|
|
The EU brought the forum up to date on its most recent work in addressing financial market tensions, restoring confidence and stimulating growth and jobs. President Van Rompuy underlined that the EU and its member states had undertaken substantial reforms, that the euro was "on the right track" and that it was an "irreversible project".
|
|
|
L'UE a communiqué au forum des informations sur ses travaux les plus récents visant à apaiser les tensions sur les marchés financiers, à rétablir la confiance et à stimuler la croissance et l'emploi. Le président Van Rompuy a souligné que l'UE et ses États membres avaient entrepris des réformes importantes, que l'euro était sur la bonne voie et qu'il s'agissait d'un projet irréversible.
|
|
|
Die EU erläuterte auf dem Gipfeltreffen, was sie in jüngster Zeit unternommen hat, um die Spannungen an den Finanzmärkten zu überwinden, das Vertrauen wiederherzustellen und Wachstum und Beschäftigung zu fördern. Präsident Van Rompuy unterstrich, dass die EU und ihre Mitgliedstaaten substanzielle Reformen unternommen hätten, dass man sich beim Euro auf dem richtigen Weg befinde und dieser zudem ein unumkehrbares Projekt sei.
|
|
|
La EU informó a los asistentes al foro sobre las medidas que ha adoptado recientemente para hacer frente a las tensiones del mercado financiero, restaurar la confianza y estimular el crecimiento y el empleo. El Presidente Van Rompuy subrayó que la UE y sus Estados miembros han llevado a cabo reformas sustanciales, que el euro "va por buen camino" y que constituye un "proyecto irreversible".
|
|
|
L'UE ha aggiornato il forum in merito ai suoi lavori più recenti volti ad affrontare le tensioni dei mercati finanziari, a ripristinare la fiducia e a stimolare la crescita e l'occupazione. Il presidente Van Rompuy ha sottolineato che l'UE e gli Stati membri hanno intrapreso riforme sostanziali, che l'euro si trova "sulla via giusta" e che è "un progetto irreversibile".
|
|
|
A UE pôs o fórum ao corrente dos mais recentes trabalhos que tem vindo a desenvolver para fazer face às tensões do mercado financeiro, restabelecer a confiança e estimular o crescimento e o emprego. O Presidente Van Rompuy sublinhou que a UE e os seus Estados‑Membros realizaram importantes reformas, que o euro estava no "bom caminho" e que era um "projeto irreversível".
|
|
|
Η ΕΕ ενημέρωσε τους συμμετέχοντες στο φόρουμ σχετικά με τις τελευταίες ενέργειές της για την αντιμετώπιση των εντάσεων στις χρηματοπιστωτικές αγορές, την αποκατάσταση της εμπιστοσύνης και την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης. Ο Πρόεδρος κ. Van Rompuy υπογράμμισε ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν δρομολογήσει ουσιαστικές μεταρρυθμίσεις και ότι το ευρώ «κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση» και αποτελεί «εγχείρημα που δεν μπορεί να αναστραφεί».
|
|
|
De EU bracht het forum op de hoogte van haar meest recente werkzaamheden met betrekking tot de aanpak van de spanningen op de financiële markt, het herstel van vertrouwen en het stimuleren van groei en banen. Voorzitter Van Rompuy benadrukte dat de EU en haar lidstaten omvangrijke hervormingen hebben doorgevoerd, dat de euro "op de goede weg" is en dat het een "onomkeerbaar project" is.
|
|
|
ЕС информира форума за последните си действия, насочени към преодоляване на напрежението на финансовия пазар, възвръщане на доверието и насърчаване на растежа и създаването на работни места. Председателят Ван Ромпьой подчерта, че ЕС и неговите държави членки са предприели съществени реформи, че еврото „е на прав път“ и че „проектът е необратим“.
|
|
|
EU ostatní členy fóra seznámila s nejnovějšími kroky k řešení napětí na finančních trzích, k obnovení důvěry a ke stimulaci růstu a tvorby pracovních míst. Herman Van Rompuy zdůraznil, že EU i její členské státy zahájily zásadní reformy, že euro je na „správné cestě“ a že společná měna je „nevratný projekt“.
|
|
|
EU opdaterede forummet om sit seneste arbejde med at tackle spændingerne på finansmarkedet, genoprette tilliden og stimulere væksten og beskæftigelsen. Herman Van Rompuy understregede, at EU og dets medlemsstater har iværksat gennemgribende reformer, at euroen er "på rette spor", og at det er et "irreversibelt projekt".
|
|
|
EL tutvustas foorumile oma viimase aja tööd finantsturgude pingete leevendamise, usalduse taastamise ning majanduskasvu ja tööhõive stimuleerimise alal. Eesistuja Herman Van Rompuy rõhutas, et EL ja selle liikmesriigid on ette võtnud olulised reformid, et euro on „õigel teel” ja et see on „pöördumatu projekt”.
|
|
|
EU selvitti foorumille uusimpia toimiaan finanssimarkkinoiden jännitteiden purkamiseksi, luottamuksen palauttamiseksi ja kasvun ja työllisyyden edistämiseksi. Puheenjohtaja Van Rompuy tähdensi, että EU ja sen jäsenvaltiot olivat toteuttaneet merkittäviä uudistuksia, että euro oli "palautettu raiteilleen" ja että se oli peruuttamaton projekti.
|
|
|
Az EU képviselői naprakész tájékoztatást nyújtottak a fórum résztvevőinek a pénzügyi piacokon uralkodó feszültségek kezelése, a bizalom helyreállítása, valamint a növekedés és a munkahelyteremtés ösztönzése érdekében a közelmúltban végzett munkáról. Herman Van Rompuy rámutatott, hogy az EU és tagállamai nagy horderejű reformokat hajtottak végre, hogy az euró újra „helyes pályán halad”, valamint hogy a közös fizetőeszköz története „visszafordíthatatlan folyamat”.
|
|
|
Susitikime ES pateikė naujausią informaciją apie pastarojo meto darbą sprendžiant klausimus, susijusius su įtampa finansų rinkoje, atkuriant pasitikėjimą bei skatinant ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy pabrėžė, kad ES ir jos valstybės narės ėmėsi esminių reformų, kad su euro susijusi padėtis klostytųsi „tinkama linkme“, o euro būtų „negrįžtamas projektas“.
|
|
|
UE poinformowała forum o swoich najnowszych pracach, podjętych by zaradzić napięciom na rynku finansowym, przywrócić zaufanie i pobudzić wzrost i zatrudnienie. Przewodniczący Herman Van Rompuy podkreślił, że UE i jej państwa członkowskie przeprowadziły istotne reformy, że euro „zmierza w dobrym kierunku” i że jest ono „nieodwracalnym projektem”.
|
|
|
UE a prezentat forumului informaţii actualizate cu privire la cele mai recente activităţi ale sale vizând tensiunile de pe pieţele financiare, restabilirea încrederii şi stimularea creşterii economice şi a creării de locuri de muncă. Preşedintele Van Rompuy a subliniat faptul că UE şi statele sale membre au întreprins reforme substanţiale, că moneda euro se află „pe calea cea bună” şi că acesta este un „proiect ireversibil”.
|
|
|
EÚ poskytla fóru aktuálne informácie o jej najnovšej práci na riešení napätí na finančných trhoch, obnove dôvery a stimulovaní rastu a zamestnanosti. Predseda Van Rompuy zdôraznil, že EÚ a jej členské štáty uskutočnili podstatné reformy, že euro je „na dobrej ceste“ a že ide o „nezvratný projekt“.
|
|
|
EU je udeležence srečanja seznanila s svojimi najnovejšimi ukrepi za odpravljanje napetosti na finančnih trgih, ponovno vzpostavitev zaupanja ter spodbujanje rasti in zaposlovanja. Predsednik Van Rompuy je poudaril, da so se EU in njene države članice lotile temeljitih reform ter da je evro "na pravi poti" in "nepreklicen projekt".
|
|
|
EU uppdaterade forumet om sitt senaste arbete för att försöka få bukt med spänningarna på finansmarknaden, återskapa förtroende och stimulera tillväxt och sysselsättning. Ordförande Van Rompuy betonade att EU och dess medlemsstater har genomfört betydande reformer, att euron är "på rätt spår" och att det är ett "oåterkalleligt projekt".
|
|
|
L-UE aġġornat lill-forum dwar l-aktar ħidma reċenti tagħha fl-indirizzar tat-tensjonijiet fis-suq finanzjarju, il-bini mill-ġdid tal-kunfidenza u l-istimolu tat-tkabbir u l-impjiegi. Il-President Van Rompuy issottolinja li l-UE u l-Istati Membri tagħha kienu għamlu riformi sostanzjali, li l-euro tinsab "fit-triq it-tajba" u li din hija "proġett irreversibbli".
|