turkish – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 27 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Tags: Turkish siege, the valetta, malta, marsaxlokk, victorious
Tags: Türkenbelagerung, la Lüge, Malta, Marsaxlokk, siegreich
Tags: assedio turco, La Valette, malta, Marsaxlokk, Vittoriosa
Tags: Cerco turco, mentira la, Malta, Marsaxlokk, vitorioso
Etiquetes: setge turc, la mentida, Malta, Marsaxlokk, victoriós
Теги: Турецкой осады, ла ложь, Мальта, Марсашлок, победоносный
Tags: Turkiarrak setioa, la mentira, Malta, marsaxlokk, garaile
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaP In a strange land Malta: Spanish stronghold in the great Turkish siege
StartseiteBlogs VaP In einem fremden Land Malta: Spanische Festung in der großen Türkenbelagerung
HomeBlog Vap In una terra straniera Malta: roccaforte spagnola nel Grande Assedio turco
InícioBlogs PAV Em uma terra estranha Malta: Reduto espanhol no grande cerco turco
PortadaBlocs VAP En terra estranya Malta: el baluard espanyol en el gran setge turc
ПередДневники VAP В чужой земле Мальта: Испанская крепость в великой турецкой осады
AurreanBlogs VaP Arraro lur Malta: Turkiako handia setioa Espainiako gotorleku
  The travel magazine wit...  
Malta: Spanish stronghold in the great Turkish siege
Malta: Spanische Festung in der großen Türkenbelagerung
Malta: roccaforte spagnola nel Grande Assedio turco
Malta: Reduto espanhol no grande cerco turco
Malta: el baluard espanyol en el gran setge turc
Мальта: Испанская крепость в великой турецкой осады
Malta: Turkiako handia setioa Espainiako gotorleku
  The travel magazine wit...  
How I love the phrase:” I remember above all the intense look of Freddie mustache lifted up on the Turkish grocer”
Comme j'aime la phrase:” Je me souviens surtout le regard intense de Freddie aupada sur cette moustache épicier turc”
Come mi piace la frase:” Ricordo soprattutto l'intenso sguardo di Freddie aupada su quel droghiere baffi turco”
Como eu amo a frase:” Lembro-me, sobretudo, o olhar intenso de Freddie aupada em que turco merceeiro bigode”
Com m'agrada la frase:” Recordo per sobre de tot la intensa mirada de Freddie ajudada sobre aquest poblat bigoti de botiguer turc”
Kako volim frazu:” Sjećam se prije svega intenzivnog izgled Freddie aupada na toj turskoj mješovitom robom brkovima”
Как я люблю фразу:” Я помню, прежде всего, интенсивным взглядом Фредди aupada на что турецкие усы бакалейщика”
Nola Esaldi I love:” Gogoratu Freddie aupada handiaren itxura guztien gainetik dut grocer Turkish bibote an”
  The travel magazine wit...  
I remember above all the intense look of Freddie mustache lifted up on the Turkish grocer
Je me souviens surtout le regard intense de Freddie aupada sur cette moustache épicier turc
Ricordo soprattutto l'intenso sguardo di Freddie aupada su quel droghiere baffi turco
Lembro-me, sobretudo, o olhar intenso de Freddie aupada em que turco merceeiro bigode
Recordo per sobre de tot la intensa mirada de Freddie ajudada sobre aquest poblat bigoti de botiguer turc
Sjećam se prije svega intenzivnog izgled Freddie aupada na toj turskoj mješovitom robom brkovima
Я помню, прежде всего, интенсивным взглядом Фредди aupada на что турецкие усы бакалейщика
Gogoratu Freddie aupada handiaren itxura guztien gainetik dut grocer Turkish bibote an
  The travel magazine wit...  
But if you enjoy ferreting the traces of history, this is undoubtedly the island. VaP. traveled there to step on the stage of the great sixteenth-century Turkish siege, in which the struggle of the Spanish soldiers was decisive in defeating the Turkish Navy.
Reisen Wenn Sie sich für schöne Strände suchen, besser nicht lesen. In Malta, gehen Sie vor, nicht finden. Aber wenn Sie genießen aufzuspüren die Spuren der Geschichte, Dies ist zweifellos der Insel. VAP. Dorthin gereist, um auf der Bühne des großen sechzehnten Jahrhundert Türkenbelagerung Schritt, in denen der Kampf der spanischen Soldaten war entscheidend bei der Niederschlagung der türkischen Marine.
Viaggi Se siete alla ricerca di belle spiagge, meglio non leggere. A Malta, andare avanti, Non trovi. Ma se vi piace scovare le tracce della storia, Questo è senza dubbio l'isola. VOD recato lì per passo sulla scena del grande assedio turco del XVI secolo, in cui la lotta dei soldati spagnoli è stato decisivo nella sconfitta della Marina turca.
Viagens Se você estiver procurando por belas praias, melhor não ler. Eu Malta, continuar, Não é possível encontrar. Mas se você gosta investigando os traços da história, este é, sem dúvida, a ilha. PAV. Viajou para lá para pisar no palco do cerco do século XVI, grande Turco, em que a luta dos soldados espanhóis foi decisivo para derrotar a Marinha turca.
el viatge Si el que busca són platges paradisíaques, millor no segueixi llegint. A Malta, vagi per davant, no les trobarà. Però si és dels que gaudeix furar els rastres de la història, aquesta és sens dubte la seva illa. VAP va viatjar fins allà per trepitjar els escenaris del gran setge turc del segle XVI, en el qual la brega dels soldats espanyols va ser decisiva per derrotar a l'Armada turca.
Поездка Если вы ищете красивые пляжи, Лучше не читать. На Мальте, идти впереди, не нашли. Но если вы кого-то, кто любит хорьком следы истории, это, несомненно, острова. VAP. Ездил туда, чтобы выйти на сцену великого шестнадцатого века турецкой осады, , в котором борьба испанских солдат имеет решающее значение для победы турецкого флота.
bidaia Ari zaren hondartza eder baten bila bazabiltza, hobeto ez irakurtzen eta ez. Malta, aurrera, Ez da aurkitu. Baina gozatu baduzu historia aztarnak ferreting., hau da, zalantzarik gabe, irla. VaP. Del siglo XVI turkiar setioa handia etapa zapaldu bidaiatu, Espainiako soldadu borroka erabakigarria zen turkiarra Euzkadiko du garaituz.
  The travel magazine wit...  
No need for museums and theme parks to understand the magnitude of the great Turkish siege of the island of Malta. The scenario of almost four months of bloody attacks, Grand Harbour of Malta, still there, as impregnable as in 1565.
Sie brauchen keine Museen oder Themenparks, um das Ausmaß des großen türkischen Belagerung der Insel Malta zu verstehen. Die Bühne der fast vier Monate von blutigen Anschlägen, Grand Harbour von Malta, immer noch da, als uneinnehmbar wie 1565.
Non hai bisogno di musei o parchi a tema per capire la grandezza del Grande Assedio turco di Malta. La scena del quasi quattro mesi di sanguinosi attentati, Grand Harbour di Malta, ancora lì, come inespugnabile come 1565.
Você não precisa de museus ou parques temáticos para compreender a magnitude do grande cerco turco da ilha de Malta. O estágio dos meses quase quatro de ataques sangrentos, Grand Harbour de Malta, ainda não, como inexpugnável como 1565.
No calen museus ni parcs temàtics per a entendre la magnitud del gran setge turc a l'illa de Malta. L'escenari dels gairebé quatre mesos de sagnants atacs, el Gran Port de Malta, segueix estant aquí, tan inexpugnable com en 1565.
Нет необходимости в музеи и тематические парки, чтобы понять масштабы великой турецкой осады острова Мальта. Сценарий почти четыре месяца кровавые нападения, Гранд-Харбор на Мальте, еще там, так как неприступная 1565.
Ez duzu behar, museoak edo parke tematikoak Malta uhartean du Turkiako setioa-handiaren magnitudea ulertzeko. Eraso odoltsua hilabeteetan ia lau etapa, Grand Harbour of Malta, oraindik ez dago, menderaezinak gisa 1565.
  The travel magazine wit...  
The men were placed in the wall grouped by country or language: English, French, German, Castilians and subjects of the Crown of Aragon, including many Catalans. After the Turkish defeat, the two Christian prisoners were tortured to death.
Die Männer wurden in der Wand nach Ländern oder nach Sprachen gruppiert platziert: Englisch, Französisch, Deutsch, Spanier und Untertanen der Krone von Aragon, darunter auch viele Katalanen. Nach der türkischen Niederlage, die beiden christlichen Gefangenen wurden zu Tode gefoltert. Die Täuschung gearbeitet hatte,, Die Insel hielt immer noch. Die Belagerung war im Gange,…
Gli uomini sono stati collocati sulla parete, raggruppati per paese o lingua: Inglese, Francese, Tedesco, Castigliano e sudditi della Corona di Aragona, tra cui molti catalani. Dopo la sconfitta turca, i due prigionieri cristiani sono stati torturati a morte. L'inganno aveva funzionato, l'isola era ancora resistendo. L'assedio era in corso…
Os homens foram colocados na parede agrupados por país ou por linguagem: Inglês, franceses, Alemão, Espanhóis e assuntos da Coroa de Aragão, incluindo muitos catalães. Após a derrota da Turquia, os dois prisioneiros cristãos foram torturados até a morte. O engano tinha trabalhado, a ilha ainda estava segurando. O cerco estava em andamento…
Els cavallers es col · locaven a la muralla agrupats per països o per idiomes: anglesos, francesos, alemanys, castellans i súbdits de la Corona d'Aragó, entre ells molts catalans. Després de la derrota turca, els dos presoners cristians van ser torturats fins a la mort. L'engany havia donat resultat, l'illa seguia resistint. El setge seguia el seu curs…
Рыцари были размещены на стене сгруппированы по странам или по языку: Английский, Французский, Немецкий, Кастильцами и субъекты Короны Арагона, в том числе многие каталонцы. После турецкого поражения, двух христианских заключенных были замучены до смерти. Обман работал, острова продолжали сопротивляться. Осада продолжается…
Gizonak izan ziren herrialdearen arabera edo hizkuntzaren arabera taldekatuta horman jarri: Ingelesa, franceses, Alemanatik, Espainol eta Corona de Aragón irakasgaiak, asko Catalans barne. Turkiako porrotaren ondoren, bi euskal preso Christian heriotza torturatu zituzten. The zuen iruzur lan egin, irla oraindik eskuetan izan zen.. Setioaren abian zen…
  The travel magazine wit...  
But if you enjoy ferreting the traces of history, this is undoubtedly the island. VaP. traveled there to step on the stage of the great sixteenth-century Turkish siege, in which the struggle of the Spanish soldiers was decisive in defeating the Turkish Navy.
Reisen Wenn Sie sich für schöne Strände suchen, besser nicht lesen. In Malta, gehen Sie vor, nicht finden. Aber wenn Sie genießen aufzuspüren die Spuren der Geschichte, Dies ist zweifellos der Insel. VAP. Dorthin gereist, um auf der Bühne des großen sechzehnten Jahrhundert Türkenbelagerung Schritt, in denen der Kampf der spanischen Soldaten war entscheidend bei der Niederschlagung der türkischen Marine.
Viaggi Se siete alla ricerca di belle spiagge, meglio non leggere. A Malta, andare avanti, Non trovi. Ma se vi piace scovare le tracce della storia, Questo è senza dubbio l'isola. VOD recato lì per passo sulla scena del grande assedio turco del XVI secolo, in cui la lotta dei soldati spagnoli è stato decisivo nella sconfitta della Marina turca.
Viagens Se você estiver procurando por belas praias, melhor não ler. Eu Malta, continuar, Não é possível encontrar. Mas se você gosta investigando os traços da história, este é, sem dúvida, a ilha. PAV. Viajou para lá para pisar no palco do cerco do século XVI, grande Turco, em que a luta dos soldados espanhóis foi decisivo para derrotar a Marinha turca.
el viatge Si el que busca són platges paradisíaques, millor no segueixi llegint. A Malta, vagi per davant, no les trobarà. Però si és dels que gaudeix furar els rastres de la història, aquesta és sens dubte la seva illa. VAP va viatjar fins allà per trepitjar els escenaris del gran setge turc del segle XVI, en el qual la brega dels soldats espanyols va ser decisiva per derrotar a l'Armada turca.
Поездка Если вы ищете красивые пляжи, Лучше не читать. На Мальте, идти впереди, не нашли. Но если вы кого-то, кто любит хорьком следы истории, это, несомненно, острова. VAP. Ездил туда, чтобы выйти на сцену великого шестнадцатого века турецкой осады, , в котором борьба испанских солдат имеет решающее значение для победы турецкого флота.
bidaia Ari zaren hondartza eder baten bila bazabiltza, hobeto ez irakurtzen eta ez. Malta, aurrera, Ez da aurkitu. Baina gozatu baduzu historia aztarnak ferreting., hau da, zalantzarik gabe, irla. VaP. Del siglo XVI turkiar setioa handia etapa zapaldu bidaiatu, Espainiako soldadu borroka erabakigarria zen turkiarra Euzkadiko du garaituz.
  The travel magazine wit...  
I've uploaded the ship at the dock Eminomu, together with Galata Bridge, another icon of the Turkish city. The night has already fallen on Istanbul and navigate, amid a tremendous gust of wind, cold and rough, on dark waters that command respect.
Ich habe das Schiff an der Anlegestelle hochgeladen Eminomu, zusammen mit Galata-Brücke, ein weiteres Symbol der türkischen Stadt. Die Nacht ist bereits auf Istanbul gefallen und navigieren, mitten in einem gewaltigen Windstoß, kalt und rau, auf dunkle Wasser, dass Respekt. Posada auf sie auf einer Insel, auf wundersame Weise steht Turm von Leander. Erbaut in byzantinischer Zeit, soll als Unterstützung für die eiserne Kette, die den Bosporus zu den Schiffen geschlossen gedient haben, wurden nicht willkommen.
Fiz upload do navio no cais Eminomu, juntamente com Ponte Galata, outro ícone da cidade turca. A noite já caiu em Istambul e navegar, em meio a um vendaval formidável, frio e áspero, em águas escuras que impõem respeito. Posada sobre eles em uma ilha de uma maneira milagrosa está Torre de Leander. Construído na época bizantina, Diz-se que serviu de suporte à cadeia de ferro, que fechou o Bósforo para os navios não eram bem-vindos.
M'he pujat al vaixell al moll de Eminomu, costat del Pont Gàlata, altra de les icones de la ciutat turca. La nit ha caigut ja sobre Istanbul i naveguem, enmig d'una ventada formidable, freda i aspra, sobre aigües tenebroses que infonen respecte. Posada sobre elles en un illot de forma miraculosa s'alça la torre de Leandro. Construïda en època bizantina, s'explica que servia de suport a la cadena de ferro que tancava el Bòsfor als vaixells que no eren benvinguts.
Popeo sam se na brod na doku Eminomu, u susjedstvu Most Galata, još jedna ikona u turskom gradu. Noć je pala i oko Istanbula i navigaciju, usred ogromnog oluji, hladna, oštra, na tamnim vodama koje izaziva poštovanje. Posada na njih u čudesnom otoku stoji Tower Leandro. Sagrađena u bizantskom, biti svjesni da je služio kao potpora na željezni lanac koji je zatvorio Bospora na plovila nisu bili dobrodošli.
Subín a nave na dársena Eminomu, adxacente Ponte Gálata, outro icono da cidade turca. A noite caeu e sobre Estambul e navegar, no medio dun tremendo vendaval, frío, duro, en augas escuras que impoñer respecto. Pousada sobre eles nunha illa milagrosa está Torre de Leandro. Construído en Bizantino, Teña en conta que serviu de soporte á cadea de ferro, que pechou o Bósforo para buques que non eran benvidos.
  The travel magazine wit...  
Among the 5.000 Order members had almost five hundred compatriots; the arrival of a relief fleet from Sicily sent by Philip II routed the Turkish Navy, to the point that Correggio said that "after the omnipresent God", was the Spanish monarch "who has escaped to Malta, and even the whole of Italy, the superb power of Soldan Solyman ".
Zur Verteidigung von Malta gaben ihr Leben für viele spanische. Unter den 5.000 Bestellen Mitglieder hatten fast 500 Kolleginnen und; die Ankunft eines Relief-Flotte aus Sizilien von Philipp II. schickte geroutet der türkischen Marine, bis zu dem Punkt, dass Correggio sagte, dass "nach dem allgegenwärtigen Gott", war der spanische Monarch ", die nach Malta entgangen ist, und sogar die ganz Italien, Die hervorragende Leistung von Sultan Süleyman ".
In difesa di Malta hanno dato la vita per molti spagnoli. Tra 5.000 Membro dell'Ordine aveva quasi cinquecento colleghi; l'arrivo di una flotta di soccorso inviati dalla Sicilia da Filippo II indirizzato la Marina turca, al punto che Correggio ha detto che "dopo l'onnipresente Dio", era il monarca spagnolo "che ha salvato Malta, e anche tutta l'Italia, La magnificenza del sultano Solimano ".
Em defesa de Malta deram suas vidas para muitos Espanhol. Entre os 5.000 Membros da Ordem tinha quase 500 colegas; a chegada de uma frota de alívio da Sicília enviada por Filipe II encaminhado a Marinha turca, a ponto de Correggio, disse que "após a Deus onipresente", era o monarca espanhol ", que fugiu para Malta, e até mesmo toda a Itália, o poder do sultão Suleyman soberba ".
En la defensa de Malta es van deixar la vida molts espanyols. Entre els 5.000 membres de l'Ordre havia gairebé mig miler de compatriotes; l'arribada d'una flota d'auxili des de Sicília enviada per Felip II va posar en fugida a l'Armada Turca, fins al punt que Correggio assegura que "després de l'omnipresent Déu", va ser el monarca espanyol "el que ha lliurat a Malta, i fins i tot a tot Itàlia, del superb poder de Soldà Solimà ".
В обороне Мальты отдали свои жизни многие испанские. Между 5.000 Члены Ордена были почти пятьсот соотечественников; приход облегчение флот из Сицилии прислал Филипп II обратил в бегство турецкий флот, до того, что Корреджо сказал, что "после того, как вездесущий Бог", был испанский монарх "бежавший в Мальте, и даже всей Италии, гордый Soldan мощности Сулейман ".
En defensa de Malta beren bizitzak Espainiako hainbat eman. Artean 5.000 Agindua kide ia bost ehun ikaskide izan; Siziliako erliebea flota etorrerarekin from Philip II-k bidalitako ezartzen Turkiako Armadaren, Correggio esan duenez, "nonahiko Jainkoaren ondoren," puntua, Espainiako erregea "who Malta ihes egin du, eta are gehiago, Italia osoan, , Sultan Suleyman potentzia bikaina da ".
  The travel magazine wit...  
The visitor feels at home here, stranger among strangers, imbued with the pleasant feeling of walking aimlessly around corners "by which that spirit still roams black and white" of the old Istanbul, in the words of Turkish writer Orhan Pamuk, prize Nobel of Literature.
Die Straßen von Üsküdar, dunklen und verwinkelten, von alten Holzhäusern Sehnsucht nach besseren Zeiten, öffentliche Toiletten und geschäftigen Märkten, Spaziergang ist glatt und Ärger. Der Besucher fühlt sich hier wie zu Hause, Fremder unter Fremden, durchtränkt mit dem angenehmen Gefühl des Gehens ziellos um die Ecke ", mit dem Geist, dass immer noch streift Schwarz und Weiß" des alten Istanbul, in den Worten des türkischen Schriftsteller Orhan Pamuk, Nobel-Preis für Literatur. An den Marktständen in alle Wert von mehreren Millionen Türkische Lira (Währungsabwertung würdig eines afrikanischen Landes). UN Kiel tomates, ohne weiter zu gehen, kostet mehr 1,2 Millionen Lire.
As ruas de Uskudar, escura e labiríntica, do velho anseio casas de madeira por tempos melhores, banheiros públicos e mercados movimentados, caminhada é suave e aborrecimentos. O visitante se sente em casa aqui, estranho entre estranhos, imbuído com a agradável sensação de andar sem rumo em torno dos cantos ", pelo qual o espírito ainda perambula preto e branco" da velha Istambul, nas palavras do escritor turco Orhan Pamuk, prêmio Nobel de Literatura. No mercado de barracas todos os milhões de dólares de lira turca (A desvalorização da moeda digna de um país Africano). Quilha da ONU de tomates, sem ir mais longe, custa mais 1,2 milhões de liras.
Els carrers de Üsküdar, fosques i laberíntics, d'antigues cases de fusta anhelants de temps millors, banys públics i mercats bulliciosos, es caminen sense sobresalts ni aclaparaments. El visitant se sent a gust aquí, estrany entre estranys, imbuït d'aquesta agradable sensació de passejar sense rumb per racons "pels que encara vaga aquest esperit en blanc i negre" del vell Istanbul, en paraules de l'escriptor turc Orhan Pamuk, Premi Nobel de Literatura. En les parades del mercat tot val milions de lires turques (una depreciació de moneda digna d'un país africà). La quilla de l'ONU de tomàquets, sense anar més lluny, costa més 1,2 milions de lires.
Ulicama Uskudar, tamno i labirintni, starih drvenih kuća čežnji za bolja vremena, Zahodi i dahom tržištima, je glatka hoda ili brige. Posjetitelj osjeća kao kod kuće, stranac među strancima, prožeta tim ugodnim osjećajem hoda besciljno iza ugla "od strane onih koji još uvijek luta crni i bijeli duh" u starom dijelu Istanbula, prema riječima turskog pisca Orhan Pamuk, Premio Nobelove književnosti. U štandovima sve vrijedan milijun TL (Deprecijacije valute dostojan afričke zemlje). Kilogram tomates, Ne ide dalje, teže 1,2 milijuna lira.
As rúas de Uskudar, escura e labiríntica, de vivendas de madeira vella saudade de tempos mellores, Baños e mercados movidos, é camiñar suave ou problemas. O visitante se sente na casa aquí, estraño entre estraños, imbuído dese sentimento agradable de andar sen rumbo en torno aos cantos "por aqueles que aínda percorre o espírito branco e negro" da vella Estambul, en palabras do escritor turco Orhan Pamuk, Premio Nobel de Literatura. No mercado de tendas todo paga millóns de TL (A depreciación da moeda digna dun país africano). Un quilo de tomates, Sen ir máis lonxe, máis difícil 1,2 millóns de liras.
  The travel magazine wit...  
The visitor feels at home here, stranger among strangers, imbued with the pleasant feeling of walking aimlessly around corners "by which that spirit still roams black and white" of the old Istanbul, in the words of Turkish writer Orhan Pamuk, prize Nobel of Literature.
Die Straßen von Üsküdar, dunklen und verwinkelten, von alten Holzhäusern Sehnsucht nach besseren Zeiten, öffentliche Toiletten und geschäftigen Märkten, Spaziergang ist glatt und Ärger. Der Besucher fühlt sich hier wie zu Hause, Fremder unter Fremden, durchtränkt mit dem angenehmen Gefühl des Gehens ziellos um die Ecke ", mit dem Geist, dass immer noch streift Schwarz und Weiß" des alten Istanbul, in den Worten des türkischen Schriftsteller Orhan Pamuk, Nobel-Preis für Literatur. An den Marktständen in alle Wert von mehreren Millionen Türkische Lira (Währungsabwertung würdig eines afrikanischen Landes). UN Kiel tomates, ohne weiter zu gehen, kostet mehr 1,2 Millionen Lire.
As ruas de Uskudar, escura e labiríntica, do velho anseio casas de madeira por tempos melhores, banheiros públicos e mercados movimentados, caminhada é suave e aborrecimentos. O visitante se sente em casa aqui, estranho entre estranhos, imbuído com a agradável sensação de andar sem rumo em torno dos cantos ", pelo qual o espírito ainda perambula preto e branco" da velha Istambul, nas palavras do escritor turco Orhan Pamuk, prêmio Nobel de Literatura. No mercado de barracas todos os milhões de dólares de lira turca (A desvalorização da moeda digna de um país Africano). Quilha da ONU de tomates, sem ir mais longe, custa mais 1,2 milhões de liras.
Els carrers de Üsküdar, fosques i laberíntics, d'antigues cases de fusta anhelants de temps millors, banys públics i mercats bulliciosos, es caminen sense sobresalts ni aclaparaments. El visitant se sent a gust aquí, estrany entre estranys, imbuït d'aquesta agradable sensació de passejar sense rumb per racons "pels que encara vaga aquest esperit en blanc i negre" del vell Istanbul, en paraules de l'escriptor turc Orhan Pamuk, Premi Nobel de Literatura. En les parades del mercat tot val milions de lires turques (una depreciació de moneda digna d'un país africà). La quilla de l'ONU de tomàquets, sense anar més lluny, costa més 1,2 milions de lires.
Ulicama Uskudar, tamno i labirintni, starih drvenih kuća čežnji za bolja vremena, Zahodi i dahom tržištima, je glatka hoda ili brige. Posjetitelj osjeća kao kod kuće, stranac među strancima, prožeta tim ugodnim osjećajem hoda besciljno iza ugla "od strane onih koji još uvijek luta crni i bijeli duh" u starom dijelu Istanbula, prema riječima turskog pisca Orhan Pamuk, Premio Nobelove književnosti. U štandovima sve vrijedan milijun TL (Deprecijacije valute dostojan afričke zemlje). Kilogram tomates, Ne ide dalje, teže 1,2 milijuna lira.
As rúas de Uskudar, escura e labiríntica, de vivendas de madeira vella saudade de tempos mellores, Baños e mercados movidos, é camiñar suave ou problemas. O visitante se sente na casa aquí, estraño entre estraños, imbuído dese sentimento agradable de andar sen rumbo en torno aos cantos "por aqueles que aínda percorre o espírito branco e negro" da vella Estambul, en palabras do escritor turco Orhan Pamuk, Premio Nobel de Literatura. No mercado de tendas todo paga millóns de TL (A depreciación da moeda digna dun país africano). Un quilo de tomates, Sen ir máis lonxe, máis difícil 1,2 millóns de liras.
  The travel magazine wit...  
No need for museums and theme parks to understand the magnitude of the great Turkish siege of the island of Malta. The scenario of almost four months of bloody attacks, Grand Harbour of Malta, still there, as impregnable as in 1565, and the platform are more privileged to behold high Barracca Gardens, accessible in the hostel Castilla, in the heart of Valletta, the city that rose from the ashes of the historic race.
Sie brauchen keine Museen oder Themenparks, um das Ausmaß des großen türkischen Belagerung der Insel Malta zu verstehen. Die Bühne der fast vier Monate von blutigen Anschlägen, Grand Harbour von Malta, immer noch da, als uneinnehmbar wie 1565, und die Tribünen sind privilegiert zu erblicken Barracca Gärten hoch, zugänglich im Hostel de Castilla, Im Herzen von Valletta, die Stadt, die aus der Asche an die historischen Rennen hervorgegangen. Es, auf das Geländer gestützt, absorbiert der Reisende erwägt die felsigen Halbinseln Birgu (umbenannt Vittoriosa) und Senglea. In der ersten noch entpuppt sich als riesiger Stein Das Schloss von San Angelo, Die Bastion, die nicht zahlen konnten die türkischen Truppen. Das Fort von San Miguel, der beschlossen hat, das Schicksal der Kämpfe, aber weg. Zu unserer Linken, stochern die Wände Safran von San Telmo, dass die Angreifer waren in der Lage, den Preis für zu nehmen 8.000 tot.
Non hai bisogno di musei o parchi a tema per capire la grandezza del Grande Assedio turco di Malta. La scena del quasi quattro mesi di sanguinosi attentati, Grand Harbour di Malta, ancora lì, come inespugnabile come 1565, e gli stand sono più il privilegio di veder giardini Barracca alto, un ricovero oltre Castilla, nel cuore di La Valletta, la città che è emerso dalle ceneri della storica corsa. Ci, appoggiato alla ringhiera, il viaggiatore comprende le penisole rocciose assorbito Birgu (rinominato Vittoriosa) Senglea y. Nella prima ancora emergere come un gigante di pietra Castel Sant'Angelo, il bastione che non riesca a dare le truppe turche. La fortezza di San Miguel, che ha deciso le sorti dei combattimenti, solo una traccia. Alla nostra sinistra, ficcare le pareti zafferano di San Telmo, Gli assalitori riuscirono a prendere il prezzo 8.000 morti.
Você não precisa de museus ou parques temáticos para compreender a magnitude do grande cerco turco da ilha de Malta. O estágio dos meses quase quatro de ataques sangrentos, Grand Harbour de Malta, ainda não, como inexpugnável como 1565, e as arquibancadas são mais privilégio de contemplar Barracca jardins alta, acessível no Hostel de Castilla, no coração de Valletta, a cidade que emergiu das cinzas da histórica corrida. Não, inclinando-se sobre o parapeito, absorvido o viajante contempla a rochosa penínsulas Birgu (rebatizado como Vittoriosa) e Senglea. Na primeira ainda surge como uma pedra gigante o castelo de San Angelo, o bastião que não poderia pagar as tropas turcas. O forte de São Miguel, que decidiu o destino da luta, apenas queda rastro. Para a esquerda, cotovelada as paredes cor de açafrão de San Telmo, que os assaltantes conseguiram levar o preço do 8.000 mortos.
No calen museus ni parcs temàtics per a entendre la magnitud del gran setge turc a l'illa de Malta. L'escenari dels gairebé quatre mesos de sagnants atacs, el Gran Port de Malta, segueix estant aquí, tan inexpugnable com en 1565, i la tribuna més privilegiada per contemplar-són els jardins alts de Barracca, a un pas de l'Alberg de Castella, al cor de la Valetta, la ciutat que va emergir de les cendres de la històrica contesa. Allà, recolzat sobre la barana, el viatger contempla abstret les rocoses penínsules de Birgu (rebatejada com Vittoriosa) i Senglea. A la primera encara emergeix com un colós de pedra el castell de Sant Àngel, el bastió que no van poder rendir les tropes turques. Del fort de Sant Miquel, on es va decidir la sort dels combats, penes queda rastre. A la nostra esquerra, treuen el cap les groguencs muralles de Sant Telmo, que els assaltants van aconseguir prendre al preu de 8.000 morts.
Нет необходимости в музеи и тематические парки, чтобы понять масштабы великой турецкой осады острова Мальта. Сценарий почти четыре месяца кровавые нападения, Гранд-Харбор на Мальте, еще там, так как неприступная 1565, и платформа более привилегированное, чтобы созерцать Barracca высокой сады, один шаг от хостела Кастилии, в центре Валлетты, город, который поднялся из пепла исторической гонке. Там, опираясь на перила, путешественник созерцает скалистые полуострова поглощается Биргу (переименованный Витториозе) Senglea. В первом по-прежнему выступает в качестве каменного колосса Замок Святого Ангела, Бастион, что турецкие войска могли бы дать. Форт Сан-Мигель, который решил судьбу сражения, просто напишите след. На наш левый, тыкать шафран стен Сан-Тельмо, Нападавшие сумели взять цену 8.000 мертвый.
Ez duzu behar, museoak edo parke tematikoak Malta uhartean du Turkiako setioa-handiaren magnitudea ulertzeko. Eraso odoltsua hilabeteetan ia lau etapa, Grand Harbour of Malta, oraindik ez dago, menderaezinak gisa 1565, eta standak dira gehiago pribilegiatu to behold Barracca lorategiak altua, Albergue de Castilla eskuragarri, Valletta bihotzean, historikoa lasterketan errautsetatik sortu duen hiria. Ez dago, leaning on the baranda, xurgatu bidaiariaren aurreikusten harritsu peninsulas Birgu (berrizendatua Vittoriosa) eta Senglea. Lehen ere, harri erraldoi bat sortu zen San Angelo gaztelua, gotorlekua da turkiar soldaduak ezin ordaindu. San Miguel gotorlekua, borroka da patua erabaki, baina joan. Gure ezkerraldean, poke San Telmo hormak azafraia, assailants da prezioa hartu ahal izan zuten 8.000 Hildako.
  The travel magazine wit...  
"That wonderful dream-wrote Eastern Cotton on Eyüp-, that its authenticity both liked Pierre Loti (…) to me I have always found repulsive by its unadulterated perfection ". For the Nobel Prize, born and raised in Istanbul, this neighborhood is "a sort of Disneyland-eastern Turkish-Muslim".
Aber wenn es einen besonderen Platz in Istanbul ist dies die Pierre Loti Cafe, in der hügeligen Gegend von Eyüp, einen außergewöhnlichen Blick auf die Goldene Horn umgeben von Gräbern, weil der Friedhof breitet bergab. "Das wunderbare Traum-Ost schrieb Baumwolle Eyüp auf, dass seine Authentizität beiden gefiel Pierre Loti (...) zu mir, ich habe immer gefunden, abstoßend durch seine unverfälschte Perfektion ". Für den Nobelpreis, geboren und in Istanbul angehoben, Dieses Viertel ist "eine Art Disneyland-Ost-türkisch-muslimischen". Aber bedenken Sie, das funktioniert einfach nicht mit Pamuk Loti sympathisieren, den er als einer von vielen Autoren, die in Istanbul waren ", die zuvor gelesen hatte", weil "Niemand hatte die geringste Absicht, eine Enttäuschung". "Sie halten sich wiederholende, wie schön, vermisst ihn, wie wunderbar und wie besonders es ist Istanbul ", beschwerte sich. Die Notwendigkeit, bestimmte Mythen westlichen verewigen, wieder.
Mas se há um lugar especial em Istambul este é o Pierre Loti café, no distrito montanhoso de Eyüp, uma vista excepcional sobre a Golden Horn rodeada de sepulturas, porque o cemitério se espalha para baixo. "Que maravilhoso sonho escreveu Leste Algodão Eyup on-, que a sua autenticidade tanto gostava Pierre Loti (...) para mim eu sempre achei repugnante por sua perfeição não adulterado ". Para o Prêmio Nobel, nascido e criado em Istambul, este bairro é "uma espécie de Disneylândia-leste turco-muçulmana". Mas tenha em mente que apenas não simpatizar com Pamuk Loti, a quem considera um dos muitos escritores que estavam em Istambul ", que já tinha lido", porque "ninguém tinha a menor intenção de ser uma decepção". "Eles continuam repetindo o quão bonito, perde-lo, quão maravilhoso e quão especial é Istambul ", queixou-se. A necessidade de perpetuar certos mitos ocidentais, mais uma vez.
Però si hi ha un lloc especial a Istanbul aquest és el cafe de Pierre Loti, als turons del barri de Eyüp, un mirador excepcional del Corn d'Or envoltat de tombes, ja que el cementiri s'escampa vessant avall. "Aquest meravellós somni oriental-va escriure Cotó sobre Eyüp-, que per la seva autenticitat tant li va agradar a Pierre Loti (...) a mi sempre m'ha resultat repulsiu per la seva perfecció sense adulterar ". Per al premi Nobel, nascut i criat a Istanbul, aquest barri és "una mena de Disneylàndia turc-oriental-musulmana". Però cal tenir en compte que Pamuk no simpatitza precisament amb Loti, a qui considera un més dels escriptors que trobaven a Istanbul "el que havien llegit prèviament", ja que "cap tenia la menor intenció de patir una decepció". "No paren de repetir el bonica, el estranya, com és de meravellosa i el especial que és Istanbul ", es queixava. La necessitat occidental de perpetuar certs mites, una vegada més.
No, ako postoji posebno mjesto u Istanbulu da je Pierre Loti kafe, u brdima Eyüp okrugu, izuzetna gledište Golden Horn okružen grobova, jer Groblje se širi niz padinu. "To je divno orijentalno-san je napisao Pamuk O Eyüp-, Autentičnost da i volio Pierre Loti (...) Ja uvijek naći odbojan nepatvorenu savršenstvo ". Za Nobelovu nagradu, rođen je i odrastao u Istanbulu, ovoj četvrti je "vrsta Disneyland istoku Turske-muslimanskog". No, imajte na umu da je upravo unsympathetic Pamuk Loti, koga on smatra još jedan od pisaca bili u Istanbulu ", što su prethodno pročitali", jer "nitko nije imao ni najmanju namjeru biti razočaranje". "Oni ponavljamo kako je lijep, kako čudno, kako je divno i kako posebna je Istanbul ", požalio. Potreba da produži određene mitove zapadne, opet.
Pero se hai un lugar especial en Estambul, que é a Pierre Loti café, nas montañas da provincia de Eyüp, un punto de vista excepcional de Golden Horn rodeada de tumbas, xa que o cemiterio se espalla downslope. "É marabilloso oriental soño escribiu Algodón sobre Eyüp-, autenticidade que tanto lle gustaba de Pierre Loti (...) Sempre atopar a perfección puro repulsiva ". Para Premio Nobel, nacido e creado en Estambul, este barrio é "unha especie de Disneyland leste turco-musulmá". Pero ten en conta que precisamente antipático Pamuk Loti, quen considera un dos escritores estaban en Estambul "o que lera anteriormente", porque "ninguén tiña a menor intención de ser unha decepción". "Eles seguen repetindo o quão bonito, quão estraño, como é marabilloso e quão especial é Estambul ", queixáronse. A necesidade de perpetuar certos mitos occidentais, unha vez.
  The travel magazine wit...  
What is sad Nicosia…especially gave me grief…I guess it's not just seen as the territory is occupied, but a walk in one area and see the shot holes in the facades of the walls…abandoned houses in the space, conflict witnessed witnessed a war . .…poor families (Turkish area)…military (also in the Turkish) wonder what the hell you doing out there walking between the two areas…invitándote to this “for your safety” stay away.
Ce qui est triste Nicosie…surtout m'a donné chagrin…Je suppose que non seulement voir comment le territoire est occupé, mais une promenade autour de la zone et de voir des trous de tir de n'importe qui dans les façades des murs…maisons abandonnées dans cet espace, conflit témoin assisté à une guerre ..…familles pauvres (Zone turque)…militaire (Zone turque aussi) demandez ce que tu fous là-bas à pied entre les deux zones…vous invitant à “Pour votre sécurité” rester à l'écart. Pas…douloureux.
Was ist traurig Nicosia…Ich dió besonders wert…Ich denke, nicht nur zu sehen, wie das Gebiet besetzt ist, aber ein Spaziergang in der Gegend und sehe niemanden schießen Löcher in den Fassaden der Wände…verlassene Häuser in diesem Raum, Konflikt erlebt einen Krieg erlebt ..…armen Familien (Türkische Bereich)…MILITÄR (Türkische Bereich auch) frage mich, was zum Teufel du denn da aus zu Fuß zwischen den beiden Bereichen…invitándote zu “für Ihre Sicherheit” te alejes. Nicht…schmerzhaft.
Che cosa è triste Nicosia…Ho dió particolarmente pena…Credo che vedere non solo come il territorio è occupato, ma una passeggiata intorno alla zona e vedere i fori di ripresa chiunque nelle facciate dei muri…case abbandonate in quello spazio, conflitto testimone assistito a una guerra ..…famiglie povere (Zona turca)…militare (Zona turca anche) chiedi cosa diavolo ci fai lì a piedi tra le due aree…invitándote a “per la vostra sicurezza” te alejes. Non…dolente.
O que é triste Nicosia…me dió especialmente pena…Eu acho que não é visto apenas como o território é ocupado, mas uma caminhada em uma área e ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espaço, conflito testemunhou testemunhado uma guerra ..…famílias pobres (Área turca)…militar (também no turco) pergunto o que diabos você está fazendo lá fora, andando entre as duas áreas…invitándote a que “para sua segurança” ficar longe. Não…doloroso.
Wat is triest Nicosia…Ik Dió vooral waard…Ik denk dat niet alleen zien hoe het grondgebied wordt bezet, maar een wandeling in de omgeving en zie niemand schieten gaten in de gevels van de muren…verlaten huizen in die ruimte, conflict getuige getuige van een oorlog ..…arme gezinnen (Turks gebied)…militair (Turks gebied ook) vraag me af wat de hel doe je daar wandelen tussen de twee gebieden…invitándote aan “voor uw veiligheid” te alejes. Niet…pijnlijk.
Això de Nicòsia és trist…em va donar especialment pena…suposo que no és només veure com el territori està ocupat, sinó fer una passejada per la zona de ningú i veure els buits de trets a les façanes de les parets…les cases abandonades en aquest espai, testimoni de conflicte .. testimoni d'una guerra…famílies pobres (de la zona turca)…militars (a la zona turca també) que et pregunten que cony fas per ahi passejant entre les dues zones…convidant-te a que “per la teva seguretat” t'allunyis. No es…penós.
Što je tužna Nicosia…I DIO osobito vrijedno…Valjda ne samo vidjeti kako je ono okupirano, ali hoda okolo područje i vidjeti rupe li netko upucao u fasadama zidovima…napuštene kuće u tom prostoru, Sukob svjedok svjedočio u ratu ..…siromašne obitelji (Turski područje)…vojni (Turski područje također) Pitam se što dovraga radiš vani hoda između ta dva područja…invitándote se “za svoju sigurnost” TE alejes. Ne…bolan.
Печально Никосии…Я особенно стоит Dio…Я думаю, не только увидеть, как территория занята, но прогулка по окрестностям и посмотреть, отверстия любой съемки в фасадах стен…заброшенных домов в этом пространстве, свидетелями конфликта стали свидетелями войны ..…бедных семей (Турецкие области)…военный (Турецкие области также) Интересно, какого черта ты там делаешь ходьбе между этими двумя областями…invitándote к “для вашей безопасности” TE alejes. Не…болезненный.
Zer da triste Nicosia…batez ere, eman zidan mina…Ez besterik ikusten da lurraldea okupatu gisa Uste dut, baina eremu bat ibilaldi eta fatxada harresiak tiro-zuloak ikusi…abandonatu batean espazioa etxeak, gatazka lekuko lekuko gerra ..…eskasa familia (Turkiarrak area)…militar (Era berean, turkiera) buruari zer arraio egiten duzu hor, bi zonaldeen arteko ibiltzeko…duzu gonbidatzen “zure segurtasunerako” aldentzeko. Ez…mingarriak.
O que é triste Nicosia…especialmente me deu dor…Eu creo que non é visto só como o territorio está ocupado, pero un camiño nunha área para ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espazo, conflito testemuña testemuño dunha guerra ..…familias pobres (Área turca)…militar (tamén no turco) pregunta o que diabos está facendo alí fóra, camiñando entre as dúas áreas…convidándoo para “para a súa seguridade” estar lonxe. Non…Dolores.
  The travel magazine wit...  
The picture deserves a box Sorolla. The sea rocks painted eyes on the boats to monitor the sea, Phoenician heritage. Here, at one end of the bay, landed the first 4.000 Turkish 1565. Ahead had a trickier business than you thought.
Abschied von Malta ist der Kopf und Schwanz der Belagerung. Der Reisende bekommt einen ersten Kurs Marsaxlokk, im Südosten der Insel, ein ruhiges Fischerdorf am Wochenende ist eines der beliebtesten Reiseziele der maltesischen. Das Bild verdient ein Gemälde von Sorolla. Die Felsen Meer die Augen auf den Booten gemalt, um das Meer zu überwachen, Phönizische Erbe. Hier, an einem Ende der Bucht, landete die erste 4.000 Türkisch 1565. Im Vorfeld hatte ein Geschäft schwieriger als man denkt. Zwanzigtausend Osmanen wäre das Leben in der Belagerung verlassen gegen fast 10.000 Christian Tote.
Il licenziamento di Malta è il capo e la coda del assedio. Il viaggiatore imposta corso, in primo luogo Marsaxlokk, nel sud-est dell 'isola, uno tranquillo villaggio di pescatori durante il fine settimana è una delle mete preferite del maltese. Il quadro merita una casella di Sorolla. Le rocce dell'oceano gli occhi dipinti sulle barche a monitorare mare, eredità fenicia. Qui, ad una estremità della baia, atterrato il primo 4.000 Turco 1565. Di fronte erano una società più maliziose di quanto si pensava. Ventimila vita ottomano sarebbe rimasto durante l'assedio contro quasi 10.000 Christian Basso.
Adeus a Malta é a cabeça ea cauda do cerco. O viajante recebe um primeiro curso Marsaxlokk, no sudeste da ilha, uma aldeia de pescadores nos fins de semana é um dos destinos favoritos da Malta. A foto merece um quadro de Sorolla. As rochas marítimas, os olhos pintados nos barcos para monitorar o mar, Legado fenício. Aqui, em uma extremidade do compartimento, aterrou o primeiro 4.000 Turco 1565. Adiante tinha um negócio mais complicado do que você pensou. Vinte mil otomanos deixaria a vida no cerco contra quase 10.000 Vítimas cristãs.
El comiat de Malta és la cara i la creu del setge. El viatger posa rumb en primer lloc a Marsaxlokk, al sud-est de l'illa, un tranquil poble de pescadors que els caps de setmana és una de les destinacions favorits dels maltesos. L'estampa mereixeria un quadre de Sorolla. El mar gronxa els ulls pintats a les barques per vigilar al mar, herència fenícia. Aquí, en un extrem de la badia, van desembarcar els primers 4.000 turcs a 1565. Per davant tenien una empresa més espinosa del que es pensaven. Vint mil otomans es deixarien la vida en el setge davant gairebé 10.000 baixes cristianes.
Прощание с Мальты голова и хвост осаде. Путешественник плывет в первую очередь Марсашлок, на юго-востоке острова, тихая рыбацкая деревушка в выходные является одним из любимых мест Мальтийского. Картина заслуживает коробка Сороллы. Море Скалы глаза нарисованы на лодках, чтобы контролировать моря, Финикийские наследия. Здесь, На одном конце залива, приземлился первый 4.000 Турецкий 1565. Впереди было сложнее бизнес, чем вы думали. Двадцать тысяч османов уйти из жизни во время осады почти 10.000 Христианская низкой.
Malta Farewell setioaren burua eta buztana. Bidaiariak lehenengo ikastaro bat jasotzen du Marsaxlokk, Uhartearen hego-ekialdean, asteburuetan arrantza herri lasaia Maltera du gogoko helmuga bat da.. Argazkia, Sorolla by pintura bat merezi. Itsas harkaitzak txalupak margotutako begiak itsasoa kontrolatzeko, Feniziar ondarea. Here, badiaren amaieran, lehorreratu lehen 4.000 Turkish 1565. Ahead izan trickier enpresa bat, zuk uste baino. Hogei mila Ottomans bizitza utziko setioaren ia aurka 10.000 Christian hildako.
  The travel magazine wit...  
What is sad Nicosia…especially gave me grief…I guess it's not just seen as the territory is occupied, but a walk in one area and see the shot holes in the facades of the walls…abandoned houses in the space, conflict witnessed witnessed a war . .…poor families (Turkish area)…military (also in the Turkish) wonder what the hell you doing out there walking between the two areas…invitándote to this “for your safety” stay away.
Ce qui est triste Nicosie…surtout m'a donné chagrin…Je suppose que non seulement voir comment le territoire est occupé, mais une promenade autour de la zone et de voir des trous de tir de n'importe qui dans les façades des murs…maisons abandonnées dans cet espace, conflit témoin assisté à une guerre ..…familles pauvres (Zone turque)…militaire (Zone turque aussi) demandez ce que tu fous là-bas à pied entre les deux zones…vous invitant à “Pour votre sécurité” rester à l'écart. Pas…douloureux.
Was ist traurig Nicosia…Ich dió besonders wert…Ich denke, nicht nur zu sehen, wie das Gebiet besetzt ist, aber ein Spaziergang in der Gegend und sehe niemanden schießen Löcher in den Fassaden der Wände…verlassene Häuser in diesem Raum, Konflikt erlebt einen Krieg erlebt ..…armen Familien (Türkische Bereich)…MILITÄR (Türkische Bereich auch) frage mich, was zum Teufel du denn da aus zu Fuß zwischen den beiden Bereichen…invitándote zu “für Ihre Sicherheit” te alejes. Nicht…schmerzhaft.
Che cosa è triste Nicosia…Ho dió particolarmente pena…Credo che vedere non solo come il territorio è occupato, ma una passeggiata intorno alla zona e vedere i fori di ripresa chiunque nelle facciate dei muri…case abbandonate in quello spazio, conflitto testimone assistito a una guerra ..…famiglie povere (Zona turca)…militare (Zona turca anche) chiedi cosa diavolo ci fai lì a piedi tra le due aree…invitándote a “per la vostra sicurezza” te alejes. Non…dolente.
O que é triste Nicosia…me dió especialmente pena…Eu acho que não é visto apenas como o território é ocupado, mas uma caminhada em uma área e ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espaço, conflito testemunhou testemunhado uma guerra ..…famílias pobres (Área turca)…militar (também no turco) pergunto o que diabos você está fazendo lá fora, andando entre as duas áreas…invitándote a que “para sua segurança” ficar longe. Não…doloroso.
Wat is triest Nicosia…Ik Dió vooral waard…Ik denk dat niet alleen zien hoe het grondgebied wordt bezet, maar een wandeling in de omgeving en zie niemand schieten gaten in de gevels van de muren…verlaten huizen in die ruimte, conflict getuige getuige van een oorlog ..…arme gezinnen (Turks gebied)…militair (Turks gebied ook) vraag me af wat de hel doe je daar wandelen tussen de twee gebieden…invitándote aan “voor uw veiligheid” te alejes. Niet…pijnlijk.
Això de Nicòsia és trist…em va donar especialment pena…suposo que no és només veure com el territori està ocupat, sinó fer una passejada per la zona de ningú i veure els buits de trets a les façanes de les parets…les cases abandonades en aquest espai, testimoni de conflicte .. testimoni d'una guerra…famílies pobres (de la zona turca)…militars (a la zona turca també) que et pregunten que cony fas per ahi passejant entre les dues zones…convidant-te a que “per la teva seguretat” t'allunyis. No es…penós.
Što je tužna Nicosia…I DIO osobito vrijedno…Valjda ne samo vidjeti kako je ono okupirano, ali hoda okolo područje i vidjeti rupe li netko upucao u fasadama zidovima…napuštene kuće u tom prostoru, Sukob svjedok svjedočio u ratu ..…siromašne obitelji (Turski područje)…vojni (Turski područje također) Pitam se što dovraga radiš vani hoda između ta dva područja…invitándote se “za svoju sigurnost” TE alejes. Ne…bolan.
Печально Никосии…Я особенно стоит Dio…Я думаю, не только увидеть, как территория занята, но прогулка по окрестностям и посмотреть, отверстия любой съемки в фасадах стен…заброшенных домов в этом пространстве, свидетелями конфликта стали свидетелями войны ..…бедных семей (Турецкие области)…военный (Турецкие области также) Интересно, какого черта ты там делаешь ходьбе между этими двумя областями…invitándote к “для вашей безопасности” TE alejes. Не…болезненный.
Zer da triste Nicosia…batez ere, eman zidan mina…Ez besterik ikusten da lurraldea okupatu gisa Uste dut, baina eremu bat ibilaldi eta fatxada harresiak tiro-zuloak ikusi…abandonatu batean espazioa etxeak, gatazka lekuko lekuko gerra ..…eskasa familia (Turkiarrak area)…militar (Era berean, turkiera) buruari zer arraio egiten duzu hor, bi zonaldeen arteko ibiltzeko…duzu gonbidatzen “zure segurtasunerako” aldentzeko. Ez…mingarriak.
O que é triste Nicosia…especialmente me deu dor…Eu creo que non é visto só como o territorio está ocupado, pero un camiño nunha área para ver os buracos de tiro nas fachadas das paredes…casas abandonadas no espazo, conflito testemuña testemuño dunha guerra ..…familias pobres (Área turca)…militar (tamén no turco) pregunta o que diabos está facendo alí fóra, camiñando entre as dúas áreas…convidándoo para “para a súa seguridade” estar lonxe. Non…Dolores.
  The travel magazine wit...  
No need for museums and theme parks to understand the magnitude of the great Turkish siege of the island of Malta. The scenario of almost four months of bloody attacks, Grand Harbour of Malta, still there, as impregnable as in 1565, and the platform are more privileged to behold high Barracca Gardens, accessible in the hostel Castilla, in the heart of Valletta, the city that rose from the ashes of the historic race.
Sie brauchen keine Museen oder Themenparks, um das Ausmaß des großen türkischen Belagerung der Insel Malta zu verstehen. Die Bühne der fast vier Monate von blutigen Anschlägen, Grand Harbour von Malta, immer noch da, als uneinnehmbar wie 1565, und die Tribünen sind privilegiert zu erblicken Barracca Gärten hoch, zugänglich im Hostel de Castilla, Im Herzen von Valletta, die Stadt, die aus der Asche an die historischen Rennen hervorgegangen. Es, auf das Geländer gestützt, absorbiert der Reisende erwägt die felsigen Halbinseln Birgu (umbenannt Vittoriosa) und Senglea. In der ersten noch entpuppt sich als riesiger Stein Das Schloss von San Angelo, Die Bastion, die nicht zahlen konnten die türkischen Truppen. Das Fort von San Miguel, der beschlossen hat, das Schicksal der Kämpfe, aber weg. Zu unserer Linken, stochern die Wände Safran von San Telmo, dass die Angreifer waren in der Lage, den Preis für zu nehmen 8.000 tot.
Non hai bisogno di musei o parchi a tema per capire la grandezza del Grande Assedio turco di Malta. La scena del quasi quattro mesi di sanguinosi attentati, Grand Harbour di Malta, ancora lì, come inespugnabile come 1565, e gli stand sono più il privilegio di veder giardini Barracca alto, un ricovero oltre Castilla, nel cuore di La Valletta, la città che è emerso dalle ceneri della storica corsa. Ci, appoggiato alla ringhiera, il viaggiatore comprende le penisole rocciose assorbito Birgu (rinominato Vittoriosa) Senglea y. Nella prima ancora emergere come un gigante di pietra Castel Sant'Angelo, il bastione che non riesca a dare le truppe turche. La fortezza di San Miguel, che ha deciso le sorti dei combattimenti, solo una traccia. Alla nostra sinistra, ficcare le pareti zafferano di San Telmo, Gli assalitori riuscirono a prendere il prezzo 8.000 morti.
Você não precisa de museus ou parques temáticos para compreender a magnitude do grande cerco turco da ilha de Malta. O estágio dos meses quase quatro de ataques sangrentos, Grand Harbour de Malta, ainda não, como inexpugnável como 1565, e as arquibancadas são mais privilégio de contemplar Barracca jardins alta, acessível no Hostel de Castilla, no coração de Valletta, a cidade que emergiu das cinzas da histórica corrida. Não, inclinando-se sobre o parapeito, absorvido o viajante contempla a rochosa penínsulas Birgu (rebatizado como Vittoriosa) e Senglea. Na primeira ainda surge como uma pedra gigante o castelo de San Angelo, o bastião que não poderia pagar as tropas turcas. O forte de São Miguel, que decidiu o destino da luta, apenas queda rastro. Para a esquerda, cotovelada as paredes cor de açafrão de San Telmo, que os assaltantes conseguiram levar o preço do 8.000 mortos.
No calen museus ni parcs temàtics per a entendre la magnitud del gran setge turc a l'illa de Malta. L'escenari dels gairebé quatre mesos de sagnants atacs, el Gran Port de Malta, segueix estant aquí, tan inexpugnable com en 1565, i la tribuna més privilegiada per contemplar-són els jardins alts de Barracca, a un pas de l'Alberg de Castella, al cor de la Valetta, la ciutat que va emergir de les cendres de la històrica contesa. Allà, recolzat sobre la barana, el viatger contempla abstret les rocoses penínsules de Birgu (rebatejada com Vittoriosa) i Senglea. A la primera encara emergeix com un colós de pedra el castell de Sant Àngel, el bastió que no van poder rendir les tropes turques. Del fort de Sant Miquel, on es va decidir la sort dels combats, penes queda rastre. A la nostra esquerra, treuen el cap les groguencs muralles de Sant Telmo, que els assaltants van aconseguir prendre al preu de 8.000 morts.
Нет необходимости в музеи и тематические парки, чтобы понять масштабы великой турецкой осады острова Мальта. Сценарий почти четыре месяца кровавые нападения, Гранд-Харбор на Мальте, еще там, так как неприступная 1565, и платформа более привилегированное, чтобы созерцать Barracca высокой сады, один шаг от хостела Кастилии, в центре Валлетты, город, который поднялся из пепла исторической гонке. Там, опираясь на перила, путешественник созерцает скалистые полуострова поглощается Биргу (переименованный Витториозе) Senglea. В первом по-прежнему выступает в качестве каменного колосса Замок Святого Ангела, Бастион, что турецкие войска могли бы дать. Форт Сан-Мигель, который решил судьбу сражения, просто напишите след. На наш левый, тыкать шафран стен Сан-Тельмо, Нападавшие сумели взять цену 8.000 мертвый.
Ez duzu behar, museoak edo parke tematikoak Malta uhartean du Turkiako setioa-handiaren magnitudea ulertzeko. Eraso odoltsua hilabeteetan ia lau etapa, Grand Harbour of Malta, oraindik ez dago, menderaezinak gisa 1565, eta standak dira gehiago pribilegiatu to behold Barracca lorategiak altua, Albergue de Castilla eskuragarri, Valletta bihotzean, historikoa lasterketan errautsetatik sortu duen hiria. Ez dago, leaning on the baranda, xurgatu bidaiariaren aurreikusten harritsu peninsulas Birgu (berrizendatua Vittoriosa) eta Senglea. Lehen ere, harri erraldoi bat sortu zen San Angelo gaztelua, gotorlekua da turkiar soldaduak ezin ordaindu. San Miguel gotorlekua, borroka da patua erabaki, baina joan. Gure ezkerraldean, poke San Telmo hormak azafraia, assailants da prezioa hartu ahal izan zuten 8.000 Hildako.
  The travel magazine wit...  
We were alone and went to meet him as one who addresses some old friends (and of course you were; I bought their first album with just twelve years). We took pictures and we got their autographs on cuts Rock Espezial (idols then no stamps distributed). I remember above all the intense look of Freddie mustache lifted up on the Turkish grocer.
Avec une histoire riche et derrière, Reine déplacé des dizaines de milliers de fans à leurs concerts à travers le monde. Mais à l'aéroport il n'y avait personne en attente. Peut-être parce que personne n'avait entendu parler de son arrivée imminente ou, empirer, il n'était même pas prévu. Nous avons attendu et attendu et, enfin, vu leur la porte. Il n'y avait pas de pousser ou de crier ou d'évanouissement. Pas même les gardes du corps. Nous étions seuls et sommes allés à sa rencontre comme celui qui traite avec quelques vieux amis (et certainement ils étaient; J'avais acheté leur premier album avec seulement douze ans). Nous avons pris des photos et nous avons obtenu des autographes sur des coupes Roche spécial (idoles distribués alors il estampitas). Je me souviens surtout le regard intense de Freddie aupada sur cette moustache épicier turc.
Con una ricca storia e dietro, Regina spostato decine di migliaia di fan ai loro concerti in giro per il mondo. Ma in aeroporto non c'era nessuno in attesa. Forse perché nessuno aveva sentito parlare del suo imminente arrivo o, peggio, non era nemmeno previsto. Abbiamo aspettato e aspettato e, infine, li vide uscire dalla porta. Non c'era spingere o urlare o svenimento. Nemmeno guardie del corpo. Eravamo entrambi soli e gli andò incontro come uno che si occupa di alcuni vecchi amici (e certamente erano; Avevo comprato il loro primo album con soli dodici anni). Abbiamo fatto le foto e abbiamo ottenuto i loro autografi su tagli Roccia Espezial (idoli distribuiti poi ci estampitas). Ricordo soprattutto l'intenso sguardo di Freddie aupada su quel droghiere baffi turco.
Com uma história rica e atrás, Rainha moveu dezenas de milhares de fãs a seus shows ao redor do mundo. Mas no aeroporto não havia ninguém à espera. Talvez porque ninguém tinha ouvido falar de sua chegada iminente ou, pior, ele nem sequer foi planejado. Esperamos e esperamos e, finalmente, viu-os para fora da porta. Não houve empurrando ou gritando ou desmaios. Nem mesmo o guarda-costas. Nós dois estávamos sozinhos e foi encontrá-lo como alguém que lida com alguns velhos amigos (e, certamente, eles foram; Eu tinha comprado o seu primeiro álbum com apenas 12 anos de idade). Tiramos fotos e temos seus autógrafos em cortes Rocha Espezial (ídolos distribuído, então não estampitas). Lembro-me, sobretudo, o olhar intenso de Freddie aupada em que turco merceeiro bigode.
豊かな歴史を持つと後ろに, 女王は世界中の彼らのコンサートにファン数万人の移動. しかし、空港で待っている誰もがありませんでした. 誰か彼の差し迫った到着を聞いていなかったかもしれないので、, もっと悪い, それがあっても計画されていなかった. 我々は待って待って, ついに, ドアをそれらを見た. 全く押したり絶叫や失神はありませんでした. なくてもボディーガード. 我々は両方の一人であったと、いくつかの古い友人を扱う一人として彼に会いに行った (確かに彼らはいた; 私はちょうど12歳で彼らの最初のアルバムを買っていた). 私たちは、写真を撮ったと我々はカットに自分サインを得た ロック特別 (アイドルはそこestampitas配布さ). 私はトルコの食料口ひげにフレディaupadaすべての強烈な外観の上に覚えて.
Amb una fecunda trajectòria ja a les seves esquenes, Queen movia a desenes de milers de fans als seus concerts per tot el món. Però a l'aeroport no hi havia ningú esperant. Potser perquè ningú s'havia assabentat de la seva imminent arribada o, pitjor encara, aquesta ni tan sols estava prevista. Esperem i esperem i, finalment, els vam veure sortir per la porta. No hi va haver empentes ni crits ni desmais. Ni tan sols guardaespatlles. Estàvem tots dos sols i vam sortir al seu encontre com qui aborda a uns vells coneguts (i per descomptat que ho érem; jo m'havia comprat els seus primer disc amb només dotze anys). Ens vam fer fotos i ens portem els autògrafs sobre retallades del Roca especial (els ídols de llavors no repartien estampetes). Recordo per sobre de tot la intensa mirada de Freddie ajudada sobre aquest poblat bigoti de botiguer turc.
Uz bogatu povijest, a iza, Kraljica preselio na desetke tisuća navijača na njihove koncerte diljem svijeta. No, u zračnoj luci nije bilo nikoga tko čeka. Možda zato što nitko nije čuo za njegov skori dolazak ili, gori, uopće nije bila planirana. Čekali smo i čekali i, konačno, ih vidjela kroz vrata. Nije bilo guranje ili vrišti ili nesvjestica. Čak ni tjelohranitelji. Oboje smo bili sami i ode mu u susret, kao onaj koji se bavi nekim starim prijateljima (a sigurno su bili; Ja kupio svoj prvi album sa samo dvanaest godina). Mi smo slikali i dobili smo svoje autograme na rezove Stijena Espezial (idoli distribuirati onda estampitas). Sjećam se prije svega intenzivnog izgled Freddie aupada na toj turskoj mješovitom robom brkovima.
С богатой историей и сзади, Королева переехали десятки тысяч поклонников на их концерты по всему миру. Но в аэропорту не было никакого ожидания. Может быть, потому что никто не слышал о своем скором прибытии или, хуже, это даже не было запланировано. Мы ждали и ждали и, в конце концов, видел их за дверь. Там не было никакого подталкивания или кричать или обморок. Не даже телохранители. Мы оба были в покое и пошел ему навстречу, как тот, кто имеет дело с некоторыми старыми друзьями (и, конечно, они были; Я купил свой первый альбом с всего лишь двенадцать лет). Мы сфотографировали, и мы получили свои автографы на сокращение Рок Специальные (идолов распределенных то estampitas). Я помню, прежде всего, интенсивным взглядом Фредди aupada на что турецкие усы бакалейщика.
Aberats baten historia eta atzean, Queen mugitu zale milaka beren kontzertuak mundu osoan zehar. Baina aireportuan ez zen bat zain. Beharbada inork ez zuen bere heltzean egingo entzun edo, okerragoa, ez zen, nahiz eta aurreikusi. Eta espero dugu itxaron eta, azkenik, ikusi itzazu atea. Ez zen, edo bultzaka Garrasi edo Desmayo. Ezta bizkartzain. Bai ginen bakarrik, eta joan zen hura asetzeko bat duten zahar batzuk lagunak izeneko (eta, zalantzarik gabe, izan ziren; Erosi nuen bere lehenengo diskoa, besterik gabe, hamabi urte). Irudiak hartu genuen, eta haien autografoak ginen mozketak an Rock Espezial (idoloak banatzen orduan estampitas). Gogoratu Freddie aupada handiaren itxura guztien gainetik dut grocer Turkish bibote an.
  The travel magazine wit...  
The Mediterranean is more benign than light and air; the Mediterranean is a universe in itself, a unique culture among many homelands curd. I feel much more French than English, more Italian than German, Greek rather than Dutch, More and more Turkish Syrian Austrian Czech.
Mais je dis que c'est pas seulement le temps qui attire cette géographie. La Méditerranée est plus bénigne que la lumière et l'air; la Méditerranée est un univers en soi, une culture unique parmi les pays d'origine de nombreux caillé. Je me sens beaucoup plus en français qu'en anglais, plus italien que l'allemand, Grec plutôt que le néerlandais, De plus en plus turque syrienne autrichienne tchèque. Si vous me demandez, Je vois même premier Tunisien ou algériens belge ou suisse - quelle horreur!-, et d'être comme je suis agnostique, plus catholique que luthérienne, De plus en plus musulmane juive bouddhiste calviniste.
Aber ich sage es ist nicht nur das Wetter, dass diese Geographie zieht. Das Mittelmeer ist gutartiger als Licht und Luft; das Mittelmeer ist ein Universum für sich, eine einzigartige Kultur unter vielen Heimaten Quark. Ich fühle mich viel mehr Französisch als Englisch, mehr Italienisch als Deutsch, Griechisch statt Niederländisch, Immer mehr türkische syrischen österreichischen Tschechischen. Wenn Sie mich fragen, Ich habe sogar siehe erste tunesische oder algerischen belgischen und Schweizer - wie schrecklich!-, und als ich bin Agnostiker, katholischer als lutherische, Immer mehr muslimische jüdischen buddhistischen calvinistischen.
Ma io dico non è solo il tempo che attrae questa geografia. Il Mediterraneo è più benigna di luce e di aria; il Mediterraneo è un universo a se stessa, una cultura unica tra le tante patrie cagliata. Mi sento molto più francese che inglese, più italiano che tedesco, Greco piuttosto che olandese, Sempre più turco siriano austriaco Ceca. Se mi chiedete, Ho anche vedere la prima tunisini o algerini belga o svizzera - come terribile!-, e di essere come sono agnostico, più cattolico luterano, Sempre più musulmani ebrei buddisti calvinista.
Mas eu digo que não é só o clima que atrai essa geografia. O Mediterrâneo é mais benigna do que a luz eo ar; o Mediterrâneo é um universo em si, uma cultura única, entre muitas pátrias requeijão. Eu me sinto muito mais francês do que Inglês, mais italiano do que o alemão, Grega, em vez de holandeses, Mais e mais turcos Síria austríaco Checa. Se você me perguntar, Eu até ver tunisino primeiro ou argelino belga ou suíço - como é horrível!-, e ser como eu sou agnóstico, mais católico do que Luterana, Mais e mais muçulmanos judeus budistas Calvinista.
Maar ik zeg het is niet alleen het weer dat dit geografie trekt. De Middellandse Zee is meer dan goedaardige licht en lucht; het Middellandse-Zeegebied is een universum op zichzelf, een unieke cultuur van de vele vaderlanden wrongel. Ik voel me veel meer Frans dan het Engels, meer Italiaans dan Duits, Griekse eerder dan Nederlandse, Meer en meer Turkse Syrische Oostenrijkse Tsjechische. Als je het mij vraagt, Ik heb zelfs zie de eerste Tunesische of Algerijnse Belgische of Zwitserse - hoe verschrikkelijk!-, en worden zoals ik ben agnost, roomser dan Lutherse, Meer en meer islamitische joodse boeddhistische calvinistische.
しかし、私はそれだけで、この地理を誘惑天候ではないと言う. 地中海では、より良性の光と空気で; 地中海は、それ自体が宇宙である, 豆腐多くの故郷の中で独自の文化. 私はずっとフランス語英語以外感じる, ドイツ語よりもイタリア語, オランダ語よりもギリシア, より多くのトルコとシリアのオーストリアチェコ. Siの私apuran, 私はチュニジアやアルジェリア、ベルギーやスイスの前であっても参照してください - どのようにひどい!-, と私は不可知論者だとされて, ルーテル以上カトリック, より多くのイスラム教徒とユダヤ仏教カルビン.
Però ja dic que no és només el clima el que sedueix d'aquesta geografia. El Mediterrani és més que llum i aire benigne; la Mediterrània és un univers en si mateix, una cultura única quallada entre moltes pàtries. Jo em sento molt més francès que anglès, més italià que alemany, més grec que holandès, més turc que austríac i més sirià que txec. Si volen, fins i tot em veig abans tunisià o algerià que belga o suís - quina espant!-, i sent com sóc agnòstic, més catòlic que luterà, més musulmà que budista i més jueu que calvinista.
Ali ja kažem da je ne samo vremena koje privlači ova geografija. Mediteran je više benigni od svjetlosti i zraka; Mediteran je svemir u sebi, jedinstvene kulture među mnogim domovine skute. Osjećam se mnogo više francuski nego engleski jezik, više talijanski od njemačkih, Grčki nego nizozemski, Sve više i više turskih sirijski austrijskih Češkoj. Ako me pitate, Čak sam vidjeti prvi Tunižanin ili alžirske belgijski ili Švicarske - koliko strašno!-, i biti kao što sam ja agnostik, više Katolička od Luteranske, Sve više i više muslimanskih židovske budistički kalvinske.
Pero ya digo que no es solo el clima lo que seduce de esta geografía. El Mediterráneo es más que luz y aire benigno; el Mediterráneo es un universo en si mismo, una cultura única cuajada entre muchas patrias. Yo me siento mucho más francés que inglés, más italiano que alemán, más griego que holandés, más turco que austriaco y más sirio que checo. Si me apuran, incluso me veo antes tunecino o argelino que belga o suizo -¡qué espanto!-, y siendo como soy agnóstico, más católico que luterano, más musulmán que budista y más judío que calvinista.
Baina ez da, besterik gabe, eguraldia dela geografia hau liluratzen diot. Mediterraneoko gehiago onberak argi eta aire; Mediterraneoko bertan unibertso bat da, homelands askoren artean, kultura berezi baten mamia. Askoz ere frantsesa ingelesa baino sentitzen dut, baino gehiago German Italian, Holandako baino gehiago greziar, gehiago Turkish eta Siriako Austriako Txekiar. Si me apuran, Nola awful - Tunisian edo Aljeriako Belgikako edo Suitzako aurretik nahiz eta ikusten dut!-, eta I am agnostic gisa izatearen, Lutheran baino gehiago katolikoa, gehiago musulman eta judu budista kalbindarrarekin.
Pero eu digo que non é só o clima que atrae esa xeografía. O Mediterráneo é máis benigna que a luz eo aire; o Mediterráneo é un universo en si, unha cultura única, entre moitas patrias requeixo. Eu me sinto moito máis francés ca Inglés, máis italiano que o alemán, Grega, en vez de holandeses, Máis e máis turcos Siria austríaco Checa. Se me preguntar, Eu ata ver Tunisia primeiro ou alxerino belga ou suízo - como é horrible!-, e ser como eu son agnóstico, máis católico do que Luterana, Máis e máis musulmáns xudeus budistas Calvinista.
  The travel magazine wit...  
Bathing on the beaches of northern Cyprus, Member State of the Union since the 2004, have to cross a line protected by the United Nations following the Turkish invasion 1974. By the way I entered the Nicosia Turkish Republic of Northern Cyprus, recognized only by the Organization of Islamic Conference.
Pour se baigner dans les plages du nord de Chypre, Etat membre de l'Union à partir de 2004, avoir à franchir une ligne protégée par les Nations Unies à la suite de l'invasion turque 1974. Par le passage de Nicosie pénétré dans la République turque de Chypre du Nord, exclusivement reconnue par l'Organisation de la Conférence islamique. Bannières rouges énormes avec croissant blanc que j'ai reçu. La Turquie est omniprésent. La condamnation internationale semble avoir peu d'. Mais l'occupation n'est pas la seule cause de la privation de souveraineté chypriote sur sa propre île. La Perfide Albion, ancienne puissance coloniale, maintenu de 1961 deux bases militaires comportant l' 5% le territoire.
Um an den Stränden von Nord-Zypern baden, Mitgliedstaat der Europäischen Union aus 2004, haben, um eine Linie von den Vereinten Nationen geschützt nach der türkischen Invasion überqueren 1974. Durch den Lauf von Nikosia eingedrungen in der Türkischen Republik Nordzypern, ausschließlich von der Organisation der Islamischen Konferenz anerkannt. Riesige rote Fahnen mit weißem Halbmond erhielt ich. Die Türkei ist allgegenwärtig. Die internationale Verurteilung scheint wenig zu sein. Aber die Besatzung ist nicht die einzige Ursache der Benachteiligung der zyprischen Souveränität auf seiner eigenen Insel. Die perfide Albion, ehemalige Kolonialmacht, gehalten von 1961 zwei Militärbasen mit der 5% das Gebiet.
Per fare il bagno nelle spiagge di Cipro del Nord, Unione Stato membro 2004, devono attraversare una linea protetta dalle Nazioni Unite a seguito dell'invasione turca 1974. Con il passaggio di Nicosia penetrato nella Repubblica Turca di Cipro del Nord, riconosciuta esclusivamente dall'Organizzazione della Conferenza islamica. Bandiere rosse enormi con mezzaluna bianca che ho ricevuto. La Turchia è onnipresente. La condanna internazionale sembra essere di poco. Ma l'occupazione non è l'unica causa di privazione della sovranità cipriota sulla propria isola. La perfida Albione, ex potenza coloniale, mantenuto da 1961 due basi militari che coinvolgono il 5% territorio.
Tomar banho nas praias do norte de Chipre, Estado-Membro da União desde o 2004, tem que cruzar uma linha protegido pelas Nações Unidas após a invasão turca 1974. Pela maneira que entrei no Nicosia República Turca de Chipre do Norte, reconhecida apenas pela Organização da Conferência Islâmica. Enormes bandeiras vermelhas com branco crescente me acolheu. A Turquia é onipresente. A condenação internacional parecem ser de pouca. Mas a ocupação não é a única causa da privação da soberania de Chipre na sua própria ilha. A pérfida Albion, ex-potência colonial, manteve 1961 duas bases militares para contabilidade 5% o território.
Te baden in de stranden van Noord-Cyprus, Union lidstaat 2004, moet een lijn beschermd door de Verenigde Naties steken na de Turkse invasie 1974. Door de passage van Nicosia doorgedrongen in de Turkse Republiek Noord-Cyprus, uitsluitend erkend door de Organisatie van de Islamitische Conferentie. Reusachtige rode spandoeken met witte halve maan die ik kreeg. Turkije is alomtegenwoordig. De internationale veroordeling lijken van weinig. Maar de bezetting is niet de enige oorzaak is van ontneming van Cypriotische soevereiniteit op zijn eigen eiland. De Perfidious Albion, voormalige koloniale macht, onderhouden van 1961 twee militaire bases waarbij de 5% het grondgebied.
Per banyar-se a les platges del nord de Xipre, Estat membre de la Unió des del 2004, cal creuar una línia divisòria protegida per les Nacions Unides arran de la invasió turca de 1974. Pel pas de Nicòsia penetrar a la República Turca del Nord de Xipre, reconeguda exclusivament per l'Organització de la Conferència Islàmica. Enormes banderes vermelles amb la mitja lluna blanca em van rebre. Turquia està omnipresent. Les condemnes internacionals semblen servir de poc. Però l'ocupació no és l'única causa de privació de sobirania dels xipriotes sobre la seva pròpia illa. La Pérfida Albió, antiga potència colonial, manté des 1961 dues bases militars que suposen el 5% del territori.
Kupati se u plažama Sjeverni Cipar, Savez država članica iz 2004, morati prijeći crtu zaštićen od strane Ujedinjenih naroda, nakon turske invazije 1974. Po prolasku Nikoziji prodrla u Turskoj Republici Sjeverni Cipar, isključivo priznata od strane Organizacije islamske konferencije. Ogroman crvene zastave s bijelim polumjesecom sam primio. Turska je sveprisutan. Međunarodna osuda čini se da je malo. No, zanimanje nije jedini uzrok deprivacije ciparskog suvereniteta na vlastitom otoku. Perfidna Albion, Bivša kolonijalna vlast, održava od 1961 dvije vojne baze koja uključuju 5% Teritorij.
Купаться на пляжах Северного Кипра, Союз государств-членов от 2004, должны пересечь линию защищены Организацией Объединенных Наций после турецкого вторжения 1974. По прошествии Никосии проникли в Турецкой Республике Северного Кипра, исключительно признанные Организацией Исламская конференция. Огромные красные знамена с белым полумесяцем я получил. Турция является вездесущим. Международное осуждение, кажется, мало. Но занятие это не единственная причина лишения кипрской суверенитета на собственном острове. Коварный Альбион, бывшей колониальной державы, поддерживаться от 1961 две военные базы с участием 5% территории.
Zipreko iparraldeko hondartza on Bainatze, Europar Batasuneko kide geroztik Estatu 2004, Nazio Batuen babesa line bat zeharkatu Turkiako inbasioaren ondoren 1974. Nicosia Turkish Ipar Zipreko Errepublika bidean sartu nintzen, Islamic Conference de la Organización bakarrik aitortutako. Erraldoia zuri Ilargierdi gorria pankartak etorri niri. Turkia da nonahiko. Nazioarteko gaitzespenik dirudite txikia izan. Baina okupazioa ez da bere kabuz uharte Zipreko subiranotasun gabetasuna arrazoi bakarra. Perfidious Albion, Lehenengoak colonial power, eutsi 1961 bi militar oinarriak kontabilitate 5% lurraldean.
Bañarse nas praias do norte de Chipre, Estado membro da Unión desde o 2004, ten que cruzar unha liña protexido polas Nacións Unidas tras a invasión turca 1974. Pola maneira que entrei no Nicosia República Turca de Chipre do Norte, recoñecida só pola Organización da Conferencia Islámica. Enormes bandeiras vermellas con branco crecente me acolleu. A Turquía é omnipresente. A condena internacional parecen ser de pouca. Pero a ocupación non é a única causa da privación da soberanía de Chipre na súa propia illa. A pérfida Albion, ex potencia colonial, mantivo 1961 dúas bases militares para contabilidade 5% o territorio.
  The travel magazine wit...  
Bathing on the beaches of northern Cyprus, Member State of the Union since the 2004, have to cross a line protected by the United Nations following the Turkish invasion 1974. By the way I entered the Nicosia Turkish Republic of Northern Cyprus, recognized only by the Organization of Islamic Conference.
Pour se baigner dans les plages du nord de Chypre, Etat membre de l'Union à partir de 2004, avoir à franchir une ligne protégée par les Nations Unies à la suite de l'invasion turque 1974. Par le passage de Nicosie pénétré dans la République turque de Chypre du Nord, exclusivement reconnue par l'Organisation de la Conférence islamique. Bannières rouges énormes avec croissant blanc que j'ai reçu. La Turquie est omniprésent. La condamnation internationale semble avoir peu d'. Mais l'occupation n'est pas la seule cause de la privation de souveraineté chypriote sur sa propre île. La Perfide Albion, ancienne puissance coloniale, maintenu de 1961 deux bases militaires comportant l' 5% le territoire.
Um an den Stränden von Nord-Zypern baden, Mitgliedstaat der Europäischen Union aus 2004, haben, um eine Linie von den Vereinten Nationen geschützt nach der türkischen Invasion überqueren 1974. Durch den Lauf von Nikosia eingedrungen in der Türkischen Republik Nordzypern, ausschließlich von der Organisation der Islamischen Konferenz anerkannt. Riesige rote Fahnen mit weißem Halbmond erhielt ich. Die Türkei ist allgegenwärtig. Die internationale Verurteilung scheint wenig zu sein. Aber die Besatzung ist nicht die einzige Ursache der Benachteiligung der zyprischen Souveränität auf seiner eigenen Insel. Die perfide Albion, ehemalige Kolonialmacht, gehalten von 1961 zwei Militärbasen mit der 5% das Gebiet.
Per fare il bagno nelle spiagge di Cipro del Nord, Unione Stato membro 2004, devono attraversare una linea protetta dalle Nazioni Unite a seguito dell'invasione turca 1974. Con il passaggio di Nicosia penetrato nella Repubblica Turca di Cipro del Nord, riconosciuta esclusivamente dall'Organizzazione della Conferenza islamica. Bandiere rosse enormi con mezzaluna bianca che ho ricevuto. La Turchia è onnipresente. La condanna internazionale sembra essere di poco. Ma l'occupazione non è l'unica causa di privazione della sovranità cipriota sulla propria isola. La perfida Albione, ex potenza coloniale, mantenuto da 1961 due basi militari che coinvolgono il 5% territorio.
Tomar banho nas praias do norte de Chipre, Estado-Membro da União desde o 2004, tem que cruzar uma linha protegido pelas Nações Unidas após a invasão turca 1974. Pela maneira que entrei no Nicosia República Turca de Chipre do Norte, reconhecida apenas pela Organização da Conferência Islâmica. Enormes bandeiras vermelhas com branco crescente me acolheu. A Turquia é onipresente. A condenação internacional parecem ser de pouca. Mas a ocupação não é a única causa da privação da soberania de Chipre na sua própria ilha. A pérfida Albion, ex-potência colonial, manteve 1961 duas bases militares para contabilidade 5% o território.
Te baden in de stranden van Noord-Cyprus, Union lidstaat 2004, moet een lijn beschermd door de Verenigde Naties steken na de Turkse invasie 1974. Door de passage van Nicosia doorgedrongen in de Turkse Republiek Noord-Cyprus, uitsluitend erkend door de Organisatie van de Islamitische Conferentie. Reusachtige rode spandoeken met witte halve maan die ik kreeg. Turkije is alomtegenwoordig. De internationale veroordeling lijken van weinig. Maar de bezetting is niet de enige oorzaak is van ontneming van Cypriotische soevereiniteit op zijn eigen eiland. De Perfidious Albion, voormalige koloniale macht, onderhouden van 1961 twee militaire bases waarbij de 5% het grondgebied.
Per banyar-se a les platges del nord de Xipre, Estat membre de la Unió des del 2004, cal creuar una línia divisòria protegida per les Nacions Unides arran de la invasió turca de 1974. Pel pas de Nicòsia penetrar a la República Turca del Nord de Xipre, reconeguda exclusivament per l'Organització de la Conferència Islàmica. Enormes banderes vermelles amb la mitja lluna blanca em van rebre. Turquia està omnipresent. Les condemnes internacionals semblen servir de poc. Però l'ocupació no és l'única causa de privació de sobirania dels xipriotes sobre la seva pròpia illa. La Pérfida Albió, antiga potència colonial, manté des 1961 dues bases militars que suposen el 5% del territori.
Kupati se u plažama Sjeverni Cipar, Savez država članica iz 2004, morati prijeći crtu zaštićen od strane Ujedinjenih naroda, nakon turske invazije 1974. Po prolasku Nikoziji prodrla u Turskoj Republici Sjeverni Cipar, isključivo priznata od strane Organizacije islamske konferencije. Ogroman crvene zastave s bijelim polumjesecom sam primio. Turska je sveprisutan. Međunarodna osuda čini se da je malo. No, zanimanje nije jedini uzrok deprivacije ciparskog suvereniteta na vlastitom otoku. Perfidna Albion, Bivša kolonijalna vlast, održava od 1961 dvije vojne baze koja uključuju 5% Teritorij.
Купаться на пляжах Северного Кипра, Союз государств-членов от 2004, должны пересечь линию защищены Организацией Объединенных Наций после турецкого вторжения 1974. По прошествии Никосии проникли в Турецкой Республике Северного Кипра, исключительно признанные Организацией Исламская конференция. Огромные красные знамена с белым полумесяцем я получил. Турция является вездесущим. Международное осуждение, кажется, мало. Но занятие это не единственная причина лишения кипрской суверенитета на собственном острове. Коварный Альбион, бывшей колониальной державы, поддерживаться от 1961 две военные базы с участием 5% территории.
Zipreko iparraldeko hondartza on Bainatze, Europar Batasuneko kide geroztik Estatu 2004, Nazio Batuen babesa line bat zeharkatu Turkiako inbasioaren ondoren 1974. Nicosia Turkish Ipar Zipreko Errepublika bidean sartu nintzen, Islamic Conference de la Organización bakarrik aitortutako. Erraldoia zuri Ilargierdi gorria pankartak etorri niri. Turkia da nonahiko. Nazioarteko gaitzespenik dirudite txikia izan. Baina okupazioa ez da bere kabuz uharte Zipreko subiranotasun gabetasuna arrazoi bakarra. Perfidious Albion, Lehenengoak colonial power, eutsi 1961 bi militar oinarriak kontabilitate 5% lurraldean.
Bañarse nas praias do norte de Chipre, Estado membro da Unión desde o 2004, ten que cruzar unha liña protexido polas Nacións Unidas tras a invasión turca 1974. Pola maneira que entrei no Nicosia República Turca de Chipre do Norte, recoñecida só pola Organización da Conferencia Islámica. Enormes bandeiras vermellas con branco crecente me acolleu. A Turquía é omnipresente. A condena internacional parecen ser de pouca. Pero a ocupación non é a única causa da privación da soberanía de Chipre na súa propia illa. A pérfida Albion, ex potencia colonial, mantivo 1961 dúas bases militares para contabilidade 5% o territorio.
  The travel magazine wit...  
In Asia Minor Turkish borders are closed / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; Russian troops are occupying Georgian territory of South Ossetia and consolidating the ghostly soldiers Armenians of Nagorno Karabakh Republic in Azerbaijan, whose capital, Baku, I got in an irregular ferry across the Caspian every seven days.
En Asie Mineure sont fermés frontière turque / Arménie, Armenian / azerbaïdjanais et russe / géorgien; Les troupes russes occupent le territoire géorgien d'Ossétie du Sud et de consolider les soldats arméniens fantomatiques du Nagorno Karabakh en Azerbaïdjan, à son capital, Bakou, Je suis arrivé sur un ferry pour traverser la mer Caspienne irrégulier tous les sept jours. La déclaration en douane a pris cinq heures. Lagodekhi frontière géorgienne, cependant, a été un soulagement bureaucratique. Européens n'ont pas besoin d'un visa et le gouvernement a fait des efforts sincères contre la corruption. "Ne pas aller vers le nord", J'ai prévenu, "Les Russes ya quinze miles". Les Géorgiens que j'ai trouvé dans la première gueule de bois de la taverne guéris avec de la vodka fête de la nuit. Ils aimaient Sarkozy. Le seul dirigeant occidental qui se tenait dans la capitale lorsque la Russie a envahi le pays en 2008.
In Kleinasien türkischen Grenze / Armenien geschlossen, Armenien / Aserbaidschan und Ruso / Georgiana; Russische Truppen besetzen georgischen Territorium Südossetiens und Konsolidierung der geisterhaften armenischen Soldaten der Republik Berg-Karabach in Aserbaidschan, a cuya capital, Baku, Ich kam an einem der Fähre über den unregelmäßigen Kaspischen alle sieben Tage. Die Zollanmeldung dauerte 5 Stunden. Die Grenze von Georgiana Lagodekhi, DOCH, war eine Erleichterung bürokratischer. Europäer brauchen kein Visum und die Regierung hat ernsthafte Anstrengungen gegen Korruption. "Nicht nach Norden gehen", Ms advirtieron, "Die Russen sind 15 Meilen". Die Georgier ich in der ersten Taverne Kater gefunden mit Wodka Nacht Partei geheilt. Amaban a Sarkozi. Die einzige westliche Führer, der in der Hauptstadt stand, als Russland in das Land in 2008.
In Asia Minore sono chiusi confine turco / Armenia, Armenia / Azerbaijan e Ruso / Georgiana; Le truppe russe stanno occupando territorio georgiano dell'Ossezia del Sud e consolidare le spettrali soldati armeni del Nagorno Karabakh in Azerbaijan, a cuya capital, Baku, Sono arrivato su un traghetto attraverso il Mar Caspio irregolare ogni sette giorni. La dichiarazione doganale ha preso cinque ore. Il confine di Georgiana Lagodekhi, tuttavia, è stato un sollievo burocratico. Gli europei non hanno bisogno di un visto e il governo ha compiuto sforzi sinceri contro la corruzione. "Non andare a nord", Ms advirtieron, "I russi sono quindici miglia". I georgiani ho trovato nella prima sbornia taverna curate con il partito di notte vodka. Amaban a Sarkozi. L'unico leader occidentale che si trovava nella capitale, quando la Russia ha invaso il paese nel 2008.
Na Ásia Menor fronteiras turcas estão fechados / Arménia, Arménia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas russas estão ocupando território georgiano da Ossétia do Sul e consolidar o fantasmagórico soldados armênios de Nagorno Karabakh no Azerbaijão República, cujo capital, Baku, Entrei em uma balsa irregular em todo o Mar Cáspio a cada sete dias. A declaração aduaneira levou cinco horas. O Georgiana frontera de Lagodekhi, no entanto, era um alívio burocrático. Os europeus não precisam de visto e que o governo tem feito esforços sinceros contra a corrupção. "Não vá para o norte", Eu fui advertido, "Os russos são quinze milhas". Os georgianos entrou na taberna primeira ressaca curada com vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder ocidental que estava na capital quando a Rússia invadiu o país em 2008.
In Klein-Azië zijn gesloten Turkse grens / Armenia, Armenië / Azerbeidzjan en Ruso / Georgiana; Russische troepen bezetten Georgisch grondgebied van Zuid-Ossetië en het consolideren van de spookachtige Armeense soldaten van Nagorno-Karabach Republiek in Azerbeidzjan, a cuya capital, Baku, Ik kwam op een veerboot over de onregelmatige Kaspische elke zeven dagen. De douaneaangifte duurde vijf uur. De grens van Georgiana Lagodekhi, evenwel, was een opluchting bureaucratische. Europeanen hebben geen visum nodig en de regering heeft oprechte inspanningen tegen corruptie gemaakt. "Doe het noorden niet heen", me advirtieron, "De Russen zijn vijftien mijl". De Georgiërs vond ik in de eerste taverne kater genezen met wodka nacht partij. Amaban a Sarkozi. De enige westerse leider die stond in de hoofdstad toen Rusland binnengevallen het land in 2008.
小アジアではトルコの国境/アルメニアを閉じている, アルメニア/アゼルバイジャンとルソー/ジョージ; ロシア軍は南オセチアのグルジアの領土を占領し、アゼルバイジャンのナゴルノカラバフ共和国の幽霊のようなアルメニア人の兵士を統合している, a cuya capital, バクー, 私は7日ごとに不規則カスピ海横断フェリーに到着. 税関申告は、5時間を要した. ジョージLagodekhiの国境, しかしながら, 官僚安堵だった. ヨーロッパ人はビザを必要としないと政府は腐敗に対する誠実な努力をしてきた. "北行かないで", 女史advirtieron, "ロシア人は15マイルです". 私はウォッカの夜のパーティーで硬化最初の居酒屋の二日酔いで見つかったグルジア. Amaban a Sarkozi. ロシアは国を侵略した時の首都に立っただけ欧米のリーダー 2008.
A Àsia Menor estan tancades les fronteres Turc / Armènia, Armènia / i Azerbaijana Rus / Georgiana; hi ha tropes russes ocupant el territori georgià d'Ossètia del Sud i soldats armenis consolidant la fantasmagòrica república de Nagorno Karabakh en Azerbaitjan, a la capital, Bakú, vaig arribar a un irregular ferri que creua el Caspi cada set dies. La declaració de duanes va dur cinc hores. La frontera de Georgiana Lagodekhi, però, va suposar un alleugeriment burocràtic. Els europeus no necessiten visat i el govern ha fet sincers esforços contra la corrupció. "No vagi més al nord", em van advertir, "Els russos estan a 25 quilòmetres". Els georgians que vaig trobar en el primer figón curaven amb vodka la ressaca de la festa nocturna. Un ésser estimat Sarkozi. L'únic mandatari occidental que es va plantar a la capital quan Rússia va envair el país en 2008.
U Maloj Aziji su zatvorene tursku granicu / Armenija, Armenija / Azerbajdžan i Ruso / Georgiana; Ruski vojnici sjede gruzijski teritorij Južne Osetije i konsolidiranje sablasne armenske vojnike Nagorno Karabah Republike u Azerbajdžanu, a cuya capital, Baku, Stigao sam na trajektu preko nepravilnog Kaspijskog mora svakih sedam dan. Carinska deklaracija, trebalo pet sati. Granica Georgiana Lagodekhi, međutim, Bilo je olakšanje birokratska. Europljani ne trebaju vizu, a vlada je iskrene napore u borbi protiv korupcije. "Nemoj ići sjever", Gospođa advirtieron, "Rusi su petnaestak milja". Gruzijci sam pronašao u prvoj konobi mamurluka izliječiti s votkom noći stranke. Amaban a Sarkozi. Samo Western lider koji je stajao u glavnom gradu kada je Rusija napala zemlju u 2008.
В Малой Азии закрыты турецкой границы / Армения, Армения / Азербайджан и Русо / Джорджиана; Русские войска занимают территории Грузии Южной Осетии и консолидации призрачные армянских солдат Нагорно-Карабахской Республики в Азербайджане, a cuya capital, Баку, Я прибыл на пароме через Каспийское нерегулярно каждые семь дней. Таможенная декларация заняла пять часов. Граница Джорджиана Лагодехи, однако, было облегчение бюрократических. Европейцы не нужна виза и правительство сделало искренние усилия по борьбе с коррупцией. "Не идите на север", Г-жа advirtieron, "Русские пятнадцать миль". Грузины я нашел в первой таверне вылечить похмелье водкой вечеринке. Amaban a Sarkozi. Единственным западным лидером, который стоял в столице, когда Россия вторглась в страну в 2008.
Asia Minor Turkiera mugak itxita / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; Errusiako tropak, Hego Osetiako lurralde Georgian okupatuz eta Nagorno Karabakh Errepublikako soldadu espektrala lehenengoa Armenians sendotu Azerbaijan, bere kapitala, Baku, Kaspiar zehar irregular ferry bat eskuratu dut: zazpi egunetan behin. Aduana-adierazpena izan zen bost ordu. Lagodekhi Georgiana frontera, Hala ere, erliebe bat burokratikoa. Europarrek ez da bisa behar eta gobernuaren ustelkeriaren aurka ahalegin zintzoak egin du. "Ez joan iparraldean", Nintzen ohartarazi, "Errusiarrak hamabost mila dira". Georgians, vodka ajea sendatzen lehenengo taberna izan zen gaueko festa.. Amaban a Sarkozi. Mendebaldeko liderra nor, hiriburuan koa izan zen Errusia inbaditu herrialdean bakarra 2008.
Na Asia Menor fronteiras turcas están pechados / Armenia, Armenia / y Azerbaijana Ruso / Georgiana; As tropas rusas están ocupando territorio xeorxiano de Osetia do Sur e consolidar o fantasmagórico soldados armenios de Nagorno Karabakh no Acerbaixán República, cuxo capital, Bakú, Entrei nunha balsa irregular en todo o Mar Caspio cada sete días. A declaración aduaneira levou cinco horas. O Georgiana Fronteira de Lagodekhi, con todo, era un alivio burocrático. Os europeos non precisan de visado e que o goberno fixo esforzos sinceros contra a corrupción. "Non vaia cara ao norte", Eu fun advertido, "Os rusos son quince millas". Os xeorxianos entrou na taberna primeira resaca curada con vodka da festa da noite. A Sarkozi amado. O único líder occidental que estaba na capital cando a Rusia invadiu o país en 2008.
  The travel magazine wit...  
They belong to a different ethnic group and only have in common with the Arabs which, mostly, are Muslim. It happens as the Turks, who frequently often called Ottomans, when the Ottomans were nothing more than an ethnic group within the ethnic Turkish dynasty which created a monarchical.
Il est important de préciser une chose avec l'Egypte en général et en particulier au Caire: Egyptiens ne sont pas Arabes. Ils appartiennent à un groupe ethnique différent et n'ont en commun avec les Arabes qui, la plupart du temps, Les musulmans sont. Il arrive que les Turcs, qui est souvent appelé souvent Ottomans, quand les Ottomans ont été rien de plus qu'un groupe ethnique au sein des groupes ethniques turcs a créé une dynastie monarchique. Un autre aspect curieux de l'Egypte, c'est que cela n'a jamais été indépendante, depuis la fin de la civilisation pharaonique jusqu'à ce que Nasser est arrivé au pouvoir et a proclamé son indépendance de la protection britannique dans 1956. Pour la plupart de son histoire a été un pays en vertu des pouvoirs étrangers: Assyriens, Persique, Grecque, Roman, Arabes, Turque, Française, Ingleses .... Et que Le Caire mot vient de l'arabe al-Qahira, Victorieux sens. Sur qui victorieuse? Pour l'instant, un peu plus de l'anglais en 1956 Moubarak et dans ce 2011. Contre Israël, pour exemple récent, perdu toutes les guerres.
Es ist wichtig, eines klar mit Ägypten im Allgemeinen und im Besonderen von Kairo: Ägypter sind keine Araber. Sie gehören zu einer eigenständige ethnische Gruppe und nur gemeinsam haben mit den Arabern, die, GRÖßTENTEILS, sind Muslime. Es kommt vor, als die Türken, wer wird oft als Osmanen oft, als die Osmanen waren nichts weiter als eine ethnische Gruppe innerhalb der ethnischen türkischen Dynastie, die eine monarchische erstellt. Ein weiterer Aspekt ist, dass neugierige Ägypten war noch nie unabhängig, Seit dem Ende der pharaonischen Zivilisation, bis Nasser die Macht ergriffen und proklamierte seine Unabhängigkeit von der britischen Schutz in 1956. Für die meisten seiner Geschichte hat ein Land unter fremder Mächte: Assyrer, Persisch, Griechisch, Roman, Araber, Türkisch, Französisch, Englisch .... Und das Kairo Wort kommt aus dem arabischen al-Qahira, bedeutet Victorious. , Die siegreich? Denn jetzt, etwas mehr als die Engländer im 1956 und Mubarak in dieser 2011. Gegen Israel, z. B. den letzten, verloren alle Kriege.
E 'importante chiarire una cosa con l'Egitto in generale e in particolare al Cairo: Egiziani non sono arabi. Essi appartengono a un gruppo etnico diverso e solo hanno in comune con gli arabi che, per lo più, I musulmani sono. Succede come i Turchi, che viene spesso chiamato spesso Ottomani, quando gli Ottomani erano nulla più che un gruppo etnico all'interno dei gruppi etnici turchi creato una dinastia monarchica. Un altro aspetto curioso è che l'Egitto non è mai stato indipendente, dopo la fine della civiltà dei faraoni fino Nasser prese il potere e proclamò la sua indipendenza dalla tutela britannica 1956. Per la maggior parte della sua storia è stata un paese sotto le potenze straniere: Assiri, Persiano, Greco, Romano, Arabo, Turco, Francese, Ingleses .... E che Cairo parola deriva dall'arabo al-Qahira, significato Vittorioso. Su cui vittorioso? Per ora, poco più gli inglesi in 1956 Mubarak e in questo 2011. Contro Israele, per esempio recente, perso tutte le guerre.
É importante deixar uma coisa clara com o Egito em geral e em particular Cairo: Egípcios não são árabes. Elas pertencem a um grupo étnico diferente e só tem em comum com os árabes que, principalmente, Os muçulmanos são. Acontece que os turcos, que muitas vezes é chamado freqüentemente otomanos, quando os otomanos eram nada mais do que um grupo étnico dentro dos grupos étnicos da Turquia criou uma nova dinastia monárquica. Outro aspecto curioso do Egito é que ele nunca foi independente, desde o fim da civilização faraônica, até Nasser tomou o poder e proclamou a sua independência da proteção britânica em 1956. Para a maioria de sua história tem sido um país com as potências estrangeiras: Assírios, persas, Grego, Roman, árabes, turcos, franceses, Ingleses .... E isso Cairo palavra vem do árabe al-Qahira, significado Vitoriosa. Sobre quem vitorioso? Por enquanto, pouco mais de Inglês em 1956 Mubarak e neste 2011. Contra Israel, Por exemplo recente, perdeu todas as guerras.
Het is belangrijk om een ​​ding duidelijk maken met Egypte in het algemeen en Cairo in het bijzonder: Egyptenaren zijn geen Arabieren. Ze behoren tot een aparte etnische groep en alleen gemeen hebben met de Arabieren, die, meestal, zijn moslims. Het gebeurt als de Turken, die vaak Ottomans vaak, toen de Ottomanen waren niets meer dan een etnische groep binnen de etnische Turkse dynastie die een monarchale gemaakt. Een ander merkwaardig aspect is dat Egypte nooit onafhankelijk geweest, sinds het einde van de faraonische beschaving tot Nasser de macht greep en zijn onafhankelijkheid uitgeroepen van de Britse bescherming in 1956. Voor de meeste van haar geschiedenis is een land onder vreemde mogendheden: Assyriërs, Perzisch, Grieks, Romeinen, Arabisch, Turks, Franse, Engels .... En dat Cairo woord komt van het Arabische al-Qahira, betekent Victorious. Who do overwinning? Voorlopig, net over de Engels in 1956 en Mubarak deze 2011. Tegen Israël, bijvoorbeeld recent, verloren alle oorlogen.
特に、一般的にはエジプトとカイロで一つのことを明確にすることが重要です: エジプト人はアラブ人ではありません. 彼らは、異なる民族に属し、唯一そのアラブ人と共通している, ほとんど, son musulmanes. それはトルコ人として起こる, 誰が頻繁に頻繁にオスマン帝国と呼ばれる, オスマン帝国は決して君主を作成した民族のトルコ王朝内民族性ではなかったとき. それは独立しなかったエジプトのもう一つの好奇側面, ファラオ文明の終わり以来、ナセルは権力を掌握し、年にイギリスの保護からの独立を宣言するまで、 1956. その歴史のほとんどのために外国勢力の下に国でした: アッシリア人, ペルシア人, ギリシア人, ローマ, アラブ, タークス諸島, フランス語, 英語.... そして、その カイロ言葉はアラビア語のアル·Qahiraから来ている, Victoriosaを意味. 誰に勝利? 当分の間, だけで英語以上 1956 ムバラクとこの 2011. イスラエルに対して, 最近の例えば, すべての戦争を失った.
És important deixar clara una cosa amb Egipte en general i amb Caire en particular: els egipcis no són àrabs. Pertanyen a una ètnia diferent i únicament tenen en comú amb els àrabs què, en la seva majoria, son musulmanes. Les succeeix com als turcs, als que sol cridar-se amb freqüència otomans, quan els otomans no eren altra cosa que una ètnia dins de les ètnies turques que va crear una dinastia monàrquica. Un altre aspecte que resulta curiós d'Egipte és que mai va ser independent, des de la fi de la civilització faraònica fins que Nasser va conquistar el poder i va proclamar la seva independència de la tutela anglesa a 1956. Durant gairebé tota la seva història ha estat un país sotmès a potències estrangeres: assiris, perses, grecs, romans, àrabs, turcs, francesos, anglesos .... I això que la paraula Caire ve de l'expressió àrab al-Qahira, que significa Victoriosa. Sobre qui victoriosa? Per ara, tan sols sobre els anglesos en 1956 i sobre Mubàrak en aquest 2011. Contra Israel, per posar un exemple recent, va perdre totes les guerres.
Važno je da se jedna stvar jasna s Egiptom u cjelini, a posebno Kairu: Egipćani nisu Arapi. Oni pripadaju različitim etničkim skupina i imaju samo zajedničkog s Arapima koji, uglavnom, su muslimani. To se događa kao Turci, koji se često naziva često Osmanlijama, kad su Turci bili ništa više nego etničku skupinu unutar turske etničke skupine stvorio monarhistički dinastije. Drugi aspekt znatiželjan Egipat je da nikada nije bio neovisan, od kraja faraonske civilizacije do Nasser je došao na vlast i proglasili svoju nezavisnost od britanske zaštite u 1956. Za većinu svoje povijesti bila pod zemlju stranih sila: Asirci, Perzijski, Grčki, Rimski, Arapski, Turski, Francuski, ingleses .... I to Kairo riječ dolazi iz arapskog al-Qahira, značenje Pobjedničkom. Po kojim pobjednički? Za sada, samo nad Englezima u 1956 i Mubarak u ovom 2011. Protiv Izraela, na primjer nedavni, izgubio sve ratove.
Важно прояснить одну вещь с Египтом в целом и в частности Каире: Египтяне не арабы. Они принадлежат к различным этническим группам и только имеют общего с арабами которые, главным образом, son musulmanes. Это происходит как турки, который часто называют турки, cuando los otomanos no eran otra cosa que una etnia dentro de las etnias turcas que creó una dinastía monárquica. Otro aspecto que resulta curioso de Egipto es que nunca fue independiente, desde el fin de la civilización faraónica hasta que Nasser conquistó el poder y proclamó su independencia de la tutela inglesa en 1956. Durante casi toda su historia ha sido un país sometido a potencias extranjeras: Ассирийцы, persas, Греческий, Римляне, Арабский, turcos, Французский, ingleses…. И это la palabra Cairo viene de la expresión árabe al-Qahira, que significa Victoriosa. ¿Sobre quién victoriosa? Пока, tan sólo sobre los ingleses en 1956 y sobre Mubarak en este 2011. Contra Israel, por poner un ejemplo reciente, perdió todas las guerras.
Garrantzitsua da gauza bat batera Egipto Kairo, oro har, eta, bereziki, argi egiteko: Egiptoarrek ez dira arabiarrak. Zati bat, hainbat talde etniko dira, eta soilik amankomunean arabiarrek duten, batez ere,, son musulmanes. Turk gertatzen den bezala,, nork maiz sarritan Ottomans, Ottomans denean, ez zegoen ezer, baina etnia bat Turkish etnikoa dinastia barruan zein sortu monárquica bat. Egiptoko alderdi bitxi zela inoiz independente beste, zibilizazio pharaonic amaitu zenetik Nasser konfiskatu boterea arte, eta bere babesa British independentzia aldarrikatu en 1956. Bere historian gehien izan herrialde bat izan da atzerriko eskumen pean: Asiriarrek, Pertsiarrek, Greziarrek, Erromatarrei, Arabiarrek, Turk, franceses, English .... Eta hori Kairoko arabiera hitz al-Qahira dator, esan nahi Victoriosa. Nori garaile On? Oraingoz, besterik English bidez 1956 Mubarak eta hau 2011. Israelen aurka, Esate baterako, duela gutxi, gerra guztiak galdu.
É importante deixar unha cousa clara con Exipto, en xeral, e en particular Cairo: Exipcios non son árabes. Elas pertencen a un grupo étnico diferente e só ten en común cos árabes que, sobre todo, son musulmanes. Acontece que os turcos, que moitas veces, moitas veces chamado otománs, cando os otománs non eran outra cousa que unha etnia dentro dinastía étnica turca, que creou un monárquico. Outro aspecto curioso de Exipto, que nunca foi independente, desde o fin da civilización faraónica ata Nasser tomou o poder e proclamou a súa independencia da protección británica en 1956. Para a maioría da súa historia foi un país coas potencias estranxeiras: Assírios, Persas, Grego, Romanos, Árabe, Turcos, Francés, Inglés .... E iso Cairo palabra vén do árabe al-Qahira, significa Victoriosa. En quen victorioso? Polo de agora, só sobre o inglés en 1956 Mubarak e este 2011. Contra Israel, por exemplo recente, perdeu todas as guerras.