trees – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 90 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Nature  
Monument Trees
Les arbres-monuments
Naturdenkmal-Bäumen
Los árboles
Degli alberi monumentali
  Myslivny  
Monument Trees
Naturdenkmal-Bäumen
Памятные деревья края
  Rathsam Nature Reserve  
Monument Trees
Los árboles
Памятные деревья края
  Wallenstein's Oak  
Monument Trees
Les arbres-monuments
Naturdenkmal-Bäumen
Los árboles
Degli alberi monumentali
Памятные деревья края
  Trees, Their Conservati...  
Gallery of monument trees of the Karlovy Vary Region
Galerie des arbres-monuments de la région de Karlovy Vary
Galerie der Naturdenkmal-Bäume der Karlsbader Region
Galería de árboles memorables de la Región de Karlovy Vary
Galleria degli alberi monumentali della regione di Karlovy Vary
Галерея памятных деревьев Карловарского края
  Smrčiny Nature Park  
Monument Trees
Naturdenkmal-Bäumen
Los árboles
Памятные деревья края
  Popov Trees  
Popov Trees
Alberi di Popov
Поповские деревья
  Trees, Their Conservati...  
Turistický portál > English > Information for Visitors > Nature > Monument Trees
Turistický portál > Français > Pour les visiteurs de la région > Nature > Les arbres-monuments
Turistický portál > Deutsch > Für die Besucher der Region > Natur > Naturdenkmal-Bäumen
Turistický portál > Español > Para los visitantes de la región > Natura > Los árboles
Turistický portál > Italiano > Informazioni per i visitatori > Natura > Degli alberi monumentali
Turistický portál > Pусский > Информация для гостей края > Природа > Памятные деревья края
  Trees, Their Conservati...  
Database of Proposed Monument Trees
Base dedonnées des arbres-monuments présentés
Datenbasis vorgeschlagener Naturdenkmal-Bäume
Base de datos - árboles memorables propuestos
Database degli alberi monumentali proposti
База данных предложенных памятных деревьев
  Trees, Their Conservati...  
Trees, Their Conservation and Monument Trees in the Region
Les arbres, leur protection, les arbres-monuments de la région
Bäume und deren Schutz, Naturdenkmal-Bäume in der Region
Los árboles y su protección, árboles memorables de la región
Gli alberi e la loro tutela - gli alberi monumentali della nostra regione
Деревья, их охрана, памятные деревья края
  Trees, Their Conservati...  
Trees, Their Conservation and Monument Trees in the Region
Les arbres, leur protection, les arbres-monuments de la région
Bäume und deren Schutz, Naturdenkmal-Bäume in der Region
Los árboles y su protección, árboles memorables de la región
Gli alberi e la loro tutela - gli alberi monumentali della nostra regione
Деревья, их охрана, памятные деревья края
  Trees, Their Conservati...  
Database of Declared Monument Trees
Base de données des arbres déclarés monuments
Datenbasis ausgerufener Naturdenkmal-Bäume
Base de datos - árboles memorables ya proclamados
Database degli alberi monumentali già dichiarati
База данных зарегистрированных памятных деревьев
  Doubrava - Rural Monume...  
Other farmhouses worth mentioning are houses No. 8, 13, 15, 16, etc. A group of 21 monument trees, namely small-leaved lindens (Tilia cordata) and European oaks (Quercus robur) aged from 120 to 260 years, may be found on the territory of the village.
D´autres constructions importantes sont les numéros 8, 13, 15, 16 et quelques autres. On peut également trouver dans le village un groupe de 21 arbres, tilleuls et chênes, ayant entre 120 et 260 ans.
Weitere bedeutende Gebäude sind die mit Nr. 8, 13, 15, 16 und andere mehr. In der Gemarkung des Dorfes stehen einundzwanzig Naturdenkmal-Bäume, 120 bis 260 Jahre alte Winter- und Sommerlinden.
Otros objetos interesantes: números 8, 13, 15, 16 y otros. En el territorio del pueblo hay un conjunto de veintiún árboles monumentales, tilas y robles, de entre 120 y 260 años de edad.
Altre costruzioni importanti si trovano ai numeri 8, 13, 15, 16 ecc. All’interno del comune si trova anche un gruppo di ventuno alberi monumentali, tigli selvatici e querce tra i 120 e i 260 anni di età.
Другими примечательными постройками являются дома № 8, 13, 15, 16 и др. В деревне растет группа из двадцати одного исторического дерева, состоящая из мелколистных лип и дубов, возраст которых достигает от 120 до 260 лет.
  Trees, Their Conservati...  
Trees… They shade us from the sun; when it is raining, we hide under them and perceive their fragrance, the rustling of their leaves. Did you know that our ancestors have protected trees already in the 12th century?
Les arbres… Ils nous protègent du soleil, on s’y abrite de la pluie, on sent leur odeur, on entend le murmure des feuilles… Savez-vous que nos ancêtres les protégeaient déjà au 12e siècle? Comment s´occupe-t-on d’eux aujourd´hui? Partez avec nous sur les pas des arbres-monuments de la région de Karlovy Vary.
Bäume… In ihrem Schatten sucht man Schutz vor Regen und Sonne, man nimmt ihren Duft und das Rauschen ihrer Blätter wahr ... Wussten Sie eigentlich, dass schon unsere Vorfahren im 12. Jahrhundert etwas für den Schutz der Bäume taten? Und wie kümmern wir uns heute um sie? Wir laden Sie herzlich zu einer Wanderung zu unter Denkmalschutz stehenden Bäumen der Karlsbader Region ein.
Los árboles… nos protegen del sol, los buscamos para protegernos de la lluvia, percibimos su olor, sus hojas susurrando... ¿Saben Ustedes que nuestros antepasados los protegían ya en el siglo XII? ¿Y cómo los cuidamos hoy? Busquen con nosotros las huellas de árboles memorables de la Región de Karlovy Vary.
Gli alberi… ci proteggono dal sole, ci offrono riparo dalla pioggia, ne sentiamo il profumo, il fruscio delle foglie…Sapete che i nostri antenati proteggevano gli alberi già nel XII secolo? E come ci prendiamo cura degli alberi oggi? Andiamo a scoprire insieme gli alberi monumentali della regione di Karlovy Vary.
Деревья… Они защищают нас от солнца, мы прячемся под их кроной от дождя, чувствуем их запах, слышим шум листвы. Знаете ли Вы, что наши предки охраняли их уже в ХII веке? А как мы заботимся о них сегодня? Приглашаем Вас отправиться вместе с нами по следам памятных деревьев Карловарского края.
  Bučina Observation Towe...  
After World War II, the tower was gradually overgrowing with trees and falling into disrepair. The situation changed in 2003 when the Local Authority in Kyselka initiated its renovation, during which the observation tower received a new wooden roof and the view from the tower improved with the felling of some of the surrounding trees.
Apres la 2ème guerre mondiale, le belvédère fut progressivement recouvert par la végétation et se dégrada. Cette situation perdura jusqu’en 2003 quand l´administration du district de Kyselka entreprit des réparations. Le belvédère fut recouvert à cette occasion d’un toit en bois et quelques arbres furent abattus pour améliorer la vue. 62 marches sur 10 mètres de hauteur mènent à la terrasse. La tour est libre d’accès.
Nach dem 2. Weltkrieg wurde der vernachlässigte Turm nach und nach von Bäumen überwachsen. Dieser Zustand dauerte bis 2003 an, als ihn das Gemeindeamt Kyselka wiederherstellen ließ. Im Zuge dieser Reparatur erhielt er auch ein Holzdach. Nachdem man einige Bäume in seiner Nähe gefällt hat, hat sich auch die Aussicht wesentlich verbessert. Zum Aussichtsgang in einer Höhe von ca. 10 m gelangt man über 62 Stufen. Der Turm ist frei zugänglich.
Luego de la 2ª Guerra Mundial la torre fue gradualmente ocupada de árboles y arruinada. Este estado duró hasta el año 2003 donde la restauró el municipio de Kyselka. En el marco de estas restauraciones la torre obtuvo un tejadito de madera. La vista se había mejorado esencialmente luego de la tala de algunos árboles en derredor. A la plataforma del mirador a una altura de casi 10 metros conducen 62 escalones. La torre tiene acceso libre.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, la torre fu gradualmente ricoperta dalla vegetazione e il suo stato iniziò a peggiorare. Solo nel 2003 l’Autorità comunale di Kyselka ha deciso di ristrutturare la torre, dotandola altresì di una nuova tettoia di legno. Il panorama è sostanzialmente migliorato dopo l’abbattimento di alcuni alberi circostanti. Alla piattaforma panoramica della torre, situata ad un’altezza di circa 10 metri, conducono sessantadue scalini. La torre è liberamente accessibile al pubblico.
После второй мировой войны постепенно ветшавшую башню начали заслонять подрастающие деревья. Так было до 2003 года, пока по распоряжению администрации Киселки не был сделан ее ремонт, во время которого башню увенчал деревянный козырек. Кроме того, сняли несколько деревьев вокруг нее, и снова открылся прекрасный вид. На обзорную галерею на высоте около 10 метров ведут 62 ступеньки. Доступ на башню свободный
  Trees, Their Conservati...  
Timber species distinguished by their size, age, as well as dominant landscape elements, especially valuable introduced tree species, and last but not least, historically valuable tree species, which represent historical monuments commemorating historical events or with which various tales or legends are associated, may be declared monument trees, their groups or alleys.
Des arbres, des bosquets ou des allées peuvent être déclarés monuments en fonction de la présence d’essences particulières ou précieuses, de la taille, de l’âge, de leur prédominance dans le paysage, d’essences historiquement considérées comme des monuments ou qui rappellent des événements historiques, des mythes ou des légendes.
Als Naturdenkmal-Bäume, Baumgruppen oder Alleen können solche Gehölze ausgerufen werden, die sich durch ihren enormen Wuchs und/oder ihr Alter auszeichnen, bzw. bedeutende Landschaftsdominanten sind, des weiteren besonders wertvolle eingebürgerte Gehölze und nicht zuletzt auch historisch wertvolle Gehölze, die Zeugen historischer Geschehnisse waren oder an diese erinnern, oder Gehölze, die Mittelpunkt von Sagen und Legenden sind.
Como árboles memorables, sus grupos o arboledas, pueden proclamarse tales plantas perennes que recalquen por su altura, edad, importantes dominantes paisajísticas, plantas introducidas de valor especial y plantas de valor histórico, convertidas en monumentos históricos recordatorias de acontecimientos históricos o plantas vinculadas a leyendas y mitos.
Possono essere dichiarati alberi monumentali, i loro gruppi o viali le piante legnose che si distinguono per la loro crescita o la loro età, gli elementi paesaggistici significativi, le specie introdotte di particolare valore e, non da ultimo, le piante legnose aventi un valore storico, che rappresentano monumenti storici, ricordano eventi storici o sono legati a diversi miti e leggende.
Можно объявить памятными деревья, их группы или аллеи, выделяющиеся своей высотой и возрастом и являющиеся заметными ландшафтными доминантами, в особенности ценные первичные древесные породы. Не последнее место принадлежит деревьям, имеющим историческое значение, т.е. памятникам истории, связанным с историческими событиями или легендами и преданиями.
  Lookout Charles IV  
You will reach the lookout gallery by climbing 79 stairs. The view is partially shielded by trees.
On monte vers la balustrade par les 79 marches. La vue est partiellement bouchée par les arbres.
Zum Aussichtsrundgang gelangt man über 79 Stufen. Die freie Sicht wird allerdings teilweise von Bäumen behindert.
Para acceder a la plataforma se tendrá que subir 79 escalones. El panorama está parcialmente cubierto de árboles.
La piattaforma panoramica si raggiunge attraverso 79 scalini. Il panorama è parzialmente coperto dagli alberi.
Чтобы подняться на смотровую галерею, Вам придется преодолеть 79 ступенек. Вид на окрестности частично закрывают деревья.
  Castle in Kynšperk nad ...  
The locality is freely accessible. The site is landscaped as a park with a well-kept lawn and tall trees. It is easily accessible from the centre of the town. However, you will appreciate its dominant position even more by crossing the roofed bridge over the Ohře River and following the marked tourist path climbing up to the summit.
Le lieu est librement accessible, aménagé comme un parc avec une pelouse entretenue et de grands arbres. L´accès le plus simple part du centre de la ville mais vous apprécierez sa position dominante si vous traversez, de la gare, le pont couvert et montez vers le sommet par le sentier touristique balisé.
Der Standort ist frei zugänglich, als Park mit gepflegtem Rasen und ausgewachsenen Bäumen gestaltet. Am besten ist er vom Stadtzentrum zu erreichen, seine dominante Lage wird Ihnen jedoch noch besser bewusst, wenn Sie vom Bahnhof über die überdachte Brücke die Eger überqueren und über dem markierten Wanderweg auf die Anhöhe gelangen.
Es una locación de libre acceso, arreglada a manera de parque con jardines cuidados y árboles. Es mejor el acceso desde el centro de la ciudad aunque su posición dominante la podrá percibir mejor si cruza, desde la estación ferroviaria, por el puente cubierto sobre el río Ohře y asciende según le indica el sendero señalizado.
La località, strutturata come un parco con alberi alti ed un prato ben tenuto, è liberamente accessibile. Il modo migliore per raggiungerla è dal centro della città; tuttavia, se volete realmente apprezzare la sua posizione dominante, consigliamo di attraversare il ponte coperto sul fiume Ohře oltre la stazione ferroviaria, e poi salire sull’altura lungo il percorso turistico segnalato.
Место свободно доступно и оформлено в виде парка с ухоженным газоном и большими деревьями. Удобнее всего сюда попасть из центра города, но его доминанту еще лучше оцените, если пройдете от железнодорожного вокзала по крытому мосту через реку Огрже и поднимитесь на холм, обозначенный туристическими стрелками.
  Bučina Observation Towe...  
After World War II, the tower was gradually overgrowing with trees and falling into disrepair. The situation changed in 2003 when the Local Authority in Kyselka initiated its renovation, during which the observation tower received a new wooden roof and the view from the tower improved with the felling of some of the surrounding trees.
Apres la 2ème guerre mondiale, le belvédère fut progressivement recouvert par la végétation et se dégrada. Cette situation perdura jusqu’en 2003 quand l´administration du district de Kyselka entreprit des réparations. Le belvédère fut recouvert à cette occasion d’un toit en bois et quelques arbres furent abattus pour améliorer la vue. 62 marches sur 10 mètres de hauteur mènent à la terrasse. La tour est libre d’accès.
Nach dem 2. Weltkrieg wurde der vernachlässigte Turm nach und nach von Bäumen überwachsen. Dieser Zustand dauerte bis 2003 an, als ihn das Gemeindeamt Kyselka wiederherstellen ließ. Im Zuge dieser Reparatur erhielt er auch ein Holzdach. Nachdem man einige Bäume in seiner Nähe gefällt hat, hat sich auch die Aussicht wesentlich verbessert. Zum Aussichtsgang in einer Höhe von ca. 10 m gelangt man über 62 Stufen. Der Turm ist frei zugänglich.
Luego de la 2ª Guerra Mundial la torre fue gradualmente ocupada de árboles y arruinada. Este estado duró hasta el año 2003 donde la restauró el municipio de Kyselka. En el marco de estas restauraciones la torre obtuvo un tejadito de madera. La vista se había mejorado esencialmente luego de la tala de algunos árboles en derredor. A la plataforma del mirador a una altura de casi 10 metros conducen 62 escalones. La torre tiene acceso libre.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, la torre fu gradualmente ricoperta dalla vegetazione e il suo stato iniziò a peggiorare. Solo nel 2003 l’Autorità comunale di Kyselka ha deciso di ristrutturare la torre, dotandola altresì di una nuova tettoia di legno. Il panorama è sostanzialmente migliorato dopo l’abbattimento di alcuni alberi circostanti. Alla piattaforma panoramica della torre, situata ad un’altezza di circa 10 metri, conducono sessantadue scalini. La torre è liberamente accessibile al pubblico.
После второй мировой войны постепенно ветшавшую башню начали заслонять подрастающие деревья. Так было до 2003 года, пока по распоряжению администрации Киселки не был сделан ее ремонт, во время которого башню увенчал деревянный козырек. Кроме того, сняли несколько деревьев вокруг нее, и снова открылся прекрасный вид. На обзорную галерею на высоте около 10 метров ведут 62 ступеньки. Доступ на башню свободный
  Trees, Their Conservati...  
Trees… They shade us from the sun; when it is raining, we hide under them and perceive their fragrance, the rustling of their leaves. Did you know that our ancestors have protected trees already in the 12th century?
Les arbres… Ils nous protègent du soleil, on s’y abrite de la pluie, on sent leur odeur, on entend le murmure des feuilles… Savez-vous que nos ancêtres les protégeaient déjà au 12e siècle? Comment s´occupe-t-on d’eux aujourd´hui? Partez avec nous sur les pas des arbres-monuments de la région de Karlovy Vary.
Bäume… In ihrem Schatten sucht man Schutz vor Regen und Sonne, man nimmt ihren Duft und das Rauschen ihrer Blätter wahr ... Wussten Sie eigentlich, dass schon unsere Vorfahren im 12. Jahrhundert etwas für den Schutz der Bäume taten? Und wie kümmern wir uns heute um sie? Wir laden Sie herzlich zu einer Wanderung zu unter Denkmalschutz stehenden Bäumen der Karlsbader Region ein.
Los árboles… nos protegen del sol, los buscamos para protegernos de la lluvia, percibimos su olor, sus hojas susurrando... ¿Saben Ustedes que nuestros antepasados los protegían ya en el siglo XII? ¿Y cómo los cuidamos hoy? Busquen con nosotros las huellas de árboles memorables de la Región de Karlovy Vary.
Gli alberi… ci proteggono dal sole, ci offrono riparo dalla pioggia, ne sentiamo il profumo, il fruscio delle foglie…Sapete che i nostri antenati proteggevano gli alberi già nel XII secolo? E come ci prendiamo cura degli alberi oggi? Andiamo a scoprire insieme gli alberi monumentali della regione di Karlovy Vary.
Деревья… Они защищают нас от солнца, мы прячемся под их кроной от дождя, чувствуем их запах, слышим шум листвы. Знаете ли Вы, что наши предки охраняли их уже в ХII веке? А как мы заботимся о них сегодня? Приглашаем Вас отправиться вместе с нами по следам памятных деревьев Карловарского края.
  Trees, Their Conservati...  
Alexander von Humboldt (1769 – 1859), a professor at Berlin University, was the first to denote elderly and majestic trees that he encountered on his scientific expedition in South America in the years 1799 – 1804 as a nature monument.
En 1754, l’impératrice-reine Marie-Thérèse publie "l´Ordre forestier" qui, progressiste pour son époque, approfondit les mesures de protection et de gestion des forêts. Alexander von Humboldt (1769-1859), professeur de l´université de Berlin, a le premier utilisé le terme de monument naturel pour les vieux arbres monumentaux rencontrés pendant son expédition scientifique en Amérique du Sud de 1799 à 1804.
Im Jahre 1754 gibt dann Marie Theresia die "Wald- und Forstordnung" heraus, eine für jene Zeit sehr fortschrittliche und gründliche Vorschrift zum Schutz des Waldes und zur Forstwirtschaft allgemein. Alexander von Humboldt ( 1769 - 1859), Professor an der Berliner Universität, war der erste, der für alte und majestätische Bäume, die er in den Jahren 1799 - 1804 bei seiner wissenschaftlichen Expedition in Südamerika zu sehen bekam, den Begriff Naturdenkmal verwendete.
María Teresa dicta en 1754 el "Reglamento Forestal", en su época una prescripción avanzada y minuciosa para proteger y administrar los bosques. Alexander von Humboldt (1769 - 1859), profesor de la universidad en Berlín, como primero dio el nombre de Monumento Natural a los árboles seculares y majestuosos que encontró durante su viaje científico a América del Sur, realizado entre 1799 – 1804.
Nel 1754 Maria Teresa pubblicò il "Regolamento dei boschi”, un documento sulla tutela e l’amministrazione forestale accurato e piuttosto progressista per i suoi tempi. Alexander von Humboldt (1769 - 1859), professore universitario di Berlino, fu il primo ad utilizzare la definizione di monumento naturale per gli alberi più vecchi e maestosi che incontrò nel corso della sua spedizione scientifica in America del Sud tra il 1799 e il 1804.
В 1754 году Мария Тереза издает «Лесной устав», прогрессивное на свое время и подробное предписание требований к охране и хозяйствованию в лесах. Александр фон Гумбольт (1769 - 1859), профессор Берлинского университета, первым назвал многолетние величественные деревья, которые встретил во время своей научной экспедиции по Южной Америке в 1799-1804 годы, термином «памятник природы».
  Salingburg Lookout Towe...  
It stand on a small hillock known as Na vyhlídce (At the Lookout) on the south side of the spa town of Františkovy Lázně near Pyramid Hotel above the railway track to Cheb. Even if the look-out tower does not offer a very good view because it is surrounded by tall shading trees, we may still see the hilltops in the area of the towns of Luby and Skalná.
L’ouverture solennelle eut lieu le 7 septembre 1906. L’eau des sources de cette époque étant nommée « Saling », on appela « Salinger » le fantôme qui hantait le petit château. Le belvédère porta donc le nom de « Salingburg ». Il se trouve sur la petite butte de Na vyhlídce (Sur la vue) au sud de la ville de Františkovy Lázně, près de l’hôtel Pyramida, au dessus du chemin de fer menant à Cheb. Même si les arbres cachent le belvédère et qu’il n’offre pas une vue généreuse, on peut apercevoir les sommets des collines des environs de Luby et de Skalná. La ville même de Františkovy Lázně n’est pas visible.
Am 7. September 1906 fand seine feierliche Eröffnung statt. Quellwasser wurde damals Saling genannt und auch der Geist, der angeblich in der Burg hauste, hieß Salinger. Deshalb bekam der Bau folgerichtig den Namen Salingburg. Der Aussichtsturm steht auf einer kleinen Anhöhe, die „Na vyhlídce“ (Zur Aussicht) an der Südseite von Franzensbad beim Hotel Pyramida, über der Bahnlinie nach Cheb. Obwohl die umstehenden Bäume den Aussichtsturm langsam überragen, sind von hier aus dennoch die Gipfel der Hügel in der Umgebung von Luby und Skalná zu sehen. Die Kurstadt Franzensbad selbst ist aber leider nicht zu sehen.
Su solemne apertura tuvo lugar el 7 de septiembre de 1906. Al agua del manantial se le decía en esa época Saling y el espíritu que se tuvo que domiciliar en el castillo se llamaba Salinger. El mirador está situado en una pequeña lomita con el nombre de Na vyhlídce al lado sur de la ciudad de Františkovy Lázně junto al hotel Pyramida sobre las rieles de tren que llevan a Cheb. A pesar de que de los árboles en los alrededores ya le han superado al mirador y no hay una muy buena vista, se pueden apreciar desde aquí las cumbres de las colinas Luby y Skalná. Pero a la ciudad de Františkovy Lázně no se la puede apreciar.
La celebrazione di apertura fu organizzata per il 7 settembre 1906. La torretta prende il nome da un’antica leggenda, secondo cui il castello era occupato da uno spirito chiamato Salinger, dal nome con cui veniva chiamata l’acqua della sorgenti, Saling. La torretta panoramica sorge su una piccola altura chiamata Na vyhlídce (sul panorama) nella zona meridionale della città nei pressi dell’hotel Pyramid, sopra la linea ferroviaria che porta a Cheb. Nonostante il panorama sia ostruito dagli alberi che continuano a crescere intorno alla torretta, è possibile ammirare le montagne che si ergono nei dintorni di Luby e Skalná. La cittadina di Františkovy Lázně non è visibile dalla torre.
Торжественное открытие состоялось 7 сентября 1906 года. В то время воду из источников называли Залинг, а духа, который якобы жил в крепости, называли Залингер, и его имя башенка несет до сих пор. Она стоит на небольшом холме, известном под названием «На обзорной площадке» с южной стороны города Франтишковы Лазни у отеля «Пирамида», недалеко от железной дороги в сторону Хеба. И хотя деревья уже переросли башню и с ее верхушки видно недалеко, но и так можно полюбоваться вершинами холмов в окрестностях Лубов и Скальной. Сам город Франтишковы Лазни отсюда не виден.
  Flora of the Ore Mounta...  
The valleys of smaller water courses in the Ore Mountains, in particular the drift soils in the lower parts of the water courses were gradually covered with communities of flood-plain forests – i.e. alder and ash woods, mainly comprising of alder (Alnus), ash (Fraxinus), maple (Acer) and elm (Ulmus) trees.
Dans les vallées des petits cours d´eau des monts Métallifères, sur les terres alluvionnées des berges se forment des ensembles forestiers ripisylves comprenant des aulnes, des frênes, des érables et des peupliers blancs. Y poussent également des plantes hydrophiles comme le cirse des marais, le cirse maraîcher, la prêle des marais, le pétasite blanc, le cerfeuil penché. L´ail des ours apparait rarement.
In den Tälern kleinerer Wasserläufe haben sich im Erzgebirge auf den Alluvialböden im unteren Bereich der Wasserläufe Auenwäldergemeinschaften gebildet - Erlen- und Eschenauen, in denen vor allem Erlen, Eschen, Ahorne und Ulmen vorkommen. In der Krautschicht der Auenwälder gedeihen wasserliebende Pflanzen wie Sumpf-Kratzdistel, - Kohl-Kratzdistel, Sumpf-Schachtelhalm, Weiße Pestwurz, Rauhaariger Kälberkropf, u.a.m. Seltener ist auch der Bärenlauch anzutreffen.
En los valles de arroyos menudos sobre las tierras rodadas de cursos inferiores nacen en el territorio de las Montañas Metálicas hábitats de bosques de ribera – alisares y bosques fresnales que están formados ante todo por alisos, fresnos, arces y negrillos. En los montes bajos de los bosques de ribera crecen plantas uliginosas como por ejemplo cirsium palustre, cirsium oleraceum, equisetum palustre, petasites albus, chaerophyllum hirsutum y otras. Raramente aparece el ajo de oso.
Nelle vallate dei flussi idrici minori dei monti Metalliferi, in particolare sui terreni alluvionali delle parti inferiori dei corsi d’acqua, si sono sviluppati degli insiemi di foreste soggette ad allagamenti, ossia boschi di ontani e frassini, composti principalmente da ontani, frassini, aceri e olmi. Negli strati inferiori crescono piante idrofile come il cardo di palude, il cardo giallastro, l’equiseto palustre, il farfaraccio bianco, il cerfoglio selvatico e altre. Raramente si presenta anche l’aglio orsino.
В долинах мелких водных токов на намытых почвах нижних частей течений в Крушных горах создались сообщества пойменных лесов – ольховых и ясеневых, состоящие в основном из ольхи, ясеня, клена и вяза. В нижних ярусах пойменных лесов растут влаголюбивые растения, напр., осот болотный, осот травяной, хвощ болотный, подбел белый, Chaerophyllum ворсистый и другие. Редко встречается чеснок медвежий.
  Popov Trees  
In the former village of Popov near the town Jáchymov, we may find several trees closely connected with the fate of the village's original inhabitants. The trees were planted by the villagers' home to protect them and to create a home-like atmosphere.
Dans l´ancien village, à proximité de Jáchymov appelé Popov, il y a quelques arbres qui sont étroitement liés aux anciens habitants du village. Ils furent plantés près des maisons afin de les protéger et de les aider à créer des foyers accueillants. À l´époque, les gens croyaient probablement que les arbres à longue durée de vie protégeraient aussi les maisons de leurs enfants, de leurs petits-enfants, de leurs arrières petits-enfants, etc. Mais les gens partirent, parfois involontairement, parfois selon leur propre décision et les arbres restèrent seuls. L'emplacement du vieux village fut vite oublié. Les maisons abandonnées commencèrent progressivement à se dégrader mais de nombreux arbres continuaient à vivre. Le village de Popov conserve jusqu´à nos jours deux tilleuls, un énorme frêne et un bouleau blanc.
Popov Im verschwundenen Dorf Popov (Pfaffengrün) bei Jáchymov (St. Joachimsthal) stehen ein paar Bäume, die eng mit den ehemaligen Einwohnern des Ortes verbunden sind. Die Menschen pflanzten sie bei ihren Behausungen aus, um sie zu schützen und ein freundliches Heim zu schaffen. Damals dachte man wohl, dass diese langlebigen Bäume ihren liebevollen Schatten noch auf die Heime ihrer Kinder, Enkel, ja sogar Großenkel werfen werden… Als die Menschen dann ihre Heimat verließen, die einen freiwillig, die anderen unfreiwillig, blieben die Bäume vereinsamt zurück. Der entseelte Ort geriet in Vergessenheit. Die leer stehenden Häuser verfielen langsam, aber die Bäume gediehen weiter. In der Gegenwart blieben von den alten Bäumen in Popov/Pfaffengrün zwei Linden, eine mächtige Edelesche und eine Weißbirke erhalten.
En el pueblo antiguo de Popov junto a Jáchymov crecen varios árboles que están unidos estrechamente con los habitantes antiguos del pueblo. Fueron plantados junto a viviendas de la gente para que ayudaran a protegerla y crear hogares agradables. En aquél entonces la gente pensaba, quizá, que los árboles de larga vida protegerían por mucho tiempo los hogares de sus hijos, nietos, bisnietos... Pero la gente se fue, a veces involuntariamente, a veces por decisión propia, y los árboles se quedaron solos. Con el tiempo se olvidó la ubicación del pueblo antiguo. Las casas abandonadas se echaban a perder pero muchos árboles seguían viviendo. Hasta la actualidad se han conservado en Popov de los árboles añosos dos tilas, un fresno europeo robusto o abedul común.
Nell’ex villaggio di Popov presso Jáchymov crescono alcuni alberi che sono strettamente legati agli antichi abitanti del comune. Furono piantati presso le abitazioni come protezione e per rendere accoglienti le case stesse. Forse, a quel tempo le persone che gli alberi secolari avrebbero protetto anche i loro figli, nipoti, pronipoti..... Ma la gente andò via, alcuni involontariamente, altri volontariamente, e gli alberi restarono abbandonati. Presto ci si dimenticò del vecchio villaggio. Le case abbandonate caddero in rovina, ma molti alberi continuarono a vivere. Attualmente a Popov ci sono ancora due tigli, un imponente frassino maggiore e una betulla bianca.
В бывшей деревне Попов у Яхимова растет несколько деревьев, тесно связанных с бывшими жителями деревни. Они были посажены у домов, чтобы защищать людей и создавать уютную атмосферу. Возможно, тогда люди считали, что многолетние деревья будут еще долго защищать и дома их детей, внуков, правнуков..... Но люди ушли, иногда под принуждением, иногда по собственному решению, а деревья остались. Со временем бывшая деревня была забыта. Покинутые дома постепенно разрушались, но многие деревья продолжали жить. К настоящему времени в Попове из старых деревьев сохранились две липы, могучий ясень и береза повислая.
  Popov Trees  
In the former village of Popov near the town Jáchymov, we may find several trees closely connected with the fate of the village's original inhabitants. The trees were planted by the villagers' home to protect them and to create a home-like atmosphere.
Dans l´ancien village, à proximité de Jáchymov appelé Popov, il y a quelques arbres qui sont étroitement liés aux anciens habitants du village. Ils furent plantés près des maisons afin de les protéger et de les aider à créer des foyers accueillants. À l´époque, les gens croyaient probablement que les arbres à longue durée de vie protégeraient aussi les maisons de leurs enfants, de leurs petits-enfants, de leurs arrières petits-enfants, etc. Mais les gens partirent, parfois involontairement, parfois selon leur propre décision et les arbres restèrent seuls. L'emplacement du vieux village fut vite oublié. Les maisons abandonnées commencèrent progressivement à se dégrader mais de nombreux arbres continuaient à vivre. Le village de Popov conserve jusqu´à nos jours deux tilleuls, un énorme frêne et un bouleau blanc.
Popov Im verschwundenen Dorf Popov (Pfaffengrün) bei Jáchymov (St. Joachimsthal) stehen ein paar Bäume, die eng mit den ehemaligen Einwohnern des Ortes verbunden sind. Die Menschen pflanzten sie bei ihren Behausungen aus, um sie zu schützen und ein freundliches Heim zu schaffen. Damals dachte man wohl, dass diese langlebigen Bäume ihren liebevollen Schatten noch auf die Heime ihrer Kinder, Enkel, ja sogar Großenkel werfen werden… Als die Menschen dann ihre Heimat verließen, die einen freiwillig, die anderen unfreiwillig, blieben die Bäume vereinsamt zurück. Der entseelte Ort geriet in Vergessenheit. Die leer stehenden Häuser verfielen langsam, aber die Bäume gediehen weiter. In der Gegenwart blieben von den alten Bäumen in Popov/Pfaffengrün zwei Linden, eine mächtige Edelesche und eine Weißbirke erhalten.
En el pueblo antiguo de Popov junto a Jáchymov crecen varios árboles que están unidos estrechamente con los habitantes antiguos del pueblo. Fueron plantados junto a viviendas de la gente para que ayudaran a protegerla y crear hogares agradables. En aquél entonces la gente pensaba, quizá, que los árboles de larga vida protegerían por mucho tiempo los hogares de sus hijos, nietos, bisnietos... Pero la gente se fue, a veces involuntariamente, a veces por decisión propia, y los árboles se quedaron solos. Con el tiempo se olvidó la ubicación del pueblo antiguo. Las casas abandonadas se echaban a perder pero muchos árboles seguían viviendo. Hasta la actualidad se han conservado en Popov de los árboles añosos dos tilas, un fresno europeo robusto o abedul común.
Nell’ex villaggio di Popov presso Jáchymov crescono alcuni alberi che sono strettamente legati agli antichi abitanti del comune. Furono piantati presso le abitazioni come protezione e per rendere accoglienti le case stesse. Forse, a quel tempo le persone che gli alberi secolari avrebbero protetto anche i loro figli, nipoti, pronipoti..... Ma la gente andò via, alcuni involontariamente, altri volontariamente, e gli alberi restarono abbandonati. Presto ci si dimenticò del vecchio villaggio. Le case abbandonate caddero in rovina, ma molti alberi continuarono a vivere. Attualmente a Popov ci sono ancora due tigli, un imponente frassino maggiore e una betulla bianca.
В бывшей деревне Попов у Яхимова растет несколько деревьев, тесно связанных с бывшими жителями деревни. Они были посажены у домов, чтобы защищать людей и создавать уютную атмосферу. Возможно, тогда люди считали, что многолетние деревья будут еще долго защищать и дома их детей, внуков, правнуков..... Но люди ушли, иногда под принуждением, иногда по собственному решению, а деревья остались. Со временем бывшая деревня была забыта. Покинутые дома постепенно разрушались, но многие деревья продолжали жить. К настоящему времени в Попове из старых деревьев сохранились две липы, могучий ясень и береза повислая.
  Popov Trees  
In the former village of Popov near the town Jáchymov, we may find several trees closely connected with the fate of the village's original inhabitants. The trees were planted by the villagers' home to protect them and to create a home-like atmosphere.
Dans l´ancien village, à proximité de Jáchymov appelé Popov, il y a quelques arbres qui sont étroitement liés aux anciens habitants du village. Ils furent plantés près des maisons afin de les protéger et de les aider à créer des foyers accueillants. À l´époque, les gens croyaient probablement que les arbres à longue durée de vie protégeraient aussi les maisons de leurs enfants, de leurs petits-enfants, de leurs arrières petits-enfants, etc. Mais les gens partirent, parfois involontairement, parfois selon leur propre décision et les arbres restèrent seuls. L'emplacement du vieux village fut vite oublié. Les maisons abandonnées commencèrent progressivement à se dégrader mais de nombreux arbres continuaient à vivre. Le village de Popov conserve jusqu´à nos jours deux tilleuls, un énorme frêne et un bouleau blanc.
Popov Im verschwundenen Dorf Popov (Pfaffengrün) bei Jáchymov (St. Joachimsthal) stehen ein paar Bäume, die eng mit den ehemaligen Einwohnern des Ortes verbunden sind. Die Menschen pflanzten sie bei ihren Behausungen aus, um sie zu schützen und ein freundliches Heim zu schaffen. Damals dachte man wohl, dass diese langlebigen Bäume ihren liebevollen Schatten noch auf die Heime ihrer Kinder, Enkel, ja sogar Großenkel werfen werden… Als die Menschen dann ihre Heimat verließen, die einen freiwillig, die anderen unfreiwillig, blieben die Bäume vereinsamt zurück. Der entseelte Ort geriet in Vergessenheit. Die leer stehenden Häuser verfielen langsam, aber die Bäume gediehen weiter. In der Gegenwart blieben von den alten Bäumen in Popov/Pfaffengrün zwei Linden, eine mächtige Edelesche und eine Weißbirke erhalten.
En el pueblo antiguo de Popov junto a Jáchymov crecen varios árboles que están unidos estrechamente con los habitantes antiguos del pueblo. Fueron plantados junto a viviendas de la gente para que ayudaran a protegerla y crear hogares agradables. En aquél entonces la gente pensaba, quizá, que los árboles de larga vida protegerían por mucho tiempo los hogares de sus hijos, nietos, bisnietos... Pero la gente se fue, a veces involuntariamente, a veces por decisión propia, y los árboles se quedaron solos. Con el tiempo se olvidó la ubicación del pueblo antiguo. Las casas abandonadas se echaban a perder pero muchos árboles seguían viviendo. Hasta la actualidad se han conservado en Popov de los árboles añosos dos tilas, un fresno europeo robusto o abedul común.
Nell’ex villaggio di Popov presso Jáchymov crescono alcuni alberi che sono strettamente legati agli antichi abitanti del comune. Furono piantati presso le abitazioni come protezione e per rendere accoglienti le case stesse. Forse, a quel tempo le persone che gli alberi secolari avrebbero protetto anche i loro figli, nipoti, pronipoti..... Ma la gente andò via, alcuni involontariamente, altri volontariamente, e gli alberi restarono abbandonati. Presto ci si dimenticò del vecchio villaggio. Le case abbandonate caddero in rovina, ma molti alberi continuarono a vivere. Attualmente a Popov ci sono ancora due tigli, un imponente frassino maggiore e una betulla bianca.
В бывшей деревне Попов у Яхимова растет несколько деревьев, тесно связанных с бывшими жителями деревни. Они были посажены у домов, чтобы защищать людей и создавать уютную атмосферу. Возможно, тогда люди считали, что многолетние деревья будут еще долго защищать и дома их детей, внуков, правнуков..... Но люди ушли, иногда под принуждением, иногда по собственному решению, а деревья остались. Со временем бывшая деревня была забыта. Покинутые дома постепенно разрушались, но многие деревья продолжали жить. К настоящему времени в Попове из старых деревьев сохранились две липы, могучий ясень и береза повислая.
  Popov Trees  
In the former village of Popov near the town Jáchymov, we may find several trees closely connected with the fate of the village's original inhabitants. The trees were planted by the villagers' home to protect them and to create a home-like atmosphere.
Dans l´ancien village, à proximité de Jáchymov appelé Popov, il y a quelques arbres qui sont étroitement liés aux anciens habitants du village. Ils furent plantés près des maisons afin de les protéger et de les aider à créer des foyers accueillants. À l´époque, les gens croyaient probablement que les arbres à longue durée de vie protégeraient aussi les maisons de leurs enfants, de leurs petits-enfants, de leurs arrières petits-enfants, etc. Mais les gens partirent, parfois involontairement, parfois selon leur propre décision et les arbres restèrent seuls. L'emplacement du vieux village fut vite oublié. Les maisons abandonnées commencèrent progressivement à se dégrader mais de nombreux arbres continuaient à vivre. Le village de Popov conserve jusqu´à nos jours deux tilleuls, un énorme frêne et un bouleau blanc.
Popov Im verschwundenen Dorf Popov (Pfaffengrün) bei Jáchymov (St. Joachimsthal) stehen ein paar Bäume, die eng mit den ehemaligen Einwohnern des Ortes verbunden sind. Die Menschen pflanzten sie bei ihren Behausungen aus, um sie zu schützen und ein freundliches Heim zu schaffen. Damals dachte man wohl, dass diese langlebigen Bäume ihren liebevollen Schatten noch auf die Heime ihrer Kinder, Enkel, ja sogar Großenkel werfen werden… Als die Menschen dann ihre Heimat verließen, die einen freiwillig, die anderen unfreiwillig, blieben die Bäume vereinsamt zurück. Der entseelte Ort geriet in Vergessenheit. Die leer stehenden Häuser verfielen langsam, aber die Bäume gediehen weiter. In der Gegenwart blieben von den alten Bäumen in Popov/Pfaffengrün zwei Linden, eine mächtige Edelesche und eine Weißbirke erhalten.
En el pueblo antiguo de Popov junto a Jáchymov crecen varios árboles que están unidos estrechamente con los habitantes antiguos del pueblo. Fueron plantados junto a viviendas de la gente para que ayudaran a protegerla y crear hogares agradables. En aquél entonces la gente pensaba, quizá, que los árboles de larga vida protegerían por mucho tiempo los hogares de sus hijos, nietos, bisnietos... Pero la gente se fue, a veces involuntariamente, a veces por decisión propia, y los árboles se quedaron solos. Con el tiempo se olvidó la ubicación del pueblo antiguo. Las casas abandonadas se echaban a perder pero muchos árboles seguían viviendo. Hasta la actualidad se han conservado en Popov de los árboles añosos dos tilas, un fresno europeo robusto o abedul común.
Nell’ex villaggio di Popov presso Jáchymov crescono alcuni alberi che sono strettamente legati agli antichi abitanti del comune. Furono piantati presso le abitazioni come protezione e per rendere accoglienti le case stesse. Forse, a quel tempo le persone che gli alberi secolari avrebbero protetto anche i loro figli, nipoti, pronipoti..... Ma la gente andò via, alcuni involontariamente, altri volontariamente, e gli alberi restarono abbandonati. Presto ci si dimenticò del vecchio villaggio. Le case abbandonate caddero in rovina, ma molti alberi continuarono a vivere. Attualmente a Popov ci sono ancora due tigli, un imponente frassino maggiore e una betulla bianca.
В бывшей деревне Попов у Яхимова растет несколько деревьев, тесно связанных с бывшими жителями деревни. Они были посажены у домов, чтобы защищать людей и создавать уютную атмосферу. Возможно, тогда люди считали, что многолетние деревья будут еще долго защищать и дома их детей, внуков, правнуков..... Но люди ушли, иногда под принуждением, иногда по собственному решению, а деревья остались. Со временем бывшая деревня была забыта. Покинутые дома постепенно разрушались, но многие деревья продолжали жить. К настоящему времени в Попове из старых деревьев сохранились две липы, могучий ясень и береза повислая.
  Popov Trees  
Due to the weight of the growing branches, the trunk is divided into two separate halves, between which you may easily pass. Both the tree halves are about 1 metre apart and they are growing as separate trees.
Le tilleul grandifolié inférieur de Popov - la circonference de son tronc est de 807 cm ; la hauteur de l'arbre atteint environ 20 mètres. Le tronc est, à cause du poids des branches, divisé en deux moitiés indépendantes entre lesquels on peut passer. Les deux parties, séparées d´un mètre, poussent comme deux arbres indépendants. En 2002, le tilleul fut préservé par des professionnels afin d'éviter l´éloignement des deux parties du tronc. Le tilleul pousse à une altitude de 720 mètres et il est protégé depuis 1985. On ne peut pas manquer cet arbre car il pousse directement sur le sentier touristique vert menant de Jáchymov à Hluboký.
Die untere Linde von Popov, eine Sommerlinde, hat einen Stammumfang von 807 cm und misst bis zum Wipfel ca. 20 Meter. Der Stamm ist wegen des Gewichts der mächtigen Äste in zwei selbstständige Hälften gespaltet, zwischen denen man durchlaufen kann. Beide, einen Meter von einander abstrebenden Teilstämme wachsen als selbstständige Bäume weiter. Im Jahre 2002 wurde die Linde fachgerecht konserviert, um ein weiteres Auseinanderstreben beider Stammteile voneinander zu verhindern. Die Linde wächst in einer Höhe von 720 m ü. d. M. und ist seit 1985 als Naturdenkmal geschützt. Den Baumriesen kann man nicht verfehlen, er steht direkt am grün markierten Wanderweg von Jáchymov nach Hluboký.
La tila inferior de Popov (tilia platyphyllos) – el perímetro del tronco es de 807 cm y la altura del árbol llega hasta unos 20 m. El tronco está, a causa del peso de las ramas crecientes, dividido en dos mitades independientes entre las cuales se puede pasar. Las dos partes están declinadas entre sí 1 metro y siguen creciendo como dos árboles independientes. En 2002 la tila fue conservada profesionalmente para impedir la separación siguiente de las dos partes del tronco. La tila crece en una altura de 720 metros sobre el nivel del mar y está protegida desde 1985. El árbol no se puede pasar por alto, crece justo en la ruta turística verde de Jáchymov a Hluboký.
Il tiglio inferiore di Popov a foglie grandi ha una circonferenza del tronco di 807 cm ed un’altezza pari a 20 m circa. A causa del peso dei rami, il tronco si è spaccato in due metà indipendenti, attraverso le quali si può anche passare. Entrambe le parti, distanti circa un metro l'una dall'altra, continuano a crescere come alberi indipendenti. Nel 2002 il tiglio è stato trattato dagli esperti al fine di evitarne l’ulteriore suddivisione. Il tiglio cresce ad un’altezza di 720 m s.l.m. ed è protetto dal 1985. Non passa inosservato, cresce proprio nei pressi del sentiero turistico verde da Jáchymov a Hluboký.
Нижняя поповская липа крупнолистная имеет обхват ствола 807 см и высоту около 20 м. Ствол из-за веса растущих ветвей разделился на две половины, расстояние между которыми такое, что там можно пройти. Обе части, отклонившиеся друг от друга на целый метр, уже растут как отдельные деревья. В 2002 году липа была профессионально законсервирована, чтобы не допустить дальнейшее отдаление обеих частей ствола. Липа растет на высоте 720 м над у.м. и находится под охраной с 1985 года. Дерево нельзя не заметить, оно растет прямо у зеленой туристической трассы из Яхимова в Глубокий.
  Popov Trees  
In the former village of Popov near the town Jáchymov, we may find several trees closely connected with the fate of the village's original inhabitants. The trees were planted by the villagers' home to protect them and to create a home-like atmosphere.
Dans l´ancien village, à proximité de Jáchymov appelé Popov, il y a quelques arbres qui sont étroitement liés aux anciens habitants du village. Ils furent plantés près des maisons afin de les protéger et de les aider à créer des foyers accueillants. À l´époque, les gens croyaient probablement que les arbres à longue durée de vie protégeraient aussi les maisons de leurs enfants, de leurs petits-enfants, de leurs arrières petits-enfants, etc. Mais les gens partirent, parfois involontairement, parfois selon leur propre décision et les arbres restèrent seuls. L'emplacement du vieux village fut vite oublié. Les maisons abandonnées commencèrent progressivement à se dégrader mais de nombreux arbres continuaient à vivre. Le village de Popov conserve jusqu´à nos jours deux tilleuls, un énorme frêne et un bouleau blanc.
Popov Im verschwundenen Dorf Popov (Pfaffengrün) bei Jáchymov (St. Joachimsthal) stehen ein paar Bäume, die eng mit den ehemaligen Einwohnern des Ortes verbunden sind. Die Menschen pflanzten sie bei ihren Behausungen aus, um sie zu schützen und ein freundliches Heim zu schaffen. Damals dachte man wohl, dass diese langlebigen Bäume ihren liebevollen Schatten noch auf die Heime ihrer Kinder, Enkel, ja sogar Großenkel werfen werden… Als die Menschen dann ihre Heimat verließen, die einen freiwillig, die anderen unfreiwillig, blieben die Bäume vereinsamt zurück. Der entseelte Ort geriet in Vergessenheit. Die leer stehenden Häuser verfielen langsam, aber die Bäume gediehen weiter. In der Gegenwart blieben von den alten Bäumen in Popov/Pfaffengrün zwei Linden, eine mächtige Edelesche und eine Weißbirke erhalten.
En el pueblo antiguo de Popov junto a Jáchymov crecen varios árboles que están unidos estrechamente con los habitantes antiguos del pueblo. Fueron plantados junto a viviendas de la gente para que ayudaran a protegerla y crear hogares agradables. En aquél entonces la gente pensaba, quizá, que los árboles de larga vida protegerían por mucho tiempo los hogares de sus hijos, nietos, bisnietos... Pero la gente se fue, a veces involuntariamente, a veces por decisión propia, y los árboles se quedaron solos. Con el tiempo se olvidó la ubicación del pueblo antiguo. Las casas abandonadas se echaban a perder pero muchos árboles seguían viviendo. Hasta la actualidad se han conservado en Popov de los árboles añosos dos tilas, un fresno europeo robusto o abedul común.
Nell’ex villaggio di Popov presso Jáchymov crescono alcuni alberi che sono strettamente legati agli antichi abitanti del comune. Furono piantati presso le abitazioni come protezione e per rendere accoglienti le case stesse. Forse, a quel tempo le persone che gli alberi secolari avrebbero protetto anche i loro figli, nipoti, pronipoti..... Ma la gente andò via, alcuni involontariamente, altri volontariamente, e gli alberi restarono abbandonati. Presto ci si dimenticò del vecchio villaggio. Le case abbandonate caddero in rovina, ma molti alberi continuarono a vivere. Attualmente a Popov ci sono ancora due tigli, un imponente frassino maggiore e una betulla bianca.
В бывшей деревне Попов у Яхимова растет несколько деревьев, тесно связанных с бывшими жителями деревни. Они были посажены у домов, чтобы защищать людей и создавать уютную атмосферу. Возможно, тогда люди считали, что многолетние деревья будут еще долго защищать и дома их детей, внуков, правнуков..... Но люди ушли, иногда под принуждением, иногда по собственному решению, а деревья остались. Со временем бывшая деревня была забыта. Покинутые дома постепенно разрушались, но многие деревья продолжали жить. К настоящему времени в Попове из старых деревьев сохранились две липы, могучий ясень и береза повислая.
  Trees, Their Conservati...  
Trees… They shade us from the sun; when it is raining, we hide under them and perceive their fragrance, the rustling of their leaves. Did you know that our ancestors have protected trees already in the 12th century?
Les arbres… Ils nous protègent du soleil, on s’y abrite de la pluie, on sent leur odeur, on entend le murmure des feuilles… Savez-vous que nos ancêtres les protégeaient déjà au 12e siècle? Comment s´occupe-t-on d’eux aujourd´hui? Partez avec nous sur les pas des arbres-monuments de la région de Karlovy Vary.
Bäume… In ihrem Schatten sucht man Schutz vor Regen und Sonne, man nimmt ihren Duft und das Rauschen ihrer Blätter wahr ... Wussten Sie eigentlich, dass schon unsere Vorfahren im 12. Jahrhundert etwas für den Schutz der Bäume taten? Und wie kümmern wir uns heute um sie? Wir laden Sie herzlich zu einer Wanderung zu unter Denkmalschutz stehenden Bäumen der Karlsbader Region ein.
Los árboles… nos protegen del sol, los buscamos para protegernos de la lluvia, percibimos su olor, sus hojas susurrando... ¿Saben Ustedes que nuestros antepasados los protegían ya en el siglo XII? ¿Y cómo los cuidamos hoy? Busquen con nosotros las huellas de árboles memorables de la Región de Karlovy Vary.
Gli alberi… ci proteggono dal sole, ci offrono riparo dalla pioggia, ne sentiamo il profumo, il fruscio delle foglie…Sapete che i nostri antenati proteggevano gli alberi già nel XII secolo? E come ci prendiamo cura degli alberi oggi? Andiamo a scoprire insieme gli alberi monumentali della regione di Karlovy Vary.
Деревья… Они защищают нас от солнца, мы прячемся под их кроной от дождя, чувствуем их запах, слышим шум листвы. Знаете ли Вы, что наши предки охраняли их уже в ХII веке? А как мы заботимся о них сегодня? Приглашаем Вас отправиться вместе с нами по следам памятных деревьев Карловарского края.
1 2 3 Arrow