tres – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.amt.it
  Neerlandés / Lingvopedi...  
Tres grandes grupos: (bajo) fráncico, 2. limburgués, 3. (bajo) sajón o nedersaksisch (alemán bajo occidental)
Indo-Europees, West-Germaans, Laag-Frankisch — middenpositie tussen Engels en Duits.
Tri glavne grupe: 1. (nisko)frankovska, 2. limburška, 3. (nisko)saška (zapadna niskonjemačka)
Три основных группы:1. (нижне) франконская (НФ) 2. либуржская 3. (нижне-) саксонская или (западная) нижненемецкая.
3 pamatgrupas: 1. (Lejas) Frankonijas (LF), 2. Limburgas, 3. (Lejas) Saksijas jeb Nīdersaksijas [Rietumu lejasvācu].
  Danés / Lingvopedia :: ...  
Alrededor de 30 dialectos repartidos en tres grupos (insulares, de Jutlandia, de Bornholm), más los dialectos sueco-daneses en los territorios históricamente daneses del Sur de Suecia (provincia de Escania).
About 30, in three groups (Insular, Jutlandic, Bornholmian), plus Swedish-Danish dialects in the historically Danish areas of Southern Sweden (esp. Scanian)
Circa 30 milioni in tre gruppi (insulare, jutlandico e bornholmsk), più dialetti svedesi e danesi nella storica area danese del sud della Svezia (Scania).
Ongeveer 30, in drie groepen (Eiland-Deens, Jutlands, Bornholmisch), plus Zweeds-Deense dialecten in de historisch Deense gebieden van Zuid-Zweden (vooral Skans)
Около 30, в три групи (островни, ютландски, борнхолмски), плюс шведско-датски диалекти в исторически датските области на Южна Швеция (особено сканското наречие)
~30, u tri grupe (otočna, jutlandska i bornholmska), plus švedsko-danski dijalekti na povijesno danskim područjima južne Švedske (Skania)
Ligi 30, kolm murderühma (saarte murded, jüüti murded ja Bornholmi murre) pluss rootsi-taani murded ajaloolistel Taani aladel Lõuna-Rootsis (eriti Skåne)
Kb. 30, három csoportra oszthatók (szigeti dán, jütlandi, bornholmi), és még a Svédország déli részén lévő egykori dán területen található svéd-dán nyelvjárások (különösen a scaniai)
apie 30, skirstomi į 3 grupes (Salų, Jutlandijos, Bronholmo), plius švediški danų dialektai istoriškai Pietų Švedijos daniškuose regionuose (ypač skanų tarmė).
ok. 30, w 3 grupach (wyspowe, jutlandzkie, bornholmskie), plus dialekty szwedzko-duńskie na historycznie duńskich terenach płd. Szwecji (skański)
около 30, они делятся на три группы (островные, ютландские, бронхольмские), плюс шведско-датские диалекты в исторически датских областях Южной Швеции (особенно сканское наречие)
Aptuveni 30, trīs grupas (salu, Jitlandes, Bornholmas) un zviedru-dāņu dialekti vēsturiskajās dāņu zemēs Zviedrijas dienvidos (sevišķi Skones)
Thart ar 30, ina dtrí ghrúpa (Oileánach, Jutlandach, Bornholmach), móide canúintí Sualainnise-Danmhairgise i limistéir stairiúla Danmhargacha an Dheisceart na Sualainne (go háirithe Scainis)
  Historia, etimología, o...  
Hay tres mecanismos para que una palabra entre a formar parte de una lengua: préstamos, formación de palabras y onomatopeyas
New words come into being in a language through three basic mechanisms: borrowings, word formation and sound symbolism.
Les nouveaux mots apparaissent grâce à trois mécanismes de base : les emprunts, la formation de mots et le symbolisme phonétique.
Neue Wörter in einer Sprache werden durch drei grundlegende Mechanismen gebildet: Entlehnung, Wortbildung und Lautmalerei.
I neologismi vengono in essere in un linguaggio attraverso tre meccanismi fondamentali: prestiti, formazione delle parole e onomatopee.
Nieuwe woorden ontstaan in een taal door drie basismechanismen: lenen, woordvorming en geluidssymboliek.
Новите думи в един език се появяват чрез три основни механизма: заемки, словообразуване и звукова символика.
Nove riječi se pojavljuju u jezicima na tri osnovna načina: posuđivanjem, stvaranjem riječi i zvučnom sličnošću.
Nye ord opstår igennem tre grundliggende mekanismer: Lån, orddannelse og lydsymbolisme.
Uued sõnad tulevad keelde kolmel peamisel viisil: laenamine, sõnamoodustus ja kõlasümboolika.
Új szavak három alapvető módon jöhetnek létre egy nyelvben: kölcsönzés, szóalkotás és hangszimbolika.
Nauji žodžiai kalboje atsiranda trim būdais: skolinimosi, žodžių darymo ir garsinio simbolizmo.
Nowe słowa mogą się pojawić w języku dzięki trzem mechanizmom: zapożyczaniu, słowotwórstwu i symbolizmowi fonetycznemu (inaczej fonosemantyce).
Noile cuvinte se formează într-o limbă prin trei mecanisme de bază: împrumuturi, formare de cuvinte și simbolism fonetic.
Новые слова приходят в язык тремя основными способами: заимствованием, словообразованием и использованием звукового символизма.
Nové slová sa do jazyka dostávajú troma základnými spôsobmi: preberaním slov, tvorbou slov a zvukovým symbolizmom.
Nove besede se v jezikih pojavljajo s pomočjo treh osnovnih mehanizmov: izposoje, besedotvorja in zvočnega simbolizma.
Nya ord uppstår i ett språk via tre mekanismer: lån, ordbildning och ljudhärmning.
Ir trīs galvenie veidi, kā jauni vārdi ienāk valodā: aizguvums, vārdu veidošana un skaņu simboliskums.
Is trí thrí bhunshásra a thagann focail nua isteach i dteanga: iasachtaí, déanamh focal agus siombalachas fuaime.
  Lenguaje de signos / Ba...  
El equivalente de las palabras en las lenguas de signos son los signos que están hechos de tres componentes principales.
Au lieu de mots, les langues des signes utilisent des signes composés de trois éléments principaux.
In Gebärdensprachen finden Wörter ihre Entsprechung in Gebärden, die sich aus drei wesentlichen Bestandteilen zusammensetzen.
L'equivalente delle parole nelle lingue dei segni sono i segni che sono costituiti da tre componenti principali.
Het equivalent van woorden in gebarentaal zijn tekens die opgebouwd zijn uit drie hoofdonderdelen.
Еквивалентът на думи в жестомимичните езици са знаци, които се състоят от три основни компонента.
Ekvivalent riječi u gestovnim jezicima su znakovi koje sačinjavaju tri glavne komponente.
Sõnade vasted viipekeeles on märgid, mis koosnevad kolmest peamisest osisest.
A szavak megfelelői a jelnyelvekben a jelek, melyek három alkotórészből állnak.
Žodžių ekvivalentas gestų kalbose yra ženklai, sudaryti iš trijų pagrindinių komponentų.
W językach migowych odpowiednikami słów są znaki migowe złożone z trzech głównych komponentów.
În locul cuvintelor limbajele semnelor folosesc semne compuse dintre elemente principale
Ekvivalentmi slov v znakových jazykoch sú posunky, ktoré pozostávajú z troch hlavných komponentov:
Ekvivalent besed v znakovnih jezikih so kretnje, ki so sestavljene iz treh glavnih komponent.
Motsvarigheten till ord i teckenspråk är tecken. Tecken består av tre komponenter.
Vārdu ekvivalenti zīmju valodās ir žesti, veidojami no trim galvenām sastāvdaļām.
Comhionann na bhfocal i dteangacha comharthaíochta,, sin comharthaí ina mbíonn trí phríomh-chomhpháirt.
  Sistemas de escritura /...  
Los sistemas escritos se pueden clasificar en tres tipos principales:
Generally, threre are three major types of writing systems:
Il existe trois grands types de systèmes d’écriture :
Allgemein gibt es drei wichtige Arten von Schriftsystemen:
I sistemi di scrittura si possono classificare in tre tipi principali:
In het algemeen zijn er drie hoofdsoorten van schrijfsystemen:
Като цяло, има три основни типа писмени системи:
Općenito postoje tri glavna tipa sistema pisanja.
Generelt findes der tre slags skriftsystemer:
Üldjoontes eksisteerib kolm peamist kirjasüsteemitüüpi:
Általában, az írásrendszereknek három főtípusa van.
Išskiriami trys pagrindiniai rašto tipai:
Istnieją trzy główne rodzaje systemów pisma:
În general există trei tipuri majore de scriere:
В целом выделяются три основных типа письменности:
Vo všeobecnosti sa používajú tri hlavné typy písem:
Običajno razvrščamo pisave v tri velike skupine:
Generellt finns det tre huvudsakliga typer av skriftsystem:
Pamatā eksistē trīs rakstības sistēmu tipi:
Go ginearálta, tá trí mhórchineál córas scríbhneoireachta ann:
  Familias de lenguas / B...  
Tres familias. La lengua caucásica más hablada es el georgiano.
Three families. The most spoken Caucasian language is Georgian
Trois familles. La langue caucasienne la plus parlée est le géorgien.
Drei Familien. Die am häufigsten gesprochene kaukasische Sprache ist Georgisch
Tre famiglie. La lingua caucasica più parlata è il georgiano.
Drie families. De meest gesproken Kaukasische taal is het Georgisch
Три семейства. Най-говореният кавказки език е грузинският
Tri jezične porodice. Najveći broj govornika imaju kavkaški i gruzijski.
Tre familier. Det mest talte kaukasiske sprog er georgisk.
Kolm keelkonda. Kaukaasia keeltest räägitakse kõige rohkem gruusia keelt
Három nyelvcsalád. A legtöbb beszélője a grúz nyelvnek van.
Trys kalbų šeimos. Tarp kaukaziečių kalbų gausiausiai kalbančių yra gruzinų kalba.
Trzy rodziny językowe. Najczęściej używanym językiem kaukaskim jest język gruziński.
Trei familii. Cea mai vorbită limbă caucaziană este georgiana.
Три языковых семьи. Среди кавказских языков наибольшее число говорящих - на грузинском
tri rodiny; najrozšírenejší kaukazský jazyk je gruzínčina
Tri družine. Najbolj razširjen kavkaški jezik je gruzijski
Tre familjer. Det mest talade kaukasiska språket är georgiska
Trīs saimes. Visvairāk lietojama kaukāziešu valoda ir gruzīnu valoda.
Trí fhine. Is í an tSeoirsis an teanga Chugasach is mó atá á labhairt.
  Búlgaro / Lingvopedia :...  
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pedro trenza un seto, lo hace con tres varitas. ¡Peter, apuntala el seto para arriba! ¡Peter, el seto se ha caído!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter makes a hedge, he makes it with three wands and uses them every third time. Peter, shore the hedge up! Peter, the hedge has fallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar tresse une haie, il l’entrelace à travers trois baguettes. Petar, étaie la haie ! Petar, la haie est tombée.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter baut einen Zaun, er baut ihn mit drei Stangen und verwendet sie jedes dritte Mal. Peter, stütz den Zaun ab! Peter, der Zaun ist umgefallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pietro fa una siepe, lo fa con tre bacchette. Pietro, rafforza la siepe! Pietro, la siepe è caduta!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter maakt een haag, hij doet dat ​​met drie toverstokken en gebruikt ze elke derde keer. Peter, schoor de haag! Peter, de haag is omgevallen!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petar plete živicu, mi je ispreplićemo kroz tri batine. Petre, učvrsti živicu! Petre, živica je pala.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter bygger en hæk med tre stænger, som han genbruger hver tredje gang. Peter, stiv hækken af! Peter, hækken er væltet!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter teeb tara, ta teeb seda kolmest kepist. Peter, hoia tara püsti! Peter, tara kukkus ümber!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Péter kerítést csinál, három ágból fonja össze. Péter, támaszd alá a kerítést! Péter, kidőlt a kerítés!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petras pina tvorą, pina per tris virbus. Petrai, paremk tvorą! Petrai, tvora nuvirto!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Piotr plecie żywopłot, plecie go trzema prętami. Podeprzyj, Piotrze, żywopłot! Piotrze, żywopłot padł.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Petre/Peter construiește un gard, îl construiește cu trei stinghii și le folosește pe fiecare de trei ori! Petre , proptește gardul! Petre gardul a căzut!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Пётр плетёт плетень, переплетает через три прута. Пётр, подопри плетень! Пётр, плетень упал.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter pletie plot, preplieta cez tri prúty. Podopri, Peter, plot! Plot, Peter, spadol!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter dela živo mejo s tremi palicami. Peter, podpri živo mejo! Peter, živa meja je padla.
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Peter gör en häck, han gör den med tre stavar och använder dem var tredje gång. Peter, stötta häcken! Peter, häcken har fallit!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Pēteris pin zedeņu žogu, pin pa trim zedeņiem. Atbalsti, Pēteri, zedeņu žogu! Gāžas, Pēteri, zedeņu žogs!
Петър плет плете, през три пръта преплита. Подпри, Петре, плета! Падна, Петре, плетът. Déanann Peadar fál, déanann sé é le trí shlat é agus úsáideann sé gach tríú huair iad. A Pheadair, cuir cipín leis an bhfál! A Pheadair, tá an fál tar éis titim!
  Búlgaro / Lingvopedia :...  
Hay tres géneros gramaticales en búlgaro: masculino, femenino y neutro. El género del sustantivo en gran medida se puede deducir de su terminación: los sustantivos que terminan en una consonante son generalmente de género masculino; los que terminan en -а -я / son normalmente de género femenino; los sustantivos que terminan en -е, -о son casi siempre de género neutro.
There are three grammatical genders in Bulgarian: masculine, feminine and neuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant are generally masculine; those ending in –а/–я are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter.
Il y a trois genres grammaticaux en bulgare : masculin, féminin et neutre. Le genre d’un nom peut généralement être déduit de sa terminaison : les noms qui se terminent par une consonne sont le plus souvent masculins, ceux en -а/-я sont normalement féminins, et ceux qui se terminent par -е ou -о sont presque toujours neutres.
Es gibt drei grammatische Geschlechter im Bulgarischen: Maskulinum, Femininum und Neutrum. Das Geschlecht eines Substantivs lässt sich weitgehend aus seiner Endung erschließen. Substantive, die mit einem Konsonanten enden, sind für gewöhnlich männlich; solche, die auf -а / -я enden, sind normalerweise weiblich; und Substantive die auf -e / -o enden, sind fast immer sächlich.
Ci sono tre generi grammaticali: maschile, femminile e neutro. Il genere dei sostantivi si può dedurre dalla terminazione: i sostantivi che terminano in consonante sono di solito maschili; quelli che terminano in -а/-я sono normalmente femminili; quelli terminanti in -е/-о sono quasi sempre neutri.
Er zijn drie grammaticale geslachten in het Bulgaars: mannelijk, vrouwelijk en onzijdig. Het geslacht van het zelfstandig naamwoord kan grotendeels worden afgeleid uit zijn uitgang: zelfstandige naamwoorden die eindigen op een medeklinker zijn over het algemeen mannelijk; die eindigen op -а/-я zijn normaal vrouwelijk; en zelfstandige naamwoorden die eindigen op -е, -о zijn bijna altijd onzijdig.
Има три граматическите рода: мъжки, женски и среден род. Родът на съществителното до голяма степен може да се разбере от неговото окончание: съществителни, завършващи на съгласна, по принцип са от мъжки род; тези, завършващи на -а / -я обикновено са от женски род; а съществителни, завършващи на -е, -о почти винаги са от среден род.
Postoje tri gramatička roda na bugarskom: muški, ženski i srednji. Rodovi imenica se mogu općetito odgonetnuti na osnovi nastavaka: imenice koje završavaju na suglasnik su obično muške, one na -а/-я su obično ženske a one na -e/-o su gotovo uvijek srednjeg roda.
Der findes 3 grammatiske køn i bulgarsk: hankøn, hunkøn og intetkøn, der for det meste kan afledes af ordets endelse: Således har hankøns-substantiver normalt en konsonant som sidste bogstav, hunkøn kendetegnes ved –а/–я, og intetkøn har –е, –о.
Bulgaaria keeles on kolm grammatilist sugu: meessugu, naissugu ja kesksugu. Nimisõna sugu saab üldiselt järeldada selle lõpust. Konsonandiga lõppevad nimisõnad on tavaliselt meessoost, –а/–я lõpuga naissoost ja nimisõnad, mille lõpp on –е, –о, on peaaegu alati kesksoost.
A bolgár nyelvben három nyelvtani nem létezik: hímnem, nőnem és semlegesnem. A főnevek neme nagyrészt kikövetkeztethető a végződésükből: a mássalhangzóra végződő főnevek általában hímneműek, az –а/–я végűek általában nőneműek, míg a –е, –о végűek majdnem mindig semlegesneműek.
Bulgarų kalboje yra trys gramatinės giminės: vyrų, moterų ir vidurinioji. Daiktavardžių giminę galima nustatyti pagal žodžio galūnę: daiktavardžiai, kurių galūnė baigiasi priebalse, paprastai yra vyriškos giminės, galūnės su -a/-ja yra moteriškos giminės; -e/-o bendrosios giminės.
Bułgarski posiada trzy rodzaje gramatyczne: męski, żeński i nijaki. Rodzaj rzeczownika może być w dużej mierze wywnioskowany z jego końcówki: rzeczowniki zakończone na spółgłoskę są zwykle męskie; te, kończące się na -а/-я są zwykle żeńskie a rzeczowniki kończące się na -е, -о są prawie zawsze nijakie.
Există trei genuri în bulgara: masculin, feminin și neutru. Genul unui substantiv se deduce pornind de la terminația lui. Substantivele, care se termină cu o consoană, sunt de obicei masculine; acele care se termină în -а / -я , sunt în mod normal feminine; iar substantivele care se termină în -e/-o sunt aproape mereu neutre.
В болгарском три грамматических рода: мужской, женский и средний. Род существительных в основном можно определить по окончанию: существительные, заканчивающиеся на согласную обычно мужского рода; те, что заканчиваются на -а/-я - как правило женского рода; существительные с окончаниями -е/-о почти всегда среднего рода.
V bulharčine sa rozoznávajú 3 gramatické rody: mužský, ženský a stredný. Rod podstatného mena sa dá vo väčšine prípadov určiť podľa jeho zakončenia: podstatné mená končiace na spoluhlásku sú obyčajne mužského rodu, podstatné mená s koncovkou -а/-я sú zvyčajne ženského rodu a podstatné mená zakončené na -е, -о sú takmer vždy stredného rodu.
Bulgarščina pozna tri slovnične spole: moškega, ženskega in srednjega. Spol samostalnika lahko večinoma predvidimo iz končnice. Samostalniki, ki se končujejo na soglasnik, so večinoma moškega spola, tisti, ki se končujejo na –а/–я so običajno ženskega spola, samostalniki s končnicami na –е, –о pa so skoraj zmeraj srednjega spola.
Det finns tre genus på bulgariska: maskulinum, femininum och neutrum. Ett substantivs genus kan mestadels ses på ändelsen; substantiv som slutar på en konsonant är i allmänhet maskulina; de som slutar på -а/-я är i allmänhet feminina; och substantiv som slutar på -е eller -о är nästan alltid neutrum.
Bulgāru valodā ir trīs gramatiskās dzimtes: vīriešu, sieviešu un nekatrā. Lietvārda dzimti bieži vien var noteikt pēc viņa galotnes: lietvārdi, kuri beidzas ar līdzskani, parasti ir vīriešu dzimtes; galotnes -а / -я parasti ir sieviešu dzimtes lietvārdiem; bet ar galotnēm -е, -о gandrīz vienmēr beidzas nekatrās dzimtes lietvārdi.
Tá trí inscne gramadaí sa Bhulgáiris: firinscneach, baininscneach agus neodrach. Is féidir inscne an ainmfhocail a fháil de ghnáth óna fhoirceann: bíonn ainmfhocail a chríochnaíonn ar chonsan firinscneach go ginearálta; iad siúd a chríochnaíonn ar -а / -я, bíonn siad baininscneach; agus ainmfhocail a chríochnaíonn ar -е, -о bíonn siad beagnach i gcónaí neodrach.
  Irlandés / Lingvopedia ...  
Sin embargo, cuando en el 1922 Irlanda recupera la independencia, la primera decisión del primer ministro irlandés fue que todos los alumnos en todas las escuelas primarias y secundarias tuvieran al menos una hora al día de irlandés. El Acuerdo del Viernes Santo de 1998, que puso fin a la violencia en la Irlanda del Norte, contenía tres páginas en las que el Gobierno Británico se comprometía a promocionar la lengua irlandesa.
Despite centuries of attempts to destroy it, Irish remained the majority language of Ireland until the Great Famine in 1845-49, when 1-2 million people died of hunger. It had almost died out by the end of the 19th century, yet when Ireland became independent in 1922, the first decision of the first Irish Government was that all children in all primary and secondary schools should study Irish for at least one hour per day. The Good Friday Agreement of 1998, which ended political violence in Northern Ireland, contains 3 pages of British Government commitments to promote Irish.
L'irlandese condivide con l'inglese una particolarità: il numero di persone che lo hanno imparato come seconda lingua e lo parlano fluentemente è superiore al numero dei parlanti madrelingua. Gli studi dimostrano che circa un terzo delle persone che quotidianamente parlano irlandese, non sono irlandesi. D'altra parte, alcuni irlandesi che vivono nella parte anglofona dell'Irlanda (Galltacht), raramente hanno l'occasione di parlare in irlandese. Vi è anche una forma estrema di buona educazione: l'arrivo di una persona che parla solo in inglese può far sì che in una casa piena di irlandesi s'inizi a parlare in inglese. La zona dove l'irlandese è la lingua della comunità si chiama Gaeltacht.
Въпреки вековните опити да го унищожат, ирландският остава езикът на мнозинството в Ирландия до Големия глад от 1845-49 г., когато 1-2 милиона души починали от глад. Той почти умрира към края на 19-ти век, но когато Ирландия става независима през 1922 г., първото решение на първото ирландско правителство е, че всички деца във всички начални и средни училища трябва да учат ирландски по най-малко един час на ден. Споразумението от Разпети петък на 1998 г., което слага край на политическото насилие в Северна Ирландия, съдържа три страници с ангажименти на британското правителство за насърчаване на ирландския език.
Usprkos stoljeća nastojanja da ga se uništi irski je i dalje bio većinski jezik Irske do velike gladi od 1845-1849 kada je uslijed gladi umrlo između 1 i 2 milijuna ljudi. Tada je i jezik gotovo izumro do kraja 19. stoljeća no poslije osamostaljenja Irske 1922. prva je odluka irske vlade bila da sva djeca u svim osnovnim školama i srednjim školama trebaju učiti irski bar jedan sat dnevno. Sporazum svetog petka 1998. kojim je bila prekinuta politika sile u Sjevernoj Irskoj sadrži tri stranice obećanja britanske vlade da će podržavati irski jezik.
Hoolimata sajanditepikkustest püüdlustest iiri keelt hävitada, püsis keel Iirimaa peamise keelena suure näljahädani aastatel 1845-1849, mil 1-2 miljonit inimest suri nälga. 19. sajandi lõpuks oli ta peaaegu välja surnud, kuid kui Iirimaa sai 1922. aastal iseseisvaks, oli esimese Iiri valitsuse esimene otsus, et kõik lapsed alg- ja keskkoolis peaksid õppima iiri keelt vähemalt üks tund päevas.1998. aasta suure reede kokkulepe, mis viis Põhja-iirimaal poliitilise vägivallani, sisaldab kolm lehekülge Briti valitsuse kohustumise kohta iiri keelt edendada.
A több évszázados elpusztítási kísérletek ellenére, a többség nyelve maradt az ír Írországban az 1845-49-es nagy éhínségig, amikor 1-2 millió ember halt éhen. Majdnem teljesen kihalt a XIX. század végére. Amikor 1922-ben Írország független lett, az első ír kormány első rendelete az volt, hogy minden gyerek mind az általános, mind a középiskolában legalább napi egy órában írül kell, hogy tanuljon. Az 1998-as nagypénteki megállapodás, amely véget vetett a politikai erőszaknak Észak-Írországban, 3 oldalas kötelezettség-vállalást tartalmaz a brit kormány részéről, hogy támogatja az ír nyelvet.
Nepaisant daugiaamžių bandymų sunaikinti, airių kalba išliko daugumos kalba Airijoje iki Didžiojo bado (1845 - 1849 m.), kai nuo 1 iki 2 mln. žmonių mirė alkana mirtimi. Kalba praktiškai dingo 19 amžiaus pabaigoje, tačiau išsikovojus nepriklausomybę 1922 m., naujoji vyriausybė pirmiausia įvedė kasdienį (mažiausiai vieną valandą) airių kalbos dėstymą pradinėse ir vidurinėse mokyklose. 1998 m. Belfasto susitarime, užbaigusiame politinę prievartą Šiaurės Airijoje, yra 3 puslapiai Didžiosios Britanijos vyriausybės įsipareigojimų, susijusių su airių kalbos išsaugojimu.
Neskatoties uz gadsimtus ilgstošiem mēģinājumiem iznīcināt īru valodu, šī palika par Īrijas majoritātes valodu līdz pat 1845.–1849. gadu Kartupeļu badam, kad nomira 1–2 miljoni cilvēku. Viņa gandrīz izmira 19. gadsimta beigās, bet kad 1922. gadā Īrija kļuva neatkarīga, pirmās Īrijas valdības pirmais lēmums noteica, ka visiem bērniem visās pamatskolās un vidusskolās ir jāmācās īru valodu vismaz vienu stundu dienā. 1998. gada LIelās piektdienas vienošanās, kas izbeidza politisko vardarbību Ziemeļīrijā, satur 3 lappuses Britu valdības saistību veicināt īru valodu.
In ainneoin na gcéadta bliain d'iarrachtaí chun í a dhíothú, ba í an Ghaeilge fós teanga an tromlaigh in Éirinn go dtí an Gorta Mór 1845-1849, nuair a fuair 1-2 milliún duine bás den ocras. Bhí sí beagnach marbh faoi dheireadh an 19ú céad, ach nuair a fuair Éire neamhspleáchas i 1922, ba é an chéad chinneadh a rinne an chéad Rialtas go mbeadh ar gach leanbh i ngach bunscoil agus meánscoil Gaeilge a fhoghlaim ar feadh uair an chloig ar a laghad in aghaidh an lae. I gComhaontú Aoine an Chéasta 1998, a chuir deireadh le foréigean polaitiúil i dTuaisceart Éireann, tá 3 leathanach de ghealltanais Rialtas na Breataine an Ghaeilge a chur chun cinn.
  Griego / Lingvopedia ::...  
Los verbos se conjugan en tres personas y dos números. El griego moderno no tiene infinitivo y utiliza una conjunción y verbos finitos, como en {sonido1} (protimṓ na páō, "Prefiero ir". Lit. Prefiero que voy).
Verbs are conjugated in three persons and two numbers. Modern Greek has no infinitive and uses a conjunction and finite verbs, as in προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'I prefer to go'. lit. I prefer that I go). In dictionaries, verbs are listed by the first person singular present tense form, such as γράφω (gráfō, 'I write') for write.
Les verbes sont conjugués selon trois personnes et deux nombres. Le grec moderne n’a pas d’infinitif et utilise à la place une conjonction et des verbes finis, comme dans προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, « je préfère aller », littéralement « je préfère que j’y aille »). Dans les dictionnaires, les verbes sont donnés à la première personne du singulier au présent, par exemple γράφω (gráfō, « j’écris ») pour « écrire ».
Verben werden in drei Personen und zwei Zahlen konjugiert. Das moderne Griechisch hat keinen Infinitiv und benützt eine Konjunktion und finite Verben, wie in προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'Ich bevorzuge zu gehen', wörtlich: Ich bevorzuge, dass ich gehe). In Wörterbüchern werden Verben in der ersten Person Singular Präsens aufgeführt, zum Beispiel γράφω (gráfō, 'Ich schreibe') für schreiben.
I verbi si coniugano in tre persone e due numeri. Il greco moderno non possiede l'infinito e utilizza una congiunzione e verbi finiti, come προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, "preferisco andare"). Nei dizionari i verbi appaiono alla prima persona singolare presente, come ad esempio: γράφω (gráfō, "scrivo") al posto dell'infinito scrivere.
Werkwoorden worden vervoegd in de drie personen en twee getallen. Modern Grieks heeft geen infinitief en maakt gebruik van een voegwoord en een vervoegd werkwoord, zoals in προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'ik ga liever'. Letterlijk. ik verkies dat ik ga). In woordenboeken worden werkwoorden vermeld door de eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd vorm, zoals γράφω (Grafo, 'ik schrijf') voor schrijven.
Глаголите се спрягат в три лица и две числа. Новогръцкият няма инфинитив и използва спрежение и свършени глаголи, като προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, "Предпочитам да отида"). В речниците глаголите се дават във формата за първо лице единствено число сегашно време, например γράφω (gráfō, "аз пиша") или пиша.
Glagoli se sklanjaju po licima (3) i brojevima (2). Moderni grčki nema infinitiva i umjesto njega koristi veznik i osobni oblik, kao u προτιμώ να πάω (protimṓ na páō. doslovce: 'radije idem'). U rječnicima su glagoli poredani u prvom licu jednine sadašnjeg vremena kao γράφω (gráfō, 'pišem') umjesto pisati.
Verber (udsagnsord) konjugeres (bøjes) i person (1./2./3.) og tal (ental/flertal). Moderne græsk har ikke nogen infinitiv (navnemåde) og bruger i stedet en kombination af en konjunktion (bindeord) og en bøjet (finit) form form, som fx i προτιμώ να πάω(protimṓ na páō, 'jeg foretrækker at gå'. [ordret: Jeg foretrækker, at jeg går]). I ordbøgerne opføres verber i 1. person ental nutid, fx γράφω (gráfō, 'jeg skriver') for skrive.
Verbe pööratakse kolmes isikus ja kahes arvus. Nüüdisaegses kreeka keeles ei ole infinitiivi, vaid kasutatakse sidesõnu ja tegusõna pöördelisi vorme, näiteks προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'ma pigem lähen', sõna-sõnalt "ma eelistan seda, et ma lähen"). Sõnaraamatutes on verbid järjestatud ainsuse esimese pöörde oleviku vormi põhjal, näiteks γράφω (gráfō, 'ma kirjutan') kirjutama asemel.
Az igék két számban és 3 személyben ragozódnak. A modern görög nyelvben nincs főnévi igenév, kötőszót és ragozott igét használnak, mint προτιμώ να πάω-ben (protimṓ na páō, 'szeretnék menni', szó szerint szeretnék, hogy én megyek). A szótárakban az igék jelen idő egyes szám első személyben vannak felvéve mint γράφω (gráfō, 'írok') az ír igéhez.
Graikiški veiksmažodžiai asmenuojami 3-mis asmenimis vienaskaitoje ir daugiskaitoje. Be tiesioginės ir liepiamosios nuosakos dar yra tariamoji nuosaka. Šiuolaikinėje graikų kalboje nėra veiksmažodžio bendraties, vietoj jos naudojami veiksmažodžiai tariamojoje nuosakoje, pavyzdžiui: προτιμώ να πάω (protimó na páó, pažodžiui, "aš norėčiau, kad aš eičiau"). Žodynuose veiksmažodžiai pateikiami esamojo laiko vienaskaitos pirmajame asmenyje, pavyzdžiui, γράφω (gráfō, "aš rašau") arba rašau.
Czasowniki odmieniają się przez trzy osoby osoby i dwie liczby. W języku nowogreckim obecnie nie istnieje forma bezokolicznika. W jego miejsce stosuje się łącznik i osobową formę czasownika, np. προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, „Wolałbym pójść”). W słownikach formą podstawową czasownika jest forma pierwszej osoby trybu oznajmującego czasu teraźniejszego, np. γράφω (gráfō, „piszę”) zamiast „pisać”.
Verbele se conjugă la trei persoane și două numere. Greaca modernă nu are niciun infinitiv și utilizează o conjuncție și verbe finite, ca în προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'Eu prefer să merg'). În dicționare verbele sunt prezentate la prima persoană singular prezent, de exempluγράφω (gráfō, 'Eu scriu') pentru a scrie.
Греческий глагол спрягается по 2-м числам и 3-м лицам. В современном греческом нет неопределенной формы глагола, вместе ее используются глаголы в зависимом наклонении, например: προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, дословно "я предпочитаю, чтобы я пошел"). В словарях глаголы приводятся в форме 1-ого лица ед. числа настоящего времени, например, γράφω (gráfō, "я пишу") или пишу.
Slovesá sa časujú v troch osobách a dvoch číslach. V modernej gréčtine sa nepoužíva neurčitok. Jeho funkciu plní spojka v spojení so slovesom v určitom tvare, napr. προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, „radšej pôjdem“). Slovníky uvádzajú slovesá v 1. osobe jednotného čísla prítomného času, napr. γράφω (gráfō, „píšem“) na zachytenie slovesa písať.
Glagoli se spregajo glede na tri osebe in dve števili. Moderna grščina ne pozna nedoločnika in uporablja spregane in določne glagole, denimo προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'raje grem'). V slovarjih so glagoli zapisani v prvi osebi ednine sedanjika kot denimo γράφω (gráfō, 'pišem') za pisati.
Darbības vārdi ir konjugējami, viņiem ir trīs personas un divi skaitļi. Jaungrieķu valodā nav nenoteiksmes, tās vietā ir lietojami saikļi kopā ar finītiem darbības vārdiem, piemēram προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'es gribētu iet'. burt. es gribētu, ka es ietu). Vārdnīcās darbības vārdi ir sarakstīti pēc vienskaitļa pirmās personas tagadnes formas, piemēram, γράφω (gráfō, 'es rakstu') rakstīt vietā.
Réimnítear na briathra ina dtrí phearsa agus dhá uimhir. Níl aon infinideach sa Nua-Ghréigis agus úsáideann sí cónasc agus briathra finideacha, mar atá i προτιμώ να πάω (protimṓ na páō, 'Is fearr liom dul'. lit. fearr liom go dtéim). I bhfoclóirí, bíonn briathra liostaithe faoin gcéad phearsa, aimsir láithreach uatha, mar shampla γράφω (gráfō, "scríobhaim ') le haghaidh scríobh .
  Búlgaro / Lingvopedia :...  
Además de los números cardinales y palabras relacionadas, como {sonido1} (varias), los sustantivos masculinos utilizan una forma especial de conteo en -а / -я, que deriva del dual Proto-eslavo: два/три стола (dos / tres sillas) versus {sonido3 } (estas sillas).
There are two numbers in Bulgarian – singular and plural. Besides cardinal numbers and related words such as няколко (several), masculine nouns use a special count form in –а/–я, which stems from the Proto-Slavonic dual: два/три стола (two/three chairs) versus тези столове (these chairs).
Il y a deux nombres en bulgare : le singulier et le pluriel. Après les nombres cardinaux et les mots du même genre tels que няколко (« quelques »), les noms masculins ont une forme numérale spéciale qui se termine par -а/-я, qui provient du duel proto-slave : comparez два/три стола (« deux/trois chaises ») et тези столове (« ces chaises »)
Das Bulgarische besitzt zwei Numeri: Singular und Plural. Außer Kardinalzahlen und verwandten Wörtern wie няколко (mehrere) verwendet man für männliche Wörter eine spezielle Zählform mit -а / -я, die vom protoslawischen Dual abstammt: два/три стола (zwei/drei Stühle), im Gegensatz zu тези столове (diese Stühle).
Il bulgaro ha due numeri: singolare e plurale. Oltre i numeri cardinali e parole relazionate, come няколко (varie), i sostantivi maschili utilizzano una forma speciale di numerazione in -a/ -я, che deriva dal protoslavo: два/три стола (due/tre sedie) contro тези столове (queste sedie).
Er zijn twee getallen in het Bulgaars – enkelvoud en meervoud. Naast hoodtelwoorden en verwante woorden als няколко (meerdere), gebruiken mannelijke zelfstandige naamwoorden een speciale telvorm in -а/-я, die stamt uit de Proto-Slavische duaalvorm: два/три стола (twee/drie stoelen) versus {sound3 } (deze stoelen).
В българския има две числа - единствено и множествено число. С числителни и думи като няколко (няколко), съществителните от мъжки род имат специална бройна форма, окончаваща на -а / -я, което произлиза от от прото-славянската дуална форма: два/три стола (два/три стола), но тези столове (тези столове).
Postoje dva gramatička broja na bugarskom: jednina i množina. Osim brojeva i odnosnih riječi kao няколко (mnogi), riječi muškog roda imaju specijalne oblike za brojeve koji završavaju na -а/-я što su ostaci staroslavenske dvojine: два/три стола (dva/tri stolca) ali тези столове (ti stolci).
Bulgarsk skelner mellem ental og flertal. Foruden almindelige tal og beslægtede talord som няколко (flere) har hankøns-substantiver en speciel tælleform (–а/–я), der går tilbage til proto-slavisk dualis: два/три стола (to/tre stole) versus тези столове (disse stole).
Bulgaaria keeles on kaks arvu - ainsus ja mitmus. Põhiarvude ja seotud sõnade nagu няколко (mitu) kõrval on meessoost nimisõnadel spetsiaalne loendamisvorm lõpuga –а/–я, mis on pärit protoslaavi kaksusest: два/три стола (kaks/kolm tooli) versus тези столове (need toolid).
A bolgár nyelvben két szám van: egyes és többes szám. Tőszámnevek és egyéb hasonló szavak, mint például a няколко (számos) után a hímnemű főnevek különleges –а/–я végű alakban állnak, amely a proto-szláv kettős számból ered: два/три стола (két/három szék) ellentétben a тези столове (ezek a székek) alakkal.
Bulgarų kalboje skaičiai turi daugiskaitą ir vienaskaitą. Be kiekinių skaitvardžių ir su jais susijusių žodžių, pavyzdžiui няколко (keli), vyriškos giminės daiktavardžiai naudoja ir ypatingą formą, kilusią iš protoslavų dvigubo skačiaus: два/три стола ( dvi/trys kėdės), bet тези столове (šitos kėdės).
W bułgarskim istnieją dwie liczby: pojedyncza i mnoga. Oprócz liczebników głównych oraz pokrewnych słów, takich jak няколко (kilka), męskie rzeczowniki używają specjalnej formy liczebnej -а/-я, która wywodzi się z prasłowiańskiej liczby podwójnej: два/три стола (dwa/trzy krzesła) w kontraście do тези столове (te krzesła).
Limba bulgară are două numere: singular și plural. În afară numerelor cardinale și a cuvintelor înrudite precum няколко (mai multe) se folosesc pentru cuvintele masculine o formă numerică specială care se termină în -а / -я, care provine din dualul protoslav :два/три стола (două /trei scaune), spre deosebire de тези столове (aceste scaune).
В болгарском языке есть два числа - единственное и множественное. Кроме количественных числительных и связанных с ними слов, как няколко (несколько), существительные в мужском роде при счете используют особую форму, заканчивающуюся на –а/–я, которая происходит от протославянского двойственного числа: два/три стола (два/три стула), но тези столове (эти стулья).
V bulharčine sa rozoznávajú dve čísla – singulár a plurál. Okrem základných čísloviek a súvisiacich slov pomenúvajúcich množstvo, napr. няколко (niekoľko), si podstatné mená mužského rodu zachovali špeciálny „počítací“ tvar končiaci na -а/-я, ktorý pochádza z praslovanského duálu: два/три стола (dve/tri stoličky) verzus тези столове (tieto stoličky).
V bulgarščini obstajata dve števili - ednina in množina. Poleg števnikov in podobnih besed kot so няколко (nekaj, več), uporabljajo samostalniki moškega spola števno obliko –а/–я, ki izhaja iz protoslovanske dvojine: два/три стола (dva/trije stoli) nasproti тези столове (ti stoli).
Det finns två numerus i bulgariskan – singular och plural. Förutom räkneord och relaterade ord som няколко (flera), använder maskulina substantiv en speciell räkneform på -а/-я. Denna form härstammar från Proto-Slavoniskans dualform: два/три стола (två/tre stolar) jämfört med тези столове (dessa stolar).
Bulgāru valodā ir divi skaitļi — vienskaitlis un daudzskaitlis. Bez pamata skaitļa vārdiem un saistītiem ar viņiem vārdiem, piemēram, няколко (daži), vīriešu dzimtes lietvārdiem ir īpaša skaitļa forma ar galotni -а / -я, kura ir cēlusies no slāvu pirmvalodas divskaitļa: два/три стола (divi / trīs krēsli) versus тези столове (šie krēsli).
Tá dhá uimhir sa Bhulgáiris - uatha agus iolra. Chomh maith le horduimhreacha agus focail няколко (roinnt), úsáideann ainmfhocail fhirinscneacha foirm speisialta comhairimh in -а / -я, a eascraíonn ó uimhir dhé na Próta-Shlaivise: два/три стола (dhá/trí chathaoir) i gcomparáid le {sound3 } (na cathaoireacha seo).
  Griego / Lingvopedia ::...  
En el griego moderno distinguimos los siguientes tiempos verbales: un presente, cuatro tiempos verbales pasados y tres de futuro. La distinción entre las acciones terminadas y en curso es importante tanto en los tiempos pasados ​​como en los futuros, véase en {sonido1} (égrapsa, 'lo escribí (he terminado)') y {soud2} (égrafa, 'lo estaba escribiendo (y no lo he terminado)').
Modern Greek has one present, four past and three future tenses. The distinction between finished and ongoing actions is important in both past and future tenses as in έγραψα (égrapsa, 'I wrote it (I'm finished)') and έγραφα (égrafa, 'I was writing it (and hadn't finished)').
Le grec moderne a un présent, quatre passés et trois futurs. La différence entre les actions terminées et les actions en cours est importante au passé et au futur, par exemple : έγραψα (égrapsa, « je l’ai écrit (j’ai terminé) ») et έγραφα (égrafa, « j’étais en train de l’écrire (et je n’avais pas terminé) »).
Modernes Griechisch hat ein Präsens, vier Vergangenheits- und drei Zukunftsformen. Die Unterscheidung zwischen abgeschlossener und fortdauernder Handlung ist sowohl in der Vergngenheit als auch in der Zukunft wichtig, wie in έγραψα (égrapsa, 'Ich habe es geschrieben (ich bin fertig)') und έγραφα (égrafa, 'ich habe daran geschrieben (und bin nicht fertig)').
Si distinguono i seguenti tempi verbali: presente, quattro tempi passati e tre futuri. La distinzione tra azioni finite e in corso è importante sia al passato che al futuro, ad esempio: {sonido1} (égrapsa, "lo scrissi") e {soud2} (égrafa, "lo stavo scrivendo").
Modern Grieks heeft één tegenwoordige, vier verleden en drie toekomende tijden. Het onderscheid tussen beëindigde en doorlopende acties zowel in verleden als toekomende tijd, zoals in έγραψα (égrapsa, 'ik heb het geschreven (ik heb gedaan)') en έγραφα (égrafa, 'ik was het aan het schrijven (en had nog niet gedaan)').
Новогръцкият има едно сегашно, четири минали и три бъдещи времена. Разграничението между завършени и текущи действия е важно и в минало, и в бъдеще време, например έγραψα и έγραφα (égrapsa, "Аз написах") и έγραφα (égrafa, "Аз пишех").
Moderni grčki ima dva sadašnja, četiri prošla i tri buduća vremena. Razlikovanje trajnih i svršenih glagola je važno kako u prošlim tako i u budućim vremenima kao u έγραψα (égrapsa: Napisao sam ga') i έγραφα (égrafa: Pisao sam ga (no nisam završio)').
Moderne græsk har én nutidskategori, fire datidskategorier og tre fremtidskategorier. Distinktionen mellem afsluttede og vedvarende handlinger og processer er vigtig i både datid og fremtid, som i fx έγραψα (égrapsa, 'jeg skrev det (færdigt)') and έγραφα (égrafa, 'jeg skrev på det (og var ikke færdig)').
Tänapäeva kreeka keeles on üks olevik, neli mineviku- ja kolm tulevikuaega. Nii mineviku- kui ka tulevikuaegades on oluline eristada lõpetatud ja lõpetamata tegevust, näiteks έγραψα (égrapsa, 'ma kirjutasin selle (valmis)') ja έγραφα (égrafa, 'ma kirjutasin seda (ega lõpetanud)').
A modern görögnek egy jelen, négy múlt és három jövő ideje van. A befejezett és folyamatos cselekvések megkülönböztetése mind a múlt, mind a fövő időben fontos mint a έγραψα-ban (égrapsa, 'megírtam') és έγραφα (égrafa, 'írtam (nem fejeztem be)').
Šiuo metu graikų kalboje yra vienas esamasis, keturi praėję ir trys būsimieji laikai. Skirtumas tarp veiksmažodžių įvykio veikslo ir eigos veikslo yra svarbus būtajame ir esamajame laike, pavyzdžiui, έγραψα (égrapsa, "aš parašiau" (užbaigtas veiksmas)) ir έγραφα (égrafa, "aš rašiau", (neužbaigtas proceso veiksmas)).
Czasowniki nowogreckie tworzą formy jednego czasu teraźniejszego, czterech czasów przeszłych i trzech czasów przyszłych. Zarówno w czasach przeszłych, jak i przyszłych istnieje zróżnicowanie form ze względu na aspekt czasownika (dokonany i niedokonany), np. έγραψα (égrapsa, „napisałem/am”) i έγραφα (égrafa, „pisałem/am”).
Greaca modernă are un prezent, patru forme de trecut și trei de viitor. Deosebirea între acțiunea încheiată și cea de durată este importantă atât la trecut, cât și la viitor, ca în έγραψα (égrapsa, 'Eu am scris (eu sunt gata)') și έγραφα (égrafa, 'Eu am scris la asta (și nu sunt gata)').
Сейчас в греческом языке одно настоящее, четыре прошлых и три будущих времени. Разница между глаголами совершенного и несовершенного вида важна в прошедшем и настоящем временах как в έγραψα (égrapsa, "я написал" (завершенность действия)) и έγραφα (égrafa, "я писал", (незавершенность)).
Moderná gréčtina má jeden prítomný, štyri minulé a tri budúce časy. Rozdiel medzi ukončeným a prebiehajúcim dejom je dôležitý v minulom aj v budúcom čase, ako napr. vo vete έγραψα (égrapsa, „napísal som to“, (a je to hotové)) a έγραφα (égrafa, „písal som to“ (a ešte som to nedokončil)).
Moderna grščina pozna en sedanjik, štiri preteklike in tri prihodnjike. Razlikovanje med končanimi in potekajočimi dejanji je pomembno tako v preteklih kot tudi v prihodnjih časih, na primer έγραψα (égrapsa, 'Napisal sem (končal sem)') in έγραφα (égrafa, 'pisal sem (in nisem končal)').
Jaungrieķu valodā ir viens tagadnes, četri pagātnes un trīs nākotnes laiki. Atšķirība starp izbeigtām un neizbeigtām darbībām ir svarīga kā pagātnes, tā nākotnes laikos, piemēram, έγραψα (égrapsa, 'es uzrakstīju') un έγραφα (égrafa, 'es rakstīju').
Sa Nua-Ghréigis tá aimsir láithreach amháin, ceithre aimsir chaite agus trí aimsir fháistineach. Baineann tábhacht leis an idirdhealú idir gníomhartha críochnaithe agus gníomhartha leanúnach san aimsir chaite agus san aimsir fháistineach araon mar atá i έγραψα (égrapsa, 'scríobhas é (Táim críochnaithe)') agus έγραφα (égrafa, 'Bhí mé á scríobh (agus ní raibh sé críochnaithe agam)').
  Danés / Lingvopedia :: ...  
En Dinamarca las zonas dialectales pueden estar definidas en función del número de los géneros. La lengua escrita normalizada (rigsdansk) tiene dos géneros, en el este y sur los dialectos tienen tres géneros, mientras que en el oeste tan sólo uno.
Within Denmark, dialectal areas can be defined according to the number of noun genders. The written standard (rigsdansk) has 2 genders, but in the east and south dialects have 3 genders, and in the West, only one. However, the combination of a very centralized cultural-political system and a capital area (Copenhagen) with 40% of the population together with modern mobility and mass media is slowly turning dialects into accents, and most young people use few or no dialect words. The only non-Copenhagen word with a chance at national fame is said to be træls (irritating).
In Danimarca le aree dialettali si possono definire in base al numero dei generi. La lingua scritta standard (rigsdansk) ha tre generi, ad est e nel sud i dialetti hanno tre generi, mentre ad ovest ce n'è solo uno. Tuttavia, grazie al sistema politico culturale centralizzato della capitale (Copenaghen) che accoglie circa un 40% della popolazione, alla mobilità moderna e ai mezzi di comunicazione, i dialetti si convertono in accenti e la maggior parte dei giovani utilizza poche o nessuna delle parole dialettali. L'unica parola non proveniente dalla capitale che si può impiegare un po' ovunque nel paese è træls (irritante).
In Denemarken kunnen dialectgebieden gedefinieerd worden op basis van het aantal geslachten van het zelfstandig naamwoord. De geschreven standaardtaal (rigsdansk) heeft 2 geslachten, maar de oostelijke en zuidelijke dialecten hebben 3 geslachten, en het westelijke slechts één. Echter, de combinatie van een zeer gecentraliseerde cultureel-politiek systeem en een hoofdstedelijk gebied (Kopenhagen) met 40% van de bevolking samen met moderne mobiliteit en de massamedia veranderen langzaam dialecten in accenten, en de meeste jongeren gebruiken weinig of geen dialectwoorden. Het enige niet-Kopenhaagse woord met een kans op nationale bekendheid zou zijn træls (irriterend).
В Дания диалектните райони могат да бъдат определени в зависимост от броя на родовете на съществителните. Писменият стандарт (rigsdansk) има два рода, но в източните и южните диалекти има три рода, а в западните - само един. Въпреки това, комбинацията от силно централизирана културно-политическа система и столичен район (Копенхаген), обхващащ 40% от населението, заедно с модерната мобилност и средствата за масово осведомяване бавно превръщат диалектите в акценти, а повечето млади хора използват малко или никакви диалектни думи. Единственият некопенхагска думата с национална популярност е træls (дразнещ).
Unutar Danske se mogu utvrditi dijalektalne zone prema broju gramatičkih rodova.. Pisano ime (rigsdansk) ima dva roda, no na istoku i jugu dijalekti imaju 3 roda a na zapadu samo jedan. Ipak, kombinacija vrlo centraliziranog kulturno-političkog sistema i područja glavnog grada Kopenhagena sa 40% stanovništva na jednoj strani te moderna sklonost ljudi da migriraju te sredstva masovne komunikacije s druge strane malo po malo pretvaraju dijalekte u akcente i najveći broj mladih danas upotrebljava malo ili nimalo dijalektalnih riječi. Jedina riječ koja nije kopenhaška a ima šansu da ostane u nacionalnoj upotrebi je navodno riječ træls što znači "To mi smeta".
Dialektgrænserne i Danmark selv kan defineres ud fra antallet af grammatiske køn. Det skrevne rigssprog (rigsdansk) har 2 køn, men i de østlige og sydlige dialekter er der 3 køn, og i vest kun 1. Et meget centraliseret politisk-kulturelt system og et hovedstadsområde (København) med 40% af befolkningen på den ene side, i kombination med moderne mobilitet og massemedier på den anden side, er imidlertid i færd med langsomt at ændre dialekterne til accenter, og de fleste unge danskere bruger i dag få eller ingen dialektale ord. Det eneste ikke-københavnske ord med en chance for national berømmelse siges at være træls.
Taani murdepiirkondi saab määrata nimisõna sugude arvu järgi. Standardkeelel (rigsdansk) on kaks sugu, ida- ja lõunamurretel kolm, läänes vaid üks. Ülitsentraliseeritud kultuuripoliitika ja 40% elanikkonna koondumine pealinna piirkonda (Kopenhaagen) ühelt poolt ja teisalt tänapäeva liikuv eluviis ning massimeedia muudavad tasapisi murded aktsendiks ja enamik noori inimesi kasutavad vähe murdesõnu või ei kasuta neid üldse. Ainus sõna, mis ei pärine Kopenhaagenist, kuid mida rahva seas tuntakse, pidavat olema træls (ärritav).
A nyelvjárási területeket Dánián belül a főnévi nemek száma alapján lehet behatárolni. Az írott standard nyelvváltozatban (rigsdansk) két nem van, a keleti és az északi nyelvjárásokban három, míg a nyugatiakban csak egy. Azonban a nagymértékben centralizált kulturális és politikai rendszer, a lakosság 40 százalékát magában foglaló fővárosi régió (Koppenhága) a modernkori mobilitással és a médiával karöltve a nyelvjárásokat lassan akcentusokká alakítja. A legtöbb fiatal már csak kevés nyelvjárásbeli szót használ, vagy egyáltalán nem használja azokat. Azt mondják, hogy az egyetlen nem koppenhágai szó, amely az egész országban ismertté válhat, a træls (irritáló).
Danų kalbos dialektus galima atskirti pagal gramatinių giminių kiekį daiktavardžiuose. Literatūrinėje kalboje yra (rigsdansk) dvi gramatinės giminės, bet vakariniai ir pietiniai dialektai turi tris gimines, o rytinės tik vieną. Tačiau šalies kultūrinė-politinė centralizacija sostinės Kopenhagos rajone su 40 % šalies gyventojų, šiuolaikinis mobilumas, masinės informacijos priemonės - iš vienos pusės, ir iš kitos - naudojami dialektai maišosi vienas su kitu, ir jauni žmones naudoja mažai tarminių žodžių. Šiame regione ne-Kopenhagietiškos tarmės žodžiai erzina savo provincialumu træls (erzina).
Na terenie Danii dialekty mogą być definiowane na podstawie ilości rodzajów. Standard (rigsdansk) ma 2 rodzaje, ale na wschodzie i południu dialekty mają 3 rodzaje, a na zachodzie tylko jeden. Niemniej jednak połączenie bardzo scentralizowanego systemu kulturowo-politycznego i obszaru stolicy (Kopenhaga) zamieszkiwanego przez 40% populacji z jednej strony ze współczesną mobilnością i mediami z drugiej strony sprawia, że dialekty powoli stają się akcentami a wielu młodych ludzi używa niewielu słów dialektalnych lub wcale. Jedyny wyraz nie-kopenhaski mający szansę na ogólnonarodową sławę to podobno træls (irytujący).
Внутри Дании, зоны диалектов можно определить по числу грамматических родов у существительных. В литературном стандарте языка (rigsdansk) два рода, у западных и южных диалектов три рода, а у восточных - только один. Однако, комбинация крайне централизованной политико-культурной системы и концентрация населения в столичной зоне (Копенгагена), на которую приходится 40% населения страны, а также современная мобильность и средства массовой информации медленно превращают диалекты в акценты, и большинство молодых людей используют лишь некоторые диалектные слова или вообще избегают их. Единственное некопенгагенское национально известное слово это træls (раздражающий).
Dānijas teritorijā dialektu areāli var būt noteikti pēc lietvārdu dzimšu skaita. Raksta standartam (rigsdansk) ir 2 dzimtes, austrumu un dienvidu dialektos ir 3 dzimtes, bet Dānijas rietumu daļā tikai viena. Tomēr ļoti centralizēta kultūras un politiskā sistēma galvaspilsētas reģionā (Kopenhāgena), kurā dzīvo 40% no visiem Dānijas iedzīvotājiem, mūsdienu mobilitāte un plašsaziņas līdzekļi lēnām pārvērš dialektus par akcentiem, un daudzums jaunu cilvēku dialektu vārdus vai nu nelieto vispār, vai izmanto tikai dažus no tiem. Par vienīgo ne-Kopenhāgenas vārdu ar izredzi uz nacionālo slavu tiek uzskatīts træls (kairinošs).
Laistigh den Danmhairg, is féidir limistéir canúna a shainiú de réir líon na n-inscní ainmfhocal. Sa chaighdeán scríofa (rigsdansk) tá 2 inscne, ach sna canúintí thoir agus ó dheas tá 3 inscne, agus thiar, níl ach inscne amháin. Mar sin féin, le córas cultúrtha-pholaitiúil an-lárnaithe agus limistéar príomhchathrach (Cóbanhávan) ina bhfuil 40% den daonra mar aon le soghluaisteacht nua-aimseartha agus na meáin chumarsáide, tá na canúintí ag athrú de réir a chéile ina mblasanna, agus is láidir má úsáideann formhór na n-óg aon fhocail chanúnacha. Níl ach focal amháin neamh-Cóbanhávanach a bhfuil deis ar cháil náisiúnta aige træls (greannach).
  Morfología / Babilonia ...  
En las lenguas aglutinantes ciertas funciones gramaticales como la persona, el número, el caso se expresan a través de afijos separados que se añaden al tema. En turco, evlerimin (de mis casas) puede ser dividido en una raíz seguida de tres sufijos.
Different languages like to add affixes in different ways. Sometimes languages are referred by the type of morphology that they rely on most. In agglutinating languages different grammatical functions such as person, number and case are expressed by separate affixes which are added to stems. In Turkish, the example evlerimin (of my houses) can be broken down into one root followed by three suffixes.
Différentes langues utilisent les affixes de manières différentes. Les langues sont parfois classées selon le type de morphologie qu’elles préfèrent. Dans les langues agglutinantes, des fonctions grammaticales telles que la personne, le nombre et le cas sont exprimées par des affixes séparés qui sont ajoutés aux radicaux. En turc, par exemple, evlerimin (« de mes maisons ») peut être décomposé en un radical suivi de trois suffixes.
Verschiedene Sprachen bevorzugen verschiedene Arten, Affixe hinzuzufügen. Manchmal werden Sprachen durch ihre bevorzugte Form des Sprachbaus bezeichnet. In agglutinierenden Sprachen werden grammatische Funktionen wie Person, Numerus und Fall durch separate Affixe ausgedrückt, die dem Stamm angefügt werden. So läßt sich zum Beispiel das türkische Wort evlerimin (von meinen Häusern) in eine Wortwurzel und drei Suffixe zerlegen.
Lingue diverse aggiungono gli affissi in modi diversi. A volte ci riferiamo a una lingua basandoci sul tipo di morfologia che maggiormente essa usa. Nelle lingue agglutinanti certe funzioni grammaticali come la persona, il numero e il caso sono espresse da affissi separati che si aggiungono alla radice. In turco, ad esempio evlerimin (delle mie case) consiste in una radice alla quale sono stati aggiunti tre suffissi.
Verschillende talen gebruiken affixen op verschillende manieren. Soms worden talen aangeduid door de soort morfologie, die ze meest gebruiken. In agglutinerende talen worden verschillende grammaticale functies zoals persoon, aantal en naamval uitgedrukt door afzonderlijke affixen die toegevoegd worden aan stammen. In het Turks, kan het voorbeeld evlerimin (van mijn huizen) worden onderverdeeld in een stam, gevolgd door drie achtervoegsels.
Различни езици добавят афикси по различни начини. Понякога езиците се класифицират според типа на словообразуването, което използват най-много. В аглутиниращите езици различни граматични функции като лице, число и падеж се изразяват с отделни афикси, които се добавят към основата. В турския, например, evlerimin (на моите къщи) може да се раздели на един корен, последван от три наставки.
Različiti jezici dodaju afikse na različite načine. U morfološkoj se tipologiji koja se često koristi može govoriti o aglutinativnim jezicima gdje se različite gramatičke funkcije kao što je lice, broj i padež izražavaju posebnim afiksima koji se dodaju na korijen. Na turskom je npr. riječ evlerimin sastavljena od jednog korijena i tri sufiksa.
Forskellige sprog tilføjer affikser på forskellig vis, og én måde at klassificere sprog på er efter den morfologiske proces de anvender mest. Således kendetegnes agglutinerende sprog ved at forskellige grammatiske funktioner udtrykkes ved at tilføje affikser til ordroden. Det tyrkiske evlerimin (af mine huse), for eksempel, kan opdeles i én rod med tre suffikser.
Sõltuvalt keelest lisatakse afikseid isemoodi. Vahel viidatakse keelele selle järgi, missugust tüüpi morfoloogiat nad enim kasutavad. Aglutineerivates keeltes väljendatakse erinevaid grammatilisi funktsioone, näiteks isikut, arvu ja käänet, eraldi afiksitega, mis lisatakse tüvele. Näiteks saab türgikeelses sõnas evlerimin (minu majast) eraldada tüve ja kolme sufiksit.
Különböző nyelvek különböző módon kapcsolják össze a morfémákat. Sokszor ezen morfológiai típus alapján hivatkoznak a nyelvekre. Az agglutináló vagy ragozó nyelvekben a különböző nyelvtani funkciókat - mint szám és személy vagy esetek - speciális morfémákkal fejezik ki, melyeket a szótőhöz kapcsolnak. A törökben például az evlerimin (házaimé) felbontható a tőre és három toldalékra, akárcsak a magyarban.
Skirtingose kalbose afiksus jungia skirtingais būdais. Kartais kalbas klasifikuoja pagal žodžių darybos būdus. Agliutinatyviose kalbose įvairios gramatinės funkcijos, daiktų, žmonių pavadinimai,skaičiai, laikas yra išreiškiami atskirai afiksais, kurie yra prijungiami prie kamieno. Turkų kalboje, pavyzdžiui, evlerimin (mano namų) gali būti išskaidytos į kamieną ir trimis priesagomis, einančiomis po jo.
Języki różnią się pod względem sposobu dodawania afiksów. Czasami określa się języki poprzez odniesienie do najbardziej charakterystycznych dla nich procesów morfologicznych. W językach aglutynacyjnych różne funkcje gramatyczne, takie jak osoba, liczba oraz przypadek są wyrażane za pomocą osobnych afiksów, dodawanych do tematu. Przykładowy wyraz z języka tureckiego: evlerimin (z moich domów), można rozłożyć na rdzeń i trzy występujące za nim kolejno sufiksy:
Limbi diferite folosesc afixele în feluri diferite. Limbile sunt clasificate uneori după tipul de morfologie pe care îl preferă. În limbile aglutinante funcțiile gramaticale precum persoana, numărul sau cazul se exprimă prin afixe separate, care se atașează radicalului/trunchiului.În turcă , de exemplu, evlerimin (« de la casele mele ») se poate desface într-o rădăcină a cuvântului și trei sufixe.
Различные языки предпочитают добавлять аффиксы разными способами. Иногда языки классифицируют по типу словообразования, которое они предпочитают. В агглютинативных языках различные грамматические функции, такие, как названия людей, цифр и времени выражаются отдельными аффиксами, они добавляются к основе. В турецком языке, например, evlerimin (моих домов) может быть разбито на корень с тремя следующими за ним суффиксами.
Afixy (predpony a prípony) sa v rozličných jazykoch využívajú odlišným spôsobom. Jazyky sa môžu rozčleňovať podľa systémovo-štruktúrnych vlastností, ktoré sú pre ne najviac typické. V aglutinačných jazykoch sa jednotlivé gramatické kategórie (osoba, číslo a pád) vyjadrujú samostatnými afixmi, ktoré sa pridávajú ku kmeňu slova. V turečtine sa napríklad výraz evlerimin (z mojich domov) dá rozložiť na jeden koreň a tri po sebe nasledujúce prípony.
Različni jeziki dodajajo obrazila na različne načine. Včasih se jezike deli v skupine glede na morfologijo, ki jo najbolj uporabljajo. V aglutinacijskih jezikih se različne slovnične funkcije kot so oseba, število in sklon izražajo z različnimi obrazili, ki se dodajajo deblu. Denimo v turščini lahko besedo evlerimin (od mojih hiš) razdelimo na en koren, ki mu sledijo tri pripone.
Olika språk tenderar att tillfoga affix på olika sätt. Ibland refererar man till språk utifrån den typ av morfologi de förlitar sig på mest. I agglutinerande språk uttrycks olika grammatiska funktioner som person, numerus och kasus av separata affix som läggs till ordstammar. I turkiska, kan exemplet evlerimin (som tillhör mina hus) delas upp i en rot och tre efterföljande suffix.
Dažādās valodās afiksi var būt pievienojami dažādi. Dažreiz valodas raksturo pēc morfoloģijas tipa, kuru viņas visbiežāk izmanto. Aglutinatīvās valodās atšķirīgas gramatiskās funkcijas, tādas, kā persona, skaitlis un locījums, ir izteiktas ar atsevišķiem afiksiem, pievienotiem pie celma. Turku vārda evlerimin (manu māju) saknē ir iesprausti trīs sekojoši viens pēc cita piedēkļi.
Ní hionann mar a chuireann teangacha éagsúla táthmhíreanna isteach. Uaireanta tagraítear do theangacha de réir an chineáil deilbhíochta is mó a mbraitheann siad air. I dteangacha gleanúna cuirtear feidhmeanna gramadaí éagsúla in iúl trí tháthmhíranna ar leith, amhail pearsa, uimhir agus tuiseal, agus cuirtear leis an tamhan iad. Sa Tuircis, is féidir an sampla evlerimin (mo thithe) a thaifeach mar fhréamh amháin agus trí iarmhír.
  Clasificación de las le...  
Los órdenes más comunes son SVO (en el inglés, indonesio, chino, español y cientos de otras lenguas) y SOV (en el japonés, persa, hindú y turco entre otros). VSO es menos común (lo encontramos en el árabe estándar y en el irlandés y los tres otros órdenes que colocan el objeto antes del sujeto se encuentran en menos del 5% de las lenguas del mundo.
The most common orders are SVO (found in English, Indonesian, Chinese, Spanish and thousands of other languages) and SOV (found in Japanese, Persian, Hindi and Turkish among others). VSO is less common (found in Standard Arabic and Irish), and the three other orders that put the object before the subject are found in less than 5% of the world languages. Anecdotally, Yoda speaks in OSV order (Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not).
Les ordres les plus courants sont SVO (on le retrouve en français, anglais, indonésien, chinois, espagnol et des milliers d’autres langues) et SOV (utilisé entre autres en japonais, persan, hindi et turc). VSO est moins fréquent (c’est l’ordre utilisé en arabe standard et en irlandais), et les trois ordres qui placent l’objet avant le sujet sont utilisés par moins de 5 % des langues du monde. Pour l’anecdote, Yoda parle en OSV (Fort grâce à la Force tu es, mais quand 900 ans tu auras, moins en forme tu seras).
Die häufigsten Wortstellungen sind SVO (im Englischen, Indonesischen, Chinesischen, Spanischen und Tausenden anderer Sprachen) und SOV (unter anderem im Japanischen, Persischen, Türkischen und Hindi). VSO kommt weniger häufig vor (in der arabischen Standardsprache und im Irischen), und die drei anderen Wortstellungen, die das Objekt vor das Subjekt stellen, finden sich in weniger als 5% der Sprachen der Welt wieder. Übrigens, Yoda spricht in OSV-Wortstellung (Stark die Macht in dir ist, aber wenn 900 Jahre alt du wirst, so gut aussehen du wirst nicht).
Gli ordini più comuni sono SVO (trovato in inglese, indonesiano, cinese, spagnolo e migliaia di altre lingue) e SOV (trovato in giapponese, persiano, hindi e turco tra gli altri). VSO è il meno comune (che si trova in arabo standard e nell'irlandese) e gli altri tre ordini che mettono l'oggetto prima del soggetto si trovano in meno del 5% delle lingue del mondo. Aneddoticamente, Yoda parla per OSV (In esilio devo andare: fallito io ho).
De meest voorkomende volgorden zijn SVO (te vinden in het Engels, Indonesisch, Chinees, Spaans en duizenden andere talen) en SOV (onder meer te vinden in het Japans, Perzisch, Hindi en Turks). VSO komt minder vaak voor (te vinden in Standaard Arabisch en Iers), en de drie andere volgorden die het voorwerp zetten vóór het onderwerp zijn te vinden in minder dan 5% van de wereldtalen. Anekdotisch: Yoda van {i}Star Wars{/i} spreekt Engels in OSV volgorde (Sterk met de Sterkte gij zijt, maar wanneer 900 jaar gij zult zijn, niet zo goed gij zult uit zien).
Най-честият словоред е SVO (в английски, индонезийски, китайски, испански и хиляди други езици) и SOV (в японски, персийски, хинди, турски и други). VSO е по-рядко срещан (в стандартния арабски и ирладския), а трите други словореда, които поставят допълнението преди подлога се срещат в по-малко от 5% от световните езици. Любопитно е, че Йода говори със OSV словоред (Силен със силата си ти, но когато на 900 години станеш, не толкова добре ще изглеждаш).
Najčešći red je SPO (koristi se kako na engleskom, tako i na indonezijskom, kineskom, španjolskom i tisućama drugih jezika) te SOP (koji se između ostalih koristi na japanskom, perzijskom, hindu i turskom). PSO je rjeđi (upotrebljava se na literernom arapskom i irskom), a preostala tri reda riječi koji stavljaju objekt prije subjekta se koriste na manje od 5% jezika svijeta. Kao anegdotu spomenimo da Yoda u Zvjezdanim ratovima govori na engleskom redom riječi OSP (Jak sa snagom si, ali kad budeš 900-godišnjak ne tako dobro ćeš izgledati.)
Den mest almindelige rækkefølge er SVO (fx engelsk, indonesisk, kinesisk, spansk og tusindvis af andre sprog) og SOV (fx japansk, persisk/farsi, hindi og tyrkisk). VSO er mindre almindelig (standard arabisk og irsk, og de tre resterende rækkefølger, der har objektet før subjektet, ses i mindre end 5% af verdens sprog. Det er en sjov detalje, at Yoda taler OSV ("Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not").
Tavalisimad sõnajärjed on SVO (inglise, indoneesia, hiina, hispaania ja veel tuhanded keeled) ning SOV (jaapani, pärsia, hindi, türgi ja veel paljud keeled). Ebatavalisem on VSO (standardne araabia keel ja iiri keel). Kolme ülejäänud võimalikku sõnajärge, milles sihitis on aluse ees, kasutab vähem kui 5% maailma keeltest. Naljakas, et Yoda kasutab OSV sõnajärge: Jõudu sul jätkub, aga kui 900-aastaseks saad, nii hea sa välja ei näe.
A leggyakoribb szórendek az SVO (megtalálható az angolban, indonézban, a kínaiban, spanyolban és több ezer más nyelvben) és az SOV (megtalálható a japánban, perzsában, hindiben, törökben ​​többek között). A VSO kevésbé gyakori (megtalálható a sztenderd arabban és az írben), de a három másik szórend, ahol a tárgy az alany előtt található, a világ nyelveinek kevesebb, mint 5%-ában fordul elő. Az anekdota szerint Yoda beszél OSV sorrendben (erős te vagy, de ha a 900 évet eléred, ilyen jól nem fogsz kinézni).
Labiausiai paplitęs žodžių tvarkos tipas yra SVO (vyrauja anglų, indoneziečių, kinų, ispanų ir kitose kalbose) ir SOV (būdingas japonų, persų, hindi ir turkų kalboms). VSO tvarka mažiau paplitusi (būdinga standartinei arabų ir airių kalbai, o trys likusios tvarkos, kurios stato objektą (tiesioginį papildinį) prieš subjektą (veiksnį) sutinkamos mažiau nei 5% pasaulio kalbų. Įdomu, kad Joda kalba, dėlioja žodžius OSV tvarka (Jėga savo tu stiprus, bet kai tau bus 900 metų, ne toks jau geras tu būsi).
Najbardziej powszechne rodzaje szyków stanowią SVO (występujący w angielskim, indonezyjskim, chińskim, hiszpańskim i tysiącach innych języków) oraz SOV (charakterystyczny dla japońskiego, perskiego, hindi, tureckiego i wielu innych). Rzadszy jest VSO (występujący np. w standardowym języku arabskim i irlandzkim), a pozostałe trzy uporządkowania, w których dopełnienie bliższe występuje przed podmiotem, spotyka się w mniej niż 5% języków świata. Ciekawostka: mistrz Yoda używa szyku OSV (Silny dzięki Mocy ty jesteś, ale kiedy 900 lat ty skończysz, tak dobrze wyglądać ty nie będziesz).
Cele mai dese topici/ordini sunt SVO(se regăsesc în engleză, indoneziană, chineză, spaniolă și mii de alte limbi) și SOV(printre altele în japoneză, persană, turcă și hindi). VSO apare mai rar (în limba arabă standard și înirlandeză), și cele trei topici/ordini, care pun complementul direct înaintea subiectului, se regăsesc în mai puțin de 5% din limbile lumii. De altfel, Yoda vorbește în topica/ordinea OSV( puternica forța în tine este, dar când implinești 900 de ani implinești tu, așa bine arăta tu vei nu).
Наиболее распространенные порядки слов - SVO (он отмечается в английском, индонезийском, китайском, испанском и тысячах других языков) и SOV (характерен, среди прочих, для японского, персидского, хинди и турецкого). Порядок слов VSO менее распространен (характерен для стандартного арабского и ирландского языка), а три оставшихся порядка, которые ставят объект (прямое дополнение) перед субъектом (подлежащим) встречаются менее чем в 5% языков мира. Занимательно, что Йода говорит, располагая слова в порядке OSV (Силой своей ты силен, но когда тебе 900 лет будет, не так хорош ты уж будешь).
Najbežnejší je slovosled typu SVO (uplatňuje sa v angličtine, indonézštine, čínštine, španielčine a v tisícoch iných jazykov) a SOV (v japončine, perzštine, hindčine, turečtine a v ďalších jazykoch). Typ VSO je menej bežný (realizuje sa v štandardnej arabčine a írčine). Posledné tri typy slovosledu, v ktorých sa objekt nachádza pred subjektom, sa uplatňujú v menej ako 5 % jazykov. Zaujímavosťou je, že napr. postava Yoda z filmu Hviezdne vojny používa slovosled typu OSV (Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not; Silný so Silou si, ale keď 900 rokov ty dosiahneš, vyzerať tak dobre nebudeš).
Najbolj pogosta vrstna reda sta SOG (v angleščini, indonezijščini, kitajščini, španščini in tisočih drugih jezikov) in SOG (med drugimi v japonščini, perzijščini, hindiju in turščini). GSO je manj pogost (najdemo ga v standardni arabščini in irskemu jeziku, ostale tri vrstne rede, ki postavljajo objekt pred subjekt, pa najdemo v manj kot 5% svetovnih jezikov. Yoda, iz Vojne zvezd, govori v OSG vrstem redu (Poln z močjo si, vendar ko 900 let dosežeš, izgledal tako dobro ti ne boš).
Den vanligaste ordföljden är SVO (förekommer på engelska, indonesiska, kinesiska, spanska och tusentals andra språk) och SOV (finns på japanska, persiska, hindi och turkiska bland andra). VSO är mindre vanligt (förekommer i standardarabiska och irländska), och de tre andra ordföljderna som placerar objektet före subjektet förekommer i mindre än 5% av världens språk. Vidare talar den påhittade figuren Yoda i Star Wars-filmerna med OSV-ordföljd ("Strong with the Force you are, but when 900 years you reach, look as good you will not").
Visbiežākās vārdu secības ir SVO (angļu, indonēziešu, ķīniešu, spāņu un tūkstošiem citu valodu) un SOV (japāņu, persiešu, hindi, turku un daudzas citas). VSO ir retāk sastopama (standarta arābu un īru valodas), bet pārējās trīs secības, kurās objekts ir pirms subjekta, ir sastopamas mazāk nekā 5% no pasaules valodām. Anekdotiski, Meistars Joda runā, lietodams OSV secību (Stiprs ar Spēku tu esi, bet kad 900 gadu tu sasniegsi, izskatošs tik labi tu nebūsi).
Is iad na hoird is coitianta SVO (atá le fáil i mBéarla, Indinéisis, Sínis, Spáinnis agus na mílte teangacha eile) agus SOV (atá le fáil sa tSeapáinis, Peirsis, Hiondúis agus Tuircis agus teangacha eile). Níl VSO chomh coitianta (le fáil san Araibis chaighdeánach, san Eabhrais agus sa Ghaeilge), agus na trí ord eile, a chuireann an cuspóir roimh an ainmní, níl siad le le fáil ach i níos lú ná 5% de theangacha an domhain. Mar staróg, labhraítear Iódais san ord OSV (láidir leis an bhFórsa atá tú, ach nuair is 900 bliain a shroicheann tú, cuma chomh breá ní bheidh ort).
  Búlgaro / Lingvopedia :...  
Se declinan por persona, número y a veces por género. También tienen aspecto léxico (perfectivo e imperfectivo), voz, nueve tiempos, tres modos, cuatro evidenciales y seis formas verbales no personales .
Bulgarian verbs are the most complicated part of Bulgarian grammar, especially when compared to other Slavic languages. They are inflected for person, number and sometimes gender. They also have lexical aspect (perfective and imperfective), voice, nine tenses, three moods, four evidentials and six non-finite verbal forms. Because the subject of the verb can be inferred from the verb ending, it is often omitted. As there is no infinitive in the contemporary Bulgarian language the basic form of a verb is its present simple tense first person singular form.
Les verbes sont la partie la plus compliquée de la grammaire bulgare, surtout en comparaison avec les autres langues slaves. Ils varient selon la personne, le nombre et parfois le genre. Ils ont aussi un aspect lexical (perfectif et imperfectif), une catégorie de voix, neuf temps, trois modes, quatre évidentiels et six formes impersonnelles. Comme le sujet du verbe peut être déduit de la terminaison, il est souvent omis. Le bulgare moderne n’a pas d’infinitif ; la forme de base des verbes est alors la première personne du singulier du présent.
Die bulgarischen Verben sind der komplizierteste Teil der bulgarischen Grammatik, vor allem im Vergleich zu anderen slawischen Sprachen. Sie werden nach Person, Numerus und manchmal nach dem grammatikalischen Geschlecht dekliniert. Außerdem haben sie auch Aktionsarten (Perfekt und Imperfekt), Handlungsrichtungen, neun Tempora, drei Modi, vier Evidentialitäten sowie sechs infinite Verbformen. Da sich das Subjekt des Verbes aus dessen Endung ableiten lässt, wird es häufig weggelassen. Im modernen Bulgarisch gibt es keinen Infinitiv, daher ist die Grundform eines Verbs die 1. Person Singular im Präsens.
I verbi sono la parte più complessa della grammatica bulgara, specialmente se comparati alle altre lingue slave. Si coniugano a seconda della persona, del numero e a volte anche del genere. Possiedono anche un aspetto lessico (perfettivo e imperfettivo), voce, nove tempi, tre modi, quattro evidenziali e sei forme verbali non personali. Dato che nel bulgaro contemporaneo non esiste l'infinito, la forma basica di un verbo è la prima persona singolare del presente.
Bulgaarse werkwoorden zijn het ingewikkeldste deel van de Bulgaarse grammatica, vooral in vergelijking met andere Slavische talen. Ze worden vervoegd voor persoon, aantal en soms geslacht. Ze hebben ook een lexicaal aspect (voltooid en onvoltooid), stem, negen tijden, drie modi, vier evidentiëlen en zes onpersoonlijke vormen. Doordat het onderwerp van het werkwoord kan worden afgeleid van de werkwoorduitgang, wordt het vaak weggelaten. Aangezien er geen infinitief is in het hedendaagse Bulgaars is de basisvorm van een werkwoord de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
Българските глаголи са най-сложната част от българската граматика, особено в сравнение с други славянски езици. Те се спрягат за лице, число и понякога род. Те имат също лексикален вид (свършен и несвършен), залог, девет времена, три наклонения, четири модалности и шест несвършени форми. Тъй като подлогът може да се заключи от окончанието на глагола, той често се пропуска. Понеже не съществува инфинитив в съвременния български език, основната форма на глагола е неговата форма за просто сегашно време в първо лице единствено число.
Glagoli su najkompliciraniji dio bugarske gramatike, naročito u usporedbi s drugim slavenskim jezicima. Oni se konjugiraju po licima, broju i poneki put po rodu. Imaju i aspekt (svršeni i trajni), glas, devet vremena, tri modusa, četiri modalnosti i šest nesvršenih oblika. Budući da je subjekt (ako je osobna zamjenica) odrediv na osnovi nastavka glagola, često ga se ne iskazuje posebno. Budući da na modernom bugarskom nema infinitiva, osnovni oblik glagola je glagol u prvom licu sadašnjeg vremena.
Den mest komplicerede del af den bulgarske grammatik er verbalsystemet, især hvis man sammenligner det med andre slaviske sprog. Verberne bøjes således i person, tal og nogle gange køn. Desuden er der aspektmarkering (perfektiv og imperfektiv), diatese, ni tider, tre verbalmåder, fire evidentialformer (kildeangivelse) og seks ikke-finitte verbalformer. Fordi subjektets grammatiske egenskaber kan afledes af verbalendelse, udelades det ofte i sætningen. Moderne bulgarsk har ingen infinitiv, og derfor bruges 1. person nutid ental som basisform.
Verbid on bulgaaria keele grammatika keerulisim osa, eriti kui võrrelda teiste slaavi keeltega. Nad pöörduvad vastavalt isikule, arvule ja mõnikord soole. Neil on ka leksikaalne aspekt (lõpetatud ja lõpetamata tegevus), tegumood, üheksa aega, kolm kõneviisi, neli modaalverbi ja kuus mittefiniitset verbivormi. Verbi subjekti saab järeldada pöördelõpust, seega jäetakse alus sageli välja. Et tänapäeva bulgaaria keeles ei ole infinitiivi, on verbi põhivorm lihtoleviku esimese isiku vorm ainsuses.
Az igék jelentik a bolgár nyelvtan legbonyolultabb részét, főleg, ha a többi szláv nyelvhez viszonyítjuk őket. Szám, személy és néha nyelvtani nem alapján ragozódnak. Rendelkeznek lexikális aspektussal (perfektív vagy imperfektív), igenemmel, kilenc igeidővel, három igemóddal, négy evidenciális és hat nem-finit igealakkal. Az ige alanya kikövetkeztethető az igéből, ezért gyakran elhagyják. Mivel a mai bolgár nyelvben az igének nincsen főnévi igenévi alakja, ezért az ige szótári alakja a egyszerű jelen idejű, egyes szám első személyű igealak.
Veiksmažodžiai bulgarų kalboje, ko gero, yra sudėtingiausia dalis ypač lyginant su kitomis slavų kalbomis. Jie - asmenuojami, turi vienaskaitą ir daugiskaitą, ir netgi kartais turi giminę. Taip pat jie yra skirstomi pagal užbaigtą ir neužbaigtą veiksmą, turi devynis laikus, tris nuosakas, keturias modalines ir šešias beasmenes veiksmažodines formas. Kadangi veiksnį galima nuspėti pagal veiksmažodžio galūnę, veiksnys yra dažnai praleidžiamas. Bulgarų kalboje nėra bendraties (infinityvo) formos, todėl žodynuose yra pateikiama veiksmažodžio esamojo laiko vienaskaitos pirmo asmens forma.
Bułgarskie czasowniki to najbardziej skomplikowana część bułgarskiej gramatyki, zwłaszcza w porównaniu do innych języków słowiańskich. Odmieniają się przez osoby, liczby i czasami rodzaje. Mają też aspekt (dokonany i niedokonany), stronę, dziewięć czasów, trzy tryby, cztery wyznaczniki ewidencjalności i sześć nieosobowych form czasownika. Ponieważ podmiot można wywnioskować z końcówki czasownika, jest on często pomijany. Jako że we współczesnym języku bułgarskim nie ma bezokolicznika, podstawową formą czasownika jest jego forma w czasie teraźniejszym w pierwszej osobie liczby pojedynczej.
Verbele bulgare sunt/reprezintă partea cea mai complicată a gramaticii bulgare, inainte de toate în comparație cu alte limbi slave. Ele se declină după persoană , număr și uneori după genul gramamtical. În afară de asta au și aspecte lexicale(perfectiv și imperfectiv), direcții de acțiune, nouă timpuri, trei moduri, patru verbe modale și șase forme verbale impersonale. Pentru că subiectul verbului poate fi dedus/derivă din terminație, adesea el este omis. Bulgara modernă nu are niciun infinitiv, prin urmare forma de bază a unui verb este persoana I singular, la prezent.
Глаголы в болгарском языке - наиболее сложная часть грамматики, особенно в сравнении с другими славянскими языками. Они спрягаются по лицам, числам и иногда по родам. У них также есть вид (совершенный и несовершенный), залог, девять времен, три наклонения, четыре модальных глагола и шесть безличных глагольных форм. Поскольку подлежащие можно предположить по окончанию глагола, оно часто опускается. В болгарском языке нет инфинитива (неопределенной формы), поэтому словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего времени.
Bulharské slovesá predstavujú najzložitejšiu časť bulharskej gramatiky, a to najmä v porovnaní s inými slovanskými jazykmi. Pri slovesách sa uplatňuje kategória osoby, čísla a niekedy aj slovesného rodu. Takisto majú vid (dokonavý a nedokonavý), slovesný rod, 9 časov, 3 slovesné spôsoby, 4 druhy evidenciality a 6 neurčitých slovesných tvarov. Podmet vo vete je často zamlčaný, lebo ho možno určiť na základe tvaru slovesa. Súčasný bulharský jazyk nemá neurčitok, základný tvar slovesa je v prvej osobe jednotného čísla prítomného času.
Bolgarski glagoli so najbolj zapleten del bolgarske slovnice, predvsem v primerjavi z drugimi slovanskimi jeziki. Spregajo se glede na osebo, število in ponekod spol. Imajo glagolski vid (dovršni, nedovršni), glagolski način, devet časov, tri naklone, štiri modalnosti in šest nedovršnih glagolskih oblik. Ker je subjekt glagola razviden iz končnice glagola, je mnogokrat izpuščen. V sodobni bolgarščini ne obstajajo nedoločne oblike glagolov, zato se za osnovno obliko glagola smatra prve osebe ednine v sedanjiku.
Verben utgör den mest komplicerade delen av den bulgariska grammatiken, speciellt jämfört med andra slaviska språk. De böjs i person, numerus och ibland även genus. De böjs även utifrån aspekt (perfekt och imperfekt), huvudform, nio tempus, tre modus, fyra evidenstyper och sex icke-finita verbformer. Eftersom verbets subjekt ofta kan konstateras utifrån verbändelsen, utelämnas det ofta. Eftersom modern bulgariska saknar infinitiv, använder man istället presens enkel form första person singular som grundform.
Darbības vārdi ir vissarežģītāka bulgāru gramatikas daļa, it īpaši, kad salīdzina to ar citām slāvu valodām. Bulgāru darbības vārdiem ir personas, skaitļa, dažiem arī dzimtes kategorijas, kā arī veids (pabeigts un nepabeigts), kārta, deviņi laiki, trīs izteiksmes, četras evidenciālās modalitātes un sešas infinītas darbības vārdu formas. Tā kā darbības vārda subjekts var būt secinājams no darbības vārda galotnes, to bieži izlaiž. Mūsdienu bulgāru valodā nav nenoteiksmes, tāpēc darbības vārda pamatforma ir tagadnes pirmās personas vienskaitlis.
Is iad na briathra an chuid is casta de ghramadach na Bulgáirise, go háirithe nuair a chuirtear i gcomparáid le teangacha Slavacha eile iad. Infhilltear iad do phearsa, uimhir agus uaireanta inscne. Tá acu freisin gné foclóra (foirfeach agus neamhfhoirfeach), faí, naoi n-aimsir, trí mhodh, ceithre fhianaiseach agus sé fhoirm bhriathartha neamh-críochta. Toisc gur féidir ainmní an bhriathair a thuiscint as an bhfoirceann briathartha, fágtar ar lár go minic é. Toisc nach bhfuil aon infhinideach sa Nua-Bhulgáiris is í foirm bhunúsach an bhriathair an aimsir láithreach shimplí, an chéad phearsa uatha.
  Sintaxis / Babilonia ::...  
El mejor ejemplo sería una frase nominal concordante, en la que todas las palabras comparten el mismo género, número y caso (ver los compartimentos de sustantivos de Lingvopedia para eslovaco, alemán, etc. En la frase nominal portuguesa as novas casas (las casas nuevas), las tres palabras constituyentes concuerdan en género (femenino) y número (plural).
Synthetic languages (Morphology) not only mark relations between constituents, but often also provide a visible link between words within a constituent. The best example for this is noun phrase agreement, where all the words of a noun phrase share the same number, gender and case (see for example Lingvopedia noun boxes for Slovak, German etc.). The Portuguese noun phrase as novas casas (the new houses), for instance, explicitly agrees on both number (plural) and gender (feminine) for all three of its constituent words. However, and exactly because agreement is so basic a concept, the ambiguity or absence of such markers on some of the words is allowed, as long as at least one word retains the necessary information. Thus, the case marker of a German noun phrase is more visible in the article than in the noun (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), and English marks the plural only on nouns, not on adjectives or articles.
Les langues synthétiques (Morphologie) ne marquent pas seulement les relations entre les composants, mais indiquent également souvent de manière visible le lien entre les mots à l’intérieur d’un composant. L’accord des groupe nominaux est un très bon exemple : tous les mots d’un groupe nominal partagent le même nombre, le même genre et le même cas (cf. par exemple les tableaux des noms dans Lingvopedia pour le slovaque ou l’allemand). Dans le groupe nominal portugais as novas casas (« les nouvelles maisons »), par exemple, les trois éléments s’accordent en genre (féminin) et en nombre (pluriel). Cependant, comme l’accord est un concept fondamental, l’ambiguïté ou l’absence de ces marques sur certains mots est possible, du moment qu’au moins un mot conserve l’information nécessaire. Ainsi, le cas dans un groupe nominal allemand est plus clairement marqué pour les articles que pour les noms (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), et l’anglais ne marque le pluriel que pour les noms, pas les adjectifs ou les articles.
Synthetische Sprachen (Morphologie) markieren nicht nur Beziehungen zwischen Satzteilen, sondern bringen oft auch zwischen den Wörtern innerhalb eines Satzteils eine sichtbares Verbindungskennzeichen an. Das beste Beispiel dafür ist die Nominalphrasenübereinstimmung, bei der alle Wörter einer Nominalphrase in Zahl, Geschlecht und Fall übereinstimmen (siehe zum Beispiel Lingvopedia Substantiv-Kästen für Slowakisch, Deutsch usw.). In der portugiesischen Nominalphrase as novas casas (die neuen Häuser) zum Beispiel stimmen die zugehörigen Wörter in Zahl (Plural) und Geschlecht (Femininum) ausdrücklich überein. Aber gerade weil die Übereinstimmung ein so grundlegendes Konzept ist, ist die Mehrdeutigkeit oder das Fehlen solcher Marker an manchen Wörtern erlaubt, solange zumindest ein Wort die nötige Information enthält. So ist der Kasus-Marker einer deutschen Nominalphrase im Artikel besser sichtbar als im Substantiv (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), und das Englische markiert den Plural nur am Substantiv, nicht am Adjektiv oder am Artikel.
Le lingue sintetiche (Morfologia) non solo stabiliscono relazioni tra i costituenti, ma forniscono anche un legame visibile tra le parole all'interno della frase. Il miglior esempio è una frase nominale concordante, nella quale ogni parola comparte lo stesso genere, numero e caso (vedi i sostantivi slovacchi e tedeschi in Lingvopedia). Nella frase nominale portoghese as novas casas (le case nuove). le tre parole costituenti concordano in genere (femminile) e numero (plurale). Tuttavia, tenendo conto che la concordanza è un concetto base, è consentita l'assenza di tali marcatori in alcune delle parole, sempre che almeno una contenga l'informazione necessaria. Per esempio, il marcatore del caso in una frase nominale tedesca è più visibile nell'articolo che nel nome ({hund}) e in inglese si marca il plurale solamente nei sostantivi, non negli articoli o negli aggettivi.
Synthetische talen (Morfologie) markeren niet alleen relaties tussen de componenten, maar tonen vaak ook zichtbaar de binding tussen woorden binnen een zinsdeel. Het beste voorbeeld hiervan is de afstemming in een substantiefgroep, waar alle woorden, die er deel van uitmaken, overeenkomen in aantal, geslacht en naamval (zie bv. Lingvopedia substantiefgroepen voor het Slowaaks, Duits enz.). In de Portugese substantiefgroep as novas casas (de nieuwe huizen), bijvoorbeeld, is er uitdrukkelijke overeenkomst voor zowel het aantal (meervoud) als het geslacht (vrouwelijk) voor elk van de drie samenstellende woorden. Echter, en juist omdat overeenkomst zulk een fundamenteel concept is, is dubbelzinnigheid of afwezigheid van dergelijke markeerders bij één of meer woorden toegestaan​​, zolang ten minste één woord de nodige informatie behoudt. Dus de naamvalmarkeerder van een Duitse substantiefgroep "der/den/dem Hund" is zichtbaarder in het lidwoord dan in het zelfstandig naamwoord ({hund}), en het Engels markeert het meervoud alleen in zelfstandige naamwoorden, niet in bijvoeglijke naamwoorden of lidwoorden.
Синтетичните езици (Морфология) не само маркират отношенията между съставните части, но и често осигуряват видима връзка между думите в рамките на една съставна част. Най-добрият пример за това е съгласуването в именната фраза, където всичките думи са в един и същи род, число и падеж (виж например в Lingvopedia каретата за имената за словашки, немски и т.н.). Португалската именна фраза as novas casas (новите къщи), например, изрично се съгласува както по число (множествено) и род (женски) за всичките си три съставни думи. Въпреки това и точно защото съгласуването е толкова основна концепция, неяснотата или отсъствието на такива маркери за някои от думите се допуска, при условие че най-малко една дума запазва необходимата информация. По този начин маркерът за падеж в немска именна фраза е по-видим в члена, отколкото в съществителното (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), а английският маркира множествено число само за съществителни, а не на прилагателни или членове.
Flektivni jezici (morfologija) ne samo da označavaju odnose između dijelova rečenice već i često ukazuju na vidljivu vezu među riječima unutar rečeničnog dijela. Najbolji je primjer skladnost unutar imeničke grupe, gdje sve riječi te grupe imaju isti broj, rod i padež (usporedi u Lingvopediji imeničke kutije za slovački, njemački itd.). Portugalska imenička grupa as novas casas (nove kuće), npr. je usklađena s brojem (množina) i rodom (ženski) za sve tri riječi u imeničkoj grupi. Ipak i upravo zato što je usklađenost tako centralni pojam, višeznačnost odn. pomanjkanje takvih oznaka je dozvoljena u jednoj ili nekoliko riječi grupe ako makar samo jedna od riječi sadrži tu potrebnu informaciju. Tako je pokazatelj padeža u njemačkim imeničkim grupama jasniji kod člana nego kod same imenice (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund) dok engleski označava množinu samo kod imenica a ne i kod pridjeva ili člana.
Syntetiske sprog (morfologi) markerer ikke alene relationer mellem sætningsleddene selv, men udviser også synlige forbindelstegn mellem de enkelte ord i et sætningsled. Det bedste eksempel for dette er kongruensen i substantivsyntagmer, hvor alle ordene deler trækkene numerus (tal), genus (køn) og kasus (fald) - jf. for eksempel Lingvopedias substantivtabeller for slovakisk, tysk etc. Det portugisiske substantivsyntagme {as casas novas} {de nye huse} bærer således numerus- (flertal) og genus- (hunkøn) træk på alle tre ord. Imidlertid er trækkene i virkeligheden knyttet til syntagmet som helhed, og derfor kan det enkelte ord sagtens være umarkeret eller flertydig mht. eet eller flere kongruenstræk, sålænge bare eet ord i gruppen bærer den relevante markør. Således er kasusmarkøren in et tysk substantivsyntagme mere synlig i artiklerne end i substantivet selv (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), og engelsk markerer flertal kun for substantiver, ikke for adjektiver eller artikler.
Sünteetilised keeled (Morfoloogia) mitte üksnes ei märgi koostisosade vahelisi suhteid, vaid pakuvad tihti ka nähtavat sõnadevahelist seost koostisosa sees. Parim näide on nimisõnafraasi ühildumine, kus kõigil sõnadel nimisõnafraasis on üks ja sama arv, sugu ja kääne (vaata näidet Lingvopedia nimisõnaboksist slovaki, saksa etc). Portugali nimisõnafraas as novas casas (uued majad) näiteks ühildub nii arvus (mitmus) kui ka soos (naissugu) kõigi oma koostisse kuuluvate sõnade puhul. Siiski, ja just seepärast, et ühildumine on nii elementaarne, on lubatud mõnede sõnade puhul nende markerite mitmemõttelisus või puudumine, kuni vähemalt üks sõna säilitab vajaliku informatsiooni. Seega on saksa keele nimisõnafraasis käändemarkerid nähtavamad artiklis kui nimisõnas (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund) ja inglise keel märgib mitmust ainult nimisõnade puhul, mitte omadussõnade või artiklitega.
A szintetikus nyelvek (lásd morfológia) nem csak a mondatösszetevők közötti kapcsolatot jelölik, hanem gyakran szemmel látható módon összekapcsolják a szavakat az egyes összetevőkön belül is. Erre a legjobb példa a főnévi csoporton belüli egyeztetés, ahol a főnévi csoportban minden egyes szó ugyanolyan számban, nemben és esetben áll (lásd például a Lingvopédia főnévragozási táblázatait többek között a szlovák, és a német nyelvnél). Például a portugál as novas casas (az új házak) főnévi csoport mindhárom szava szemmel látható módon mind számban (többes szám), mind pedig nemben (nőnem) egyeztetve van a többivel. Azonban pontosan amiatt, mert az egyeztetés annyira alapvető dolog, az ezt jelölő végződések többértelműsége vagy hiánya a csoport szavai közül néhányon bizonyos esetekben előfordulhat, mindaddig, amíg legalább az egyik szó hordozza a szóban forgó információt. Így az esetjelölés a német főnévi csoportok esetében a névelőn általában sokkal jobban látszik, mint a főnéven (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), az angol nyelv pedig csak a főneveken jelöli a többes számot, a mellékneveken és a névelőkön nem.
Sintetinės kalbos Morfologija{/link) ne tik žymi santykius tarp sudedamųjų, bet dažnai taip pat užtikrina matomą ryšį tarp žodžių sudedamųjų viduje. Geriausiu pavyzdžiu gali būti suderinta vardinė grupė, kur visi jos žodžiai suderinti vienu linksniu, gimine ir skaičiumi (žr. pavyzdžius daiktavardžių skyriuose Lingvopedijoje slovakų, vokiečių ir kitose kalbose). Vardinė grupė portugalų kalboje as novas casas (nauji namai), pavyzdžiui, visi trys žodžiai yra suderinti ir skaičiumi (daugiskaita), ir gimine (moterų). Tačiau, būtent todėl, kad žodžių derinimas yra esminė sąvoka, dviprasmiškumas arba nebuvimas panašių markerių kai kuriems žodžiams toleruoja aš tol, kol nors vienas žodis perduoda reikiamą informaciją. Taip linksnių markeris vokiškoje vardinėje grupėje labiau matomi artikeliuose, nei daiktavardžiuose der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund, o anglų kalboje naudojamas daugiskaitos markeris tik daiktavardžiams, bet ne būdvardžiams ar prielinksniams.
Języki syntetyczne (Morfologia) uzewnętrzniają nie tylko relacje pomiędzy elementami, ale często także połączenia między słowami wewnątrz elementu. Najlepszym przykładem tego zjawiska jest związek zgody frazy rzeczownikowej: wszystkie wyrazy frazy mają tę samą liczbę, rodzaj i przypadek (por. np. tabelki rzeczowników dla słowackiego, niemieckiego itp. w Lingvopedii). Przykładowo, w portugalskiej frazie rzeczownikowej as novas casas (nowe domy) wszystkie trzy składniki połączone są związkiem zgody, dotyczącej tak liczby (mnogiej), jak i rodzaju (żeńskiego). Jednakże właśnie dlatego, że związek zgody jest zjawiskiem tak podstawowym, niejednoznaczność lub brak takich wskaźników zgodności jest dopuszczalny dla części wyrazów, jeśli przynajmniej jeden wyraz zawiera potrzebne informacje. Zatem na przykład wskaźnik przypadka dla niemieckiej frazy rzeczownikowej jest bardziej widoczny w rodzajnikach, niż w rzeczownikach (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), a w języku angielskim liczba mnoga uwidoczniona jest tylko w rzeczownikach, a w przymiotnikach czy przedimkach (rodzajnikach) nie jest wskazywana.
Limbile sintetice (morfologie) marchează nu numai relațiile dintre părțile de propoziție, ci aduc adesea un semn de legătură vizibilă între cuvinte în interiorul unei părți de propoziție. Cel mai bun exemplu pentru aceasta este acordul de grup nominal la care toate cuvintele într-un grup nominal se acordă în număr, gen și caz (vezi de exemplu Lingvopedia Substantiv-casete pentru Slovacă, Germnă samd.). În grupul nominal portughez/link4}as novas casas (casele noi) de exemplu se acordă explicit /expres cuvintele în număr (plural) și gen (feminin). Dar tocmai pentru că acordul este un astfel de concept fundamental, ambiguitatea sau lipsa unor asemenea markeri la unele cuvinte este posibilă, din moment ce măcar un cuvânt conservă/conține informația necesară. La fel este cazul-marker al unui grup nominal mai vizibil la articol, decât la substantiv({câine}), iar engleza marchează pluralul numai la substantiv, nu la adjectiv sau articol.
Синтетические языки (Морфлогия) не только маркируют отношения между составляющими, но часто также обеспечивают видимую связь между словами внутри составляющей. Лучшим примером этому может послужить согласованная именная группа, где все ее слова стоят в одном числе, роде и падеже (см. для примеров разделы существительных (имен) в Лингвопедии для словацкого , немецкого и прочих языков). Именная группа на португальском as novas casas (новые дома), например, четко согласована в числе (множественное) и роде (женский), и это касается всех трех составляющих ее слов. Тем не менее, именно потому, что согласование является таким основополагающим понятием, неоднозначность или отсутствие подобных маркеров у некоторых слов допускается до тех пор, пока хотя бы одно слово передает необходимую информацию. Так падежный маркер в немецкой именной группе более заметен в артикле, чем в существительном (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), а английский применяет маркер множественного числа только для существительных, но не для прилагательных или предлогов.
Vo flektívnych jazykoch (Morfológia) syntax zachytáva nielen vzťahy medzi vetnými členmi, ale aj spôsoby spájania týchto vetných členov do skladov (syntagiem). Napríklad zhoda je taký spôsob vyjadrenia vzťahu závislosti, pri ktorom podradený člen preberá gramatické kategórie rodu, čísla a pádu nadradeného mena (pozri tabuľky s podstatnými menami v slovenčine, nemčine a iných jazykoch v časti Lingvopedia). V portugalčine sa všetky tri vetné členy mennej syntagmy as novas casas (tie nové domy) zhodujú v čísle (plurál) aj v rode (ženský rod). V prípade zhody medzi vetnými členmi sa v niektorých jazykoch pripúšťa neprítomnosť alebo nejednoznačnosť niektorej gramatickej kategórie, ak ju jasne vyjadruje aspoň jedno zo slov vety. Napr. v nemčine vyjadrujú kategóriu pádu členy podstatných mien, nie samotné podstatné meno (napr. der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), v angličtine sa kategória čísla vyjadruje iba pri substantívach, ale nie pri rozvíjacích členoch (adjektívach alebo členoch).
Sintetični jeziki (Morfologija) označujejo razmerja med konstituenti, hkrati pa pogosto nudijo tudi vidno vez med besedami znotraj konstituenta. Najboljši primer za to je ujemanje znotraj samostalniške fraze, kjer si vse besede samostalniške fraze delijo isto število, spol in sklon (glej tudi primere v Lingvopediji za Slovaški jezik, Nemški jezik itd.). Portugalska samostalniška fraza as novas casas (nove hiše), se eksplicitno ujema tako v številu (množina) kot tudi v spolu (ženski) za vse tri sestavne besede. Vendar ravno zato, ker je ujemanje tako osnoven koncept, sta nejasnost ali pomanjkanje takšnih označevalcev na nekaterih besedah dovoljeni, dokler vsaj ena beseda ohrani potrebno informacijo. Tako je na primer označevalec sklona pri nemških samostalniških frazah bolj viden na členu (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), angleščina pa označuje množino le na samostalnikih, ne pa tudi na pridevnikih ali členih.
Syntetiska språk (morfologi) markerar inte bara relationerna mellan konstituenter, utan tillhandahåller även ofta en synlig länk mellan orden inom en konstituent. Det bästa exemplet på detta är kongruens, där alla ord inom en substantivfras delar samma numerus, genus och kasus (se till exempel Lingvopedias substantiv-tabeller för slovakiska, tyska etc.) Den portugisiska substantivfrasen as novas casas (de nya husen), till exempel, uppvisar explicit kongruens både vad gäller numerus (plural) och genus (femininum) för alla sina tre konstituerande ord. Emellertid, och just eftersom kongruens är ett så grundläggande koncept, är avsaknaden av sådan information tillåten så länge som åtminstone ett av orden har kvar den nödvändiga informationen. Således är kasus i en tysk substantivfras mer synligt i artikeln än i substantivet (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), och engelska markerar bara plural på substantiv, inte på adjektiv eller artiklar.
Sintētiskās valodās (Morfoloģija) ir ne tikai apzīmētas attiecības starp teikuma sastāvdaļām, bet bieži ir arī nodrošināta redzama saite starp vārdiem teikuma daļas vidū. Labākais piemērs ir saskaņojums nominālās vārdkopās, kad visiem nominālās vārdkopas vārdiem ir vienāds skaitlis, dzimte un locījums (skaties piemērus Lingvopēdijas slovāku, vācu u.c. lietvārdu nodalījumā). Portugāļu nominālā vārdkopa as novas casas {jaunās mājas}, piemēram, skaidri saskaņo visu triju šā teikuma vārdu skaitli (daudzskaitlis) un dzimti (sieviešu). Tomēr, tieši tāpēc, ka saskaņojums ir tik svarīgs, ir atļauts dažu marķieru daudznozīmīgums vai trūkums, kamēr vismaz viens vārds saglabā nepieciešamo informāciju. Šādi locījuma marķieris vācu nominālajā vārdkopā ir labāk redzams artikulā nekā lietvārdā (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), angļu valodā daudzskaitlis ir marķējams nevis īpašības vārdos vai artikulos, bet vienīgi lietvārdos.
Ní hamháin go marcálann (Deilbhíocht) na dteangacha sintéiseacha caidreamh idir comhábhair, ach is minic a chuireann siad nasc sofheicthe ar fáil idir focail laistigh de chomhábhair. Sampla de sin is ea comhaontú an fhrása ainmfhoclaigh, áit is ionann uimhir, inscne agus tuiseal do gach focal sa fhrása ainmfhoclach (féach mar shampla boscaí ainmfhocal Lingvopedia don tSlóvaicis, Gearmáinis srl.). Aontaíonn frása ainmfhoclach na Portaingéiliseas novas casas (na tithe nua), mar shampla, maidir le huimhir (iolra) agus inscne (baininscneach) do gach ceann de na trí fhocal. Mar sin féin, agus go díreach toisc gur coincheap chomh bunúsach é an comhaontú, ceadaítear an athbhrí nó easpa marcóirí den sórt sin ar cuid de na focail, chomh fada agus a choinníonn focal amháin ar a laghad an fhaisnéis is gá. Mar sin, bíonn marcóir tuisil an fhrása ainmfhoclaigh sa Ghearmáinis níos sofheicthe san alt ná san ainmfhocal (der Hund, des Hundes, dem Hund, den Hund), agus ní mharcálann an Béarla an uimhir iolra ach ar ainmfhocail, ní ar aidiachtaí ná ar ailt.
  Romaní / Lingvopedia ::...  
Es difícil de determinar el número de hablantes, pero probablemente sea hablado por unos tres o cuatro millones de personas, en todos los países europeos, lo cual lo convierte en el idioma más extendido de Europa.
Tous les Roms sont bilingues ou multilingues et leur langue disparaît rapidement. Mais le romani est toujours vivant, particulièrement en Europe centrale, de l’Est et du Sud-Est. Le nombre de locuteurs est difficile à déterminer, mais le romani est probablement parlé par 3 ou 4 millions de personnes dans presque tous les pays d’Europe, ce qui en fait la langue d’Europe la plus diffusée. Le romani est aussi une langue écrite avec une littérature moderne assez riche, mais il n’a pas d’orthographe généralement acceptée ni de grammaire et de vocabulaire normalisés. Il y a eu plusieurs tentatives d’élaboration d’une norme pour la langue, mais elles ont eu peu de succès. En Slovaquie, en Macédoine, en Bulgarie et en Roumanie (et parfois aussi ailleurs, mais à un degré moindre), des normes régionales tendent à se développer, mais le principal obstacle à leur diffusion est le faible taux d’alphabétisation chez les Roms. Malheureusement, les Roms ont d’autres problèmes plus importants que de se soucier de leur langue, belle et ancienne, qui est le plus proche parent en Europe du sanskrit. L’usage du romani sur Internet montre une tendance à l’unification, qui jouera peut-être un rôle décisif dans le développement futur d’une langue normalisée. Le romani est reconnu, à des degrés divers, comme langue minoritaire dans certains pays : Kosovo, Macédoine, Roumanie, Croatie, Slovaquie, Slovénie, Allemagne, Finlande, Hongrie, Norvège, Suède et Autriche.
Alle Roma sind zweisprachig oder vielsprachig, und das Ausmaß von Sprachverlust ist riesig. Aber Romani ist immer noch sehr lebendig, besonders im östlichen, südöstlichen und mittleren Europa. Die Zahl der Sprecher ist schwer zu ermitteln, aber die Sprache Romani wird vermutlich von 3 bis 4 Millionen Menschen gesprochen, verteilt auf fast alle Länder Europas, was sie zur weitestverbreiteten Sprache Europas macht. Romani ist auch eine geschriebene Sprache mit einer recht reichhaltigen modernen Literatur, aber ohne eine allgemein anerkannte Rechtschreibung und ohne Vereinheitlichung von Grammatik und Wortschatz. Es wurden verschiedene Versuche unternommen, eine Form einer Standardsprache zu schaffen, die aber nur mäßigen Erfolg hatten. In der Slowakei, in Mazedonien, Bulgarien und Rumänien (und in geringerem Ausmaß anderswo) entstehen regionale Normen, aber das Haupthindernis für eine weitere Verbreitung und Akzeptanz ist die niedrige Alphabetisierungsrate unter den Roma. Leider haben die Roma andere, grundlegendere Probleme, als für ihre schöne und alte Sprache zu sorgen, deren engste Verwandte Sanskrit ist. Der Gebrauch von Romani im Internet zeigt einen gewissen Trend zur Vereinheitlichung, was vielleicht eine entscheidende Rolle für die zukünftige Entwicklung einer Standardsprache spielen wird. Romani hat einen gewissen Grad an Anerkennung als Minderheitsprache im Kosovo, in Mazedonien, Rumänien, Kroatien, der Slowakei, in Slowenien, Deutschland, Finnland, Ungarn, Norwegen, Schweden und Österreich.
I popoli romaní sono bilingue o multilingue e il tasso di perdita della lingua è enorme. Tuttavia, il romaní è ancora molto vivo, soprattutto nella parte orientale, sud-orientale e centrale d'Europa. Il numero di parlanti è difficile da determinare, ma probabilmente è parlato da circa 3 o 4 milioni persone sparse in quasi tutti i paesi europei, il che lo rende la lingua più diffusa in Europa. Il Romaní è anche una lingua scritta e ha una sua letteratura moderna, ma senza ortografia né una grammatica o un vocabolario unificati. Ci sono stati vari tentativi di creare una forma di linguaggio standard, che hanno avuto solo un modesto grado di successo. In Slovacchia, Macedonia, Bulgaria e Romania (e in misura minore, anche in altri paesi) si stanno sviluppando norme regionali. L'ostacolo principale per un'ulteriore diffusione e accettazione è il basso tasso di alfabetizzazione tra i rom che purtroppo hanno altri problemi più importanti del prendersi cura della propria lingua bella e antica, che in Europa è quella più vicina al sanscrito. L'uso del romaní su Internet mostra alcune tendenze di unificazione che potrebbero giocare un ruolo decisivo per il futuro sviluppo di un linguaggio standard. Il romaní ha un certo grado di riconoscimento, come lingua minoritaria in Kosovo, Macedonia, Romania, Croazia, Slovacchia, Slovenia, Germania, Finlandia, Ungheria, Norvegia, Svezia e Austria.
Alle zigeuners zijn twee- of meertalig en de snelheid waarmee de taal verloren gaat, is enorm. Toch is Romani nog steeds springlevend, vooral in Oost-, Zuid-Oosten en Midden-Europa. Het aantal sprekers is moeilijk te bepalen, maar het is waarschijnlijk 3 à 4 miljoen, verspreid over bijna alle landen van Europa, wat het tot de wijdst verspreide taal in Europa maakt. Het Romani is ook een geschreven taal met een vrij rijke hedendaagse literatuur, maar zonder een algemeen aanvaarde spelling of eengemaakte grammatica en lexicon. Er zijn verschillende pogingen om een soort standaardtaal te maken, die een eerder beperkt succes kende. In Slowakije, Macedonië, Bulgarije en Roemenië (en in mindere mate ook elders) ontwikkelen zich regionale normen, maar het belangrijkste obstakel voor de verdere verspreiding en acceptatie is het lage niveau van geletterdheid onder de Roma. De Roma hebben helaas andere, meer vitale problemen dan de zorg voor hun mooie en oude taal, de dichtste Europese verwante van het Sanskriet. Het gebruik van Romani op het internet toont enkele tendensen van eenwording, die misschien een doorslaggevende rol zal spelen in de toekomstige ontwikkeling van een standaardtaal. Het Romani heeft een zekere mate van erkenning als minderheidstaal in Kosovo, Macedonië, Roemenië, Kroatië, Slowakije, Slovenië, Duitsland, Finland, Hongarije, Noorwegen, Zweden en Oostenrijk.
Всички роми са двуезични или многоезични и степента на изчезване на езика е огромна. Въпреки това ромския все още е много жив, особено в Източна, Югоизточна и Централна Европа. Броят на говорещите е трудно да се определи, но езикът вероятно се говори от около 3-4 милиона, разпръснати из почти всички европейски страни, което го прави най-широко разпространен език в Европа. Ромският е и писмен език с доста богата съвременна литература, но без общоприет правопис или единна граматика и лексика. Има различни опити да се създаде форма на стандартен език, които са постигнали само скромен успех. В Словакия, Македония, България и Румъния (и в по-малка степен и на други места) регионалните норми се развиват, но основната пречка за по-нататъшното им разпространение и приемане е ниското ниво на грамотност сред ромите. За съжаление, ромите имат други по-важни проблеми, отколкото да се грижат за своя красив и древен език, най-близък европейския роднина на санскрит. Използването на ромски в Интернет показва някои тенденции на унифициране, което може би ще играе решаваща роля в бъдещото развитие на стандартен език. Ромският в някаква степен е признат като малцинствен език в Косово, Македония, Румъния, Хърватия, Словакия, Словения, Германия, Финландия, Унгария, Норвегия, Швеция и Австрия.
Svi su Romi dvojezični ili višejezični i njihov se jezik brzo gubi. No romski je ipak trajno živ, uglavnom u istočnoj, jugoistočnoj i centralnoj Europi. Teško je odrediti broj govornika no vjerojatno ga govori 3 ili 4 milijuna ljudi u gotovo svim zemljama Europe. Romski je i pisani jezik s dosta bogatom modernom književnošću no bez opće prihvaćenog pravopisa ili ujedinjene gramatike te rječnika. Bilo je više pokušaja da se napravi standardni jezik, no s malo uspjeha. Regionalni standardi se razvijaju u Slovačkoj, Makedoniji, Bugarskoj i Rumunjskoj ( a manje na drugim mjestima), no glavni faktor koji se protivi prihvaćanju tih standarda je niski nivo znanja čitanja kod Roma. Na žalost Romi imaju važnijih problema nego da se bave svojim lijepim i starim jezikom koji je najbliži europski srodnik sa sanskrtom. Upotreba romskog na internetu pokazuje tendenciju unifikacije koja će možda igrati odlučujuću ulogu u budućem razvoju romskog. Romski se priznaje na različite načine kao jezik manjine na Kosovu, u Makedoniji, Rumunjskoj, Hrvatskoj, Slovačkoj, Sloveniji, Njemačkoj, Finskoj, Mađarskoj, Norveškoj, Švedskoj i Austriji.
Kõik mustlased on kaks- või mitmekeelsed ja sageli loobuvad oma keelest. Ometi elab mustlaskeel vägagi, eriti Ida-, Edela- ja Kesk-Euroopas. Raske on kindlaks määrata kõnelejate arvu, aga arvatavasti räägib seda 3-4 miljonit inimest peaaegu kõigi Euroopa riikide peale kokku, mis teeb sellest kõige laiemalt levinud keele Euroopas. Mustlaskeel on ühtlasi kirjakeel küllaltki rikkaliku moodsa kirjandusega, aga ilma üldiselt tunnustatud kirjaviisi, ühtlustatud grammatika või sõnavarata. Mitmesugused püüdlused luua standardkeel on päädinud kesise eduga. Regionaalsed normid arenevad Slovakkias, Makedoonias, Bulgaarias ja Rumeenias (ning väiksemas ulatuses ning juhuslikult kõikjal), aga nende laiema leviku ja tunnustamise peamine takistus on mustlaste madal kirjaoskuse tase. Kahjuks on mustlastel teisi, olulisemaid probleeme kui kanda hoolt oma kauni ja iidse keele eest, mis on Euroopa keelte seas sanskriti keele kõige lähem sugulaskeel. Mustlaskeele kasutus Internetis näitab üles kalduvust ühtlustamisele, mis mängib ilmselt otsustavat rolli standardkeele arengus tulevikus. Mingil määral tunnustatakse mustlaskeelt vähemuskeelena Kosovos, Makedoonias, Rumeenias, Horvaatias, Slovakkias, Sloveenias, Saksamaal, Soomes, Ungaris, Norras, Rootsis ja Austrias.
Minden roma két- vagy többnyelvű és a nyelvvesztés nagymértékű. Bár a romani nyelv elég életerős, különösen Kelet- Délkelet- és Közép-Európában. Nehéz meghatározni a beszélők számát, de valószínűleg mintegy 3-4 millió emberről van szó, akik Európa majdnem minden országában előfordulnak - ez Európa legelterjedtebb nyelvévé teszi. A cigány nyelv írott nyelv is, melynek a modernkori irodalma elég gazdag, de nincs általánosan elfogadott helyesírása, egységes nyelvtana és szókészlete. Különböző kísérletek történtek a nyelvi norma megteremtésére, de csak szerény sikereket értek el. Szlovákiában, Macedóniában, Bulgáriában és Romániában (valamint kisebb mértékben és ritkábban máshol is) regionális normák kezdenek kialakulni, de a legfőbb akadálya a továbbterjedésnek és az elfogadásnak a romák alacsony műveltsége. Sajnos, a cigányoknak más, alapvető problémáik vannak, minthogy a szép és ősi nyelvükről gondoskodjanak, amely a szanszkrit legközelebbi európai rokona. A cigány nyelv használata az interneten bizonyos egységesülési tendenciát mutat, ami valószínűleg döntő szerepet fog játszani a köznyelv jövőbeli fejlődésében. A cigány nyelvet bizonyos fokig elismerik mint kisebbségi nyelvet Koszovóban, Macedóniában, Romániában, Horvátországban, Szlovákiában, Szlovéniában, Németországban, Finnországban, Magyarországon, Norvégiában, Svédországban és Ausztriában.
Visi romai yra dvikalbiai arba daugiakalbiai, todėl savo kalbos praradimo rodiklis yra didžiulis. Tačiau romų kalba - gyva, ypač Rytų, pietryčių ir Vidurio Europoje. Gimtąja kalba kalbančių skaičių nustatyti sunku, tačiau ja tikriausiai kalba apie 3-4.000.000 žmonių, išsisklaidžiusių po beveik visą Europą, todėl tai yra labiausiai paplitusi kalba Europoje. Romai taip pat turi rašytinę kalbą su turtinga šiuolaikine literatūra, bet neturi visuotinai pripažintos rašybos, gramatikos ir leksikos. Būta bandymų sukurti bendrinę kalbą, bet jos, deja, neprigijo. Slovakijoje, Makedonijoje, Bulgarijoje ir Rumunijoje (o kartais ir kitur) regioninės kalbos normos vystosi, tačiau pagrindinė kliūtis tolesniam jų plitimui yra mažas romų raštingumo lygis. Deja, romai turi kitų problemų nei rūpintis gražia senovine kalba, artimiausia sanskrito kalbos giminaite. Romų kalbos naudojimas internete rodo kai kurias suvienodinimo tendencijas, kurios galbūt įtakos ateityje vystant standartinę romų kalbą. Romų kalba turi tam tikrą pripažinimo laipsnį, tai - mažumos kalba Kosove, Makedonijoje, Rumunijos, Kroatijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Vokietijoje, Suomijoje, Vengrijoje, Norvegijoje, Švedijoje ir Austrijoje.
Wszyscy Romowie są dwujęzyczni lub wielojęzyczni, a stopień utraty języka jest bardzo wysoki. Język romski nadal jednak żyje, zwłaszcza w Europie wschodniej, południowo-wschodniej i środkowej. Trudno jest określić liczbę jego użytkowników, ale prawdopodobnie jest on używany przez około 3-4 milionów osób w prawie wszystkich krajach europejskich, co czyni go najbardziej rozpowszechnionym językiem w Europie. Romski jest także językiem pisanym z dosyć bogatą literaturą współczesną, jednak bez ogólnie przyjętej ortografii, ujednoliconej gramatyki i słownictwa. Liczne próby opracowania standardowej formy języka przyniosły niewielkie efekty. Na Słowacji, w Macedonii, Bułgarii i Rumunii (a niekiedy także, w mniejszym stopniu, gdzie indziej) rozwijają się normy regionalne, jednak główną przeszkodą w ich dalszym rozpowszechnianiu i akceptacji jest niski stopień umiejętności czytania i pisania wśród Romów. Niestety, Romowie mają ważniejsze problemy, niż dbanie o swój piękny i starożytny język, najsilniej spokrewniony z sanskrytem spośród języków europejskich. Użycie języka romskiego w Internecie ukazuje pewne trendy jego ujednolicania, które być może będą odgrywać decydującą rolę w dalszym rozwoju języka standardowego. Romski jest uznawany, w pewnym stopniu, za język mniejszości w Kosowie, Macedonii, Rumunii, Chorwacji, na Słowacji, w Słowenii, Niemczech, Finlandii, na Węgrzech, w Norwegii, Szwecji i Austrii.
Toți romii sunt bilingvi sau multilingvi iar anvergura/dimensiunea pierderii limbii este uriașă. Dar romani este incă foarte vie, în special în Europa de Est, Sud-Est și Centrală. Numărul vorbitorilor este greu de determinat, dar romani este probabil vorbită de 3 sau 4 milioane de persoane în aproape toate țările Europei, ceea ce o face limba cea mai răspândită a Europei. Romani este de asemenea o limbă scrisă cu o literatură modernă destul de bogată, dar nu are o ortogrfie general acceptată, nici gramatica și vocabularul normate. Au existat numeroase tentative de elaborare a unei norme pentru limbă, dar ele nu au avut succes. În Slovacia, Macedonia, Bulgaria, România(și într-un grad mai mic în altă parte) tind să se dezvolte norme regionale, dar principalul obstacol în difuzarea/răspândirea lor îl reprezintă rata scăzută de alfabetizare printre romi. Din păcate, romii au alte probleme mai importante decât să se ocupe de limba lor, frumoasă și veche, care pare cea mai apropiată, în Europa, de sanscrită. Folosirea romani pe internet arată o tendință spre unificare, care poate va juca un rol decisiv în dezvoltarea ulterioară a unei limbi normalizate. Romani este recunoscută, la niveluri diferite, ca o limbă minoritară în anumite țări precum Kosovo, Macedonia, România, Croația, Slovacia, Slovenia, Germania, Finlanda, Ungaria, Norvegia, Suedia și Austria.
Все цыгане – билингвы, и скорость потери языка огромна. Однако их язык все еще очень живой, особенно в Восточной, Юго-Восточной и Центральной Европе. Трудно определить число носителей, но, скорее всего, на нем говорят от 3 до 4 миллионов человек, расселившихся почти по всем европейским странам, что превращает цыганский язык в один из наиболее широко распространенных языков на Старом континенте. Цыганский является письменным языком с достаточно богатой современной литературой, но без общепринятых правил орфографии или унифицированной грамматики и лексики. Были разные попытки создания литературного языка, среди них лишь одна завершилась скромным успехом. В Словакии, Македонии, Болгарии и Румынии (и в меньшей степени в других местах) были разработаны региональные нормы, но основным препятствием для их дальнейшего распространения и принятия стал низкий уровень грамотности среди цыган. К сожалению, у цыган есть другие более важные проблемы, чем забота о своём красивом и древнем языке, ближайшем европейском родственнике санскрита. Использование цыганского языка в Интернете демонстрирует некоторые тенденции унификации, которые, могут сыграть решающую роль в будущем развитии литературного языка. Цыганский в определенной степени признается языком меньшинства в Косово, Македонии, Румынии, Хорватии, Словакии, Словении, Германии, Финляндии, Венгрии, Норвегии, Швеции и Австрии.
Všetci Rómovia ovládajú okrem rómčiny aj ďalší jazyk, prípadne aj viacero jazykov, pričom ich jazyk výrazne upadá. Na druhej strane je rómčina stále veľmi živá, predovšetkým vo východnej, juhovýchodnej a strednej Európe. Rómčina má aj písanú podobu s pomerne bohatou modernou literatúrou, ale bez všeobecne prijímanej kodifikovanej pravopisnej a gramatickej normy a jednotnej slovnej zásoby. Snahy o tvorbu spisovného rómskeho jazyka sa nestretli s veľkým úspechom. Na Slovensku, v Macedónsku, Bulharsku a Rumunsku (a v menšej miere aj v iných krajinách) sa vytvárajú regionálne normy. Hlavnou prekážkou ich rozšírenia a prijatia je však nízka miera gramotnosti Rómov. Rómovia riešia skôr existenčné problémy než otázku zachovania svojho krásneho a archaického jazyka, ktorý je spomedzi európskych jazykov najviac príbuzný sanskritu. Používanie rómčiny na internete vykazuje isté tendencie zjednocovania jazyka, ktoré by mohli byť smerodajné pre ďalší vývoj spisovného jazyka. Rómčina sa do istej miery uznáva ako minoritný jazyk v Kosove, Macedónsku, Rumunsku, Chorvátsku, na Slovensku, v Slovinsku, Nemecku, Fínsku, Maďarsku, Nórsku, Švédsku a Rakúsku.
Vsi Romi so dvo- ali večjezični, stopnja izgube romskega jezika pa je ogromna. Kljub temu je romski jezik še vedno zelo živ, predvsem v vzhodni, jugovzhodni in centralni Evropi. Težko je določiti število govorcev, vendar lahko približno ocenimo, da jezik govori okrog tri do štiri milijone ljudi, ki so razpršeni po vsej Evropi, zaradi česar je romski jezik najbolj široko razširjen jezik v Evropi. Romski jezik je tudi pisni jezik s precej bogato sodobno literaturo, čeprav nima splošno sprejetega pravopisa ali poenotene slovnice in besedišča. V preteklosti je bilo več poskusov oblikovanja knjižnega romskega jezika, ki pa so imeli le skromen uspeh. Na Slovaškem, v Makedoniji, Bolgariji in Romuniji (ter v manjšem obsegu ter občasno tudi drugod) se pojavljajo regionalne norme, vendar je glavna ovira pri temu, da se te oblike sprejmejo in utrdijo, nizka stopnja pismenosti med Romih. Žal imajo Romi bolj vitalne težave, kot je skrb za njihov čudovit in starodaven jezik, ki je najbljižji evropski sorodnik sanskrta. Uporaba romskega jezika na spletu nakazuje določene trende poenotenja, ki bodo v prihodnosti morda igrali odločilno vlogo pri razvoju knjižnega jezika. Romski jezik je v določeni meri priznan na Kosovu, v Makedoniji, Romuniji, Hrvaški, Slovaški, Sloveniji, Nemčiji, Finski, Madžarski, Norveški, Švedski in Avstriji.
Alla romer är tvåspråkiga eller flerspråkiga och graden av språkförlust är enorm. Dock är romani fortfarande i högsta grad levande, särskilt i östra, sydöstra och centrala Europa. Antalet talare är svårt att avgöra, men antagligen talas det av cirka 3 till 4 miljoner människor utspridda över nästan alla Europas länder, vilket gör romani till det mest utbredda språket i Europa. Romani är också ett skriftspråk med ganska rik modern litteratur, men utan en allmänt accepterad stavning eller enhetlig grammatik och ordförråd. Det har gjorts olika försök att skapa en form av standardspråk, vilket dock endast hade blygsam framgång. I Slovakien, Makedonien, Bulgarien och Rumänien (och även på andra ställen, men i mindre omfattning och mer sällan) har regionala normer utvecklas, men det största hindret för deras fortsatta spridning och acceptans är den låga läskunnigheten bland romer. Tyvärr har romer andra och mer viktiga problem än att ta hand om sitt vackra och anrika språk, närmast en europeisk släkting till sanskrit. Användningen av romani på Internet visar vissa tendenser till enande som kanske kommer att spela en avgörande roll i den framtida utvecklingen av ett standardspråk. Romani har en viss grad av erkännande som minoritetsspråk i Kosovo, Makedonien, Rumänien, Kroatien, Slovakien, Slovenien, Tyskland, Finland, Ungern, Norge, Sverige och Österrike.
Visi romi ir bilingvāli vai multilingvāli, tāpēc romu valoda ātri izzūd. Tomēr viņa joprojām ir ļoti dzīva, it īpaši austrumu, dienvidaustrumu un centrālajā Eiropā. Runājošu tajā cilvēku skaitu ir grūti noteikt, uzskatāms, ka tajā runā aptuveni no 3 līdz 4 miljoniem cilvēku, dzīvojošu gandrīz visās Eiropas valstīs, šādi padarot to par visizplatītāko valodu Eiropā. Romiem ir arī raksta valoda ar diezgan bagātu moderno literatūru, taču bez kopēji pieņemtas pareizrakstības vai unificētas gramatikas un vārdu krājuma. Ir bijuši dažādi mēģinājumi radīt literārās valodas formu, taču var teikt, ka viņi neizveicās. Slovākijā, Maķedonijā, Bulgārijā un Rumānijā (mazākā mērā arī citur) romu valodas reģionālās normas ir attīstamas, bet galvenais šķērslis viņu tālākai izplatībai un pieņemšanai ir zems lasītprasmes līmenis starp romiem. Diemžēl viņiem ir citas, daudz svarīgākas problēmas, nekā pūles par savas skaistas un senas valodas, vistuvākās sanskrita radinieces, aizsargāšanu. Romu valodas lietošana internetā rāda unifikācijas trendu, varbūt viņam būs izšķiroša loma literārās valodas attīstībā nākotnē. Romu ir atzīta par minoritātes valodu Kosovā, Maķedonijā, Rumānijā, Horvātijā, Slovākijā, Slovēnijā, Vācijā, Somijā, Ungārijā, Norvēģijā, Zviedrijā un Austrijā.
Bíonn gach Romach dátheangach nó ilteangach agus tá ráta ollmhór caillteanais teanga. Mar sin féin, tá an Romainis fós beo, go háirithe in oirthear, oirdheisceart agus lár na hEorpa. Tá líon na gcainteoirí deacair a dhéanamh amach, ach is dócha go bhfuil sí á labhairt ag 3-4 mhilliún duine atá scaipthe trí bheagnach gach tír san Eoraip. Mar sin, is í an teanga is forleithne san Eoraip í. Is teanga scríofa an Romainis freisin, a bhfuil litríocht sách saibhir nua-aimseartha aici, ach gan litriú, gramadach nó foclóir aontaithe aici, a bhfuil glacadh ginearálta leo. Bhí iarrachtaí éagsúla chun teanga chaighdeánach a chruthú, ach níor éirigh go maith leo. Sa tSlóvaic, sa Mhacadóin, sa Bhulgáir agus sa Rómáin (agus go pointe is lú agus ó am go chéile in áiteanna eile) tá noirm réigiúnacha á bhforbairt, ach is é an ráta íseal litearthachta i measc na Romach an chonstaic is mó a chuireann moill lena leathadh . Ar an drochuair, tá fadhbanna eile níos tábhachtaí ná a dteanga álainn ársa, an gaol Eorpach is gaire don tSanscrait, ag na Romaigh. Léiríonn úsáid na Romainise ar an Idirlíon roinnt treochtaí aontais. Tá méid áirithe aitheantais mar theanga mhionlaigh ag an Romainis sa Chosaiv, an Mhacadóin, an Rómáin, an Chróit, an tSlóvaic, an tSlóivéin, an Ghearmáin, an Fhionlainn, an Ungáir, an Iorua, an tSualainn agus san Ostair.