|
De rust mannen droegen broek of shirt met Amerikaanse vlaggen. Anderen gedragen twijgen, of suikerriet. Vrouwen hebben de houding die hun hoofd niet verliezen met de genade van de Ethiopische koningin van Sheba.
|
|
Sur cette rue camionnettes mêlées et les salutations. Les hommes portaient des pantalons ou tranquillité des chemises avec des drapeaux américains. D'autres portaient des rameaux, ou la canne à sucre. Les femmes n'ont pas perdu l'équilibre se couvrir la tête avec la grâce de la reine de Saba éthiopienne. Nous avons vu la croix d'or avec des montres chiffons. Nous avons vu des regards furtifs en direction des filles qui passaient, peut-être assister à un pot de dépanneurs, ou en route vers un temple, ou à la recherche pour le mari, qui sait. En Afrique les hommes se serrent la main sans complexes et les vélos enfants partagent, parce que ils ont, solidarité voisin est la seule certitude. Pas d'autres se, le reste de la pluie et de l'impuissance,
|
|
Auf dieser Straße vermischten Lieferwagen und Grüße. Die Ruhe Männer trugen Hosen oder Shirts mit amerikanischen Flaggen. Andere durchgeführt Zweigen, oder Zuckerrohr. Frauen nicht verlieren die Haltung den Kopf bedecken, mit der Gnade der äthiopischen Königin von Saba. Wir sahen goldenes Kreuz mit Lumpen Uhren. Wir sahen verstohlene Blicke auf die Mädchen, die waren auf der Durchreise, vielleicht an einem Supermarkt Töpfen, oder unterwegs zu einem Tempel, oder auf der Suche für Ehemann, wer weiß,. In Afrika Männer schütteln sich die Hände ohne Komplexe und Kinder Aktie Bikes, denn nur sie haben, Nachbarn Solidarität ist die einzige Gewissheit. Keine weiteren selbst, der Rest ist regen und Hilflosigkeit,
|
|
Su quella strada si mescolavano furgoni e saluti. Gli uomini indossavano pantaloni quiete o magliette con bandiere americane. Altri portato ramoscelli, o zucchero di canna. Le donne non ha perso l'equilibrio che copre la testa con la grazia della regina etiope di Saba. Abbiamo visto croce d'oro con orologi stracci. Abbiamo visto occhiate furtive alle ragazze che passavano, forse per assistere ad una pentole minimarket, o in rotta verso un tempio, o in cerca di marito, chi lo sa. In Africa gli uomini si stringono la mano senza complessi e bambini biciclette parti, perché solo hanno, la solidarietà del vicino è l'unica certezza. Non si sono ulteriormente, il resto è pioggia e impotenza,
|
|
Em que rua vans misto e cumprimentos. Os homens usavam calças tranquilidade ou camisas com bandeiras americanas. Outros carregavam galhos, o cana-de-açúcar. As mulheres não perdem a pose cobrindo a cabeça com a graça da rainha etíope de Sabá. Vimos cruz de ouro com relógios de trapos. Vimos olhares furtivos para as meninas que passavam, talvez, para participar de um potes de lojas de conveniência, ou a caminho de um templo, o procura marido, quem sabe. Na África os homens apertam as mãos sem complexos e bicicletas infantis partes, porque só eles têm, solidariedade vizinho é a única certeza. Não existe mais nenhuma si, o resto é chuva e desamparo,
|
|
En aquest carrer es barrejaven furgonetes i salutacions. Els homes de caminar serè vestien pantalons de pinces o samarretes amb banderes americanes. Altres portaven branques seques, o canyes de sucre. Les dones no perdien el port cobrint els seus caps etíops amb la gràcia de la Reina de Saba. Vam veure creuar rellotges daurats amb parracs. Vam veure mirades furtives a les joves que per allí passaven, potser per atendre una botigueta d'atuells, o de camí cap a algun temple, o buscant marit, qui sap. A l'Àfrica els homes es donen la mà sense complexos i els nens comparteixen bicicletes, perquè només ells s'han, la solidaritat del veí és l'única certesa. No hi ha més futur que ells mateixos, la resta és pluja i desemparament,
|
|
Na toj ulici družili kombija i čestitke. Miru muškarci nosili hlače ili majice s američkim zastavama. Drugi nosio grančice, ili šećer od šećerne trske. Žene nisu izgubili ravnotežu pokriva svoje glave s milošću etiopskog Kraljice od Sabe. Vidjeli smo zlatnu križ s krpama satova. Vidjeli smo krišom poglede na djevojke koje su prolazili, možda da prisustvuju lonce dućan praktičnost, ili na putu do hrama, ili u potrazi za mužem, tko zna. U Africi muškarci rukovali bez kompleksa i djeca dijele bicikle, jer samo oni imaju, susjeda solidarnost je samo izvjesnost. Nema dalje sami, Ostatak je kiša i bespomoćnost,
|
|
На этой улице смешанным фургоны и поздравления. Тишина мужчины носили брюки или рубашки с американскими флагами. Другие осуществляется ветки, или сахарного тростника. Женщины не потерять равновесие покрытие головы с грацией Эфиопской царицы Савской. Мы видели золотой крест с тряпками часы. Мы видели, украдкой поглядывая на девушек, которые проходили, возможно, для участия в горшках магазин, или на пути к храму, или ищет мужа, как знать. В Африке мужчины пожимают руки без комплексов и детские велосипеды доля, потому что только они имеют, солидарность соседей является единственной определенностью. Никаких дополнительных себя, Остальное дождь и беспомощности,
|
|
Kale horretan Artearen furgonetak eta agurrak. Quietness gizonek zeramatzaten banderak American slacks edo kamisetak. Beste batzuk egin adarrak, edo azukre kanabera. Emakumeak ez zuen galtzen beren buruak estaltzen poise Xeba Queen etiopiarrak grazia. Urrezko gurutze ikusi dugu trapuak erlojuak. Isilpeko begiradak ikusi ditugu neskengandik ziren pasatzen, agian erosotasuna denda lapikoak joateko, edo en tenplu bat ibilbidea, edo senarraren bila, nork daki. Afrikan, gizon konplexu eta seme-alabak share bizikletak gabe eskua, bakarrik dute delako, bizilaguna bere elkartasuna ziurtasun bakarra da. No gehiago bere burua, gainerako euriak eta babesik,
|
|
En que rúa vans mixto e cumprimento. Os homes usaban pantalóns tranquilidade ou camisas con bandeiras americanas. Outros cargaban pólas, ou cana de azucre. As mulleres non perden a pose cubrindo a cabeza coa graza da raíña etíope de Sabá. Vimos cruz de ouro con reloxos de trapos. Vimos miradas furtivos para as nenas que pasaban, quizais, para participar nun potes de tendas de conveniencia, ou en camiño de un templo, ou mirando para o home, quen sabe. En África os homes apertan as mans sen complexos e bicicletas infantís partes, porque só eles teñen, solidariedade veciño é a única certeza. Non hai ningunha si, o resto é choiva e desamparo,
|