türke – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.eurotopics.net
  euro|topics - Orhan Pamuk  
Der türkische Schriftsteller Orhan Pamuk erklärt im Interview mit Aida Edemariam das Paradox der türkischen Seele, dessen er sich nach der Veröffentlichung seines Buches "Die weiße Festung" bewusst geworden ist: "Es war mein erstes Buch, das solchen Erfolg im Ausland hatte. Damals habe ich angefangen, Interviews zu geben und über Bücher im internationalen Kontext nachzudenken. Ich habe verstanden, dass die Türken eine gespaltene Persönlichkeit haben: 95 Prozent aller Türken werden von zwei verschiedenen Geistern heimgesucht. Ausländische Beobachter glauben, es gebe einerseits die Guten (Laizisten, Demokraten, Fortschrittliche) und andererseits die Bösen (Nationalisten, Islamisten, Konservative, Anhänger eines starken Staates). Nein. Der durchschnittliche Türke schwankt ständig zwischen beiden Haltungen. Jeder kämpft in gewisser Weise mit sich selbst."
Dans une interview accordée à la journaliste Aida Edemariam, l'écrivain turc Orhan Pamuk, poursuivi puis relaxé cette année dans son pays pour insulte à la nation, tâche d'expliquer le paradoxe de l'âme turque, dont il a pris conscience après la publication de son livre 'Le château blanc': "C'était le premier de mes livres a rencontrer un succès à l'étranger. A ce moment je me suis mis à donner des interviews, et à réfléchir au livre dans un contexte international. J'ai réalisé que les citoyens turcs avait une double personnalité : 95 % des Turcs sont habités par deux esprits différents. Les observateurs internationaux croient qu'il y a des bons (laïcs, démocrates, progressistes), et les méchants (nationalistes, islamistes, conservateurs, partisans d'un état fort). Non. Le Turc moyen abrite en permanence ces deux tendances. Tout le monde se bat avec soi-même, d'une certaine façon."
  euro|topics - Fatih Akin  
Der deutsch-türkische Regisseur Fatih Akin erklärt Fernand Denis im Interview, warum es in seinen Filmen immer mehr um die Türkei geht. "Je mehr ich in der Türkei drehe, umso mehr fühle ich mich als Türke. Ich glaube, dass ich immer wieder versuche, die Türkei zu verstehen. Wenn man den deutschen Teil des Films 'Auf der anderen Seite' mit dem türkischen Teil vergleicht, dann ist die Türkei viel anziehender, das Licht ist schöner, denn es gibt viel Sonne. Ich kenne Deutschland gut, ich bin dort aufgewachsen. Deutschland kann mich also nicht so neugierig machen wie die Türkei. Mein Bild von Deutschland ist banal, die Türkei ist für mich ein Abenteuer... Vor zwei Jahren habe ich mich mit der Frage der europäischen Integration der Türkei beschäftigt. Es ist zu leicht, ja oder nein dazu zu sagen. Einen Film zu machen ist für mich ein Mittel der Reflexion, das dazu dient, meine Position zu bestimmen und zu einer Meinung zu einem Thema zu kommen."
Alors que le nouveau film de Fatih Akin 'De l'autre côté' sort en France et en Belgique, le réalisateur turc né à Hambourg explique à Fernand Denis pourquoi la Turquie est au centre de son cinéma. "Plus je tourne en Turquie, plus je me sens Turc. Je pense qu'à chaque fois, j'essaie de mieux comprendre la Turquie. Si on compare la partie allemande du film avec la turque, celle-ci est beaucoup plus attirante, la lumière est plus belle parce qu'il y a davantage de soleil. En fait, je connais bien l'Allemagne, j'ai grandi là-bas, je vis là-bas. Et, forcément, l'Allemagne ne peut pas nourrir autant ma curiosité que la Turquie. Ma vision de l'Allemagne est banale alors que la Turquie, c'est une aventure. (...) Il y a deux ans, j'avais une idée sur l'intégration de la Turquie à l'Europe. Dire oui ou non, c'est trop facile. Et faire un film, c'est mon moyen de réfléchir, de trouver ma position, mon avis sur une question."