был рано, если мы не станем "израильтянин" (Омар говорит нам, что некоторые израильские туристы обычно встаю в 6:00, чтобы не платить вступление).
Eguna adostu, Omar dator denbora zure hitzordua. Dugu 80 mila aurretik RP arabera 11 (azken 60 dira graveled, hain zuzen, lurrak eta unpaved). Lehen skirted hegoaldeko ertzeko Lago Argentino eta, behin Magallanes penintsulan, atzera pista Boy Arm, Lake adar bat, Gurekin utziz ospetsua glaziarra aurrean. Ordaindu parkearen sarreran aurretik (20 denbora bisitatzen dut dolar), baina ate zaindari gisa sortu zen hasieran bihurtzen gara "Israelite bat" ez bada behintzat (Omar kontatzen digu Israelgo turista batzuk izan ohi duen jaikitzen goizeko sei sarrera ordainduz saihesteko).
  The travel magazine wit...  
Now that I've been skiing in over thirty years Candanchú (write sentences like this produces more vertigo download any track black), recognize a weakness, Loma Verde, in Tuca, a little busy fall full of sensations plethoric.
Maintenant que j'ai fait du ski dans plus de trente ans Candanchú (écrire des phrases de ce genre produit plus le vertige de télécharger n'importe quelle piste noire), reconnaître une faiblesse, Loma Verde, dans Tuca, une chute un peu occupé à plein de sensations pléthorique. Je le recommande à toute personne ayant un bon niveau de ski et de la première visite Candanchú. Œil, assurez-vous qu'il est ouvert et la neige en bon état. Le Soulier Downs est un autre élément essentiel. Oeil au début du tube, coincé entre des rochers, et voir la pente raide avant est une poussée d'adrénaline.
Ora che ho sciare in oltre trent'anni Candanchú (scrivere frasi come questo produce più vertigini scaricare qualsiasi pista nera), riconoscere una debolezza, Loma Verde, in Tuca, una caduta poco affollata, piena di sensazioni pletorica. Lo consiglio a chiunque con un buon livello di sci e prima visita Candanchú. Eye, assicurarsi che sia aperto e la neve in buone condizioni. Pantofola Downs è un altro fondamentale. Peek all'inizio del tubo, incuneato tra le rocce, e vedere il ripido pendio avanti è una scarica di adrenalina.
Agora que eu fui esquiar em mais de 30 anos Candanchú (escrever frases como esta produz mais vertigem baixar qualquer faixa preta), reconhecer uma fraqueza, Loma Verde, no Tuca, uma queda de pouco movimentada, repleta de sensações pletórico. Eu recomendo a qualquer pessoa com um bom nível de esqui e primeira visita Candanchú. Olho, certifique-se que está aberto ea neve em boas condições. Chinelo Downs é outro essencial. Peek no início do tubo, encravado entre rochas, e ver a encosta íngreme à frente é uma descarga de adrenalina.
Nu ik al skiën in meer dan dertig jaar Candanchú (schrijf zinnen als deze produceert meer hoogtevrees te downloaden elke track zwart), herkennen een zwakte, Loma Verde, in Tuca, een beetje drukke val vol sensaties Sanguinische. Ik beveel het aan iedereen met een goed niveau van het skiën en eerste bezoek Candanchú. Eye, zeker van te maken is het open en de sneeuw in goede staat. De Slipper downs is een ander essentieel. Peek begin van de buis, ingeklemd tussen de rotsen, en in de verte ziet de steile helling is een adrenaline rush.
Ara que ja porto esquiant a Candanchú més de trenta anys (escriure frases com aquesta produeix més vertigen de baixar qualsevol pista negra), reconec una debilitat, Loma Verde, a la Tuca, una baixada poc transitada plena de sensacions pletòriques. Es la recomano a tots els que tinguin un bon nivell d'esquí i visitar Candanchú per primera vegada. Ull, cal assegurar-se que està oberta i la neu en bones condicions. La Sabatilla és una altra de les baixades imprescindibles. Treure el cap al començament del tub, encaixonat entre roques, i veure el pronunciat desnivell per davant és una pujada d'adrenalina.
Sada kada sam bio na skijanju u više od trideset godina Candanchú (napisati rečenice poput ove stvara više Vertigo u trag bilo crno), priznati slabost, Loma Verde, u Tuca, Cesta padne natrag puni senzacije punokrvan. Ja ga preporučujem svakome dobru razinu skijanje i posjetite prvi Candanchú. Oko, pobrinite se da je otvoren i snijeg u dobrom stanju. Papuča je još jedan važan padova. Uvida u početku cijevi, sendviču između stijena, i vidjeti strmu padinu naprijed je adrenalina.
Теперь, когда я был катанием на лыжах в более чем тридцати лет Candanchú (писать предложения, как это производит больше головокружения отследить любые черные), признать слабость, Лома-Верде, В Tuca, Дорога падение назад полные ощущения полнокровных. Я рекомендовал бы его любому с хорошим уровнем катания на лыжах и посетить первый Candanchú. Глаз, убедитесь, что она открыта и снег в хорошем состоянии. Тапочки является еще одним важным падений. Пик в начале трубки, зажатый между скалами, и посмотреть, по крутому склону впереди адреналина.
Orain dudan hogeita hamar urte eskiatzen Candanchú (idatzi hau bezalako esaldiak ekoizten gehiago bertigo deskargatzeko track edozein beltza), aitortu ahultasuna, Loma Verde, Tuca en, apur bat lanpetuta jaitsiera, sentsazioak plethoric betea. Inori gomendatuko dut, eskia eta lehenengo bisita maila ona Candanchú. Eye, ziurtatu irekia eta elurra egoera onean da. Slipper The gorabeherak funtsezko beste kontu bat da. Peek at hasieran hodi, arroka arteko wedged, ikusi eta aldapa aurretik puntako adrenalina da.
Agora que eu fun esquiar en máis de trinta anos Candanchú (escribir frases como esta produce máis pista vertixe baixo calquera negro), admitir unha debilidade, Loma Verde, o Tuca, unha caída estrada de volta cheo de sensacións pletórico. Recomendo a calquera persoa cun bo nivel de esquí e visitar Candanchú primeiro. Ollo, asegúrese de que está aberto e neve en bo estado. O chinelos é máis baixos esenciais. Peek, a principios do tubo, prensa entre as rochas, para ver a costa íngreme por diante é unha descarga de adrenalina.
  The travel magazine wit...  
In this first installment, climbing a boring track (as are all) the 4,7 km (if your GPS does not fail) that seems magnetized by the sun and it does not require great efforts, but patience. In any case, is good to pick up the pace and at least is enlivened by the agglomeration of so-called Huevos del Teide (50 minutes from the parking), Large boulders ejected by the volcano distributed by the slope like billiard balls marooned.
In dieser ersten Tranche, Klettern eine Spur langweilig (wie alle) der 4,7 km (wenn Ihr GPS nicht scheitern) das scheint magnetisiert durch die Sonne und es bedarf keiner großen Anstrengungen, aber Geduld. In jedem Fall, ist gut, das Tempo und mindestens durch die Agglomeration von sogenannten belebt Huevos del Teide (50 Minuten vom Parkplatz), Große Felsbrocken durch den Vulkan durch die Steigung wie Billardkugeln verteilt ausgeworfen gestrandet. Nicht ein einziger Schatten in zehn Metern um flüchtig.
En este primer tramo, se sube por una aburrida pista (como lo son todas) il 4,7 km (si nuestro GPS no falla) que parece imantada por el sol y que no exige grandes esfuerzos, sino paciencia. In ogni caso, viene bien para coger el ritmo y al menos está amenizada por la aglomeración de los conocidos como Huevos del Teide (50 minutos desde el aparcamiento), grandes pedruscos expulsados por el volcán distribuidos por la ladera como bolas de billar abandonadas a su suerte. No se atisba una sola sombra en decenas de metros a la redonda.
En este primer tramo, se sube por una aburrida pista (como lo son todas) o 4,7 km (si nuestro GPS no falla) que parece imantada por el sol y que no exige grandes esfuerzos, sino paciencia. Em qualquer caso, viene bien para coger el ritmo y al menos está amenizada por la aglomeración de los conocidos como Huevos del Teide (50 minutos desde el aparcamiento), grandes pedruscos expulsados por el volcán distribuidos por la ladera como bolas de billar abandonadas a su suerte. No se atisba una sola sombra en decenas de metros a la redonda.
In deze eerste aflevering, het beklimmen van een saaie baan (zoals alle) de 4,7 km (Als uw GPS niet mislukken) dat lijkt gemagnetiseerd door de zon en vraagt ​​weinig inspanning, maar geduld. In elk geval, is goed te halen het tempo en op zijn minst worden vermaakt door de agglomeratie van de zogenaamde Teide Eieren (50 minuten van de parkeerplaats), Grote keien uitgeworpen door de vulkaan helling verdeeld zoals biljartballen gestrand. Niemand schaduw glimp op tientallen meters rond.
この最初の割賦で, 退屈なトラックを登る (としてすべてです) 中 4,7 キロ (あなたのGPSは失敗していない場合) 太陽によって磁化思える、それは多大な努力を必要としない, しかし忍耐. どんな場合でも, ペースをピックアップして良好であり、少なくとも、いわゆるの凝集によって活気づけている Huevosデルテイ (50 駐車場から数分), ビリヤードボールのように傾きが配布火山によって噴出大きな岩は置き去り. 周りに数十メートルに垣間見ていない単一の影.
En aquest primer tram, es puja per una avorrida pista (com ho són totes) l' 4,7 quilòmetres (si el nostre GPS no falla) que sembla imantada pel sol i que no exigeix ​​grans esforços, sinó paciència. En qualsevol cas, va bé per agafar el ritme i almenys està amenitzada per l'aglomeració dels coneguts com Ous del Teide (50 minuts des de l'aparcament), grans pedrots expulsats pel volcà distribuïts pel vessant com boles de billar a la seva sort. No s'entreveu una sola ombra en desenes de metres a la rodona.
U ovom prvom ratu, penjanje dosadna pjesmu (što su svi) de 4,7 km (Ako vaš GPS ne uspjeti) Čini se da su magneti na suncu, a to ne zahtijeva velike napore, ali strpljenje. U svakom slučaju, Dobro je podići tempo, a najmanje je oživljena u aglomeraciji tzv Huevos del Teide (50 minuta od parkirališta), Velike stijene izbacile vulkana distribuira na padini kao biljarska kuglica nasukani. Niti jedna sjena vidjela u nekoliko desetaka metara uokolo.
В этом первом выпуске, восхождение скучно трек (как и все) из 4,7 км (если ваш GPS не подведет) Кажется, что намагниченные на солнце и он не требует больших усилий, но терпение. В любом случае, Хорошо поднять темп и по крайней мере оживляется агломерации так называемых Huevos-дель-Тейде (50 минут от парковки), Большие валуны выброшенного вулканом распространяется по склону как бильярдные шары высадили. Ни одна тень мелькает в десятки метров вокруг.
Honen lehenengo urtean, aspergarria pista bat eskalatzen (dira guztiak) de 4,7 km (Zure GPS ez du huts egiten badute) badirudi eguzkiak magnetized eta ez du ahalegin handia eskatzen, baina pazientzia. Edozein kasutan ere, ona jaso erritmoa eta, gutxienez, hain-izeneko aglomerazio arabera enlivened Huevos del Teide (50 tik aparkalekua minutu), Malda handietan banatua billarreko bolak bezala sumendi arabera egotziko harri marooned. Ez metro hamarnaka glimpsed en inguruan bakar itzala.
  The travel magazine wit...  
Desde Swakopmund, a track which crossed the Namib Desert led me to Windhoek, capital, where food poisoning that I fell in bed for three days of nightmare in which I did not know if she had malaria, dysentery and Ebola virus.
Desde Swakopmund, una pista che attraversava il deserto del Namib Windhoek mi ha portato a, capitale, dove Alimentari me avvelenamento costretto a letto per tre giorni di incubo in cui non sapevo se fossero malaria, dissenteria e virus Ebola.
DESDE Swakopmund, uma pista que atravessava o deserto da Namíbia Windhoek levou-me a, capital, onde Intoxicação alimentar-me de cama por três dias de pesadelo no qual eu não sabia se eles tivessem a malária, disenteria e do vírus Ebola.
Desde Swakopmund, een track die de Namib woestijn overgestoken nam me mee naar Windhoek, kapitaal, waar voedselvergiftiging Ik viel in bed voor drie dagen van de nachtmerrie waarin ik niet wist of ze had malaria, dysenterie el Ebola.
Desde Swakopmund, pjesmu koja je tekla kroz pustinje Namib Windhoek me odveli u, kapital, gdje Trovanje hranom mi je prikovan za krevet za tri dana noćna mora u kojoj nisam znala da su malarije, dizenterija i ebola virus.
  The travel magazine wit...  
In the center of this bustling avenue hopeful name had a small garden, all very French style, bordecitos metal with a semi-circle to not go to keep off the grass, everyone knew and stepped. In a roundabout sort of had built the closest thing to a kart track with plastic cars toddler.
C'était un très bruyant, parce que les voitures de passage dans les deux directions et, souvent, bourrage s'est produit. Dans le centre de ce nom avenue bruyante et espoir avait un petit jardin, tous les style très français, bordecitos métalliques avec un demi-cercle pour ne pas aller à marcher sur les pelouses, tout le monde savait et a intensifié. Dans une sorte de rond-point avait construit le plus proche d'une piste de kart avec enfant en bas âge voitures en plastique. Le dimanche, familles locales ont amené leurs enfants là pour profiter des poussettes en plastique venus de quelque part en Chine. Il y avait quelque chose de national et universel, en même temps dans la façon dont ces familles pauvres a passé quelque temps sur le dimanche après-midi. Tout en marchant à travers un troisième ville et chaotique et les enfants se tournent dans certains buggys très vieux en plastique, fait toute la famille européenne sur un après-midi, dimanche tranquille toute.
Es war eine sehr laute, weil die vorbeifahrenden Autos in beide Richtungen und, OFTMALS, Marmeladen aufgetreten. Im Zentrum dieser pulsierenden avenue hoffnungsvollen Namen hatte einen kleinen Garten, alle sehr Französisch-Stil, mit Metall bordecitos halbkreisförmigen nicht zu gehen, um auf dem Rasen gehen, jeder ignoriert und trat. In einer Art von Kreisverkehr die nächste Sache, eine Kartbahn mit Kunststoff-Auto gebaut für Kleinkinder hatte. The Sundays, lokalen Familien hatten es für ihre Kinder gewesen, Kunststoff Buggys von irgendwo in China brachte genießen. Es war etwas universal Hause und während auf der Art, wie diese armen Familien verbrachten eine gute Zeit am Sonntagnachmittag. Bei einem Spaziergang durch eine Stadt und chaotisch Dritten Welt Kinder kreisten in einem sehr alten Kunststoff-Buggys, sie tat, wie jede europäische Familie an einem ruhigen Sonntagnachmittag entweder.
Era molto rumoroso, poiché le macchine che passano in entrambe le direzioni e, spesso, inceppamento. Al centro di questo nome vivace viale speranza aveva un piccolo giardino, tutto lo stile molto francese, bordecitos metallo con un semicerchio di non andare a tenere fuori l'erba, tutti sapevano e fece un passo. In una sorta di rotatoria aveva costruito la cosa più vicina ad una pista kart con bambino in plastica auto. La domenica, famiglie locali hanno portato i loro figli lì per godere dei passeggini di plastica portati da qualche parte in Cina. C'era qualcosa di nazionale e universale allo stesso tempo, nel modo in cui queste famiglie povere trascorso qualche tempo nel pomeriggio di Domenica. Mentre si cammina attraverso una città caotiche e bambini del Terzo Mondo e girava in un buggy molto vecchi di plastica, fatto qualsiasi famiglia europea su un tranquillo pomeriggio Domenica qualsiasi.
Foi um muito barulhento, porque os carros passando em ambas as direções e, freqüentemente, congestionamentos ocorreram. No centro desta avenida movimentada nome esperançoso tinha um pequeno jardim, todo o estilo muito francês, com bordecitos metálicas semicirculares não ir a andar na grama, todos ignorados e pisou. Em uma espécie de rotunda tinha construído a coisa mais próxima de uma pista de kart com o carro de plástico para crianças. Em domingos, famílias locais tinha estado lá para os seus filhos para desfrutar de carrinhos de plástico trazido de algum lugar na China. Havia algo de universal casa e, enquanto na forma como estas famílias pobres passou um bom tempo na tarde de domingo. Enquanto caminhava por uma cidade caótica e crianças do terceiro mundo circulou em um computador muito antigo carrinhos de plástico, eles fizeram como qualquer família europeia numa tarde de domingo tranquilo ou.
Het was een zeer luidruchtige, omdat de auto's passeren in beide richtingen en, vaak, jams voorgedaan. In het centrum van deze bruisende avenue hoopvolle naam had een kleine tuin, allemaal zeer Franse stijl, met metalen bordecitos halfronde niet te gaan lopen op het gras, iedereen genegeerd en trapte. In een rotonde soort had het dichtst bij een kartbaan met plastic auto gebouwd voor kleuters. De zondagen, lokale families waren er voor hun kinderen geweest om plastic buggy gebracht van ergens in China te genieten. Er was iets universeels thuis en terwijl op de manier waarop deze arme gezinnen brachten een goede tijd op zondagmiddag. Tijdens een wandeling door een stad en chaotische derde wereld kinderen omcirkeld in een zeer oude plastic buggy's, ze deden als elke Europese familie op een rustige zondagmiddag ofwel.
それは非常にうるさかった, 車は両方の方向に通過するためと, 頻繁に, ジャムが発生しました。. この賑やかな通り希望に満ちた名前の中心部にある小さな庭を持っていた, すべて非常にフレンチスタイル, 草をオフにしておくに行かないように半円形のbordecitos金属, 誰もが知っていて、ステップ. プラスチック製の車の幼児とのゴーカートトラックに近いものを造ったのロータリーソートで. 日曜日, 地元の家族が中国でどこかから持ってきたプラスチック製のバギーを楽しむためにそこに彼らの子供を持って. 同時に、国内および普遍的なものは、これらの貧しい家族が日曜日の午後にいくつかの時間を費やした方法であった. 街の混沌とし​​た第三世界の子どもたちを歩いて、非常に古いプラスチック製のバギーでぐるぐるしながら, すべてのヨーロッパの家族は、任意の静かな日曜日の午後に行った.
Era un lloc molt sorollós, perquè els cotxes passaven en ambdues direccions i, sovint, es produïen embussos. Al centre d'aquesta fantàstica avinguda de nom esperançador havia un petit jardí, tot molt a l'estil francès, amb bordecitos de metall en forma de semicercle per no entrar a trepitjar la gespa, que tothom ignorava i trepitjava. En una espècie de rotonda havien construït el més semblant a una pista de karts amb cotxes de plàstic per a nens petits. Els diumenges, les famílies locals portaven allí als seus nens a gaudir dels cotxets de plàstic portats d'algun lloc de la Xina. Hi havia alguna cosa domèstic i universal alhora en la forma en què aquestes famílies humils passaven una bona estona la tarda de diumenge. Encara que passejaven per una ciutat tercermundista i caòtica i els nens donaven voltes en uns vellíssims cotxets de plàstic, ho feien com qualsevol família europea en una tranquil · la tarda de diumenge qualsevol.
To je bio vrlo glasan, jer su automobili prolazi u oba smjera i, često, Jam dogodila. U središtu ovog dahom Avenue nade ime ima mali vrt, sve vrlo francuskom stilu, bordecitos metal polukrugu ne ide kako bi isključili travu, svatko je znao i stao. U kružnom kakve su izgradili najbližu stvar na karting stazi s plastičnom automobila mališana. Nedjeljom, lokalne obitelji doveo svoju djecu tamo uživati ​​u plastične buggies odnekud u Kini. Bilo je nešto domaćih i univerzalni u isto vrijeme na putu ove siromašne obitelji proveo neko vrijeme u nedjelju popodne. Dok je hodao kroz grad i kaotičnim Trećeg svijeta djece i whirled u vrlo starih plastičnih buggies, je svaka europska obitelj na mirnoj nedjeljno popodne bilo.
Это было очень шумное место, , потому что автомобили проходящие в обоих направлениях и, часто, заторов. В центре этого оживленного проспекта надежду имя было небольшим садом, Все очень французский стиль, bordecitos металла с полукруг, чтобы не идти пешком на траве, все знали, и шагнул. В окольными рода была построена самая близкая вещь к дорожке с пластиковыми картами автомобиль для малышей. По воскресеньям, местных семей были там, чтобы их дети пользуются пластиковыми багги принес откуда-то из Китая. Существовал что-то универсальное бытовых и а в том, как эти бедные семьи провел некоторое время в воскресенье днем. Во время прогулки по городу, хаотичной и детей третьего мира кружились в очень старые пластиковые детские коляски, сделал любой европейской семье, на тихой воскресенье днем ​​любом.
Oso zaratatsua izan zen, autoak bi noranzkoetan eta zeren igaro, sarritan, marmeladak gertatu. Hau etorbide zaratatsu itxaropentsu izena erdian izan lorategi txiki bat, Oso estilo frantsesa guztiak, metal bordecitos erdizirkularra ez belarretan oinez joan, denek ikusi egingo zaie eta trod. Moduko bat izan biribilgune eraiki nahi kart pista bat gauza hurbileneko autoa plastikozko du toddlers egiteko. Igande du, tokiko familia izan ez, beren seme-alabak plastikozko nonbait ekarritako Txinan buggies gozatzeko. Zerbait unibertsala eta etxera bidean pobrea familia horien bitartean igarotako denbora ona igande arratsaldetan. Hiria eta kaotikoa hirugarren munduko bidez seme-alabak, berriz, oinez plastikozko oso zaharra buggies zirkuluarekin, egin zuen Europako edozein familia bezala igande arratsalde lasaiak bai.
  The travel magazine wit...  
In fifteen minutes we reach the Shrine of St. Orosia, an end of the annual pilgrimage of this walk, and where the road meets the track leading up from Yebra de Basa. The place is idyllic, quiet and relaxing, and do not even need to carry the water to enjoy a picnic, as there is a generous source of pipe at the foot of the temple.
En quinze minutes, nous arrivons à la Sanctuaire de Saint-Orosia, fin du pèlerinage annuel de cette balade, et où la route rejoint la piste qui mène vers Yebra de Basa. L'endroit est idyllique, calme et reposant, et n'ont même pas besoin de transporter de l'eau pour profiter d'un pique-nique, car il est une source généreuse de la conduite au pied du temple. Lorsque nous préparons activement pour un baptême (côté de l'église il ya un abri dont les touches, nous assurer, peuvent être commandés en Yebra). Je ne peux penser à quelques endroits mieux adaptés pour recevoir l'eau du baptême.
In 15 Minuten erreichen wir die Shrine of St. Orosia, ein Ende der jährlichen Wallfahrt von dieser Wanderung, und wo die Straße auf die Strecke führt vom Yebra de Basa. Der Ort ist idyllisch, Ruhe und Entspannung, und brauchen noch nicht einmal, um das Wasser zu tragen, um ein Picknick zu genießen, da es eine großzügige Quelle von Rohr am Fuße des Tempels. Wenn wir uns aktiv an den Vorbereitungen für eine Taufe (neben der Kirche befindet sich ein Unterstand, dessen Schlüssel, versichern uns, kann in Yebra bestellt werden). Ich kann von wenigen Orte besser geeignet, um das Wasser der Taufe empfangen denken.
In quindici minuti si raggiunge la Santuario di San Orosia, la fine del pellegrinaggio annuale di questo cammino, e dove la strada incrocia la pista che sale da Yebra de Basa. Il posto è idilliaco, tranquilla e rilassante, e non c'è nemmeno bisogno di portare l'acqua per godere di un pic-nic, poiché vi è una fonte generosa di tubo, ai piedi del tempio. Quando si stanno attivamente preparando per un battesimo (accanto alla chiesa vi è un rifugio le cui chiavi, ci assicurano, possono essere ordinati in Yebra). Mi vengono in mente dei pochi luoghi più adatti a ricevere l'acqua del battesimo.
Em quinze minutos chegamos ao santuario de Santa Orosia, o fim da peregrinação anual deste passeio, e onde a estrada atende a trilha que conduz a partir de Yebra de Basa. O lugar é idílico, calmo e relaxante, e não precisa mesmo de levar a água para desfrutar de um piquenique, como existe uma fonte generosa de tubo, ao pé do templo. Quando estamos preparando ativamente para um batismo (ao lado da igreja há um abrigo cujas chaves, assegurar-nos, pode ser encomendado em Yebra). Não consigo pensar em poucos lugares mais adequados para receber a água do batismo.
In vijftien minuten zijn we bij de Heiligdom van St. Orosia, een einde van de jaarlijkse bedevaart van deze wandeling, en waar de weg voldoet aan het spoor in de aanloop van Yebra de Basa. De plaats is idyllisch, rustige en ontspannen, en niet eens nodig om het water te dragen naar een picknick te genieten, want er is een ruime bron van leiding aan de voet van de tempel. Als we actief aan de voorbereiding voor een doop (naast de kerk is er een schuilplaats die toetsen, verzekeren ons, kunnen worden besteld in Yebra). Ik kan me van de weinige plaatsen beter geschikt om het water van de doop te ontvangen.
15分では到達 サンタOrosiaの聖域, このハイキングの毎年恒例の巡礼の最終ポイント, そして道はYebraデバサから行くトラックを満たしてどこ. 場所はのどかです。, 静かでリラックス, さらにはピクニックを楽しむために水を運ぶために必要はありません, 寺のふもとに寛大な供給パイプがありますように. 私たちは、洗礼のために完全な準備であるとき (教会の隣にある、キーが避難所である, 私たちを保証する, Yebraを発注することができる). 私は水のバプテスマを受けるようにいくつかの場所のより適切と考えることができます.
En quinze minuts s'arriba al santuari de Santa Orosia, punt i final de la romeria anual i d'aquesta caminada, i on el camí s'ajunta amb la pista que puja des Yebra de Basa. El lloc és idíl · lic, tranquil i relaxant, i ni tan sols cal carregar amb l'aigua per gaudir d'un dinar campestre, doncs hi ha una font de broc generós als peus del temple. Quan vam arribar estan en plens preparatius per a un bateig (costat de l'església hi ha un alberg les claus, ens asseguren, es poden demanar a Yebra). Se m'acudeixen pocs llocs més apropiats per rebre l'aigua del baptisme.
U petnaest minuta dolazimo do Svetište sv Orosia, kraj godišnjeg hodočašća ove hoda, i gdje je cesta sastaje sa stazom gore od Yebra de Baša. Mjesto je idilično, miran i opuštajući, a ne morate čak ni nositi vodu uživati ​​u piknik, kao što je velikodušan izvor cijevi u podnožju hrama. Kada smo aktivno se pripremaju za krštenje (Uz crkvu se nalazi sklonište čije tipke, uvjeravaju nas, može se naručiti u Yebra). Ja mogu misliti na nekoliko mjesta se bolje primiti vodu krštenja.
Через пятнадцать минут мы достигаем Храм святого Orosia, конец ежегодного паломничества в этой прогулке, и где дорога отвечает дорожка, ведущая вверх от Yebra де Баса. Место идиллическое, тихого и спокойного, и даже не нужно носить воду, чтобы насладиться пикником, как есть щедрый источник трубы у подножия храма. Когда мы активно готовятся к крещению (Рядом с церковью есть жилье, ключи, уверяют нас,, можно заказать в Yebra). Я могу думать о нескольких местах лучше подходят для получения воды крещения.
Hamabost minutura helduko gara Santuario de San Orosia, Ibilbide hau urteko erromesaldia amaiera, eta non errepidearen pista Yebra de Basa liderra hemen. Leku da idiliko, isil eta lasaigarria, eta ez ere, ura behar picnic bat egiteko gozatzeko, ez dago tenpluaren oinetan kanalizazioan iturri eskuzabala da. Aktiboki ari gara bataio bat prestatzen (elizaren ondoan aterpe bat zeinen teklak, ziurtatzen gurekin, Yebra dira ditzakeen agindu). Hobeto egokitzen bataio-ura jasotzeko leku gutxi dut uste ahal izango.
En 15 minutos chegamos ao santuario de Santa Orosia, punto final da peregrinación anual desta ruta, e onde a estrada atópase a franxa que vai de Yebra de Basa. O lugar é idílico, tranquilo e relaxante, e non precisa aínda de levar a auga para gozar dun piquenique, pois hai unha tubo de abastecemento xeneroso ao pé do templo. Cando estamos en plena preparación para un bautismo (xunto da igrexa é un abrigo cuxas claves, asegurar-nos, Yebra pode ser orde). Non podo pensar en algúns lugares máis adecuados para recibir o bautismo en auga.
  The travel magazine wit...  
It is truly spectacular, one of those postcards you never forget Pyrenees. To savor the moment, advice: just before a small parking to the right of the road, next to a bridge where the track starts leading to the Canal Roya.
Après une ascension régulière de la ville de Canfranc, qui possède l'une des gares les plus belles d'Espagne, la voiture tourne une courbe à gauche et, devant lui, falaises enneigées sortir de Lecherines et Blanc Tuca. Il est vraiment spectaculaire, l'une de ces cartes postales que vous n'oublierez jamais Pyrénées. Pour savourer l'instant, conseils: juste avant un petit stationnement à droite de la route, à côté d'un pont où la piste commence à conduit à la Roya Canal. Laisser la voiture là-bas et puis marcher. Vous ne regretterez pas.
Dopo una salita costante della città di Canfranc, che vanta una delle stazioni più belle della Spagna, la macchina si esegue una curva a sinistra e, prima di lui, rocce innevate emergono dal Lecherines e Tuca Bianco. E 'veramente spettacolare, una di quelle cartoline che non si dimenticano Pirenei. Per assaporare il momento, consiglio: appena prima di un piccolo parcheggio a destra della strada, accanto a un ponte dove inizia la pista che porta al Canal Roya. Lasciare la macchina lì e poi a piedi. Non te ne pentirai.
Depois de uma subida constante da cidade de Canfranc, que possui uma das mais belas estações de trem na Espanha, o carro se transforma uma curva para a esquerda e, frente a él, penhascos nevados emergir Lecherines e Branco Tuca. É verdadeiramente espectacular, um daqueles cartões postais que não se esquecem dos Pirinéus. Para saborear o momento, conselho: pouco antes de um pequeno parque de estacionamento à direita da estrada, ao lado de uma ponte onde começa a faixa que conduz à Roya Canal. Deixe o carro lá e depois a pé. Você não vai se arrepender.
Na een gestage klim van de stad Canfranc, die heeft een van de mooiste stations in Spanje, de wagen een bocht naar links, voor hem, besneeuwde rotsen komen uit Lecherines en White Tuca. Het is werkelijk spectaculair, een van die kaarten je nooit meer vergeet Pyreneeën. Om het moment te genieten, advies: net voor een kleine parkeerplaats aan de rechterkant van de weg, naast een brug waar het spoor begint te leiden tot het Canal Roya. Daar laten de auto en loop dan. U zult er geen spijt.
の町から着実に上昇した後、 カンフラン, スペインで最も美しい駅の一つを誇っている, 車のラウンドは左にカーブして, 反対エル, 雪の崖から出てくる Lecherines と 以下による:Tucaブランカ. それは本当に壮観です, ピレネー山脈のあなたが決して忘れていないそれらのポストカードの一つ. 瞬間を味わうために, アドバイス: 直前に道路の右側にある小さな公園, トレイルが始まる橋の隣に運河ロヤにつながること. そこに車を残して歩き続ける. あなたは後悔しないでしょう.
Després d'una contínua ascensió des de la localitat de Canfranc, que pot presumir d'una de les estacions de ferrocarril més boniques d'Espanya, el cotxe dobla un revolt a l'esquerra i, EL oposada, emergeixen els farallons nevats dels Lecherines i la Tuca Blanca. És realment espectacular, una d'aquelles postals pirinenques que mai s'obliden. Per paladejar el moment, un consell: una mica abans hi ha un petit aparcament a la dreta de la carretera, al costat d'un pont on arrenca la pista que porta a la Canal Roya. Deixi aquí el cotxe i segueixi caminant. No es penedirà.
Nakon stalan uspon iz grada Canfranc, koji se može pohvaliti jednim od najljepših željezničkih postaja u Španjolskoj, je automobil rundi krivulju u lijevo i, nasuprot El, snježne litice isplivati ​​iz Lecherines i Tuca Blanca. To je stvarno spektakularno, Pirenejskih jedan od onih razglednica nikada zaboraviti. Kako uživati ​​u trenutku, savjet: Samo prije nego što se mali park s desne strane ceste, pored mosta gdje staza počinje da vodi do Canal Roya. Ostavite auto tamo i zadržati hodanje. Nećete požaliti.
После устойчивый подъем от города Канфранк, которая может похвастаться одним из самых красивых вокзалов в Испании, машину раундов кривой влево и, противоположной él, снежных скал выйти из Lecherines и Tuca Бланка. Это действительно захватывающее, Пиренейский одним из тех открытках вы никогда не забудете. Чтобы насладиться моментом, совет: незадолго до небольшого парка справа от дороги, рядом с мостом, где начинается тропа, которая ведет к Canal Roya. Оставить автомобиль там и продолжайте идти. Вы не пожалеете.
Herriko danborrada climb baten ondoren Canfranc, Espainiako geltokiak ederrenetariko bat dauka, autoa kurba bat bihurtzen da Ezkerraldean eta, haren aurrean, elurrak itsaslabarrak azaleratzen from Milkweed eta White Tuca. Ikusgarria da, , postalak horiek inoiz ahaztu duzu Pirinioak bat. Une honetan dastatzeko, aholkularitza: baino zertxobait lehenago, errepidearen eskuineko aparkaleku txiki bat, ondoan zubi bat non pista hasiko Canal Roya. Utzi autoa bertan eta, ondoren, oinez. Ez zara damutuko.
Tras unha subida constante da cidade de Canfranc, que posúe unha das estacións ferroviarias máis bonitas de España, as roldas de coche nunha curva á esquerda e despois, fronte a él, penedos nevados emerxer da Lecherines e Tuca Blanca. É realmente espectacular, Pirineos destes tarxetas postais que nunca esquece. Para saborear o momento, consello: pouco antes dun pequeno parque, á dereita da estrada, próximo a unha ponte onde a banda comeza a que leva á Canle Roya. Deixe o coche alí e seguir camiñando. Non vai se arrepender.
  The travel magazine wit...  
Few of them know, however, to a few meters from one of its most illustrious track, the Tobazo, are the foundations of what was considered, since its founding in the eleventh century, as "one of the three pillars of the charity in the world".
La plus ancienne station de ski en Espagne est, chaque hiver, la destination de milliers d'amateurs de neige pour pratiquer leur sport favori. Peu d'entre eux savent, cependant, à quelques mètres de l'un de ses morceaux les plus célèbres, l'Tobazo, sont le fondement de ce qui était considéré comme, depuis sa fondation au XIe siècle, comme «l'un des trois piliers de la charité dans le monde". Le reste de l'ancien hôpital de Santa Cristina, droit dans le port de Somport Huesca (l'Summus Portus), près de la frontière française, passer inaperçu pour la plupart des skieurs. Situé à côté de la courbe d'entrée de la gare et surveillé par les développements à proximité, les dépouilles de l'hôpital de pèlerins sont moins de vingt ans de louable, mais discontinue, effort archéologique devraient être récompensés, au moins, avec une visite.
Das Skigebiet ist die älteste in Spanien, Jeden Winter, das Ziel von Tausenden von Schnee-Liebhaber genießen ihren Lieblingssport. Nur wenige von ihnen wissen, DOCH, ein paar Meter von einem seiner berühmtesten Titel, die Tobazo, sind die Grundlagen dessen, was als, Seit seiner Gründung im elften Jahrhundert, als "eine der drei Säulen der Nächstenliebe in der Welt". Die Reste der alten Hospital de Santa Cristina, Hafen direkt in der Somport Huesca (Summus el Portus), in der Nähe der Grenze Französisch, gehen für die meisten Skifahrer unbemerkt. In der Nähe der Ecke der Eingang zum Bahnhof und überwacht in der Nähe Entwicklungen, die Beute des Krankenhauses von Pilgern sind unter 20 Jahre verdienstvoller, aber unstetig, archäologischen Bemühungen sollten belohnt werden, WENIGSTENS, mit einem Besuch.
Lo sci è il più antico in Spagna, ogni inverno, la destinazione di migliaia di amanti della neve per godersi il loro sport preferito. Pochi di loro sanno, tuttavia, a pochi metri da uno dei suoi più illustri traccia, il Tobazo, sono le fondamenta di quello che era considerato, sin dalla sua fondazione nel XI secolo, come "uno dei tre pilastri della carità nel mondo". I resti del vecchio Ospedale di Santa Cristina, a destra porta nel Huesca Somport (Summus El Portus), vicino al confine francese, passare inosservato per gli sciatori più. Situato presso l'angolo di ingresso alla stazione e monitorato da vicino gli sviluppi, il bottino dell'ospedale di pellegrini sono meno di venti anni di meritoria, ma discontinuo, sforzo archeologico deve essere ricompensato, almeno, con una visita.
O esqui é o mais antigo na Espanha, cada inverno, o destino de milhares de amantes da neve para desfrutar do seu desporto favorito. Poucos deles sabem, no entanto, a poucos metros de um dos seus mais ilustres faixa, o Tobazo, são as bases do que foi considerado, desde a sua fundação no século XI, como "um dos três pilares da caridade no mundo". Os restos do antigo Hospital de Santa Cristina, direito da porta no Huesca Somport (el Summus Portus), perto da fronteira com a França, passam despercebidos para a maioria dos esquiadores. Localizado perto do canto da entrada da estação e monitorados pela evolução nas proximidades, os despojos do hospital de peregrinos estão sob 20 anos de meritório, mas descontínua, esforço arqueológico devem ser recompensados, pelo menos, com uma visita.
Het oudste skigebied van Spanje is, elke winter, de bestemming van duizenden sneeuw liefhebbers om hun favoriete sport te genieten. Weinigen van hen weten, evenwel, dan een paar meter van een van de meest illustere tracks, de Tobazo, zijn de basis van die werd beschouwd, sinds de oprichting in de elfde eeuw, als "een van de drie pijlers van liefdadigheid in de wereld". De overblijfselen van het oude ziekenhuis van Santa Cristina, in de haven oscense Pinnacle Mountain (de Portus Summus), junto a la frontera francesa, onopgemerkt blijven voor de meeste skiërs. Gelegen naast de curve ingang van het station en gecontroleerd door de omgeving ontwikkelingen, de buit van het ziekenhuis voor pelgrims zijn onder de twintig jaar van verdienstelijke, maar discontinue, archeologische inspanning moet worden beloond, ten minste, met een bezoek.
L'estació d'esquí més antiga d'Espanya és, tots els hiverns, la destinació escollida per milers d'amants de la neu per gaudir del seu esport preferit. Pocs d'ells saben, però, que a escassos metres d'una de les pistes més il.lustres, el Tobazo, es troben els fonaments del que va ser considerat, des de la seva fundació en el segle XI, com "un dels tres pilars de la caritat al món". Les restes de l'antic Hospital de Santa Cristina, en ple port d'Osca del Somport (Summus El Portús), al costat de la frontera francesa, passen desapercebuts per a la majoria d'esquiadors. Localitzats al costat de la corba d'entrada a l'estació i vigilats per les urbanitzacions properes, les despulles de l'hospital de pelegrins estan sent objecte des de fa vint anys d'un meritori, encara discontinu, esforç arqueològic que ha de ser recompensat, almenys, amb una visita.
Skijanje je najstariji u Španjolskoj, svake zime, odredište tisuća snijega ljubitelje uživanje u njihovim omiljenim sportskim. Malo ih zna, međutim, na nekoliko metara od jednog od svojih većina slavan pratiti, Tobazo, su temelji onoga što se smatralo, Od svog osnivanja u jedanaestom stoljeću, kao "jedan od tri stupa ljubavi u svijetu". Ostaci starog Hospital de Santa Cristina, luke pravo u Somport Huesca (Summus el Portus), u blizini francuske granice, ići nezapažen za većinu skijaša. Smješten u neposrednoj blizini uglu ulaza u stanicu i pratiti zbivanja u blizini, plijen bolnice hodočasnika pod dvadeset godina zaslužan, ali diskontinuirano, arheološki trud bi trebao biti nagrađeni, najmanje, s posjeta.
Самый старый курорт в Испании, Каждую зиму, назначение тысяч снег любителям наслаждаться любимым видом спорта. Мало кто из них знает, однако, чем в нескольких метрах от одного из своих самых известных треков, Tobazo, являются основой, которая была рассмотрена, С момента своего основания в одиннадцатом веке, "одним из трех основных направлений благотворительности в мире". Остатки старой больницы де-Санта-Кристина, прямо в порту Somport Huesca (Портус Summus), рядом с французской границей, осталось незамеченным для большинства лыжников. Расположенный рядом с входной кривой станции и наблюдали неподалеку события, добычи в больнице паломников находятся под двадцать лет похвальную, но разрывной, археологические усилия должны быть вознаграждены, по крайней мере, с посещением.
Espainiako eski-estazio zaharrena da, neguan behin, milaka elur maitaleen helmuga gogokoena kirola gozatzeko. Horietako batzuk ezagutzen, Hala ere, bere ibilbideak ospetsuenetako bat metro batzuk baino, Tobazo du, Fundazio horren jotzen zen, en el siglo XI geroztik sortu zen, gisa "karitate munduko hiru zutabeetako bat". Santa Cristina ospitale zaharraren aztarnak, port de la ciudad de Huesca Somport (Portus Summus), Frantziako mugatik gertu, oharkabean skiers gehien. Ondoan dago geltokia sarreran kurba eta garapen Gertuko jarraipena, Hospital erraietan erromesei hogei meritorious urtetik beherako, baina etena, arkeologiko ahalegina saritu behar, gutxienez, Bisita batekin.
  The travel magazine wit...  
The baby, only the years, not even blink with jiggling the car downhill. A lesson for our children Western, subscribers to tears the first setback. Looking back. A lonely baboon shows us a side of the track. The pack leader wants to make sure we left their land.
Lorsque nous avons rencontré à nouveau avec le pilote, qui est venu chercher le SUV, commencer notre chemin du retour. Voici, et partout en Afrique, à ne pas manquer une place. La sœur de la guide et sa fille profiter du voyage pour eux de déménager et de s'installer dans le dos Debark. Le bébé, seules les années, même pas clignoter avec branlement de la voiture en descente. Une leçon pour nos enfants occidentaux, abonnés aux larmes le premier revers. En regardant en arrière. Un babouin solitaire nous montre un côté de la piste. Le chef de meute veut s'assurer que nous ont quitté leur terre.
Als wir uns trafen wieder mit dem Fahrer, wer kam, um den SUV holen, dann beginnt die Rückfahrt. Hier, und in ganz Afrika, nicht verpasst werden einen Platz. Die Führung der Schwester und ihre Tochter nutzen die Reise für sie zu verlagern und sich Debark in den Rücken. Das Baby, nur die Jahre, nicht einmal mit wackelnden das Auto bergab blinken. Eine Lektion für unsere Kinder westlichen, Abonnenten zu Tränen der erste Rückschlag. Im Rückblick. Ein einsamer Pavian zeigt uns eine Seite der Strecke. Der Rudelführer will sicherstellen, dass wir ihr Land verlassen.
Quando ci incontriamo con il conducente, è venuto per noi con il SUV, Iniziamo il nostro viaggio di ritorno. Qui, e in tutta l'Africa, non perdere un posto. La sorella della guida e la figlia approfittare del viaggio di trasferirsi a debark e stabilirsi nella parte posteriore. Bambino, solo i años, nemmeno lampeggiare con il veicolo in discesa jiggling. Una lezione per i nostri bambini occidentale, abbonati di lacrime la prima battuta d'arresto. Mi guardo indietro. Un babbuino solitario sta guardando il lato della pista. Il leader del gruppo vuole fare in modo che abbiamo lasciato la loro terra.
Quando nos encontramos novamente com o driver, que veio para buscar o SUV, iniciar o caminho de volta. Aqui, e em toda a África, não pode perder um lugar. A irmã do guia e sua filha aproveitar a viagem para eles mudar e resolver Debark nas costas. O bebê, de apenas dos años, nem mesmo piscar com sacudindo o carro ladeira abaixo. Uma lição para as nossas crianças ocidentais, assinantes de lágrimas o primeiro revés. Olhando para trás. Um babuíno só nos mostra um lado da pista. O líder do bloco quer ter certeza de que deixaram a sua terra.
Toen we elkaar weer met de bestuurder, die kwam om de SUV te halen, begint de weg terug. Hier, en in heel Afrika, niet te missen een plaats. De gids's zus en haar dochter te profiteren van de reis voor hen om te verhuizen en Debark vestigen in de rug. De baby, Alleen de jaren, zelfs niet knipperen met wispelturige karakter van de auto naar beneden. Een les voor onze kinderen westerse, abonnees tot tranen toe de eerste tegenslag. Een terugblik. Een eenzame baviaan toont ons een kant van de baan. De roedelleider wil ervoor zorgen dat we verlieten hun land.
我々は、ドライバと再び会ったとき, 誰がSUVをフェッチするようになりました, 私たちの道を引き返し始める. ここ, アフリカ全体で, 場所を見逃してはならない. 彼らは後ろに皮を剥ぐを変えると解決するためのガイドの姉妹と彼女の娘が旅を活用する. 赤ちゃん, 唯一の年, さらに下り坂の車をゆすりで点滅しない. 子供たちのためにレッスン西, 涙の加入者 第一後退. 振り返ってみると. 孤独なヒヒは私達のトラックの側面を示しています。. パックのリーダーは、我々は彼らの土地を去ったことを確認したい.
Quan ens retrobem amb el conductor, que ha vingut a buscar-nos amb el tot terreny, emprenem el camí de tornada. Aquí, com en tota Àfrica, no es pot desaprofitar una plaça. La germana del guia i la seva filla aprofiten el viatge perquè els portem a Debark i s'acomoden al darrere. El nadó, només els anys, ni tan sols parpelleja amb el zangoloteo del vehicle muntanya avall. Una lliçó per als nostres nens occidentals, abonats al plor al primer contratemps. Miro cap enrere. Un solitari babuí ens observa a un costat de la pista. El cap del ramat vol assegurar-se que vam marxar de les seves terres.
Kad se susretne s vozačem, je došao za nas sa SUV, započeti naš put natrag. Ovdje, i cijeloj Africi, ne smije propustiti mjesto. U Vodiču se sestra i kći iskoristiti putovanje kako bi ih preseliti u istovariti i smjestiti u leđa. Beba, samo år, Nije ni trepnuo s spustu vozilu poskakivanje. Pouka za našu djecu zapadnoj, pretplatnika u suzama Prvi korak unatrag. Gledam unatrag. Usamljeni pavijan se gleda na stranu staze. Vođa čopora želite biti sigurni da je napustio svoje zemlje.
Когда мы встречаемся с водителем, Пришло для нас с внедорожник, начать наш путь назад. Здесь, и во всей Африке, Не будет хватать места. Сестра руководство и дочь воспользоваться поездкой в ​​переселить их нужно высаживать и поселиться в спину. Ребенок, Только años, даже не мигает с спуске автомобиль переустройства. Уроком для наших детей западная, Абоненты до слез первая неудача. Я оглядываюсь назад. Одиноким бабуина наблюдает стороне трассы. Вожак стаи хотим убедиться, что мы оставили их земли.
Noiz betetzen gidariari dugu, ditu gurekin etorri SUV batera, hasteko bidean atzera. Here, eta Afrika osoan zehar, ez dira galduak leku bat. Gida-en arreba eta alaba aprobetxatu bidaia horiek lekuz Debark eta finkatu ahal izateko atzera. Baby, bakarrik años du, ezta jeitsiera ibilgailua jiggling batera keinuka. Gure seme-alabek mendebaldeko Ikasgaiak, to malkoak harpidedun lehen atzerakada izan. Atzera begiratzen dut. Bakarti baboon A pista alde ikusten. Pack buruzagiak ziurtatu nahi utzi beren lurrak dugu egiteko.
Cando nos atopamos de novo co controlador, que veu para buscar o SUV, iniciar o camiño de volta. Aquí, e en toda a África, non pode perder un lugar. A irmá da guía ea súa filla aproveitar a viaxe para eles cambiar e resolver Debark nas costas. O bebé, de só dos anos, nin sequera chiscar con sacudindo o coche costa abaixo. Unha lección para os nosos nenos occidentais, asinantes de bágoas o primeiro revés. Mirando cara atrás. Un babuíno só nos mostra un lado da pista. O líder do bloque quere ter seguro de que deixaron a súa terra.
  The travel magazine wit...  
Quickly starts the ritual, Arabs and white men wake, voices, a sip of water and back on track, Sound like a procession, drag their feet to the rhythm of the strings. Everyone around young people like him, haggard and emaciated, dying, many have fallen into the road.
Démarre rapidement le rituel, Les Arabes et les hommes blancs se réveillent, voix, une gorgée d'eau et sur les rails, Ressembler à une procession, traîner les pieds au rythme des cordes. Tout le monde autour de jeunes comme lui, hagard et amaigri, mourir, beaucoup sont tombés dans la rue. L'homme ne comprend pas un mot prononcé par l'autre, captifs aussi à côté. Leurs concitoyens ont longtemps été divisé et pris avec d'autres hommes blancs ou morts. Pendant des jours, suivent un chemin forestier, loin de l'échec de sable de Bandiagara, le voyage est monotone et fastidieux. Soudain, l'homme voit quelque chose de différent dans l'air, une odeur de neuf qui précède le grondement de quelque chose d'inconnu et effrayant. Peur, fournit le magnifique spectacle des vagues qui viennent s'écraser Atlantique furieusement sur la plage du golfe de Guinée.
Schnell beginnt das Ritual, Araber und weiße Männer aufwachen, Stimmen, einen Schluck Wasser und wieder auf Kurs, Klingt nach einer Prozession, ziehen ihre Füße im Rhythmus der Saiten. Jeder um junge Leute wie ihn, ausgezehrt und abgemagert, Sterben, viele haben in die Straße gefallen. Der Mann versteht nicht ein Wort von dem anderen gesprochen, Gefangenen auch neben. Die Dorfbewohner sind seit langem geteilt genommen und mit anderen weißen Männer oder starben. Seit Tagen folgen einem Waldweg, vom Sandstrand Ausfall von Bandiagara, die Reise ist eintönig und langweilig. Plötzlich wird der Mann sieht etwas anderes in der Luft, ein neuer Geruch, das Brüllen der etwas unbekannt und beängstigend vorausgeht. Afraid, bietet das prächtige Schauspiel der Wellen des Atlantiks heftig am Strand des Golfs von Guinea.
Começa rapidamente o ritual, Os árabes e os homens brancos acordar, vozes, um gole de água e de volta aos trilhos, Soar como uma procissão, arrastar os pés ao ritmo das cordas. Todos em torno de jovens como ele, abatido e magro, morte, muitos têm caído na estrada. O homem não entende uma palavra falada pelo outro, cativos também ao lado. Seus concidadãos têm sido dividido e levado com outros homens brancos ou morreram. Para os dias seguem um caminho florestal, longe do fracasso de areia de Bandiagara, a jornada é monótono e tedioso. De repente, o homem vê algo diferente no ar, um novo cheiro que antecede o barulho de algo desconhecido e assustador. Com medo, oferece o esplêndido espetáculo das ondas batendo furiosamente Atlântico na praia do Golfo da Guiné.
Snel begint het ritueel, Arabieren en blanken wakker, stemmen, een slok water en weer op de rails, Klinken als een processie, slepen hun voeten op het ritme van de snaren. Iedereen om jonge mensen zoals hij, verwilderd en uitgehongerd, sterven, velen hebben in de straat gevallen. De man heeft een woord door de andere gesproken niet begrijpen, gevangenen ook naast. Hun dorpsgenoten zijn al lange tijd verdeeld en genomen met andere blanke mannen of gestorven. Dagenlang volgen een bospad, weg van de zandige falen van Bandiagara, de reis is eentonig en vervelend. Plotseling werd de man iets anders in de lucht ziet, een nieuwe geur die het gebrul van iets onbekends en beangstigend voorafgaat. Bang, biedt het prachtige schouwspel van de brekende Atlantische golven woedend op het strand van de Golf van Guinee.
Rápidamente comienza el ritual, árabes y hombres blancos los despiertan, voces, un sorbo de agua y de nuevo en camino, como una procesión sonora,  arrastran los pies al ritmo de las cadenas. A su alrededor todos jóvenes como él, macilentos y enflaquecidos, moribunds, muchos han caído ya en el camino. El hombre no comprende una palabra de lo que hablan los otros, cautivos también a su lado. Sus compañeros de aldea hace tiempo que fueron divididos y llevados con otros hombres blancos  o murieron. Desde hace días siguen una ruta de selva, lejos de la arenosa falla de Bandiagará, el viaje  es monótono y duro. De repente el hombre percibe algo diferente en el aire, un nuevo olor que precede al bramido de algo desconocido y aterrador. Atemorizado, contempla el espléndido espectáculo de las olas del Atlántico rompiendo con furia sobre esa playa del Golfo de Guinea.
Brzo počinje ritual, Arapi i bijelci probudi, Glasovi, gutljaj vode i vratiti se na stazu, Zvuči poput procesije, povucite svoje noge u ritmu žice. Svi oko mlade ljude poput njega, ispijen i mršav, umiranje, mnogi su pali na cestu. Čovjek ne razumije ni riječi govori drugima, Zarobljenici su također pokraj. Njihovi suseljani su odavno podijeljena i uzeti s ostalim bijelim muškarcima ili su umrli. Za dan slijediti šumski put, udaljena od pješčane neuspjeha Bandiagara, Putovanje je monoton i dosadan. Odjednom čovjek vidi nešto drugačije u zraku, Novi miris koji prethodi urlanje nešto nepoznato i zastrašujuće. Uplašen, pruža prekrasan spektakl pad atlantske valove bijesno na plaži zaljeva Gvineje.
Быстро начинает ритуал, Арабы и белые люди просыпаются, голоса, глоток воды и вернуться на правильный путь, Звук, как процессия, перетащить их ногами в ритме строк. Все вокруг молодых людей, как он, измученным и истощенным, умирающий, многие попали в дороге. Человек не понимает слово, произнесенное другим, Также рядом с пленными. Их односельчане уже давно разделен и принимать с другими белыми мужчинами или умер. По дням следовать лесной тропинке, от песчаных провал Бандиагара, путешествие однообразная и утомительная. Внезапно мужчина видит что-то другое в воздухе, новый запах, который предшествует рев что-то неизвестное и пугающее. Боящийся, обеспечивает великолепные зрелища сбой Атлантические волны яростно на берегу Гвинейского залива.
Azkar errituala hasten, Arabiarrek eta gizon zuri esnatu, ahotsak, ur eta atzera zurrutada pista, Prozesio bat bezalako soinua, arrastatu bere oinak to kateak erritmoa. Zion bezala, gazteen inguruan Pertsona orok, Haggard eta emaciated, hiltzen, askok errepidera erori. Gizona ez du ulertzen beste hizkuntza bat hitz, Era berean, ondoan gatibu. Herrikideei herritarrek aspaldidanik banatzen zuri eta beste gizon batekin hartu edo hil. Egun jarraitu, mendi-bide bat, kanpoan Bandiagara du hare porrota tik, bidaia da, monotonoa eta aspergarria. Bat-batean, gizona zerbait airean ezberdinak ikusten, berri bat usaina zerbait ezezaguna eta beldurgarria du orro aurretik. Beldur, Atlantikoko olatuak behera gelditzen furiously Ginea Golkoko hondartzan ikuskizun bikaina eskaintzen du.
Comeza rapidamente o ritual, Os árabes e os homes brancos espertar, voces, un grolo de auga e de volta aos carrís, Soar como unha procesión, arrastrar os pés ao ritmo das cordas. Todos en torno de mozos como el, abatido e delgado, moribundo, moitos caeron na estrada. O home non entende a palabra falada polo outro, cativos tamén xunto. Seus concidadáns foron dividido e levado con outros homes brancos ou morreron. Para os días seguen un camiño forestal, lonxe do fracaso de area de Bandiagara, a xornada é monótono e tedioso. De súpeto, o home ve algo diferente no aire, un novo cheiro que antecede o ruído de algo descoñecido e asustado. Medo, ofrece o espléndido espectáculo das ondas batendo furiosamente Atlántico na praia do Golfo de Guinea.
  The travel magazine wit...  
A hundred miles before reaching Fairbanks is Cantwell. Held Grasshoper a music festival and from there is a track unpaved 180 kilometers called Denaly Highway leading towards the east. I decide to spend the night here, enjoy the atmosphere and the gravel atrochar morning even without carrying the best covers for it.
Peu durerait des bonnes intentions que j'avais fait mettre des pneus de route. Une centaine de miles avant Fairbanks atteignant est Cantwell. Grasshoper tenue d'un festival de musique et de là est une piste non goudronnée 180 kilomètres appelés autoroute Denaly menant vers l'est. Je décide de passer la nuit ici, profiter de l'ambiance et le gravier atrochar matin même sans transportant les meilleures couvertures pour elle. Le providentielle de résultat car il s'arrêtera la réunion avec Domingo Ortego, Alaska est en voyage et avec qui il a coïncidé en arriver à Valdez. Ensemble, ils se lancent dans l'mars à travers la nature sauvage et pure.
Wenig dauern würde die guten Absichten, die ich gemacht hatte, um Road-Reifen setzen. Hundert Meilen vor Erreichen Fairbanks ist Cantwell. Gehaltene Grasshoper ein Musikfestival und von dort ist eine Strecke nicht asphaltiert 180 Kilometer genannt Denaly Landstraße führt in Richtung Osten. Ich beschließe, die Nacht hier verbringen, genießen Sie die Atmosphäre und den Kies atrochar Morgen auch ohne Durchführung die besten Abdeckungen für sie. Das Ergebnis der Vorsehung, weil es stoppt die Wiedervereinigung mit Domingo Ortego, Alaska unterwegs ist und mit dem er in den kommenden fiel nach Valdez. Gemeinsam auf dem Marsch begeben durch die wildesten und Natur pur.
Poco sarebbe durato i buoni propositi che avevo fatto per mettere pneumatici stradali. Un centinaio di miglia prima di raggiungere Fairbanks è Cantwell. Grasshoper tenuto un festival di musica e da lì è una pista sterrata 180 chilometri chiamati Denaly autostrada che porta verso l'est. Decido di passare la notte qui, godere l'atmosfera e il atrochar mattina ghiaia, anche senza portare le migliori copertine per esso. Il risultato provvidenziale perché si fermerà la reunion con Domingo Ortego, Alaska è in viaggio e con il quale ha coinciso nel venire a Valdez. Insieme intraprendono il cammino attraverso la natura più selvaggia e pura.
Duraria pouco as boas intenções que eu tinha que colocar pneus de estrada. Uma centena de quilômetros antes Fairbanks chegando é Cantwell. É um festival de música e aqui vem Grasshoper uma faixa de terra de 180 Milhas da estrada Denaly ligar diretamente para o leste levando. Eu decidir passar a noite aqui, desfrutar da atmosfera e na manhã atrochar cascalho, mesmo sem realizar as melhores capas para ele. A parada vai ser providencial, porque vai permitir o reencontro com Domingo Ortego, Alasca está viajando e com quem eu concordei na chegada em Valdez. Juntos, eles embarcam em marcha através da selvagem e exterior.
Weinig zou de goede voornemens die ik had gemaakt om road banden leggen duren. Een honderd mijl vóór het bereiken van Fairbanks is Cantwell. Hield Grasshoper een muziekfestival en vanaf daar is een track onverhard 180 kilometer genaamd Denaly snelweg leidt naar het oosten. Ik besluit om de nacht hier door te brengen, genieten van de sfeer en het grind atrochar ochtend zelfs zonder het dragen van de beste covers voor het. Het resultaat voorzienigheid want het zal het weerzien met Domingo Ortego stoppen, Alaska reist en met wie hij viel in de komst naar Valdez. Samen gaan ze op de mars door de wildste en puur natuur.
Poc durarien els bons propòsits que m'havia fet en posar gomes de carretera. A uns cent quilòmetres abans d'arribar Fairbanks està Cantwell. Se celebra un festival de música Grasshoper i des d'aquí surt una pista sense asfaltar de 180 quilòmetres anomenada Denaly Highway que condueix directament cap a l'est. Decideixo fer nit aquí, disfrutar del ambiente y mañana atrochar por la grava aun sin llevar las mejores cubiertas para ello. La parada resultará providencial porque permitirá el reencuentro con Domingo Ortego, que está viajando por Alaska y con quien ya coincidí en la llegada a Valdez. Juntos emprenderemos la marcha a través de la más salvaje y pura naturaleza.
Malo će trajati dobre namjere koje sam napravio staviti cestovne gume. A sto milja prije dolaska Fairbanks je Cantwell. Održan Grasshoper glazbeni festival, a od tamo je staza neasfaltirana 180 kilometara zove Denaly autoceste koja vodi prema Istoku. Odlučio sam provesti noć ovdje, uživati ​​u atmosferi i šljunka atrochar ujutro i bez obavljanja najbolje pokriva za njega. Rezultat providno jer će zaustaviti spajanje s Domingo Ortego, Alaska putuje is kojim je poklopio dolazak u Valdez. Zajedno su se ukrcati na maršu kroz najluđu i čiste prirode.
Маленькие будет длиться добрых намерений, что я сделал, чтобы положить дорожных шин. Сотни миль до достижения Фэрбенкс Cantwell. Провел Grasshoper музыкальный фестиваль, а оттуда это трек грунтовые 180 километров называется Denaly шоссе, ведущем на восток. Я решил остаться здесь на ночь, наслаждайтесь атмосферой и гравия утром atrochar даже без проведения лучших обложек для него. Результатом провиденциальном потому что это остановит воссоединение с Доминго Ortego, Аляска едет и с кем он совпал в ближайшие к Valdez. Вместе они начинают свое шествие по дикой и чистой природы.
Gutxi asmo onak nintzen egindako errepide pneumatikoak jarri iraungo luke. Fairbanks iritsi aurretik mila ehun Cantwell da. Ospatu Grasshoper musika jaialdi bat, eta hortik pista bat unpaved da 180 kilometro izeneko Denaly Highway Ekialderantz liderra. Gaua hemen erabakitzen dut, gozatzeko giro eta legar atrochar goizean ere eman azalak onena liburuetako gabe. Emaitza providential duelako Domingo Ortego batera bilera eten egingo da, Alaska bidaiatzen ari da, eta harekin batera ospatu nahi Valdez datozen zuen. Elkarrekin ekingo martxa on dute basatiena eta natura bidez.
Pouco ía durar as boas intencións que eu fixera para colocar pneumáticos de estrada. Un centenar de quilómetros antes de chegar Fairbanks é Cantwell. Grasshoper realizou un festival de música e de alí é unha pista asfaltada 180 km chamada Estrada Denaly que conduce cara ao leste. Decidimos pasar a noite aquí, gozar da atmosfera e na mañá grava atrochar mesmo sen levar a cabo as mellores fundas para el. O resultado providencial, xa que vai deixar o reencontro con Domingo Ortego, Arizona está viaxando e con quen coincidiu en vir para Valdez. Xuntos, eles embarcan en marcha a través da natureza salvaxe e pura.
  The travel magazine wit...  
The last minutes of our journey we witness a race between the convoy and an ambulance is on the dirt track
Die letzten Minuten von unserer Reise erleben wir ein Rennen zwischen dem Konvoi und ein Krankenwagen ist auf dem Feldweg
Gli ultimi minuti del nostro viaggio si assiste ad una gara tra il convoglio e un'ambulanza è sulla strada sterrata
Os últimos minutos de nossa jornada assistimos a uma corrida entre o comboio e uma ambulância está no caminho de terra
Els últims minuts del nostre recorregut assistim a una cursa entre el comboi i una ambulància que va per la pista de terra
Последние минуты нашего путешествия свидетелями гонки между конвоем и скорой помощи находится на грунтовой дороге
  The travel magazine wit...  
We passed the defiles of creepy cut and we go into bush and forest landscapes where walking placidly between lobelia and heather rusted by moisture, between horses with black manes grazing unperturbed by our presence. After nearly three hours of walking we went to a track with abundant landslides where the nearby mountains appear and disappear, as inevitable baboons, the whim of low clouds.
Profitez de cette occasion pour se reposer et manger quelque chose sur une colline. De là,, nous allons perdre jusqu'à Sankaber, commencer le camp où les routes principales de marche à travers les montagnes de Simien, comme nous l'avons, en raison du temps, de ne pas voulu, Nous sommes fermés ce moment. Le point culminant est le sommet dans le Ras Dashen, avec leur 4.260 mètres de la troisième plus haut sommet en Afrique. Nous avons passé les défilés de coupe chair de poule et nous entrons dans de brousse et des paysages forestiers où la marche tranquillement entre les lobelia et de bruyère rouillé par l'humidité, entre les chevaux de pâturage avec la crinière noire perturbé par notre présence. Après près de trois heures de marche, nous sommes allés sur une piste avec des glissements de terrain, où l'abondance sur les montagnes environnantes apparaissent et disparaissent, comme les babouins inévitables, le caprice des nuages ​​bas.
Nutzen Sie diese Gelegenheit, um sich auszuruhen und etwas zu essen auf einem Hügel. Daraus, verlieren wir bis zu Sankaber, beginnen, das Lager, wo die wichtigsten Wanderwege durch die Berge von Simien, wie wir, aus zeitlichen Gründen, der nicht wollte,, Wir sind dieses Mal geschlossen. Der Höhepunkt ist der Gipfel in der Ras Dashen, mit ihren 4.260 Metern der dritthöchste Berg in Afrika. Wir kamen an den Engpässen der gruseligen Schnitt und wir gehen in Busch-und Waldlandschaften, wo zu Fuß ruhig zwischen Lobelia und Heidekraut verrostet durch Feuchtigkeit, zwischen Pferden mit schwarzen Mähnen Beweidung unbeeindruckt von unserer Präsenz. Nach fast drei Stunden zu Fuß gingen wir zu einer Strecke mit reichlich Erdrutsche, wo die nahen Berge erscheinen und verschwinden, als unvermeidlich Paviane, die Laune der niedrigen Wolken.
Cogliere l'occasione per riposare e mangiare qualcosa su una collina. Da qui, andare perdendo quota fino Sankaber, campo dove iniziano i principali percorsi a piedi Monti Simien, come abbiamo, per mancanza di tempo, di non voler, siamo chiusi questa volta. Il culmine è il vertice della Ras Dashen, con la loro 4.260 metri la terza vetta più alta in Africa. Abbiamo superato le gole tagliate raccapriccianti ed entriamo cespuglio e paesaggi forestali dove si cammina placidamente tra lobelia e erica ammuffiti dall'umidità, tra i cavalli nero criniera pascolo imperturbato dalla nostra presenza. Dopo quasi tre ore di cammino siamo andati a una pista con frane abbondanti dove le montagne vicine appaiono e scompaiono, come babbuini inevitabili, il capriccio di nuvole basse.
Aproveite esta oportunidade para descansar e comer alguma coisa sobre uma colina. A partir de aqui, vamos perder até Sankaber, começar o acampamento, onde as principais rotas a pé através das montanhas de Simien, como nós, devido ao tempo, de não queria, Estamos fechados neste momento. O ponto culminante é o ápice na Ras Dashen, com 4.260 metros do pico a terceira maior em África. Passamos os desfiladeiros de corte assustador e nós entramos em mato e paisagens florestais onde caminhar tranqüilamente entre lobelia e urze enferrujado pela umidade, entre cavalos com pasto manes preto imperturbável com a nossa presença. Depois de quase três horas de caminhada, fomos a uma trilha com deslizamentos de terra abundante, onde as montanhas próximas aparecem e desaparecem, como babuínos inevitáveis, o capricho de nuvens baixas.
Maak van deze gelegenheid om te rusten en iets te eten op een heuvel. Van hier, verliezen we tot Sankaber, beginnen met het kamp waar de belangrijkste wandelroutes door de bergen van Simien, wij, door tijd, van niet gewenst, We zijn nu gesloten. Het hoogtepunt is de top in de Ras Dashen, met 4.260 meter de derde hoogste top van Afrika. We passeerden de defiles van de griezelige gesneden en gaan we in bush en boslandschappen waar wandelen kalm tussen de lobelia en heide verroest door vocht, tussen de paarden met zwarte manen grazen onverstoorbaar door onze aanwezigheid. Na bijna drie uur lopen we naar een track met veel aardverschuivingen waar de nabijgelegen bergen verschijnen en verdwijnen, als onvermijdelijk bavianen, de grillen van lage wolken.
Aprofitem per descansar i menjar alguna cosa en un turó. A partir d'aquí, anirem perdent alçada fins Sankaber, el campament on comencen les principals rutes a peu per les muntanyes de Simien, que a nosaltres, per manca de temps, que no de ganes, ens estan vedades aquesta vegada. La culminació és fer cim al Ras Dashen, amb els seus 4.260 metres el tercer cim més alta d'Àfrica. Deixem enrere els congostos de tallats esgarrifoses i ens endinsem en paisatges de matolls i boscos on es camina amb placidesa entre lobèlies i brucs florits per la humitat, entre cavalls de negres crineres que pasturen sense immutar per la nostra presència. Després de gairebé tres hores de caminada sortim a una pista amb abundants despreniments on les muntanyes properes apareixen i desapareixen, com els inevitables babuïns, al caprici dels núvols baixes.
Iskoristite ovu priliku odmoriti i nešto pojesti na brdu. Iz ove, go gubi visinu do Sankaber, Kamp u kojem su počeli glavni pješačke staze Simien Mountains, kao što smo, zbog nedostatka vremena, mjesta ne želeći, mi smo zatvorili ovaj put. Kulminacija je summit u Ras Dashen, sa svojim 4.260 metara treći najviši vrh u Africi. Prošli smo grozan cut kanjonima i ulazimo Bush i šuma krajolika gdje se hoda mirno između LOBELIA i vrijeska pljesnivi od vlage, između crne konje Griva ispašu neuznemiren od strane naše prisutnosti. Nakon gotovo tri sata hoda, otišli smo na pravom putu s obilnom klizišta u kojima obližnjih planina pojavljuju i nestaju, kao neizbježni pavijana, ćud niskih oblaka.
Воспользуйтесь этой возможностью, чтобы отдохнуть и съесть что-то на холме. Отсюда, пойти не терять высоту, пока Sankaber, лагерь, где они начинаются основные пешеходные маршруты Simien горы, как мы, из-за нехватки времени, она не хочет, мы закрыты на этот раз. Кульминацией является саммит в Ras Dashen, с 4.260 метров третья по высоте вершина в Африке. Мы прошли жуткие ущелья вырезать и мы входим Буш и лесные ландшафты, где вы спокойно ходить между лобелия и вереска сырыми от влаги, между черной гривой Лошади пасутся невозмущенной нашим присутствием. После почти трех часов ходьбы мы пошли на дорожку с обильным оползни, где близлежащие горы появляются и исчезают, как неизбежное бабуины, прихоти низких облаков.
Hartu aukera hau, atseden hartzeko eta jateko zerbait, muino baten gainean. Horretatik aurrera, joan altitudean Sankaber galdu arte, camp non nagusiak oinez ibilbide Simien Mendiak hasiko dira, dugu, denbora eza, ez nahi du, dugu itxita daude une honetan. Gailurra dagoen gailurra da Ras Dashen, beren 4.260 metro Afrikako altuena hirugarren gailurra. Du creepy ebaki arroilak gainditu dugu eta zuhaixka eta baso-paisaiak, non placidly oinez duzu lobelia eta txilar artean lizunak hezetasuna sartu dugu, black zaldien zurda artzaintza gure presentzia by unperturbed arteko. Ia hiru ordu oinez joan ondoren pista bat dugu landslides ugariak non hurbileko mendietan agertu eta desagertu egiten dituzten, baboons saihestezina gisa, behe-laino kapritxoa du.
Aproveitar esta ocasión para descansar e comer algo sobre un outeiro. A partir deste, imos perder ata Sankaber, comezar o campamento, onde as principais rutas a pé a través das montañas de Simien, coma nós, debido ao tempo, de non quería, Estamos pechados neste momento. O punto culminante é o cumio da Ras Dashen, coa súa 4.260 metros do pico a terceira maior en África. Pasamos os canóns de corte asustado e nós entramos no mato e paisaxes forestais onde camiñar tranquilamente entre Lobelia e urce enferrujado pola humidade, entre cabalos con pasto manes negro imperturbável coa nosa presenza. Despois de case tres horas de camiñada, fomos a unha banda con desprendementos de terra abundante, onde as montañas próximas aparecen e desaparecen, como babuínos inevitábeis, o capricho de nubes baixas.
  The travel magazine wit...  
Then, heard some songs and see over the heads of the crowd passing a beer (reed). We find that track and a first group of teenagers taking a trail dancing and carrying their long sticks. Van with breast exposed and removed some wearing pants under their skirts close before entering the enclosure at the end.
Nous sommes entrés dans la voiture à travers un grand marché. Il ya des gens de tous les côtés et nous ne savons pas où aller. Ensuite,, entendu quelques chansons et voir sur les têtes de la foule passant une bière (roseau). Nous trouvons cette piste et un premier groupe d'adolescents prenant une danse de piste et la réalisation de leurs longs bâtons. Van avec des seins exposés et supprimé certaines porter des pantalons sous leurs jupes près avant d'entrer dans l'enceinte à la fin. Aujourd'hui est le jour de l'offre, où la tradition veut que chaque fille aura Reed et le déposer devant le Palais de la Reine. Si la tige est cassée avant de déposer, c'est qu'elle n'est pas vierge, un must pour participer à la danse.
Wir betraten das Auto durch einen großen Markt. Es gibt Menschen auf allen Seiten und wir wissen nicht, wo sich zu bewegen. Dann, hörte einige Lieder und sehen über die Köpfe der Menge vorbei ein Bier (Schilf). Wir finden, dass die Spur und eine erste Gruppe von Jugendlichen unter eine Spur Tanzen und trugen ihre langen Stöcken. Van mit Brust ausgesetzt und einige Hosen entfernt unter ihre Röcke nahe vor dem Eintritt in das Gehäuse am Ende. Heute ist der Tag des Angebots, in denen Tradition besagt, dass jedes Mädchen wird Reed nehmen und deponieren Sie es vor dem Palast der Königin. Wenn der Stab gebrochen wird vor dem Aufbringen ist, dass sie keine Jungfrau mehr, ein Muss, um in dem Tanz teilnehmen.
Siamo entrati nella macchina attraverso un grande mercato. Ci sono persone da tutte le parti e non sappiamo dove andare. Poi, sentito alcune canzoni e vedere sopra le teste della folla che passa una birra (Reed). Troviamo che la pista e un primo gruppo di adolescenti prendere una danza sentiero e portando i loro lunghi bastoni. Van con il seno scoperto e rimosso alcuni pantaloni che indossa sotto la gonna stretta prima di entrare nel recinto, alla fine. Oggi è il giorno del sacrificio, in cui la tradizione dice che ogni ragazza avrà Reed e depositarlo fuori il Palazzo della Regina. Se l'asta è rotto prima di depositare è che lei non è vergine, un must per partecipare al ballo.
Entramos no carro através de um grande mercado. Há pessoas de todos os lados e nós não sabemos para onde ir. Em seguida,, ouvi algumas músicas e ver por cima das cabeças da multidão passando uma cerveja (cana). Encontramos essa faixa e um primeiro grupo de adolescentes que tomam uma dança trilha e levando suas longas varas. Van com seio exposto e removido alguns vestindo calças sob suas saias perto antes de entrar no recinto no final. Hoje é o dia da oferta, em que a tradição diz que cada menina terá Reed e depositá-lo do lado de fora do palácio da rainha. Se a haste é quebrado antes de depositar é que ela não é virgem, uma obrigação de participar na dança.
We gingen de auto door een grote markt. Er zijn mensen aan alle kanten en we weten niet waar te bewegen. Dan, gehoord sommige nummers en zien over de hoofden van de menigte het passeren van een biertje (riet). Wij vinden dat spoor en een eerste groep van tieners met een parcours dansen en het dragen van hun lange stokken. Bestelwagen met borsten bloot en verwijderd sommige dragen van broeken onder hun rokken dicht voordat die de ruimte aan het eind. Vandaag is de dag van het aanbod, waar de traditie zegt dat elk meisje Reed zal nemen en storten het buiten het paleis van de koningin. Als de staaf wordt gebroken voor storten is dat ze geen maagd, een must om te participeren in de dans.
我々は、大規模な市場を通じて車に入った. そこにすべての面で人々があり、私たちが移動する場所がわからない. その後, いくつかの曲を聞いて、ビールを渡して観客の頭の上を参照してください (葦). 私たちは、そのトラックと歩道のダンスを取って、彼らの長い棒を運んでティーンエイジャーの最初のグループを見つける. 終わりエンクロージャに入る前に近く、そのスカートの下にいくつかの着用パンツを露呈し、削除胸とバン. 今日オファリングの日です, 伝統はすべての女の子がリードを取ると、女王の宮殿の外でそれを堆積することを言うている. ロッドが壊れている場合は堆積前に、彼女は処女ではないということです, 踊りに参加する必要があります.
Entrem amb el cotxe per mitjà d'un gran mercat. Hi ha gent per tots els costats i no sabem bé on dirigir-. Llavors, escoltem uns càntics i veiem sobre els caps de la multitud passar unes canyes (canya). Seguim aquesta pista i trobem un primer grup d'adolescents que prenen una sendera ballant i portant els seus llargs pals. Van con el pecho descubierto y algunas se quitan los pantalones que llevan bajo sus estrechas faldas antes de acceder al recinto que hay al final. Hoy es el día de la ofrenda, en el que la tradición dice que cada chica llevará su Reed y lo depositará frente al Palacio de la Reina. Si la caña se rompe antes de depositarla es que la joven no es virgen, algo obligatorio para participar en el baile.
Ušli smo u automobil kroz veliku tržištu. Postoje ljudi na svim stranama, a mi ne znamo gdje da se presele. Tada, čula neke pjesme i vidjeti preko glava gomile prolaze pivo (trska). Smatramo da pratiti i prva skupina tinejdžera uzimanje staza ples i nosi svoje duge štapiće. Van sa dojki izloženi i ukloniti neke nose hlače u suknjama prije ulaska u blizini ograde na kraju. Danas je dan u ponudi, en el que la tradición dice que cada chica llevará su Reed y lo depositará frente al Palacio de la Reina. Si la caña se rompe antes de depositarla es que la joven no es virgen, algo obligatorio para participar en el baile.
Мы вошли в автомобиль через большой рынок. Есть люди, со всех сторон, и мы не знаем, куда двигаться. Затем, слышали некоторые песни и посмотреть, над головами толпы прохождения пива (тростник). Мы считаем, что трек и первая группа подростков, принимая след танцев и проведение их длинными палками. Ван с груди подвергаются и удалены некоторые в брюках под их юбки близко перед входом в корпус в конце. Сегодня дня размещения, , в которой традиция говорит, что каждая девушка примет Рид и поместить его за пределами дворца королевы. Если стержень сломан прежде, чем внести то, что она не девственница, обязательным для участия в танце.
Autoan sartu ginen, merkatu handi baten bidez. Badira alde guztietatik jendea eta ez dakigu non mugitu. Gero, abesti batzuk entzun eta garagardo bat igaro Epaileak buruak baino gehiago ikusteko (Reed). Seguimos esa pista y encontramos un primer grupo de adolescentes que toman una vereda bailando y llevando sus largos palos. Van con el pecho descubierto y algunas se quitan los pantalones que llevan bajo sus estrechas faldas antes de acceder al recinto que hay al final. Hoy es el día de la ofrenda, en el que la tradición dice que cada chica llevará su Reed y lo depositará frente al Palacio de la Reina. Si la caña se rompe antes de depositarla es que la joven no es virgen, algo obligatorio para participar en el baile.
  The travel magazine wit...  
I just never get used to the stares of those children who spend long, Just a few coins to ease the conscience, not knowing if your begging do well perpetuate not only keep track with the anguish of a bastard is sensed.
A multidão de crianças maltrapilhas em movimento ao longo do caminho estreito, enlameado e escorregadio na encosta que conduz ao salto, preso na sombra do turista, convertido em sua pegada pegadas. Hawking sua mercadoria, vender tudo, e pedir um peso desprezível em troca de seus sorrisos. Eu simplesmente nunca me acostumar com os olhares das crianças que passam muito tempo, Apenas algumas moedas para facilitar a consciência, não saber se o seu mendicância não bem perpetuar não só manter o controle com a angústia de um filho da puta é detectado.
De menigte van haveloze kinderen te bewegen langs het smalle pad, modderig en glibberig in de heuvels die leiden tot de sprong, vast te zitten in de schaduw van de toeristische, omgezet in hun voetafdrukken voetafdruk. Hawking hun koopwaar, verkopen alles, en vraag om een ​​miezerig gewicht in ruil voor hun lach. Ik nooit wennen aan de blikken van die kinderen die lang, Slechts een paar munten om het geweten te verlichten, niet te weten of uw bedelen niet goed in stand houden, niet alleen bij te houden met de angst van een bastaard wordt gedetecteerd.
Толпы оборванных детей двигаясь по узкой тропинке, грязно и скользко на склоне холма, что приводит к прыгайте, застрял в тени туристической, преобразованы в их след следы. Hawkers, продать все, и спросить за жалкие вес в обмен на их улыбки. Я просто никогда не привыкнут к внешности тех детей, которые проводят много, только несколько монет, чтобы успокоить совесть, Не знаю, как увековечение его просто просят не по пути горя, что чувствую ублюдка.
  The travel magazine wit...  
Each kilometer touring, the track became more and more hellish, strewn with volcanic stones as big as melons
Chaque tournée km, la piste est devenue de plus en plus infernal, parsemé de pierres volcaniques gros comme des melons
Jeder Kilometer Touring, die Strecke wurde immer höllischen, übersät mit vulkanischen Steinen so groß wie Melonen
Ogni touring km, la pista è diventata sempre più infernale, disseminata di pietre vulcaniche grandi come meloni
A cada kilómetro que recorreram, a pista tornou-se cada vez mais infernal, juncado de pedras vulcânicas tão grande como melões
Elke kilometer touring, de baan werd steeds helse, bezaaid met vulkanische stenen zo groot als meloenen
A cada quilòmetre que recorríem, la pista es tornava més i més infernal, sembrada de pedres volcàniques grans com melons
Svaki kilometar touring, Staza je postao sve više i više pakleno, vulkanske stijene razbacane velike kao dinje
Каждый километр прибегать, Тропа стала все больше и больше адских, вулканических пород разбросаны большие как дыни
Kilometroko ibilbide bakoitzeko, pista bihurtu zen, gero eta gehiago hellish, bolkanikoak gainean handi melons gisa
  The travel magazine wit...  
The car crossed with a Samburu girl showing her beautiful breasts exposed. Patrick returned to head to say something. Fortunately, swerved and avoided time off the track.
La voiture traversa avec une fille de Samburu montrant ses beaux seins exposés. Patrick retourné à la tête-à-dire quelque chose. Heureusement, a fait une embardée et a évité de temps hors de la piste.
Das Auto überquerte mit einem Samburu-Mädchen zeigt ihre schönen Brüste ausgesetzt. Patrick wieder auf den Kopf, etwas zu sagen. ERFREULICHERWEISE, swerved vermieden und Zeit abseits der Rennstrecke.
La vettura incrociata con una ragazza Samburu che mostra i suoi bei seni esposti. Patrick tornò a testa per dire qualcosa. Per fortuna, sbandò e evitato il tempo fuori pista.
O carro cruzou com uma menina de Samburu mostrando seus belos seios expostos. Patrick voltou a cabeça para dizer alguma coisa. Felizmente, desviou e evitou o tempo fora da pista.
De auto gekruist met een Samburu meisje laat haar mooie borsten bloot. Patrick terug naar het hoofd om iets te zeggen. Gelukkig, zwenkte en vermeden de tijd van de baan.
El cotxe va creuar al costat d'una noia samburu que mostrava els seus bells pits a l'aire. Patrick va tornar al cap per dir-li alguna cosa. Per fortuna, va donar un cop de volant a temps i va evitar sortir de la pista.
Automobil prešli pokraj Samburu djevojka pokazuje joj lijepe grudi izložena. Patrick se vratio u glavu nešto reći. Srećom, Skrenuo je i izbjegavati vrijeme na krivom putu.
Автомобиль пересек рядом с девушкой Самбуру показывая ей красивую грудь воздействию. Патрик вернулся в голову что-то сказать. К счастью, свернул и избегал время с трассы.
Autoa bere eder bular jasan erakusten Samburu neska bat ondoan zeharkatu. Patrick itzuli zerbait esan buru. Zorionez, swerved eta ordua saihestu pistatik.
  The travel magazine wit...  
The road between the airport and the town of Resolute, drawn on gravel, is almost straight and, besides being the only one in the island of Cornwallis, not much more than five or six miles. There was a thick fog that morning and Debbie drove with extreme care, slowly, with low beams and fog lamps lit. The snow around us and the track was covered by a thin layer of ice.
La strada tra l'aeroporto e la città di Resolute, tratti su ghiaia, è quasi dritto e, oltre ad essere l'unica che esiste sul Cornwallis Island, non molto di più di cinque o sei miglia. C'era una fitta nebbia di quella mattina e ha guidato con estrema cura Debbie, lentamente, con anabbaglianti e fendinebbia accesi. La neve intorno a noi e la pista era ricoperta da un sottile strato di ghiaccio.
De weg tussen het vliegveld en de stad Resolute, opgesteld op grind, is bijna recht en, Naast het feit dat het enige dat bestaat op Cornwallis Island, niet veel meer dan vijf of zes mijlen. Er was een dikke mist die 's morgens en reed met uiterste zorg Debbie, langzaam, met een lage balken en mistlampen branden. De sneeuw om ons heen en de baan was bedekt met een dun laagje ijs.
Ceste između zračne luke i grada odlučne, nacrtana na šljunka, gotovo je ravna i, osim što je samo jedan na otoku Cornwallisom, ne puno više od pet ili šest milja. Bilo je gusta magla to jutro i Debbie vozio s izuzetnom pažnjom, polako, s niskim grede i maglu lit. Snijeg oko nas, a staza je pokrivena s tankim slojem leda.
Дорога между аэропортом и городом Решительный, обращено на гравии, почти прямой и, помимо того, что только один на острове Корнуоллис, не намного больше, чем пять или шесть миль. Был густой туман, что утром и поехал с крайней осторожностью Дебби, медленно, с фарами и противотуманными фарами горит. Снег окружили нас и взлетно-посадочная полоса была покрыта тонким слоем льда.
  The travel magazine wit...  
The asphalt disappeared hundred kilometers before the border. The coarse gravel track was very busy for TIR trucks circulating old night and day to speed demon. Indifferent to all standard, crushed in its path which is not out of the way fast enough, animals are, stupid kids on bikes or motorcycles White.
L'asfalto scomparve 100 chilometri prima del confine. pista di ghiaia grossolana era molto occupato per i camion TIR circolanti notte e giorno per vecchi Speed Demon. Indifferente a ogni regola, cotta nel suo percorso che non è dalla sua via abbastanza velocemente, gli animali sono, bambini stupidi in bici o la moto bianca.
O asfalto desapareceu cem quilômetros antes da fronteira. Grosseiro pista de cascalho estava muito ocupado para camiões TIR, que circulam noite e dia a velho demônio da velocidade. Indiferente a todas as regras, esmague no seu caminho que não é da sua maneira rápida o suficiente, os animais são, crianças estúpidas em bicicletas ou motos branco.
Het asfalt verdwenen honderd kilometer voor de grens. De grof grind baan was erg druk voor TIR vrachtwagens circuleren oude dag en nacht bij snelheden demonische. Onverschillig voor alle standaard, passeren verpletteren wat niet van zijn weg snel genoeg, of dier, nesten in de stomme fietsers blancos.
Asfalt je nestala sto km prije granice. Krupni šljunak staza je bila jako zauzet za TIR kamione cirkulaciju starih dana i noći na brzinu demon. Ravnodušan prema svakom pravilu, simpatija u svojoj put koji nije iz njegove način dovoljno brzo, životinje, glupa djeca na biciklima ili motor bijelo.
  The travel magazine wit...  
It's almost four p.m., we Nampula. The last minutes of our journey we witness a race between the convoy and an ambulance is on the dirt track. The guys at the loading heads removed, encourage and celebrate the victory of the convoy from the windows at the crossroads (destination virtual).
Es ist fast 04.00 Uhr, wir Nampula. Die letzten Minuten von unserer Reise erleben wir ein Rennen zwischen dem Konvoi und ein Krankenwagen ist auf dem Feldweg. Die Jungs an der Ladestelle Entfernen der Köpfe, fördern und feiern den Sieg des Konvois aus den Fenstern an der Kreuzung (virtuellen Ziel-).
Sono quasi le 04:00, abbiamo Nampula. Gli ultimi minuti del nostro viaggio si assiste ad una gara tra il convoglio e un'ambulanza è sulla strada sterrata. I ragazzi di carico teste rimosso, incoraggiare e celebrare la vittoria del convoglio dalle finestre al bivio (virtuale di destinazione).
É quase quatro p.m., nós Nampula. Os últimos minutos de nossa jornada assistimos a uma corrida entre o comboio e uma ambulância está no caminho de terra. Os caras no carregamento cabeças removidas, incentivar e comemorar a vitória do comboio de janelas na encruzilhada (Meta virtuais).
Són gairebé les 16:00, arribem a Nampula. Els últims minuts del nostre recorregut assistim a una cursa entre el comboi i una ambulància que va per la pista de terra. Els nois de la zona de càrrega treuen els caps, animen i celebren la victòria del comboi des de les finestretes en arribar a l'encreuament (Meta virtuals).
Это почти 4 вечера, мы Нампулы. Последние минуты нашего путешествия свидетелями гонки между конвоем и скорой помощи находится на грунтовой дороге. Парни в зоне загрузки головки удалены, поощрять и отпраздновать победу конвой из окон на перекрестке (виртуальной цели).
  The travel magazine wit...  
We rented a car and drove the whole area and, although it is true that the Spanish track is also remarkable is that many people there believed to be Mexican and more than one, then at least, believed that the Spanish speak Spanish in Mexico and not vice versa.
J'ai fait ce même voyage des quinze dernières années. Nous avons loué une voiture et toute la région et, mais il est vrai que la piste espagnole est également remarquable, c'est que beaucoup de gens il croit être du Mexique et plus d'un, alors au moins, croit que les Espagnols parlent espagnol au Mexique et non vice-versa. Dans tous les cas, à la fois à San Francisco, comme Monterrey, Big Sur Carmel une, où bien sûr il ya des oeuvres intéressantes de l'art espagnol et italien dans le manoir de coeurs achetés à l'époque en Espagne, sont de beaux endroits pour marcher tranquillement, savourant chacun de ses coins. Oui, s'il vous plaît, de fruits de mer en Galice, parce qu'il ya aussi beaucoup de gloire est horrible.
Ich habe diese gleiche Reise für 15 Jahre. Wir mieteten ein Auto und fuhren um die ganze Fläche und, obwohl es wahr ist, dass die spanischen Strecke auch bemerkenswert ist, ist, dass viele Menschen dort glaubten, mexikanisch zu sein und mehr als eine, dann mindestens, angenommen, dass sprach Spanisch für Mexiko und nicht umgekehrt. In jedem Fall, tanto San Francisco, wie Monterrey, A Big Sur Carmel, wo der Weg dorthin ist interessant art Spanisch und Italienisch in der Villa von Herzen zu der Zeit in Spanien gekauft, sind schöne Orte zu Fuß gemächlich, genoss jeden einer seiner Ecken. Ja, Bitte, Muscheln in Galicia, da gibt es auch eine Menge Ruhm ist schrecklich.
Ho fatto questo viaggio stesso ultimi quindici anni. Abbiamo affittato una macchina e ha guidato l'intera area e, se è vero che la pista spagnola è anche degno di nota è che molte persone ci crede di essere messicano e più di uno, allora almeno, ritiene che gli spagnoli parlano spagnolo in Messico e non viceversa. Comunque, sia San Francisco, come Monterrey, Big Sur Carmel uno, dove naturalmente ci sono interessanti opere d'arte spagnola e italiana nel palazzo di Cuori acquistati al momento in Spagna, sono luoghi bellissimi piacevole passeggiata, assaporando ciascuno dei suoi angoli. Sì, per favore, frutti di mare in Galizia, perché c'è anche molta fama è orribile.
Eu fiz esta mesma viagem por 15 anos. Nós alugamos um carro e dirigimos ao redor de toda a área e, embora seja verdade que a pista espanhola também é notável é que muitas pessoas não acreditavam ser mexicano e mais de um, em seguida, pelo menos, Acredita que falava espanhol para o México e não o inverso. Em qualquer caso, tanto San Francisco, como Monterrey, A Big Sur Carmel, onde por sinal não é arte interessante espanhol e italiano na mansão de Copas adquiridos no momento em Espanha, são belos lugares para passeio, saboreando cada um dos seus cantos. Sim, por favor, marisco da Galiza, porque também há muita fama é horrível.
Ik heb deze zelfde reis voor vijftien jaar. We huurden een auto en reed rond het hele gebied en, weliswaar dat de Spaanse circuit is ook opmerkelijk is dat veel mensen er vermoedelijk Mexicaanse en meer dan een, dan toch minstens, geloofden dat Spaanse Spaans voor Mexico sprak en niet omgekeerd. In elk geval, tanto San Francisco, zoals Monterrey, Een Big Sur Carmel, waar door de manier waarop er interessante kunst Spaans en Italiaans in het herenhuis van Harten gekocht op het moment in Spanje, zijn mooie plekken om te wandelen ontspannen, genieten elk een van de hoeken. Ja, dan, schaaldieren in Galicië, want er is ook veel roem is verschrikkelijk.
私は過去15年間、これと同じ旅をした. 私たちは車を借りて、地域全体を牽引し、, それはスペインのトラックにも注目すべきであることは事実ですが、多くの人々がメキシコであると考えられ、複数のことです, その後は、少なくとも, スペイン語はメキシコではなく、その逆にスペイン語を話すと信じて. どんな場合でも, 両方のサンフランシスコ, モンテレーとして, カーメルOビッグサー, もちろん、スペインで同時に購入ハーツの邸宅で、スペイン語、イタリア語アートの興味深い作品がどこにある, ゆっくり歩く美しい場所です, そのコーナーの各々を味わう. はい, てください。, ガリシアのシーフード, もありますので、多くの名声は恐ろしいです。.
jo vaig fer aquest mateix viatge fa quinze anys. Lloguem un cotxe i vam recórrer tota aquesta zona i, encara que és veritat que l'empremta espanyola és notable també ho és que molta gent allà creu que és mexicana i més d'un, almenys llavors, creia que els espanyols parlàvem espanyol per Mèxic i no a l'inrevés. En tot cas, tant a San Francisco, com Monterrey, O Big Sur Carmel, on per cert hi ha interessants obres d'art espanyoles i italianes a la mansió de Hearts comprades en el seu dia a Espanya, són llocs preciosos per a recórrer sense presses, assaborint cada un dels seus racons. Això sí, si us plau, el marisc a Galícia, perquè el d'allí que també té molta fama és horrible.
Napravila sam taj isti izlet zadnjih petnaest godina. Mi smo iznajmili automobil i odvezao se cijelo područje i, iako je istina da je španjolski staza je također značajan je da mnogi ljudi se vjeruje da je meksička i više od jednom, onda barem, Vjeruje se da je španjolski govorim španjolski u Meksiku, a ne obrnuto. U svakom slučaju, i San Francisco, u Monterreyu, Karmel o Big Sur, gdje je naravno tu su zanimljivi radovi španjolske i talijanske umjetnosti u palači od srca kupljenih na vrijeme u Španjolskoj, prekrasne su mjesta za hodati ležerno, savoring svaki od njegovih uglova. Da, molim, plodovi mora u Galiciji, jer tu je i mnogo slavu je strašno.
yo hice este mismo viaje hace quince años. Alquilamos un coche y recorrimos toda esa zona y, aunque es verdad que la huella española es notable también lo es que mucha gente allí cree que es mexicana y más de uno, por lo menos entonces, creía que los españoles hablábamos español por México y no al revés. В любом случае, tanto San Francisco, como Monterrey, Carmel o Big Sur, donde por cierto hay interesantes obras de arte españolas e italianas en la mansión de Hearts compradas en su día en España, son lugares preciosos para recorrer sin prisas, saboreando cada uno de sus rincones. Да, пожалуйста, el marisco en Galicia, porque el de allí que también tiene mucha fama es horrible.
yo hice este mismo viaje hace quince años. Alquilamos un coche y recorrimos toda esa zona y, aunque es verdad que la huella española es notable también lo es que mucha gente allí cree que es mexicana y más de uno, por lo menos entonces, creía que los españoles hablábamos español por México y no al revés. En cualquier caso, tanto San Francisco, como Monterrey, Carmel o Big Sur, donde por cierto hay interesantes obras de arte españolas e italianas en la mansión de Hearts compradas en su día en España, son lugares preciosos para recorrer sin prisas, saboreando cada uno de sus rincones. Bai, mesedez, el marisco en Galicia, porque el de allí que también tiene mucha fama es horrible.
Eu fixen esta mesma viaxe por 15 anos. Nós alugar un coche e diriximos ao redor de toda a zona e, aínda que é certo que a pista española tamén é notable é que moita xente non crían ser mexicano e máis dun, logo polo menos, Crese que falaba español a México e non o inverso. En calquera caso, tanto San Francisco, como Monterrey, A Big Sur Carmel, onde por certo non é arte interesante español e italiano na mansión de Copas adquiridos no momento en España, son fermosos lugares para paseo, saboreando cada un dos seus recunchos. Si, por favor, marisco de Galicia, porque tamén hai moita fama é horrible.
  The travel magazine wit...  
Dan wanted to leave everything. Manono seems like a dream across the world. And maybe you just need to dare to dream. Congratulations Laura. I will follow the track
Dan voulait à tout laisser. Manono semble comme un rêve à travers le monde. Et peut-être vous avez juste besoin d'oser rêver. Félicitations Laura. Je vais suivre la piste
Dan wollte, alles zu verlassen. Manono wie ein Traum auf der ganzen Welt. Und vielleicht brauchen Sie nur zu träumen gewagt. Herzlichen Glückwunsch Laura. Ich folge der Spur
Si è tentati di lasciare tutto. Manono sembra un sogno in tutto il mondo. E forse basta il coraggio di sognare. Complimenti Laura. Seguirò la pista
Dan queria deixar tudo. Manono parece um sonho em todo o mundo. E talvez você só precisa se atreve a sonhar. Parabéns Laura. Eu vou seguir a trilha
Dan wilde alles te verlaten. Manono lijkt een droom over de hele wereld. En misschien moet je gewoon durven te dromen. Gefeliciteerd Laura. Ik zal de baan
ダンは、すべてを残していました. Manonoは、世界中の夢のよう. そして多分あなたはただの夢に挑戦する必要があります. ローラおめでとうございます. 私はトラックに従います
Donen ganes de deixar-ho tot. Manono sembla un somni l'altra banda del món. I potser només cal atrevir-se a somiar-. Enhorabona Laura. Et seguiré la pista
To je najlakše ostaviti sve. Manono se čini kao san širom svijeta. A možda samo trebate usudio sanjati. Čestitamo Laura. Ja ću pratiti trag
Очень заманчиво оставить все. Маноно похоже на сон по всему миру. А может быть, нужно просто смели мечтать. Поздравляем Лору. Я буду следовать за трек
Tempting da guztia utzi. Manono mundu osoko ametsa dirudi. Eta, agian, besterik ez duzu amesten ausartu. Zorionak Laura. Pista jarraitu egingo dut.
Fai querer botar todo. Manono como un soño de todo o mundo. E quizais só precisa se atreve a soñar. Parabéns Laura. Vou seguir a pista
  The travel magazine wit...  
The gravel is full of potholes and icy ponds that sometimes span the width of the road. The volantazos are continuous, but the track is dry and the dreaded mud does not appear. Four hours after leaving Calafate reach the border post of Court Race, kneeling at the side of the hill that separates Argentina from Chile.
一旦在希望, 当务之急是填补了煤气罐. 缺乏几乎所有的, 在南部的巴塔哥尼亚也稀少,加油站的燃油耗尽,在安第斯碎石中间,可以花费你高昂的代价. 还, 有一个务实的理由,只是增加: 在智利, 每升的价格要高得多,越过边境最大的储备和鼓在树干节省几块钱. 希望是最冷的地方在圣克鲁斯省. 难怪温度计在每年的这个时候下面 30 零下. 现在, 幸好, 只有一个度负. Ésta es tierra de pumas y de cazadores furtivos, 支付完成前可怕的猫科动物的农民与他们的羊群. 是,女性可以在一夜间杀了50只羊,教他们年轻的打猎. 高乔人都知道.
  The magazine traveled t...  
In accordance, had committed an offense by going driving my old car and talking at the same time, in a country where there is not a single traffic light!! It was night and there was absolutely no light at that muddy track.
Ich glaube, Sie waren mutig gefährlich Maria.Si dein Freund nicht zahlt mir vertrauen Sie hätte endete verbringen eine schreckliche Erfahrung. Afrika ist gut und wird angenommen oder lang. Ich ließ mich in Madagaskar eine beträchtliche Menge an ariary ( Landeswährung) die Polizei zu zahlen hielt mich alle paar Minuten. Bei einer Gelegenheit, indem Sie auf dem Handy. Gemäß, hatte eine Straftat begangen, indem Sie fahren mein altes Auto und sprechen in der gleichen Zeit, in einem Land, wo es nicht eine einzige Ampel!! Es war Nacht und es gab absolut kein Licht in diesem schlammigen Spur. 3 Tragen militärischen Typen I stieg in den Wagen, um mich auf die Polizeiwache nehmen. Ich war nicht so mutig und landete Entleeren meiner Brieftasche!! Danach trug immer Veränderung bei!!
Penso che tu fossi coraggioso pericolosamente Maria.Si tuo amico non riesce a pagare fiducia in me avresti finito per spendere una pessima esperienza. Africa sta bene e viene accettato o lunga. Me in Madagascar lasciato una notevole quantità di Ariary ( moneta locale) per pagare la polizia mi ha fermato ogni pochi minuti. Una volta, andando al telefono. Secondo, aveva commesso un reato andando guidando la mia vecchia auto e parlare allo stesso tempo, in un paese non dove c'è un singolo semaforo!! Era notte e non c'era assolutamente nessuna luce in quella pista fangosa. 3 indossando modelli militari sono arrivato in macchina per portarmi alla stazione di polizia. Non ero così coraggiosa e ha finito per svuotare il portafogli!! Cambiamento successivo, sempre effettuata nel caso in cui!!
Eu acho que você foi corajoso perigosamente Maria.Si seu amigo não pagar confiar em mim você teria acabado de passar uma experiência terrível. África está bem e é aceite ou longa. Eu em Madagascar me deixou uma quantidade considerável de ariary ( moeda local) para pagar a polícia me parou a cada poucos minutos. Em uma ocasião, indo ao telefone. De acordo, tinha cometido um delito, indo dirigindo meu carro velho e falando ao mesmo tempo, em um país onde não existe um único semáforo!! Era de noite e não havia absolutamente nenhuma luz naquele pista enlameada. 3 usando tipos militares entrei no carro para me levar para a delegacia de polícia. Eu não era tão valente e acabou esvaziando a minha carteira!! Posteriormente mudança sempre realizado no caso!!
Ik denk dat je dapper waren gevaarlijk Maria.Si je vriend niet betaalt geloof me je zou hebben eindigden uitgaven een vreselijke ervaring. Afrika is goed en wordt aanvaard of lang. Ik in Madagascar liet me een aanzienlijke hoeveelheid ariary ( lokale valuta) om de politie te betalen hield me om de paar minuten. Op een keer door te gaan op de telefoon. Overeenkomstig, had een overtreding begaan door te gaan rijden mijn oude auto en praten tegelijk, in een land waar er geen enkel stoplicht!! Het was 's nachts en er was absoluut geen licht op dat modderig spoor. 3 dragen militaire types Ik stapte in de auto om me naar het politiebureau. Ik was niet zo dapper en belandde legen van mijn portemonnee!! Daarna altijd uitgevoerd verandering bij!!
Crec que vas ser perillosament valent Maria.Si teu amic no arriba a pagar creeme que haguessis acabat passant una horrible experiència. Àfrica és així i s'accepta o es llarga 1. Jo a Madagascar em vaig deixar una considerable quantitat de Ariarys ( moneda local) a pagar a la policia que em parava cada dos per tres. En una ocasió per anar parlant per telèfon. D'acord, havia comès una infracció per anar conduint el meu cotxe vell i parlant al mateix temps, en un país on no hi ha ni un sol semàfor!! Era de nit i no hi havia absolutament res de llum en aquella pista de fang. 3 tipus vestits de militars em van ficar al cotxe per portar-me a la comissaria. No vaig ser tan valent i vaig acabar buidant la meva cartera!! A partir de llavors sempre portava canvi per si de cas!!
Mislim da ste bili hrabri opasno Maria.Si tvoj prijatelj ne plati vjerujte mi da bi zavrsilo trošiti strašno iskustvo. Afrika je dobro i prihvaćena ili duga. I na Madagaskaru mi je ostavio znatnu količinu Ariary ( lokalnoj valuti) platiti policija zaustavila me svakih nekoliko minuta. S jedne strane prilikom odlaska na telefonu. Prema, počinio kazneno djelo koje ide moj stari vozi auto i govori u isto vrijeme, u zemlji u kojoj nema ni jednog semafora!! To je jedno, a tu je apsolutno nema svjetla na tom blatnjavom putu. 3 nošenja vojne vrsta sam dobio u auto da me odvesti u policijsku postaju. Nisam bio tako hrabar i završio pražnjenje moj novčanik!! Nakon toga je uvijek nosio promjena u slučaju!!
Я думаю, что вы были храбры опасно Maria.Si ваш друг не выплатит доверяют мне, вы бы в конечном итоге расходы ужасного впечатления. Африка является также и принимается или длинный. Я на Мадагаскаре оставил меня значительное количество ариари ( местная валюта) платить милиции остановили меня каждые несколько минут. Однажды, идя по телефону. В соответствии, совершившее преступление, перейдя вождения моей старой машины и говорить в то же время, В стране, где нет ни одного светофора!! Это была ночь, и не было абсолютно никакого света, что грязные дорожки. 3 ношения военной типа я сел в машину, чтобы отвезти меня в полицейский участок. Я не был так храбр и закончился мой бумажник опорожнения!! После этого всегда носил в случае изменения!!
Creo que fuiste peligrosamente valiente Maria.Si tu amigo no llega a pagar creeme que hubieses acabado pasando una horrible experiencia. Afrika da, bai eta onartu edo luze bat. Madagaskarren dut utzi zidan ariary kopuru handia ( tokiko moneta) polizia ordaintzeko gelditu me gutxi minuturo. Ko telefonoa joanda behin. Arabera, konpromisoa hartu zuen, arau-hauste bat nire antzinako autoa gidatzen du eta hitz egiten du aldi berean, herrialde batean, non ez dago bakar bat semaforoa!! Gauean izan zen, eta ez zen hori erabat lokaztu pista argi ez. 3 militar mota jantzita lortu autoa hartu nuen hartu polizia. Ezin izan dut, beraz, ausartak eta azkenean nire zorroa husten!! Ordutik beti egiten, kasu aldaketa!!
  The travel magazine wit...  
In heaven, it drew a small slice of moon. Our headlights frightened owls track, owls and long-eared white rabbits, large as hares. On one occasion, twenty camels were scared as we passed and fled their pastors before us, following the same beaten track by the light of our headlamps, perhaps for six or seven miles.
Tombée de la nuit. Dans le ciel, elle a attiré une petite tranche de la lune. Nos phares peur hiboux suivre, les hiboux et les longues oreilles de lapins blancs, grande que les lièvres. À une occasion, vingt chameaux avaient peur que nous avons passé et se sont enfuis de leurs pasteurs devant nous, suivant la même piste battus par la lumière de nos lampes frontales, peut-être pour six ou sept miles. Désolé, le travail était de leur coûter leurs propriétaires pauvres se rassemblent à nouveau.
Nacht fiel. AM HIMMEL, es zog ein kleines Stück vom Mond. Unsere Scheinwerfer Angst Eulen verfolgen, Eulen und Langohr weiße Kaninchen, groß wie Hasen. Bei einer Gelegenheit, 20 Kamele hatten Angst wie wir und an ihren Hirten flohen vor uns, nach dem gleichen ausgetretenen Pfade durch das Licht unserer Scheinwerfer, vielleicht sechs oder sieben Meilen. Leider war die Arbeit auf kostete sie ihren armen Besitzer versammeln sich wieder.
Calar della notte. In cielo, essa ha una piccola fetta di luna. I nostri fari paura gufi traccia, gufi e conigli bianchi lunghe orecchie, grandi come lepri. In una occasione, una ventina di cammelli erano spaventati al nostro passaggio e sono fuggiti i pastori davanti a noi, seguendo la stessa traccia battuta dalla luce delle nostre frontali, forse per sei o sette miglia. Spiacente il lavoro è stato quello di costare loro i proprietari poveri raccolgono di nuovo.
A noite caiu. No céu, ele fez uma pequena fatia da lua. Nossos faróis medo corujas rastrear, corujas e coelhos de orelhas compridas brancas, grande como a lebre. Em uma ocasião, vinte camelos estavam com medo quando passamos e fugiu seus pastores diante de nós, seguindo a mesma trilha batida pela luz de nossos faróis, talvez por seis ou sete milhas. Desculpe o trabalho foi custar-lhes os seus proprietários pobres se reunir novamente.
Nacht viel. In de hemel, Het trok een klein stukje van de maan. Onze koplampen bang uilen te volgen, uilen en lange oren witte konijnen, groot hazen. Op een keer, twintig kamelen waren bang als we langs en hun voorgangers vluchtten voor ons, volgens dezelfde gebaande paden door het licht van onze koplampen, misschien wel voor zes of zeven mijlen. Sorry het werk was te kosten ze hun slechte eigenaars verenigd zijn weer.
Va caure la nit. Al cel, es dibuixava un petit grill de lluna. Els nostres fars espantaven de la pista mussols, òlibes i conills blancs de llargues orelles, grans com llebres. En una ocasió, una vintena de camells es van espantar al nostre pas i van fugir dels seus pastors davant nostre, seguint la mateixa pista batuda per la llum dels nostres fars, potser durant sis o set quilòmetres. Vaig lamentar la feina que anava a costar als seus pobres amos tornar a reunir.
Noć je pala. U nebu, to je nacrtao mali komadić Mjeseca. Naši svjetla uplašio sove pratite, Sove i dugo ušima bijeli zečevi, velika kao zečeve. Jednom prilikom, dvadeset deve su uplašeni naš put i pobjegli njihove pastire pred nama, slijedeći istu utabane staze prema svjetlu naših glavnih svjetala, možda šest ili sedam milja. Mrzio sam posao će ih stajati njihovi loši vlasnici opet sastanu.
Спустилась ночь. На небесах, она обратила небольшой кусочек Луны. Наши фары испугалась совы отслеживать, совы и ушастые белых кроликов, большой, как зайцы. В одном случае, двадцать верблюдов испугались нашем пути, и бежали из своих пастырей перед нами, по той же проторенной дорожке в свете наших фар, возможно, шесть или семь миль. Я ненавидел работу будет стоить им их плохой владельцы снова воссоединятся.
Night jaitsi zen. Zeruan, moon xerra txiki bat atera da. Gure headlights beldur hontza jarraipena, hontza eta luze-gainera zuri untxiak, hares handiak. Behin, hogei gameluak ziren beldur gure bidea eta beren artzain ihes egin aurretik gurekin, berean irabiatutako pista jarraituz, gure headlamps argia arabera, agian sei edo zazpi mila. Lanpostu horiek kostatuko litzateke euren jabeen pobrea Katixa berriro gorroto dut.
  The travel magazine wit...  
In heaven, it drew a small slice of moon. Our headlights frightened owls track, owls and long-eared white rabbits, large as hares. On one occasion, twenty camels were scared as we passed and fled their pastors before us, following the same beaten track by the light of our headlamps, perhaps for six or seven miles.
Tombée de la nuit. Dans le ciel, elle a attiré une petite tranche de la lune. Nos phares peur hiboux suivre, les hiboux et les longues oreilles de lapins blancs, grande que les lièvres. À une occasion, vingt chameaux avaient peur que nous avons passé et se sont enfuis de leurs pasteurs devant nous, suivant la même piste battus par la lumière de nos lampes frontales, peut-être pour six ou sept miles. Désolé, le travail était de leur coûter leurs propriétaires pauvres se rassemblent à nouveau.
Nacht fiel. AM HIMMEL, es zog ein kleines Stück vom Mond. Unsere Scheinwerfer Angst Eulen verfolgen, Eulen und Langohr weiße Kaninchen, groß wie Hasen. Bei einer Gelegenheit, 20 Kamele hatten Angst wie wir und an ihren Hirten flohen vor uns, nach dem gleichen ausgetretenen Pfade durch das Licht unserer Scheinwerfer, vielleicht sechs oder sieben Meilen. Leider war die Arbeit auf kostete sie ihren armen Besitzer versammeln sich wieder.
Calar della notte. In cielo, essa ha una piccola fetta di luna. I nostri fari paura gufi traccia, gufi e conigli bianchi lunghe orecchie, grandi come lepri. In una occasione, una ventina di cammelli erano spaventati al nostro passaggio e sono fuggiti i pastori davanti a noi, seguendo la stessa traccia battuta dalla luce delle nostre frontali, forse per sei o sette miglia. Spiacente il lavoro è stato quello di costare loro i proprietari poveri raccolgono di nuovo.
A noite caiu. No céu, ele fez uma pequena fatia da lua. Nossos faróis medo corujas rastrear, corujas e coelhos de orelhas compridas brancas, grande como a lebre. Em uma ocasião, vinte camelos estavam com medo quando passamos e fugiu seus pastores diante de nós, seguindo a mesma trilha batida pela luz de nossos faróis, talvez por seis ou sete milhas. Desculpe o trabalho foi custar-lhes os seus proprietários pobres se reunir novamente.
Nacht viel. In de hemel, Het trok een klein stukje van de maan. Onze koplampen bang uilen te volgen, uilen en lange oren witte konijnen, groot hazen. Op een keer, twintig kamelen waren bang als we langs en hun voorgangers vluchtten voor ons, volgens dezelfde gebaande paden door het licht van onze koplampen, misschien wel voor zes of zeven mijlen. Sorry het werk was te kosten ze hun slechte eigenaars verenigd zijn weer.
Va caure la nit. Al cel, es dibuixava un petit grill de lluna. Els nostres fars espantaven de la pista mussols, òlibes i conills blancs de llargues orelles, grans com llebres. En una ocasió, una vintena de camells es van espantar al nostre pas i van fugir dels seus pastors davant nostre, seguint la mateixa pista batuda per la llum dels nostres fars, potser durant sis o set quilòmetres. Vaig lamentar la feina que anava a costar als seus pobres amos tornar a reunir.
Noć je pala. U nebu, to je nacrtao mali komadić Mjeseca. Naši svjetla uplašio sove pratite, Sove i dugo ušima bijeli zečevi, velika kao zečeve. Jednom prilikom, dvadeset deve su uplašeni naš put i pobjegli njihove pastire pred nama, slijedeći istu utabane staze prema svjetlu naših glavnih svjetala, možda šest ili sedam milja. Mrzio sam posao će ih stajati njihovi loši vlasnici opet sastanu.
Спустилась ночь. На небесах, она обратила небольшой кусочек Луны. Наши фары испугалась совы отслеживать, совы и ушастые белых кроликов, большой, как зайцы. В одном случае, двадцать верблюдов испугались нашем пути, и бежали из своих пастырей перед нами, по той же проторенной дорожке в свете наших фар, возможно, шесть или семь миль. Я ненавидел работу будет стоить им их плохой владельцы снова воссоединятся.
Night jaitsi zen. Zeruan, moon xerra txiki bat atera da. Gure headlights beldur hontza jarraipena, hontza eta luze-gainera zuri untxiak, hares handiak. Behin, hogei gameluak ziren beldur gure bidea eta beren artzain ihes egin aurretik gurekin, berean irabiatutako pista jarraituz, gure headlamps argia arabera, agian sei edo zazpi mila. Lanpostu horiek kostatuko litzateke euren jabeen pobrea Katixa berriro gorroto dut.
  The travel magazine wit...  
The targets we wanted to go, perhaps because of the endorphins secreted during the days of walking through the Milgis. So we agree with Carls adelantaríamos the track that went north, toward the main trail leading to Ilaut, South Horr y el lago Turkana.
Le missionnaire a pris, mais ses fidèles serviteurs nous ont dit à maintes reprises que sans aucun doute allait bientôt. Les objectifs que nous voulions aller, peut-être à cause des endorphines sécrétées pendant les jours de marche à travers les Milgis. Donc, nous sommes d'accord avec Carls adelantaríamos la piste qui est allé au nord, vers le sentier principal menant à Ilaut, Sud Horr y el Le lac Turkana.
Der Missionar nahm, aber sein treuer Begleiter erzählte uns immer wieder, dass kein Zweifel, würde bald. Die Ziele, wir wollten, vielleicht wegen der Endorphine in den Tagen der Fuß durch die Milgis abgesondert. Also sind wir uns einig mit Carls adelantaríamos die Spur, die nach Norden ging, in Richtung der Hauptweg führt zu Ilaut, South Horr y el Lago Turkana.
Il missionario ha preso, ma i suoi servi fedeli ci ha detto più volte che senza dubbio sarebbe presto. Gli obiettivi che volevamo andare, forse a causa delle endorfine secrete durante i giorni di camminare attraverso le Milgis. Quindi siamo d'accordo con Carl adelantaríamos la pista che è andato a nord, verso il sentiero principale che porta al Ilaut, South Horr y el Lake Turkana.
O missionário levou, mas os seus fiéis assistentes nos disse repetidas vezes que, sem dúvida seria em breve. As metas que queríamos ir, talvez por causa das endorfinas secretadas durante os dias de caminhada através dos Milgis. Então estamos de acordo com Carls adelantaríamos a faixa que foi para o norte, para a trilha principal que conduz a Ilaut, Sul Horr y el lago Turkana.
De zendeling vond, maar zijn trouwe begeleiders vertelden ons steeds weer dat er geen twijfel zou al snel. De doelen die wij willen gaan, misschien vanwege de endorfine afgescheiden tijdens de dagen van wandelen door de Milgis. Dus wij het eens met Carls adelantaríamos de track die het noorden ging, in de richting van de belangrijkste spoor dat naar Ilaut, Zuid-Horr y el Lake Turkana.
El missioner trigava, però els seus fidels assistents ens deien una i altra vegada que sens dubte vindria aviat. Els blancs teníem ganes de caminar, potser a causa de les endorfines segregades durant els dies de marxa pel Milgis. De manera que vam acordar amb Carls que ens avançaríem per la pista que seguia cap al nord, en direcció a la pista principal que portava a Ilaut, Del Sud i El Horr lago Turkana.
Misionar je, ali njegovi vjerni polaznici rekao nam vrijeme i opet da će sigurno doći uskoro. Bijelci su željeli otići, Možda zbog endorfina luče tijekom dana ožujak strane Milgis. Dakle, mi se slažemo s Carls adelantaríamos trag koji je otišao na sjever, prema glavnoj stazi koja vodi do Ilaut, South Horr i Lake Turkana.
Misiolari hartu, baina bere leiala partehartzaile esan digu behin eta berriz litzateke ziur asko etorri laster. Zuriak ziren KEEN joan, agian egunetan zehar jariatzen da endorfinen Milgis martxoan. Beraz, ados Carls adelantaríamos dugu pista joan iparraldean, pista nagusia Ilaut liderra norabidean, Hego eta Horr Lake Turkana.
  The travel magazine wit...  
Soon after starting to walk in the chapel of Augustus must be clear that the path to the left side of the chapel. Take the right track can be expensive, for though both lead to the same place, latter does not pass through the cave hermitages and "calcetinada" full sun without any inducement is tedious.
Peu après avoir commencé à marcher dans la chapelle d'Auguste doit être clair que le chemin vers le côté gauche de la chapelle. Prenez la bonne voie peut être coûteux, car, bien que toutes deux conduisent au même endroit, celui-ci ne passe pas par les ermitages rupestres et "calcetinada" plein soleil sans aucune incitation est fastidieuse. Dans les premiers mètres de l'ascension, juste après la rivière, surpris de voir certaines étapes fixées avec du bois pour faciliter l'ascension d'une colline. Signalisation, aussi, est excellente (des marques blanches et jaunes) et la route est parsemée d'affiches avec des informations précises sur la faune, la flore et l'histoire de la place. Walker est redevable à tous les efforts anonyme d'un autre incitatif à aller de l'avant par l'utilitaire, une zone de garrigue à la hauteur de son nom, vous devriez donc éviter le milieu de la journée si vous allez en été.
Bald nach dem Start in die Fuß Kapelle des Augustus muss klar sein, dass der Pfad zu der linken Seite der Kapelle. Nehmen Sie die rechte Spur kann teuer werden, denn obwohl beide führen zum gleichen Ort, Letzteres gilt nicht durch die Höhle und Einsiedeleien "calcetinada" volle Sonne vorbei, ohne Anreiz ist mühsam. In den ersten paar Meter des Aufstiegs, kurz hinter dem Fluss, überrascht, einige Schritte mit Holz gesichert für die einfache Bergfahrt sehen. Signaling, ZUDEM, ist ausgezeichnet (weiße und gelbe Markierungen) und die Route wird mit Plakaten mit genauen Informationen über Wildtiere übersät, Flora und Geschichte des Ortes. Walker ist der Schuld all der anonymen Aufwand eines weiteren Anreiz, gehen Sie durch den Energieversorger, eine Fläche von Buschland, das hält, seinen Namen, Daher sollten Sie vermeiden die Mitte des Tages, wenn Sie sich im Sommer gehen.
Poco dopo aver iniziato a camminare nella cappella di Augusto Deve essere chiaro che il percorso verso il lato sinistro della cappella. Prendere la strada giusta può essere costoso, perché, sebbene sia il piombo nello stesso posto, Quest'ultimo non passa attraverso gli eremi rupestri e sole "calcetinada" full senza incentivo è noioso. Nei primi metri della salita, appena passato il fiume, sorpreso di vedere alcuni passaggi fissati con del legno per un facile scalare una collina. Segnalazione, anche, è eccellente (macchie bianche e gialle) e il percorso è costellato di manifesti con informazioni precise sulla fauna selvatica, flora e la storia del luogo. Walker è in debito con tutto lo sforzo anonimo di un altro incentivo per andare avanti con l'utilità, una zona di boscaglia che vive del suo nome, così si dovrebbe evitare la metà della giornata se andate in estate.
Logo depois de começar a andar na capela de Augusto Deve ficar claro que o caminho para o lado esquerdo da capela. Pegue o caminho certo pode ser caro, pois, embora ambos levam ao mesmo lugar, este não passar pelas ermidas da caverna e "calcetinada" pleno sol, sem qualquer incentivo é tedioso. Nos primeiros metros da subida, apenas após o rio, surpreso ao ver alguns passos garantidos com madeira para fácil escalar uma colina. Sinalização, também, é excelente (manchas brancas e amarelas) eo percurso é repleta de cartazes com informações precisas sobre a vida selvagem, flora e história do lugar. Walker está em dívida com todo o esforço anônimo de outro incentivo para ir em frente pelo utilitário, uma área de cerrado que faz jus ao seu nome, assim que você deve evitar a meio do dia se você subir no verão.
Al snel na de start te wandelen in de kapel van Augustus moet duidelijk zijn dat de pad links van de kapel. Neem het juiste spoor kan duur zijn, want hoewel ze beide leiden naar dezelfde plek, deze niet door de grot kluizen en "calcetinada" de volle zon gaan zonder enige aanleiding is vervelend. In de eerste meters van de klim, net voorbij de rivier, verrast om een ​​aantal stappen beveiligd met hout te zien voor het eenvoudig het beklimmen van een heuvel. Signalering, Ook, uitstekend (witte en gele markeringen) en de route is bezaaid met posters met nauwkeurige informatie over wilde dieren, flora en de geschiedenis van de plaats. Walker is dank verschuldigd aan alle anonieme inspanning van een extra stimulans om verder te gaan door het hulpprogramma, een gebied met struikgewas dat voldoet aan zijn naam, dus je moet voorkomen dat het midden van de dag als je omhoog gaat in de zomer.
Només arrencar a caminar en la ermita del August cal tenir clar que el camí part a l'esquerra de la capella. Prendre la pista de la dreta pot sortir car, doncs encara que totes dues porten al mateix lloc, aquesta última no passa per les ermites rupestres i la "mitjonada" a ple sol sense al · licient no resulta tediosa. En els primers metres de l'ascensió, només passar el riu, sorprèn veure uns esglaons assegurats amb fustes per facilitar la pujada a un serrat. La senyalització, més, és excel · lent (marques blanques i grogues) i la ruta està esquitxada de cartells amb informació precisa sobre la fauna, flora i història del lloc. El caminant està en deute amb tot aquest anònim esforç que suposa un al · licient més per continuar endavant per la solana, una àrea de muntanya baixa que fa honor al seu nom, per tant, convé evitar les hores centrals del dia si es puja a l'estiu.
Ubrzo nakon toga počinju hodati u kapela Augusta mora biti jasno da je put na lijevoj strani kapele. Uzmi pravom putu mogu biti skuplji, za premda su obje dovesti na isto mjesto, potonji ne prolaze kroz špilju samotištima i "calcetinada" punim sunca bez povod je dosadan. U prvih nekoliko metara uspona, samo prošlosti rijeci, iznenađen vidjeti neke korake osiguran drvenom građom za lako penjanje na brdo. Signalizacija, također, je odlična (bijele i žute oznake) a ruta je nakićen s plakata s točnim podacima o divljači, flora i povijesti mjesta. Walker je zahvalan svim anonimnim truda druge poticaj da ide naprijed od strane komunalnih, područje scrubland koji živi do svoje ime, tako da treba izbjegavati usred bijela dana, ako idete u ljeto.
Вскоре после начала ходить в Часовня Августа Должно быть ясно, что путь к левой стороне часовни. Возьмите в правильном направлении могут быть дорогими, ибо, хотя и приводит к том же месте, Последний не проходит через пещеру отшельника и "calcetinada" солнце без побуждения утомительно. В первые несколько метров подъема, сразу за рекой, удивлен, увидев некоторые шаги обеспечены древесиной для легкого восхождения на гору. Сигнализация, также, отлично (белого и желтого маркировки) и маршрут усеяна плакатами с точной информацией о дикой природе, флоры и истории этого места. Уокер обязаны все анонимные усилия еще один стимул, чтобы идти вперед с помощью утилиты, области лесной район, который оправдывает свое название, так что вы должны избегать середине дня, если вы идете в летний.
Laster, oinez hasten ondoren Augustoren baseliza Argi izan behar ermitaren ezkerraldean duen bidea. Hartu eskuineko pista garestia izan daiteke, nahiz for leku berean beruna bai, bigarrenak ez du haitzuloa baselizak eta "calcetinada" full sun induzitzea, edozein gabe igarotzen da lapurtera. Igoera lehen metro batzuk, ibaiaren iraganeko, harritu egurra segurtatzen duten urrats batzuk ikusteko erraza, muino batean eskaladan. Seinaleztapen, ere, oso ona da (marka zuri eta horiak) eta ibilbidearen fauna buruzko informazio zehatza kartelak zipriztindua, lekua flora eta historia. Walker da indebted pizgarriak beste ahalegin anonimo aurrera joan utilitatea guztiak erabili, bere izena bizi den eremu bat scrubland, beraz, egun erdiko udan joan behar izanez gero, saihestu behar duzu.
Só ten que comezar a camiñar no Augusto Hermitage Debe quedar claro que o camiño para o lado esquerdo da capela. Colla o camiño á dereita pode ser caro, para que ambos levan ao mesmo sitio, último ignora os eremitérios rupestres e "calcetinada" pleno sol sen ningún incentivo tediosas. Nos primeiros metros da subida, só despois do río, sorprendido ao ver algúns pasos garantidos con madeira para facilitar a escalada dun cume. Sinalización, tamén, é excelente (branco e amarelo) ea ruta é pontilhada con carteis con información precisa sobre a vida salvaxe, fauna e historia do lugar. Walker está en débeda con todo o esforzo anónimo de outro impulso para seguir indo ao soleado, unha área de cerrado que fai xustiza ao seu nome, polo tanto, ten que evitar a medio do día se subir no verán.
  The travel magazine wit...  
Each kilometer touring, the track became more and more hellish, strewn with volcanic stones as big as melons that bounced off the underside of cars with a hysterical cry of metals. The lunita awoke to the left of watery light flashes on the black surface of the lake.
Chaque tournée km, la piste est devenue de plus en plus infernal, parsemé de pierres volcaniques gros comme des melons qui a rebondi sur le dessous des voitures avec un cri hystérique de métaux. Le lunita se réveilla à la gauche de liquides clignote sur la surface noire du lac.
Jeder Kilometer Touring, die Strecke wurde immer höllischen, übersät mit vulkanischen Steinen so groß wie Melonen, die abprallte die Unterseite des Autos mit einem hysterischen Schrei der Metalle. Die Lunita erwachte auf der linken Seite wässrig Lichtblitze auf der schwarzen Oberfläche des Sees.
Ogni touring km, la pista è diventata sempre più infernale, disseminata di pietre vulcaniche grandi come meloni che rimbalzavano la parte inferiore di auto con un grido isterico di metalli. Il lunita svegliò a sinistra della lacrimazione lampi di luce sulla superficie nera del lago.
A cada kilómetro que recorreram, a pista tornou-se cada vez mais infernal, juncado de pedras vulcânicas tão grande como os melões que saltados fora a parte inferior dos carros com um grito histérico de metais. O lunita acordou para a esquerda do aquosas clarões de luz sobre a superfície preta do lago.
Elke kilometer touring, de baan werd steeds helse, bezaaid met vulkanische stenen zo groot als meloenen, dat weerkaatst de onderkant van auto's met een hysterische kreet van metalen. De lunita wakker werd aan de linkerkant van waterige licht knippert op het zwarte oppervlak van het meer.
A cada quilòmetre que recorríem, la pista es tornava més i més infernal, sembrada de pedres volcàniques grans com melons que rebotaven contra els baixos dels cotxes amb un clam de metalls histèrics. La Lunita despertava a la nostra esquerra guspires de llum aquosa sobre la superfície negra del llac.
Svaki kilometar touring, Staza je postao sve više i više pakleno, vulkanske stijene razbacane velike kao dinje zujao na niskim automobilima s histeričnom vikom metala. Lunita probudio našim lijevim vodenim treperi na crnoj površini jezera.
Каждый километр прибегать, Тропа стала все больше и больше адских, вулканических пород разбросаны большие как дыни подпрыгивая от низких авто с истерическим криком металлов. Lunita проснулся с левой стороны от водной вспышки света на черной поверхности озера.
Kilometroko ibilbide bakoitzeko, pista bihurtu zen, gero eta gehiago hellish, bolkanikoak gainean handi melons autoak altua aurka Metalen hysterical negar batekin errebote gisa. Lunita gure ezkerrean ur argi distirak esnatu aintziraren beltza azalean.
  The travel magazine wit...  
Finally someone picked up hitchhiking, something that is not recommended for foreigners both as practiced by the local. The truth is that the most dangerous of the winding track was the driver, who constantly came to chat with those who went in the back seat.
Après un bref séjour dans la capitale, nous nous dirigeons vers le nord-ouest du pays pour visiter le Parque de los Nevados, une série de volcans spectaculaires couvert de neiges éternelles, comme le Nevado del Ruiz infâme, qui a détruit la ville d'Armero en 1985. Mais notre destination était plus au sud, dans la vallée de cocora, où poussent les palmiers de géant 3.000 mètres. L'idée a été forêt surréaliste croisés Impostor, unique au monde, suivant le cours du fleuve Quindio pour atteindre le volcan Tolima. Bien sûr il y avait pas de transport public à Salento, la ville la plus proche, donc nous avons passé cinq heures allongé sur un carrefour qui va à l'Arménie, droit dans le café. Enfin quelqu'un a pris en stop, quelque chose qui n'est pas recommandé pour les étrangers aussi bien que pratiquée par les autorités locales. La vérité est que le plus dangereux de la piste sinueuse était le conducteur, qui sans cesse est venu discuter avec ceux qui sont allés sur le siège arrière.
Nach einem kurzen Aufenthalt in der Hauptstadt, wir gingen in den Nordwesten des Landes, um den Parque de los Nevados besuchen, eine Reihe von spektakulären Vulkane mit ewigem Schnee bedeckt, wie dem berüchtigten Nevado del Ruiz, das zerstört die Stadt Armero in 1985. Aber unser Ziel war weiter südlich, im Tal der cocora, wo Palmen wachsen zu riesigen 3.000 Meter. Die Idee wurde surreal Wald verschränkt Schwindler, weltweit einzigartig, nach dem Verlauf des Flusses Quindio den Vulkan Tolima erreichen. Natürlich gab es keine öffentlichen Verkehrsmittel Salento, die nächste Stadt, so verbrachten wir 5 Stunden liegen auf einer Kreuzung, die nach Armenien geht, direkt im Coffee. Endlich mal jemand abgeholt Trampen, etwas, das nicht für Ausländer wird empfohlen, beide wurden von den lokalen praktiziert. Die Wahrheit ist, dass die gefährlichsten der kurvenreichen Strecke der Fahrer war, die ständig kam zu chatten mit denen, die auf dem Rücksitz ging.
Dopo un breve soggiorno nella capitale, ci siamo diretti a nord-ovest del paese per visitare il Parque de los Nevados, una serie di spettacolari vulcani coperti di neve perpetua, come il famigerato Nevado del Ruiz, che distrussero la città di Armero in 1985. Ma la nostra destinazione era più a sud, nella valle di Cocora, dove le palme crescono a gigante 3.000 metri. L'idea è stata bosco surreale Crossed Impostor, unica al mondo, seguendo il corso del fiume Quindio per raggiungere il vulcano Tolima. Naturalmente non c'era trasporto pubblico al Salento, la città più vicina, così abbiamo trascorso cinque ore sdraiato su un nodo stradale che va a Armenia, proprio al Caffè. Finalmente qualcuno raccolse autostop, qualcosa che non è raccomandato per gli stranieri sia come praticato dal locale. La verità è che il più pericoloso della pista tortuosa era il conducente, che costantemente è venuto a chiacchierare con quelli che sono andati nel sedile posteriore.
Depois de uma breve estadia na capital, fomos para o noroeste do país para visitar o Parque de los Nevados, uma série de espetaculares vulcões cobertos de neve perpétua, como o infame Nevado del Ruiz, que destruiu a cidade de Armero em 1985. Mas o nosso destino era mais para o sul, no Vale do cocora, onde crescem palmeiras gigantes a 3.000 metros. A ideia foi da floresta surreal cruzados Impostor, única no mundo, seguindo o curso do rio Quindío para chegar ao vulcão Tolima. Claro que não havia transporte público para Salento, a cidade mais próxima, então passamos cinco horas deitado em uma junção estrada que vai para a Armênia, bem no café. Finalmente alguém pegou carona, algo que não é recomendado para os estrangeiros, tanto como praticada pelo local,. A verdade é que o mais perigoso da pista sinuosa era o motorista, que constantemente veio para conversar com aqueles que iam no banco de trás.
Na een kort verblijf in de hoofdstad, gingen we naar het noordwesten van het land aan het Parque de los Nevados bezoeken, een reeks spectaculaire vulkanen bedekt met eeuwige sneeuw, zoals de beruchte Nevado del Ruiz, dat de stad Armero in vernietigde 1985. Maar onze bestemming was verder naar het zuiden, in de vallei van Cocora, waar palmbomen groeien tot reusachtige 3.000 meter. Het idee werd surrealistische bos Gekruiste Impostor, uniek in de wereld, na de loop van Quindio rivier naar de vulkaan Tolima bereiken. Natuurlijk was er geen openbaar vervoer naar Salento, de dichtstbijzijnde stad, dus we hebben vijf uur liggend op een kruispunt die naar Armenië, midden in de Koffie. Eindelijk iemand oppikte voor een lift, iets dat niet wordt aanbevolen voor buitenlanders zowel als beoefend door de lokale. De waarheid is dat de meest gevaarlijke van het bochtig circuit was de bestuurder, die voortdurend kwamen om te chatten met mensen die op de achterbank ging.
Després d'una breu estada a la capital, ens dirigim cap al nord-oest del país per visitar el Parc dels Nevats, una sèrie de volcans espectaculars coberts de neus perpètues, com l'infaust Nevat del Ruiz, que va arrasar la població d'Armero en 1985. Però el nostre destí es trobava una mica més al sud, a la Vall de Cocora, on les palmeres creixen al gegant 3.000 metres d'alçada. La idea era atravesar aquel bosque surrealista, únic al món, remuntant el curs del riu Quindío fins arribar a les faldilles del volcà Tolima. És clar que no hi havia transport públic fins Salento, la població més propera, de manera que ens passem cinc hores tirats en una cruïlla de la carretera que va a Armènia, en ple Eix Cafeter. Al final algú ens va recollir fent autoestop, cosa que desaconsella als estrangers tant com el practiquen els locals. La veritat és que el més perillós de la sinuosa pista va ser el conductor, que tornava constantment per xerrar amb els que anàvem a del seient de darrere.
Nakon kratkog boravka u glavnom gradu, krenuli smo na sjeverozapadu zemlje posjetiti Parque de los Nevados, niz spektakularnih vulkana prekriven snijegom vječnom, kao sramotno Nevado del Ruiz, koji je uništio grad u Armero 1985. Ali naš cilj bio dalje na jug, u Dolini cocora, gdje palme rastu do gigantskih 3.000 metara. Ideja je bila da kroz šumu nadrealnom, jedinstveno u svijetu, prateći tijek Quindio rijeke do vulkan Tolima. Naravno, nije bilo javnog prijevoza do Salento, najbliži grad, tako da smo proveli pet sati kako leži na križanju ceste koja vodi do Armenije, pravo u kavu. Konačno je netko pokupio stopira, nešto što se ne preporuča za strance i kao prakticiraju lokalne. Istina je da su najopasniji navijanje staze bio vozač, koji stalno došao na razgovor s onima koji su otišli na stražnjem sjedalu.
После краткого пребывания в столице, мы направились на северо-запад страны, чтобы посетить Парк-де-лос-Невадос, серию впечатляющих вулканов покрыты вечными снегами, как печально известный Невадо-дель-Руис, что разрушили город Армеро в 1985. Но наша цель была дальше на юг, в долине Кокора, где пальмы растут до гигантских 3.000 метров. Идея была сюрреалистическая лесу Скрещенные Самозванец, уникальный во всем мире, после курса Quindio реки до вулкана Толима. Конечно, не было никакого общественного транспорта в Саленто, Ближайший город, поэтому, мы потратили пять часов лежал на дорожном узле, который идет в Армению, прямо в кофе. Наконец кто-то взял автостопом, то, что не рекомендуется для иностранцев и как практикуется местными. Правда в том, что наиболее опасным из обмотки трек был водителем, которые постоянно приехал для беседы с теми, кто пошел на заднем сиденье.
Tras una breve estancia en la capital, nos dirigimos hacia el noroeste del país para visitar el Parque de los Nevados, sumendiak ikusgarria sorta bat betiereko elurra estalita, como el infausto Nevado del Ruiz, que arrasó la población de Armero en 1985. Baina gure helmuga zen urrunago hegoaldean, cocora Haranean, non palmondoak to erraldoi hazten 3.000 metro. La idea era atravesar aquel bosque surrealista, único en el mundo, remontando el curso del río Quindío hasta llegar a las faldas del volcán Tolima. Claro que no había transporte público hasta Salento, la población más cercana, de modo que nos pasamos cinco horas tirados en un cruce de la carretera que va a Armenia, en pleno Eje Cafetero. Al final alguien nos recogió haciendo autostop, algo que se desaconseja a los extranjeros tanto como lo practican los locales. La verdad es que lo más peligroso de la sinuosa pista fue el conductor, que se volvía constantemente para charlar con los que íbamos en del asiento de atrás.
Tras unha breve estancia na capital, fomos ao noroeste do país para visitar o Parque de los Nevados, unha serie de espectaculares volcáns cubertos de neve perpetua, como o infame Nevado del Ruiz, que destruíu a cidade de Armeiro en 1985. Pero o noso destino era máis para o sur, en Silicon cocora, donde crecen palmeras gigantes a 3.000 metros. A idea foi do bosque surrealista cruzados Impostor, única no mundo, seguindo o curso do río Quindío para chegar ao volcán Tolima. Claro que non había transporte público para Salento, a cidade máis próxima, entón pasamos cinco horas deitado nunha intersección estrada que vai para a Armenia, ben no café. Finalmente alguén colleu carona, algo que non se recomenda para os estranxeiros, tanto como practicada polo local,. O certo é que o máis perigoso da pista sinuosa era o condutor, que constantemente veu para falar con aqueles que ían no asento traseiro.
  The travel magazine wit...  
The unforeseen forces us to move towards the western end of the park, very close to the southern shore of Lake Victoria. That means adding two more hours of hellish track. Not everyone fits well the blow.
Nous nous sommes broyés à la Serengeti, Parc africaine parcs. La constante branlement VUS alors qu'il a disloqué chaque nervure. Heureusement, l'hôtel est proche. Dommage qu'il a raccroché l'affiche de "complet". L'inattendu nous oblige à aller vers l'extrémité ouest du parc, près de la rive sud de Le lac Victoria. Cela signifie que l'ajout de deux heures de plus de piste infernale. Pas tout le monde va bien le coup. Et que le voyage est tout simplement merveilleux, à travers des paysages pleins de la faune tous occupés. Il me donne assez de changer pour bon hôtel. D'autres ne se sentent pas les mêmes.
Ci siamo terra al Serengeti, Parco Parchi Africani. La costante jiggling SUV, mentre si è lussato ogni costola. Fortunatamente, l'hotel è vicino. Peccato che ha appeso il poster di "completo". L'imprevisto ci costringe ad andare verso l'estremità occidentale del parco, nei pressi della riva sud del Lago Vittoria. Ciò significa che l'aggiunta di altre due ore di pista infernale. Non tutti si adatta bene il colpo. E che il viaggio è semplicemente meraviglioso, attraverso paesaggi pieni di fauna selvatica tutti occupati. Mi dà abbastanza da cambiare per buon albergo. Altri non si sente lo stesso.
私たちは、セレンゲティに粉砕してしまった, パークアフリカの公園. 定数揺れるSUVはバラバラしている間、すべての肋骨. 幸いなことに、ホテルは近いです. あまりにも悪い、それは記号をハングし、 "完全な"た. 私たちは公園の西の端に向かって移動するために不測の力, 非常の南岸に近い ビクトリア湖. 地獄のようなトラックの2つのより多くの時間を追加することを意味します. 誰もが打撃よく適合. その旅は単に素晴らしいです, 忙しい野生動物は何のフル風景を通して. これは、ホテルを変更することが十分に良い私を与える. 他は同じように感じることはありません.
Мы получили земли до Серенгети, Парк африканских парков. Постоянное дрожание внедорожник в то время как он вывихнул каждого ребра. К счастью, недалеко. Слишком плохо он повесил плакат "полной". Неожиданное заставляет нас идти к западной части парка, у южного берега Озеро Виктория. Это означает, что добавление еще два часа адской дорожке. Не все хорошо вписывается удар. И то, что путешествие это просто прекрасно, через пейзажи, полные дикой природе все заняты. Это дает мне достаточно, чтобы изменить для хорошего отеля. Другие не чувствуют то же самое.
Dugu egin, Serengeti da lurrera, Park Afrikako parkeak. Etengabe lur orotako ibilgailua jiggling du dislocated bitartean saiheskia guztietan. Zorionez, hotel da itxi. Too bad zintzilikatzen du "osoa" kartela. Susmatugabeenean behartzen parkearen mendebaldeko amaieran joan, Nondik gertu: the bank hegoaldean Lake Victoria. Horrek esan nahi du bi gehiago, track hellish ordu gehitu. Ez dute denek ondo moldatzen kolpe. Eta bidaia besterik ez da zoragarria, , paisaiak, fauna lanpetuta guztiak bidez. Me da nahikoa aldatzea hotel ona. Beste batzuk ez sentitzea bera.
Fomos terreo para Serengeti, Parques Parque Africano. A constante SUV sacudindo ten desarticulada, mentres que todos os reforzos. Afortunadamente, o hotel está preto. Mágoa que foi suspendido o sinal e "completo". O imprevisto nos obriga a camiñar cara ao extremo oeste do parque, moi preto da marxe sur do Lago Vitoria. Isto significa que a adición de máis de dúas horas de música infernal. Non todo o mundo encaixa ben o golpe. E que a xornada é simplemente marabilloso, a través de paisaxes cheas de nada da vida salvaxe máis movido. Dáme o suficiente para cambiar polo hotel. Outros non sentir o mesmo.
  The travel magazine wit...  
He spent, as always, in the most remote and less touristy places are hidden special. We came to the door and the guard informed us that because the end of the rainy season had just 10 miles of open track.
L'essence et nous sommes allés à Liwonde National Park. Il s'agit d'une zone protégée d'une petite extension à leurs habituelles parcs africains, «Seulement 550 kilomètres carrés ", il confine presque avec le Mozambique et le sud du lac Malawi. Un endroit parfait pour notre voie de passage, qui a été de rentrer à la Lusa Old Colony, que nous n'avons pas entendu un mot. Il a passé, comme toujours, dans les endroits les plus reculés et les moins touristiques sont cachés spéciale. Nous sommes arrivés à la porte et le garde nous a informés que parce que la fin de la saison des pluies venait de 10 miles de piste ouverte. Nous aimerions, par conséquent,, de faire le safari rivière. Nous passons ensuite à la Loge Baobab, un terrain de camping et l'hôtel cabines, bras fixé à un flux. Il n'y avait pas, il suffit de nous, et un homme avec une longue barbe blanche et hirsute, puis nous savions qu'il était le propriétaire. Nous plantons les tentes et se rendit à la barre, situés dans deux baobabs énormes, de s'attendre à ce l'obscurité.
Da Benzin ging nach Liwonde National Park. Es ist ein geschützter Bereich einer kleinen Erweiterung zu dem, was in der Regel African Parks, "Nur 550 Quadratkilometern ", es fast Grenze zu Mosambik und südlich des Lake Malawi. Ein perfekter Ort für unsere Routing-Schritt, wurde er zu Fuß zurück zum alten portugiesischen Kolonie, von denen wir kein Wort zu hören. Er verbrachte, wie immer, in der entlegensten und weniger touristischen Orten versteckt werden spezielle. Wir kamen am Eingangstor und die Wache uns mitgeteilt, dass, weil das Ende der Regenzeit hatte gerade 10 Meilen offene Spur. Wir würden, daher, um die Fluss-Safari machen. Wir wenden uns dann an den Baobab Lodge, ein Campingplatz und Hütten Hotel, einen Arm, der an die Strömung. Es gab keinen, just us, und ein Mann mit langem weißem Bart und ungepflegt dann wussten wir, es war der Besitzer. Pflanzen Sie die Zelte und ging zur Bar, eingebettet auf zwei riesigen Affenbrotbäume, die dunkle erwarten.
Dal momento che la benzina si diresse al Parco Nazionale di Liwonde. Si tratta di un'area protetta di una piccola estensione di quello che di solito i parchi africani, "Solo 550 chilometri quadrati ", quasi confine con il Mozambico e il sud del Lago Malawi. Un posto perfetto per il nostro passo di routing, stava camminando di nuovo alla vecchia colonia portoghese, di cui non abbiamo sentito una parola. Ha trascorso, come sempre, Nella località turistica più remote e meno sono nascosti luoghi speciali. Siamo arrivati ​​al cancello d'ingresso e la guardia ci ha informato che, a causa della fine della stagione delle piogge aveva appena 10 chilometri di pista aperta. Ci farebbe, quindi, per rendere il River Safari. Ci rivolgiamo quindi al Baobab Lodge, un campeggio e cabine albergo, un braccio attaccato al flusso. Non c'era, solo per noi, e un uomo con una lunga barba bianca e incolta quindi sapevamo che era il proprietario. Piantate le tende e siamo andati al bar, situata su due enormi baobab, aspettarsi che il buio.
Uma vez que a gasolina foi para Liwonde Parque Nacional. É uma área protegida de uma pequena extensão para o que os parques normalmente africanos, "Só 550 quilômetros quadrados ", quase fronteira com Moçambique e sul do Lago Malawi. Um lugar perfeito para a nossa etapa de roteamento, ele estava caminhando de volta para a antiga colónia Português, de que não ouvimos uma palavra. Passado, como sempre, na mais remota e menos turística estão escondidos lugares especiais. Chegamos ao portão de entrada eo guarda nos informou que, por causa do fim da estação chuvosa teve apenas 10 quilômetros de pista aberta. Gostaríamos, portanto,, para tornar o rio safari. Voltamo-nos então para a Baobab Lodge, uma área de camping e chalés do hotel, um braço ligado ao fluxo. Não houve, apenas nós, e um homem com longa barba branca e despenteado, então nós sabíamos que era o proprietário. Plante as barracas e foi para o bar, aninhado em dois grandes baobás, esperar no escuro.
Omdat benzine gekoerst Liwonde National Park. Het is een beschermd gebied van een kleine uitbreiding aan wat meestal Afrikaanse parken, "Alleen 550 vierkante kilometer ", het bijna grens met Mozambique en het zuiden van Lake Malawi. Een perfecte plek voor onze routingstap, Hij liep terug naar de oude Portugese kolonie, die we hebben geen woord gehoord. Hij bracht, zoals altijd, in de meest afgelegen en minder toeristisch zijn verborgen bijzondere plekken. We kwamen aan bij de toegangspoort en de bewaker die ons meegedeeld, omdat het einde van het regenseizoen had net 10 mijlen van de vrije baan. We zouden, daarom, aan de rivier safari maken. We draaien vervolgens naar de Baobab Lodge, een camping en hutten hotel, een arm bevestigd aan de stroom. Er was geen, alleen wij, en een man met een lange witte baard en onverzorgd toen wisten we dat het de eigenaar. Plant de tenten en ging naar de bar, genesteld op twee reusachtige baobabs, te verwachten dat de donkere.
ガソリンはリウォンデ国立公園に向かったので、. それはどのような通常のアフリカの公園に小さな拡張の保護領域である, "オンリー 550 平方キロメートル ", マラウイ湖のそれはほとんどモザンビーク国境と南. 我々のルーティングステップに最適な場所, 彼は昔のポルトガルの植民地に戻って歩いていた, 私たちは、言葉を聞いたことがないそのうちの. 彼が過ごした, いつものように, 最も遠隔の少ない観光客に特別な場所に隠されている. 私たちは、入り口の門に到着し、ガードは雨季の終わりが理由だけであったことを知らせてくれました 10 オープントラックのマイル. 我々はだろう, その, リバーサファリを作るために. 私たちはバオバブロッジに次に​​回す, キャンプ場やキャビンホテル, 流れに装着アーム. 全くはありませんでした, ちょうど私達, と長い白いひげとボサボサの男は、我々はそれが所有者を知っていた. テントを植える、バーに行ってきました, 2つの巨大なバオバブに寄り添わ, 暗闇を期待する.
Ja amb gasolina ens dirigim al Liwonde National Park. Es tracta d'una àrea protegida d'una extensió petita per al que acostumen els parcs africans, "Només 550 quilòmetres quadrats ", que fa gairebé frontera amb Moçambic i el sud del Llac Malawi. Un lloc perfecte per a la nostra pas de ruta, que s'encaminava de nou a la vella colònia lusitana, del qual no hem sentit ni una paraula. Va passar, com passa sempre, que en els llocs més recòndits i menys turístics s'amaguen els llocs més especials. Arribem a la porta d'entrada i el guarda ens va informar que per ser final de l'època de pluges només havia 10 quilòmetres de pista oberta. Hauríem, per tant, de fer el safari pel riu. Ens dirigim llavors al Baobab Lodge, un càmping i hotel de cabanes, enganxat a un braç del cabal. No hi havia ningú, només nosaltres, i un home de llarga barba blanca i aspecte descurat que després vam saber que era l'amo. Plantamos las tiendas de campaña y nos fuimos al bar, enclavado bajo dos enormes baobabs, a esperar la oscuridad.
Od benzina na čelu s Liwonde Nacionalni park. To je zaštićeno područje malog produljenja na ono što se obično Afrički parkovi, "Samo 550 četvornih kilometara ", gotovo Mozambik granicu i južno od jezera Malawi. Idealno mjesto za naš korak usmjeravanja, je hodao natrag u stari portugalske kolonije, od kojih nismo čuli ni riječi. Proveo, kao i uvijek, u najudaljenijim i manje turista su skriveni posebna mjesta. Stigli smo na porti čuvar obavijestio nas da su zbog toga na kraju kišne sezone je imao samo 10 milja otvorenoj pruzi. Mi bi, dakle, da bi rijeka safari. Skrećemo zatim u Baobab Lodge, kampiranje i kabine hotel, naslon priključen na protok. Nije bilo, samo nam, i čovjek s dugom bijelom bradom i zapušten tada znali smo da je vlasnik. Posadite šatore i otišao do šanka, smještena na dvije ogromne baobabs, očekivati ​​mraku.
С бензином Liwonde направились в Национальный парк. Это охраняемая территория небольшое расширение, что обычно африканских парков, "Только 550 квадратных километров ", почти Мозамбик границы и к югу от озера Малави. Идеальное место для нашей маршрутизации шаг, он шел к старой португальской колонии, , о которых мы не слышали слово. Он провел, как всегда, в самых отдаленных и менее туристический скрыты специальные места. Мы прибыли в ворота и охранник сообщил нам, что, потому что конец сезона дождей была просто 10 миль открытой дорожке. Мы хотели бы, поэтому, сделать речное сафари. Перейдем затем к Lodge Баобаб, Палаточный лагерь и каюты отеля, рычаг прикреплен к потоку. Был не, Только у нас, и человек с длинной белой бородой и неопрятными тогда мы знали, что это был владелец. Завод палатки и пошли в бар, расположен на двух огромных баобабов, ожидать, что темные.
Gasolina behar Liwonde Parke Nazionaleko buru noiztik. Txiki bat luzatzeko babestutako gunea da, zer normalean Afrikako parke, "Bakarrik 550 kilometro karratu ", Mozambiken ia mugan, eta hego Lake Malawi du. Gure urratsa jauzi egiteko leku ezin hobea, itzuli zen oinez zaharrak Portugalgo kolonia, eta horietatik ez dugu entzun, hitz bat. Gastatu zituen, beti bezala, gehien urruneko gutxiago eta turismo batean ezkutatuta daude leku berezia. Iritsi da sarrerako atean dugu, eta guardia informatuta gurekin duen euritsua denboraldian amaiera izan besterik ez delako 10 pista irekiak mila. Genuke, beraz,, ibaiaren safari egiteko. Ondoren, buelta dugu Baobab Lodge, CAMPGROUND bat eta kabina hotel, to fluxua atxikitako beso bat. Ez zegoen, besterik gabe, gurekin, zuri eta bizar luze eta unkempt gizon baten ondoren, jabea zen ezagutu genuen. Landatu denda eta taberna joan, bi baobabs erraldoi an uzkurturik, iluna espero.
Xa que a gasolina foi a Liwonde Parque Nacional. É unha área protexida dunha pequena extensión para o que os parques normalmente africanos, "Só 550 quilómetros cadrados ", case fronteira con Mozambique e sur do Lago Malawi. Un lugar perfecto para a nosa etapa de enrutamento, estaba camiñando de volta á antiga colonia Portugués, de que non escoitamos unha palabra. Pasou, como sempre, na máis remota e menos turística están escondidos lugares especiais. Chegamos ao portón de entrada eo garda nos informou de que, a causa do fin da estación chuviosa tivo só 10 quilómetros de pista aberta. Queremos, polo tanto,, para facer o río safari. Voltamo connosco entón para a Baobab Lodge, unha área de camping e chalés do hotel, un brazo conectado ao fluxo. Non houbo, só nós, e un home con longa barba branca e despenteado, entón nós sabiamos que era o propietario. Plante as tendas e foi para o bar, aninhado en dous grandes baobás, esperar na escuridade.
  The travel magazine wit...  
We walked up a dirt track, under a sun that melts in the neck, up to the ruins of the fort, where some locals spend the evening with a traditional board game or simply contemplate the panorama of the snowy peaks that rise across the plateau as a tidal wave of snow and rock.
Nous avons marché jusqu'à une piste de terre, sous un soleil qui fond dans votre cou, jusqu'aux ruines du fort, où certains habitants passent la soirée avec un jeu de société traditionnel ou simplement contempler le panorama sur les sommets enneigés qui se dressent sur le plateau comme un raz de marée de neige et rocher. Everest et du Cho Oyu sont à moitié cachés par le brouillard. Un seul tour reste debout. Le reste des murs sont en ruine. Il s'agit d'un moment de sérénité suprême par le temps qui passe à pas de loup, comme s'il voulait agacer. Lorsque nous nous rendons compte, sont presque sept heures et demie l'après-midi et tout le monde est en baisse et. J'entends des pas derrière nous et je vois trois chiens renifleurs sauvages à travers les ruines du Dzong, comme il semble le faire tous les soirs à la recherche de certains déchets. Sans en parler à Bethléem, Je vous demande instamment d'entreprendre le retour mais d'abord me chercher des pierres dans ses poches en cas. Quand nous sommes sur le point de parvenir à Tingri à notre droite est un pack de plus d'une douzaine de chiens dans le sens forte. Nous avons économisé une alerte.
Wir gingen einen Feldweg, unter einer Sonne, die in den Hals schmilzt, bis zu den Ruinen der Festung, wo einige Einheimische verbringen den Abend mit einem traditionellen Brettspiel oder einfach nur betrachten das Panorama der schneebedeckten Gipfel, die über das Plateau steigen, da eine Flutwelle von Schnee und Fels. Everest und Cho Oyu sind die Hälfte von Nebel versteckt. Es gibt nur einen Turm stehend. Der Rest sind Wände ruiniert. Es ist ein Moment von höchster Gelassenheit, für die Zeit auf Zehenspitzen, als ob er wollte nicht stören. Wenn wir erkennen,, es ist fast 07.30 Uhr, und jeder wurde und senkte. Ich höre Schritte hinter uns und ich sehe drei wilde Hunde schnüffeln zwischen den Ruinen des Dzong, wie sie scheinen zu tun, jeden Abend auf der Suche nach einem gewissen Abfällen. Ohne erzählen Bethlehem, Ich fordere Sie auf, um die Rückkehr verpflichten aber zuerst mir ein paar Steine ​​in den Taschen im Falle. Wenn wir über den Tingri, unser Recht zu erreichen sind, ist ein Satz von mehr als ein Dutzend Hunde in Richtung des starken. Wir haben einen Schrecken gespeichert.
Abbiamo camminato su una strada sterrata, sotto un sole che si scioglie nel collo, fino alle rovine del forte, dove alcuni contadini passare la serata con un gioco da tavolo tradizionale o semplicemente contemplare il panorama delle vette innevate che si innalzano in tutta l'altopiano come un'ondata di neve e roccia. Everest e Cho Oyu sono seminascosta dalla nebbia. C'è solo una torre in piedi. Il resto sono mura in rovina. Si tratta di un momento di serenità supremo il tempo passa in punta di piedi, come se non volesse disturbare. Quando ci rendiamo conto, sono quasi le sette e mezzo del pomeriggio e tutto il mondo è andato giù. Sento dei passi dietro di noi e vedo tre cani selvatici annusò attraverso le rovine di dzong, a quanto pare lo fanno ogni pomeriggio per la ricerca di alcuni rifiuti. Senza dirlo a Betlemme, Vi esorto a intraprendere la mi ha messo di nuovo, ma non prima di alcune pietre in tasca solo nel caso in. Quando stiamo per raggiungere Tingri alla nostra destra è un branco di più di una decina di cani in senso forte. Abbiamo salvato un buon spavento.
Subimos uma trilha de sujeira, debaixo de um sol que derrete no pescoço, até as ruínas do Forte, onde alguns camponeses passar a noite com um jogo de tabuleiro tradicional ou simplesmente contemplar a paisagem dos picos nevados que se erguem em todo o planalto como uma onda de neve e rochas. Cho Oyu e Everest são semi-escondida pela névoa. Há apenas um pé de torre. O resto são paredes arruinadas. É um momento de serenidade suprema o tempo passa na ponta dos pés, como se não quisesse perturbar. Quando percebemos, são quase sete e meia da tarde e todo o mundo tem ido para baixo. Eu ouço passos atrás de nós e vejo três cães selvagens inalado através das ruínas de dzong, como parece que eles fazem todos os dias para procurar alguns resíduos. Sem contar Belém, Exorto-vos a realizar a me colocar de volta mas não antes de algumas pedras nos bolsos, apenas no caso de. Quando estamos prestes a atingir Tingri à nossa direita é um rebanho de mais de uma dúzia de cães no sentido forte. Temos guardado um bom susto.
We liepen op een onverharde weg, onder een zon die smelt in je nek, tot aan de ruïnes van het fort, waar sommige locals breng de avond met een traditioneel bordspel of gewoon nadenken over het panorama van de besneeuwde bergtoppen die rijzen over het plateau als een vloedgolf van sneeuw en rots. Everest en Cho Oyu zijn half verborgen door mist. Er is maar een toren staande. De rest zijn vervallen muren. Het is een moment van opperste sereniteit waarvoor tiptoes tijd, alsof hij niet wilde storen. Wanneer we ons realiseren, is het bijna 07:30 en iedereen is verlaagd en. Ik hoor voetstappen achter ons en ik zie drie wilde honden snuffelen tussen de ruïnes van de dzong, als ze lijken om elke avond te doen, op zoek naar wat afval. Zonder het vertellen Bethlehem, Ik verzoek u dringend om de terugkeer te ondernemen, maar eerst me wat stenen in zijn zakken in het geval. Toen we op het punt om Tingri bereiken om ons recht is een pak meer dan een dozijn honden in de richting van sterke. We hebben een schrik opgeslagen.
Pugem per una pista de terra, sota un sol que es desfà al clatell, fins arribar a les ruïnes del fort, on alguns paisans passen la tarda amb algun joc de taula tradicional o simplement contemplen la panoràmica dels cims nevats que s'aixequen a l'altre costat de l'altiplà com una gegantesca onada de neu i roca. L'Everest i el Cho Oyu estan semiamagats per la boirina. Només queda una torrassa en peu. La resta són murs en ruïnes. És un moment d'una placidesa suprema pel que el temps passa de puntetes, com si no volgués molestar. Quan volem adonar-nos, són gairebé dos quarts de la tarda i tothom s'ha baixat ja. Escolto unes petjades darrere nostre i veig tres gossos salvatges olorant entre les ruïnes del dzong, com sembla que fan cada tarda a la recerca d'algun rebuig. Sense dir-li res a Betlem, li constrenyiment a que emprenguem el retorn no sense abans ficar-me algunes pedres a les butxaques per si de cas. Quan estem a punt d'arribar a Tingri a la nostra dreta es veu un ramat de més d'una dotzena de gossos en direcció al fort. Ens hem estalviat un bon ensurt.
Otišli smo gore blatnoj stazi, pod suncem koje topi u vratu, do ruševina tvrđave, gdje su neki mještani provesti večer s tradicionalnim igra na ploči ili jednostavno promatrati panoramu snježnih vrhunaca, koje se uzdiže preko visoravni kao plimni val snijega i kamena. Everest i Cho Oyu su polu-skrivene po magli. Postoji samo jedan toranj stoji. Ostatak su srušene zidove. To je trenutak vrhovnog mira do kada klizi, kao da ne želi poremetiti. Kad smo shvatili, gotovo sedam-trideset u popodnevnim satima i svi su dolje i. Čujem korake iza nas i vidim tri divlje pse njuškanje ruševine Dzong, kao što se čini da to svaku večer u potrazi za nekim otpada. Bez govori Betlehem, Molim vas da preuzme povratak, ali ne prije nekoliko kamenje me staviti u džep samo u slučaju. Kad smo o tome do Tingri našem pravu vidimo stado od više od desetak pasa u smjeru jaka. Smo spremili dobar zastrasujuci.
Мы шли по грунтовой дороге, под солнцем, которое тает в шее, до руины форта, где некоторые местные жители проводят вечера с традиционной настольной игры или просто созерцать панораму снежных вершин, которые поднимаются через плато, как приливная волна снега и рок. Эверест и Чо-Ойю которые наполовину скрытый туманом. Существует только одна башня стоя. Остальные разрушенных стен. Это момент спокойствия, для которого высшим цыпочках время, как если бы он не хотел беспокоить. Когда мы понимаем,, он почти в 7:30 вечера, и все был снижен и. Я слышу шаги позади нас, и я вижу три дикие собаки нюхают среди руин дзонг, как это, кажется, делает каждый вечер в поисках какой-нибудь отходов. Не говоря Вифлееме, Я призываю вас предпринять возвращение, но сначала мне некоторые камни в карманах в случае. Когда мы собираемся достичь Тингри к нашему праву является пачка более десятка собак в направлении сильной. Мы спасли напугать.
Gora ibili gara, lurrezko pista bat, eguzkia zure lepoan urtzen pean, arte gotorlekuaren hondarrak, non bertakoek batzuk pasatzeko arratsaldean bat taula joko tradizionala, edo, besterik gabe, gailur elurrak duten goi-lautadan zehar igotzen, elurra eta rock marea olatu bat panorama begiztatu. Everest eta Cho Oyu dira erdi Laino ezkutatuta. Bakarra dorrea zutik da. Gainerako hormak ruined. Lasaitasun bat gorengo unea zein tiptoes garaia da, balitz bezala, ez zuen nahi trabarik. Noiz gara konturatzen, ia erdi iragan zazpi p.m. da eta denek egin da pixka bat, eta. Atzean urratsak entzuten dut, eta hiru txakur basati dzong hondarrak artean sniffing ikusten dut, Badirudi dira gauero egin hondakin batzuen bila. Belén esan gabe, Duzu eskatzen dut itzulera egiteko, baina lehenengo get me bere poltsiko kasuan harri batzuk. Noiz Tingri iristeko gure eskubidea buruzko gaude bat baino gehiago dozena indartsu norabidean txakur pack bat da. Gorde ditugu uxatzeko bat.
Subimos unha banda de terra, baixo un sol que derrete no pescozo, ata as ruínas do forte, onde algúns veciños pasar a noite con un xogo de mesa tradicional, ou simplemente contemplar o panorama de picos nevados que se erguem por todo o planalto como unha onda de neve e rochas. Everest e Cho Oyu son semi-oculta polo néboa. Hai só un pé de torre. O resto son arruinadas paredes. É un momento de tranquilidade supremo polo cal o tempo desliza, como se dispostos a perturbar. Cando nos damos conta, son case sete e media da tarde e todo o mundo é baixo e. Eu oio pasos detrás de nós e vexo tres cans salvaxes farejar as ruínas do dzong, como parece estar facendo cada noite en busca de algúns residuos. Sen contar Belén, Exorto-vos a realizar o intercambio, pero non antes de algunhas pedras me puxo no peto só no caso de. Cando estamos a piques de acadar Tingri á nosa dereita, vemos un rebaño de máis dunha ducia de cans na dirección de forte. Deixamos un bo susto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow