u otra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 91 Results  www.wto.int  Page 6
  OMC | agricultura - neg...  
(d) cualquier banco u otra institución privada financiera o de seguro o garantía del crédito que actúe en nombre o por mandato del gobierno o de organismos gubernamentales.
(d) any bank or other private financial, credit insurance or guarantee institution which acts on behalf of or at the direction of governments or their agencies.
(d) toute banque ou autre établissement financier, d'assurance crédit ou de garantie privé qui agit pour le compte ou sur l'ordre des pouvoirs publics et de leurs organismes.
  OMC | ADPIC | Indicaci...  
Las indicaciones geográficas son topónimos (en algunos países son también palabras asociadas con un lugar) que se utilizan para identificar productos (por ejemplo, “Champagne”, “Tequila” o “Roquefort”) que presentan una cualidad particular, una reputación u otra característica por el hecho de proceder de ese lugar.
Geographical indications are place names (in some countries also words associated with a place) used to identify the origin and quality, reputation or other characteristics of products (for example, “Champagne”, “Tequila” or “Roquefort”).
Les indications géographiques sont des noms de lieux (ou aussi dans certains pays des mots associés à un lieu) utilisés pour identifier l'origine et la qualité, la réputation ou d'autres caractéristiques des produits (par exemple “Champagne”, “Tequila” ou “Roquefort”).
  agchairtxt_dec08_c_s  
Por lo que se refiere al Japón, hasta ahora no he tenido la impresión de que una u otra de las dos opciones expuestas pueda funcionar. Las consultas que he celebrado no me han dado tampoco base alguna para proponer cualquier otro enfoque que pudiera generar convergencia.
En ce qui concerne le Japon, je n'ai pas eu l'impression jusqu'ici que l'une ou l'autre des deux options susmentionnées pourrait convenir.  Les consultations ne m'ont pas non plus donné d'éléments tendant à indiquer qu'une autre approche pourrait susciter une convergence.  Bien entendu, le Japon a présenté sa propre proposition concernant l'accès à un total de 8 pour cent des lignes tarifaires pour les produits sensibles.
  OMC | Conferencias Mini...  
Indicaciones geográficas Nombres de lugares (o términos relacionados con el nombre de un lugar utilizados para identificar productos (por ejemplo, "Champagne", "Tequila" o "Roquefort") que tienen una cualidad, reputación u otra característica particular debido a su procedencia de esos lugares.
ITA Information Technology Agreement, or formally the Ministerial-Declaration on Trade in Information Technology Products, under which participants will remove tariffs on IT products by the year 2000.
  OMC | Noticias 2008 - S...  
• indicaciones geográficas: nombres de lugares (o términos relacionados con el nombre de un lugar) utilizados para identificar productos (por ejemplo, "Champagne", "Tequila" o "Roquefort") que tienen una cualidad, reputación u otra característica particular debido a su procedencia de esos lugares.
• geographical indications (GIs): Place names (or words associated with a place) used to identify products (for example, “Champagne”, “Tequila” or “Roquefort”) which have a particular quality, reputation or other characteristic because they come from that place.
• Indications géographiques (IG): Noms de lieux (ou mots associés à un lieu) utilisés pour identifier des produits (par exemple “Champagne”, “Tequila” ou “Roquefort”) ayant une qualité, une réputation ou une autre caractéristique particulières parce qu'ils viennent de ce lieu.
  OMC | agricultura - neg...  
3. Las siguientes prescripciones específicas serán aplicables a los métodos de administración de los contingentes arancelarios a que se hace referencia a continuación (se entiende por “año” en este contexto el año civil, la campaña de comercialización u otra base anual a que se refiera el compromiso según se especifique en la Lista de un Miembro):
3. The following specific requirements shall apply to the methods of tariff quota administration referred to hereunder (“year” in this context refers to the calendar, marketing or other annual basis to which the commitment relates as specified in a Member's Schedule):
  OMC | Vídeos de la OMC  
Para ver el vídeo incorporado en esta página necesita Flash player (la versión 7 u otra más reciente). Este programa puede descargarse del sitio Web de Adobe en la dirección http://www.adobe.com/products/flashplayer/.
You need Flash player (version 7 or later) to view this video embedded in the page. You can download Flash player from the Adobe site at http://www.adobe.com/products/flashplayer/. If you are using a device that doesn't support Flash, the MP4 option below will work in most instances.
Vous devez avoir Flash player (version 7 ou ultérieure) pour visionner cette vidéo. Vous pouvez télécharger Flash player du site Adobe à l'adresse http://www.adobe.com/products/flashplayer/. Si vous utilisez un système qui n'accepte pas Flash, l'option MP4 ci-dessous fonctionnera très probablement.
  OMC | Textos jurídicos ...  
2. El presente Protocolo estará abierto a la aceptación de los Signatarios del Acuerdo, mediante firma o formalidad de otra clase, hasta el 31 de octubre de 2001, u otra fecha posterior que decida el Comité del Comercio de Aeronaves Civiles.
2. This Protocol shall be open for acceptance by Signatories to the Agreement, by signature or otherwise, until 31 October 2001, or a later date to be decided by the Committee on Trade in Civil Aircraft. (7)
2. Le présent Protocole sera ouvert à l'acceptation des signataires de l'Accord par voie de signature ou autrement, jusqu'au 31 octobre 2001 ou jusqu'à une date ultérieure qui sera fixée par le Comité du commerce des aéronefs civils (6).
  tokyo_lic_s  
e)  Cuando se haya fijado una fecha de apertura para la presentación de solicitudes de licencias, las reglas y las listas de productos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 1 se publicarán con la mayor antelación posible a esa fecha, o inme­diatamente después del anuncio del contingente u otra medida que implique el requisito de obtener licencias de importación;
d)   dans le cas de contingents répartis entre les pays fournisseurs, la Partie qui applique la restriction informera dans les moindres délais toutes les autres Parties ayant un intérêt à la fourniture du produit en question, de la part du contingent, exprimée en volume ou en valeur, qui est attribuée pour la période en cours aux divers pays fournisseurs, et publiera tous renseignements utiles à ce sujet;
  OMC | Conferencias Mini...  
Ayuda interna En agricultura, cualquier subvención interna u otra medida tendente a mantener los precios del productor a un nivel superior al del mercado internacional, los pagos directos a los productores, con inclusión de los pagos de complemento, y las medidas tendentes a reducir, en beneficio únicamente de la producción agropecuaria, el costo de los insumos y de la comercialización.
Boîte aux lettres Dans le domaine de la propriété intellectuelle, cette expression désigne la prescription énoncée dans l’Accord sur les ADPIC visant les Membres de l’OMC qui ne protègent pas encore par un brevet les produits pharmaceutiques et les produits chimiques pour l’agriculture. Depuis le 1er janvier 1995, date à laquelle les Accords de l’OMC sont entrés en vigueur, ces pays doivent établir un moyen de déposer des demandes de brevet pour ces produits. (Ils doivent en outre mettre en place un système d’octroi de “droits exclusifs de commercialisation” pour les produits ayant fait l’objet d’une demande de brevet.)
  tokyo_lic_s  
A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por trámite de licen­cias de importación el procedimiento administrativo1 utilizado para la aplicación de los regímenes de licencias de importación que requieren la presentación de una solicitud u otra documentación (distinta de la necesaria a efectos aduaneros) al órgano administrativo pertinente, como condición previa para efectuar la importación en el territorio aduanero del país importador.
1.      Aux fins du présent accord, les formalités de "licences d'importation" sont, par définition, les procédures administratives1 utilisées pour l'application de régimes d'importation qui exigent, comme condition préalable à l'importation sur le territoire douanier du pays importateur, la présentation à l'organe administratif compétent d'une demande ou d'autres documents (distincts des documents requis aux fins douanières).
  OMC | Repertorio del Ór...  
Para que a la medida de que se trate pueda hacerse extensiva la protección del artículo XX que la justifique, dicha medida no sólo debe estar comprendida en el ámbito de una u otra de las excepciones particulares —párrafos a) a j)— recogidas en el artículo XX; debe además satisfacer las prescripciones exigidas por las cláusulas iniciales del artículo XX.
Pour que la protection conférée par l’article XX puisse s’appliquer à elle afin de la justifier, la mesure en cause ne doit pas seulement relever de l’une ou l’autre des exceptions particulières — paragraphes a) à j) — énumérées à l’article XX; elle doit aussi satisfaire aux prescriptions établies dans les clauses introductives de l’article XX. En d’autres termes, l’analyse est double: premièrement, justification provisoire de la mesure au motif qu’elle relève de l’article XX g); deuxièmement, nouvelle évaluation de la même mesure au regard des clauses introductives de l’article XX.
  OMC | ADPIC | visión ge...  
A los efectos del Acuerdo, las indicaciones geográficas se definen como indicaciones que identifiquen un producto como originario del territorio de un Miembro o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputación u otra característica del producto sea imputable fundamentalmente a su origen geográfico (párrafo 1 del artículo 22).
Geographical indications are defined, for the purposes of the Agreement, as indications which identify a good as originating in the territory of a Member, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the good is essentially attributable to its geographical origin (Article 22.1). Thus, this definition specifies that the quality, reputation or other characteristics of a good can each be a sufficient basis for eligibility as a geographical indication, where they are essentially attributable to the geographical origin of the good.
  OMC | comunidad - La li...  
Para ver el vídeo incluido en esta página se necesita el programa Flash player (la versión 7 u otra más reciente). Este programa puede descargarse del sitio Web de Adobe en la dirección http://www.adobe.com/products/flashplayer/.
You need Flash player (version 7 or later) to view this video embedded in the page. You can download Flash player from the Adobe site at http://www.adobe.com/products/flashplayer/. If you are using a device that doesn't support Flash, the MP4 option below will work in most instances.
Vous devez avoir Flash player (version 7 ou ultérieure) pour visionner cette vidéo. Vous pouvez télécharger Flash player du site Adobe à l'adresse http://www.adobe.com/products/flashplayer/. Si vous utilisez un système qui n'accepte pas Flash, l'option MP4 ci-dessous fonctionnera très probablement.
  OMC | ADPIC | Proyecto...  
8. Nada en el Acuerdo sobre los ADPIC impedirá a los Miembros divulgar o utilizar información de que dispongan sus autoridades o el titular de la patente cuando lo exijan razones de interés público, inclusive cuanto tal divulgación o utilización sea necesaria para aplicar eficazmente cualquier licencia obligatoria u otra medida adoptada por las autoridades públicas en interés público.
8. Nothing in the TRIPS Agreement shall prevent Members from disclosing or using information held by its authorities or the patent holder where it is so required for reasons of public interest, including where such disclosure or use is necessary to implement effectively any compulsory licences or other measures adopted by public authorities in the public interest.
8. Rien dans l'Accord sur les ADPIC n'empêchera les Membres de divulguer ou d'utiliser des renseignements détenus par les autorités de ces Membres ou par le détenteur d'un brevet dans les cas où l'intérêt public l'exige, y compris lorsqu'une telle divulgation ou utilisation est nécessaire pour mettre effectivement en œuvre toute licence obligatoire ou autres mesures adoptées par les autorités publiques dans l'intérêt public.
  OMC | Repertorio del Ór...  
Para que a la medida de que se trate pueda hacerse extensiva la protección del artículo XX que la justifique, dicha medida no sólo debe estar comprendida en el ámbito de una u otra de las excepciones particulares —párrafos a) a j)— recogidas en el artículo XX; debe además satisfacer las prescripciones exigidas por las cláusulas iniciales del artículo XX.
The sequence of steps indicated above in the analysis of a claim of justification under Article XX reflects, not inadvertence or random choice, but rather the fundamental structure and logic of Article XX. The Panel appears to suggest, albeit indirectly, that following the indicated sequence of steps, or the inverse thereof, does not make any difference. To the Panel, reversing the sequence set out in United States — Gasoline “seems equally appropriate”. We do not agree.
Pour que la protection conférée par l’article XX puisse s’appliquer à elle afin de la justifier, la mesure en cause ne doit pas seulement relever de l’une ou l’autre des exceptions particulières — paragraphes a) à j) — énumérées à l’article XX; elle doit aussi satisfaire aux prescriptions établies dans les clauses introductives de l’article XX. En d’autres termes, l’analyse est double: premièrement, justification provisoire de la mesure au motif qu’elle relève de l’article XX g); deuxièmement, nouvelle évaluation de la même mesure au regard des clauses introductives de l’article XX.
  OMC | Noticias - Discur...  
En el marco de la OMC, el Órgano de Apelación ha hecho más disponibles las excepciones relativas a cuestiones ajenas a la OMC que están sujetas a lo que llamamos “la prueba de necesidad”. Para determinar si una medida es “necesaria” para la protección de la salud u otra cuestión no comercial, se ha de utilizar una nueva prueba equilibradora.
Under the WTO, the Appellate Body has extended the availability of WTO exceptions that refer to non-WTO concerns which are subject to what we call a “necessity test”. When assessing whether a measure is “necessary” for the protection of health or other non-trade concern, a new balancing test is to be used. Such an assessment will have to balance (i) the value at issue — and the importance of this value is very important and will affect the entire assessment process; (ii) the choice of measure; (iii) the trade impact of the restriction.
Dans le cadre de l'OMC, l'Organe d'appel a étendu le champ des exceptions prévues dans l'Accord renvoyant à des préoccupations ne concernant pas l'OMC qui sont soumises à ce que l'on appelle un “critère de nécessité”. Lorsqu'on évalue si une mesure est “nécessaire” pour la protection de la santé ou au titre d'une autre préoccupation d'ordre non commercial, un nouveau critère de mise en balance doit être utilisé. L'évaluation devra mettre en balance i) la valeur en cause — et l'importance de cette valeur est très grande et influera sur tout le processus d'évaluation; ii) le choix de la mesure et iii) l'incidence commerciale de la restriction.
  OMC | agricultura - neg...  
3. Las disposiciones del presente artículo serán aplicables al apoyo a la financiación de las exportaciones otorgado por o en nombre de: departamentos u organismos gubernamentales u organismos de derecho público, a nivel tanto nacional como subnacional; cualquier institución o entidad financiera que se ocupe de financiar exportaciones en la que el gobierno participe mediante aportación de capital, concesión de créditos o garantía de pérdidas; cualquier empresa gubernamental o no gubernamental, incluidas las entidades de comercialización, a que se haya concedido o que posea de facto derechos, privilegios o ventajas financieras exclusivos o especiales, con inclusión de facultades legales o constitucionales, en ejercicio de los cuales o en virtud de los cuales se otorgue apoyo a la financiación de las exportaciones o apoyo relacionado con esa financiación; y cualquier banco u otra institución privada financiera o de seguro o garantía del crédito que actúe en nombre o por mandato del gobierno o de organismos gubernamentales.
3. The provisions of this Article shall be applicable to export financing support provided by or on behalf of: government departments, agencies, or statutory bodies, at both the national and sub-national levels; any financial institution or entity engaged in export financing in which there is governmental participation by way of equity, provision of loans or underwriting of losses; any governmental or non-governmental enterprise, including a marketing board, which has been granted or enjoys de facto exclusive or special rights, privileges or financing advantages, including statutory or constitutional powers, in the exercise of which or by virtue of which support for or in connection with the financing of exports is provided; and any bank or other private financial, credit insurance or guarantee institution which acts on behalf of or at the direction of governments or their agencies.
3. Les dispositions du présent article seront applicables au soutien au financement à l'exportation accordé par ou pour le compte de: ministères gouvernementaux, organismes ou organes officiels, tant au niveau national qu'au niveau infranational; toute institution ou entité financière s'occupant de financement à l'exportation où il y a participation des pouvoirs publics sous forme de capitaux propres, d'octroi de prêts ou de garantie contre les pertes; toute entreprise publique ou non, y compris un office de commercialisation, à laquelle ont été accordés des droits, privilèges ou avantages de financement exclusifs ou spéciaux, y compris des pouvoirs légaux ou constitutionnels – ou qui jouit de facto de ces droits, privilèges ou avantages de financement – dans l'exercice ou en vertu desquels est accordé un soutien pour ou en ce qui concerne le financement des exportations; et toute banque ou autre établissement financier, d'assurance-crédit ou de garantie privé qui agit pour le compte ou sur l'ordre des pouvoirs publics ou de leurs organismes.
  OMC | msf - módulo de f...  
Como se indicó anteriormente, todas las peticiones de documentos deben dirigirse a la autoridad encargada de la notificación del país notificador, a menos que en el último recuadro de la notificación se indique la dirección del servicio de información u otra dirección alternativa.
As noted above, all requests for documents should be made to the notifying country's notification authority unless the enquiry point is specified or an alternative address is listed in the final box of the notification. Up-to-date notification authority addresses are listed in documents in the G/SPS/NNA/ series. Addresses for enquiry points are listed in the G/SPS/ENQ/series. Both are available electronically from the WTO Internet site. You are encouraged to ensure that the information about your own enquiry point and notification authority in these documents is correct, and inform the WTO Secretariat of any changes.
Comme indiqué plus haut, toutes les demandes de documents devraient être présentées à l'autorité responsable des notifications du pays adressant la notification, sauf si c'est le point d'information qui est désigné ou si c'est une autre adresse qui est indiquée dans la dernière case de la notification. L'adresse actualisée des autorités responsables des notifications figure dans les documents de la série G/SPS/NNA/. L'adresse des points d'information est indiquée dans ceux de la série G/SPS/ENQ/. Ces renseignements sont disponibles par voie électronique sur le site Internet de l'OMC. Les pays sont invités à s'assurer que les renseignements concernant leur point d'information et leur autorité responsable des notifications figurant dans les documents susmentionnés sont corrects et à informer le Secrétariat de l'OMC de toute modification.
  la omc | Entender la OM...  
El titular de un derecho de autor, una patente u otra forma de derecho de propiedad intelectual puede otorgar una licencia para que otra persona produzca o copie la marca de fábrica o de comercio, la obra, la invención, el dibujo o modelo, etc. protegidos.
The owner of a copyright, patent or other form of intellectual property right can issue a licence for someone else to produce or copy the protected trademark, work, invention, design, etc. The agreement recognizes that the terms of a licensing contract could restrict competition or impede technology transfer. It says that under certain conditions, governments have the right to take action to prevent anti-competitive licensing that abuses intellectual property rights. It also says governments must be prepared to consult each other on controlling anti-competitive licensing.
Le titulaire d’un droit d’auteur, d’un brevet ou d’un autre droit de propriété intellectuelle peut concéder à une autre personne une licence lui permettant de produire ou de copier la marque de fabrique ou de commerce, l’œuvre, l’invention, le dessin ou le modèle protégés. L’Accord reconnaît que les conditions associées à un contrat de licence pourraient restreindre la concurrence ou entraver le transfert de technologie. Il dispose que les gouvernements ont le droit, sous certaines conditions, de prendre des mesures pour empêcher les pratiques anticoncurrentielles en matière de concession de licences qui constituent un usage abusif de droits de propriété intellectuelle. Il dispose aussi que les gouvernements doivent être prêts à se consulter mutuellement en vue de lutter contre de telles pratiques.
  OMC | Noticias - Discur...  
La OMC se ha convertido en el chivo expiatorio para muchos; en los países industriales, se le culpa del estancamiento de los sueldos y de la pérdida de puestos de trabajo en favor de los países en desarrollo, mientras que en estos últimos se le acusa de promover la liberalización en provecho de las empresas multinacionales. Si una u otra de estas dos afirmaciones fuera cierta, la OMC tendría muy buenos amigos en el mundo desarrollado o en el mundo en desarrollo.
Everywhere I go I know I have to make my case and explain to politicians why countries should invest political capital and resources in the multilateral trading system. The WTO has become a scapegoat for many; in industrial countries, it is blamed for the stagnation of wages and the loss of jobs to developing countries, while in developing countries, it is accused of promoting liberalization for the benefit of multinational companies. If either assertion were true, then the WTO would have very good friends in either the developed world or in the developing world. Yet it appears that is not the case. As we say in trade negotiations, whenever an agreement manages to draw criticism from all countries, it means that it is a good agreement. I am certain this applies to the WTO.
Partout où je vais, je sais que je dois défendre ma thèse et expliquer aux politiciens pourquoi les pays devraient investir en capital et en ressources politiques dans le système commercial multilatéral. L'OMC est devenue pour beaucoup un bouc émissaire; dans les pays industrialisés, on la rend responsable de la stagnation des salaires et du recul de l'emploi au bénéfice des pays en développement tandis que dans ces derniers, on l'accuse d'encourager la libéralisation au profit des entreprises multinationales. Si l'une ou l'autre de ces affirmations était vraie, l'OMC aurait de très bons amis dans le monde développé ou dans le monde en développement. Or, il apparaît que ce n'est pas le cas. Comme nous le disons dans les négociations commerciales, chaque fois qu'un accord parvient à s'attirer des critiques de tous les pays, ça veut dire que c'est un bon accord. Je suis certain que cela vaut aussi pour l'OMC.
  OMC | Solución de difer...  
En cuanto al mandato del grupo especial establecido con arreglo al párrafo 5 del artículo 21, el Órgano de Apelación ha aclarado que la tarea de este grupo especial no se limita a determinar si la medida aplicada cumple plenamente las recomendaciones y resoluciones adoptadas por el OSD. En otros términos, no se trata solamente de considerar si la medida aplicada repara la violación u otra anulación o menoscabo que haya determinado el grupo inicial.
As for the mandate of the Article 21.5 panel, the Appellate Body has clarified that the panel's task is not limited to examining whether the implementing measure fully complies with the recommendations and rulings adopted by the DSB. In other words, the task is not only that of scrutinizing whether the implementing measure remedies the violation or other nullification or impairment as found by the original panel. Rather, compliance panels must consider the new measure in its totality, including its consistency with a covered agreement.3 This can include, if the complainant raises such claims, any question of WTO consistency of the new measure. Such claims may be new and different from those raised in respect of the original measure in the original panel (and Appellate Body) proceeding.
Pour ce qui est du mandat du groupe spécial établi au titre de l'article 21:5, l'Organe d'appel a précisé que la tâche de ce groupe ne se limitait pas à examiner si la mesure de mise en œuvre était pleinement conforme aux recommandations et décisions adoptées par l'ORD. En d'autres mots, il ne s'agit pas seulement d'examiner de près si la mesure de mise en œuvre répare la violation ou l'annulation ou la réduction d'avantages constatée par le groupe spécial initial. En fait, les groupes spéciaux de la conformité doivent examiner la nouvelle mesure dans sa totalité, y compris sa compatibilité avec un accord visé.3 Cela peut inclure, si le plaignant formule de telles allégations, toute question relative à la compatibilité de la nouvelle mesure avec les règles de l'OMC. Ces allégations peuvent être nouvelles et différer de celles soulevées au sujet de la mesure initiale pendant la procédure du groupe spécial initial (et de l'Organe d'appel).
  OMC | Noticias - Se han...  
Los informes de los grupos especiales pueden ser apelados ante el Órgano de Apelación de la OMC por una u otra de las partes, lo que hasta la fecha ha ocurrido con siete de cada diez informes de los grupos especiales.
Under the WTO dispute settlement system, once a Member government has initiated a dispute settlement proceeding against another Member government, there is a mandatory 60-day consultation period between the disputants before either Member can request the establishment of an independent three-person panel to hear and rule on the dispute. Significantly, in over 100 cases the dispute has been clearly settled or defused as a result of these mandatory bilateral consultations. With respect to another 70 or so of the complaints, the parties are either continuing to consult bilaterally or the complaint has not been pursued further. Of the 301 disputes initiated so far in the WTO, only about one third have led to the creation of a panel. Any panel report can be appealed by either party to the WTO Appellate Body, which has happened for seven of every ten panel reports to date.
Dans le cadre du système de règlement des différends de l'OMC, lorsqu'une procédure a été engagée par un gouvernement Membre à l'encontre d'un autre, les parties au différend sont tenues de mener des consultations pendant une période de 60 jours avant que l'une ou l'autre puisse demander l'établissement d'un groupe spécial indépendant, composé de trois personnes, qui examinera le différend et statuera. Il convient de noter que, dans plus d'une centaine de cas, le différend a été clairement réglé ou désamorcé à l'issue de ces consultations bilatérales obligatoires. Dans quelque 70 autres affaires, les parties soit poursuivent les consultations bilatérales, soit n'ont pas donné suite à la plainte. Sur les 301 différends soumis à ce jour à l'OMC, seul un tiers environ a abouti à l'établissement d'un groupe spécial. L'une ou l'autre des parties peut faire appel du rapport du groupe spécial auprès de l'Organe d'appel de l'OMC, ce qui s'est produit à ce jour dans sept cas sur dix.
  OMC | Financiación del ...  
Los bancos centrales de los países que cuentan con grandes reservas de divisas -y/o que por una u otra razón se enfrentan a una falta de liquidez en dólares (debido al descenso de las remesas o de los ingresos de exportación y a la depreciación de la moneda local con respecto al dólar)- han proporcionado dólares a los bancos e importadores locales mediante acuerdos de recompra.
The central banks in countries with large foreign exchange reserves — and/or which for one reason or another are facing a shortage of liquidity in dollars (due to the fall in remittances, export receipts, and the depreciation of the local currency against the dollar) — have been supplying dollars to local banks and importers through repurchase agreements. Since October 2008, Brazil’s central bank has provided $10 billion to the market. The Korean central bank has pledged $10 billion of its foreign exchange reserves to do likewise. The central banks of South Africa, India, and Indonesia are also engaged in similar operations. Unfortunately, such facilities are unavailable to developing countries with fewer foreign exchange reserves, unless they swap foreign exchange against local currency with their main trading partners. This has happened in some cases (both with the Fed and the ECB).
Les banques centrales des pays qui disposent d'abondantes réserves de change et/ou qui sont confrontés, pour une raison ou pour une autre, à une pénurie de liquidité en dollars (à cause de la diminution des envois de fonds des travailleurs, de la baisse des recettes d'exportation et de la dépréciation de la monnaie locale par rapport au dollar) ont fourni des dollars aux banques et aux importateurs locaux dans le cadre d'accords de rachat. Depuis octobre 2008, la Banque centrale du Brésil a fourni au marché un montant de 10 milliards de dollars. La Banque centrale coréenne a annoncé qu'elle fournirait au marché un montant de 10 milliards de dollars prélevés sur ses réserves de change. Les banques centrales de l'Afrique du Sud, de l'Inde et de l'Indonésie se sont elles aussi engagées dans des opérations analogues. Malheureusement, les pays en développement dont les réserves de change sont moins importantes ne disposent pas de ces facilités, à moins qu'ils ne procèdent à un échange de devises contre la monnaie locale avec leurs principaux partenaires commerciaux, ce qu'ils ont fait dans certains cas (avec la Fed et la BCE).
  OMC | Noticias - Comuni...  
Todos necesitamos nuevos clientes. Las políticas sociales, de esa u otra índole, van más allá de lo que el sistema multilateral de comercio puede dar, pero éste dará cada vez menos si no se resuelven los problemas.
John F. Kennedy once said that if a free society could not help the many who were poor, it could not save the few who were rich. Inequality, growing inequality, is a scourge of our times. It is a problem both among and within countries. Nationally, governments must work to create the conditions that promote inclusion, especially through helping displaced workers to acquire new skills. Justice and a fair deal makes economic sense. All of us need new customers. This and other social policies are beyond anything that the multilateral trading system can deliver, but the international trading system will deliver less and less if these problems are left unattended. Internationally, we need to find ways of bringing low-income countries increasingly within the system, and seek to create the conditions under which they can benefit more and catch up. According to the World Bank, per capita incomes in the richest 30 per cent of countries rose from a little over $10,000 in 1970 to $20,000 in the mid-1990s. In the middle and lower two-thirds of countries, income did little more than stagnate at far lower levels.
John F. Kennedy a dit un jour que si une société libre ne pouvait pas aider la majorité qui était pauvre, elle ne pouvait pas sauver la minorité qui était riche. L'inégalité, qui ne cesse de s'accentuer, est le fléau de l'époque actuelle. Elle existe à la fois entre les pays et entre les habitants d'un même pays. Au niveau national, les gouvernements doivent s'employer à créer les conditions qui favorisent l'insertion, en particulier en aidant les victimes de suppressions d'emplois à acquérir de nouvelles compétences. Justice et équité ont du sens sur le plan économique. Nous avons tous besoin de nouveaux clients. Cette action et d'autres mesures d'ordre social vont bien au-delà de ce que le système commercial multilatéral peut faire, mais le système commercial international fera de moins en moins de choses si ces problèmes restent sans solution. Sur le plan international, nous devons trouver les moyens d'intégrer de plus en plus dans le système les pays à faible revenu et essayer de créer les conditions leur permettant d'en profiter davantage et de rattraper leur retard. Selon la Banque mondiale, les revenus par habitant du tiers des pays qui correspond aux pays les plus riches sont passés d'un peu plus de 10 000 dollars en 1970 à 20 000 dollars au milieu des années 90. Pour les deux autres tiers qui correspondent aux tranches intermédiaire et inférieure, le revenu n'a fait que stagner à des niveaux beaucoup plus bas.
  OMC | agricultura - neg...  
Una de ellas es la propuesta de establecer una mayor mejora de las oportunidades y condiciones de acceso de los productos agropecuarios de interés especial para los países en desarrollo participantes. Otra es si la fórmula que se aplicará a los países en desarrollo será la misma fórmula que se aplicará a otros participantes, o una versión modificada de ésta (u otra fórmula distinta).
15. In considering these questions, the modalities for special and differential treatment provisions have also to be addressed, drawing on the wide range of proposals on the table. One issue is the proposal to provide for a greater improvement of opportunities and terms of access for agricultural products of particular interest to developing country participants. Another issue is whether the formula to be applied for developing countries would be the same or some modified version of the formula to be applied by other participants (or another formula). Third, whatever the formula, there is already wide support for special and differential treatment in the form of a longer implementation period and lower cuts, but the details remain to be determined. Other issues include whether, as proposed by some developing country participants under the concept and as part of a Development Box, special and differential treatment should be extended to include (i) exemption from reduction commitments for certain agricultural products which are of strategic importance in pursuing food security, product diversification, rural development and employment, and poverty alleviation, and (ii) flexibility to adjust, without compensation, low tariff bindings.
15. Lors de l'examen de ces questions, les modalités concernant des dispositions relatives au traitement spécial et différencié doivent également être traitées, sur la base du large éventail de propositions présentées. Une question concerne la proposition visant à améliorer encore les possibilités et modalités d'accès pour les produits agricoles présentant un intérêt particulier pour les pays en développement participants. Une autre question est celle de savoir si la formule à appliquer pour les pays en développement serait la même que celle qui serait appliquée par les autres participants ou une version modifiée de cette formule (ou encore une autre formule). Troisièmement, quelle que soit la formule, un traitement spécial et différencié sous la forme d'une période de mise en œuvre plus longue et de réductions plus faibles bénéficie déjà d'un large soutien, mais les détails restent à déterminer. Parmi les autres questions, il y a celle de savoir si, comme certains pays en développement participants l'ont proposé en vertu du concept et dans le cadre de la catégorie développement, le traitement spécial et différencié devrait être élargi pour comprendre i) une exemption des engagements de réduction pour certains produits agricoles qui revêtent une importance stratégique pour assurer la sécurité alimentaire, la diversification des produits, le développement et l'emploi ruraux et la lutte contre la pauvreté et ii) une flexibilité pour ajuster, sans compensation, les consolidations tarifaires peu élevées.
  OMC | Textos jurídicos ...  
i) el comercio realizado en el sector o en el marco del acuerdo en que el grupo especial o el Órgano de Apelación haya constatado una infracción u otra anulación o menoscabo, y la importancia que para ella tenga ese comercio;
(c) if that party considers that it is not practicable or effective to suspend concessions or other obligations with respect to other sectors under the same agreement, and that the circumstances are serious enough, it may seek to suspend concessions or other obligations under another covered agreement;
  OMC | Textos jurídicos ...  
Dispositivos patentados de memoria de formatos, incluidos los medios para los mismos, para máquinas automáticas para tratamiento de información, con o sin medios desmontables y sean de tecnología magnética, óptica u otra, incluidas las unidades de memoria de cartucho Bernoulli Box, Syquest o Zipdrive.
Proprietary format storage devices including media therefor for automatic data processing machines, with or without removable media and whether magnetic, optical or other technology, including Bernoulli Box, Syquest, or Zipdrive cartridge storage units.
Unités de mémoire de format spécifique, y compris les supports d'information pour machines de traitement automatique de l'information, avec ou sans support amovible, de type magnétique, optique ou autre, y compris les unités de disques à cartouches Bernoulli Box, Syquest ou Zipdrive.
  ref_paper_xcreds_s  
d) cualquier banco u otra institución privada financiera o de seguro o garantía del crédito que actúe en nombre o por mandato del gobierno o de organismos gubernamentales.
Nous devons nous demander si ces disciplines sont suffisamment précises ou si elles risquent d'être considérées comme trop générales.
  workshop2_s  
Desde 1995, 99 Miembros han participado de una forma u otra en el sistema de solución de diferencias de la OMC. Tanto los Miembros en desarrollo como desarrollados parecen confiar en dicho sistema. Cabe destacar que ambos plantearon el mismo número de diferencias en 2011 y, en 2012, los países en desarrollo Miembros parecen estar tomando la delantera.
Depuis 1995, quatre–vingt–dix–neuf Membres de l'OMC ont participé, à des titres divers, au système de règlement des différends de l'OMC.  Les pays développés et les pays en développement Membres semblent avoir également confiance dans le système.  D'ailleurs, en 2011, ils lui ont soumis le même nombre de différends;  et en 2012, les pays en développement Membres semblent avoir une longueur d'avance.  En fait, six des dix pays qui ont présenté le plus de plaintes au cours des 17 années et demie d'existence du système de règlement des différends de l'OMC sont des pays en développement Membres.
  OMC | ADPIC | visión ge...  
Las bases de datos son acreedoras a protección mediante derecho de autor siempre que, por razones de la selección o disposición de sus contenidos, constituyan creaciones de carácter intelectual. Se confirma asimismo en esta disposición que las bases de datos han de protegerse sea cual fuere la forma que revistan: forma legible por máquina u otra forma.
Article 10.2 clarifies that databases and other compilations of data or other material shall be protected as such under copyright even where the databases include data that as such are not protected under copyright. Databases are eligible for copyright protection provided that they by reason of the selection or arrangement of their contents constitute intellectual creations. The provision also confirms that databases have to be protected regardless of which form they are in, whether machine readable or other form. Furthermore, the provision clarifies that such protection shall not extend to the data or material itself, and that it shall be without prejudice to any copyright subsisting in the data or material itself.
  La OMC - Conferencia Mi...  
indicaciones geográficas Nombre de lugares (o términos relacionados con el nombre de un lugar utilizados para identificar productos (por ejemplo, "Champagne", "Tequila" o "Roquefort") que tienen una cualidad, reputación u otra característica particular debido a su procedencia de esos lugares.
Indications géographiques Noms de lieux (ou mots associés à un lieu) utilisés pour identifier des produits (par exemple "Champagne", "Tequila" ou "Roquefort") qui ont une qualité, une réputation ou une autre caractéristique particulière parce qu’ils proviennent de ce lieu.
  14-ag  
Las subvenciones a la exportación que se enumeran a continuación están sujetas a los compromisos de reducción contraídos en virtud del presente Acuerdo: a) el otorgamiento, por los gobiernos o por organismos públicos, a una empresa, a una rama de producción, a los productores de un producto agropecuario, a una cooperativa u otra asociación de tales productores, o a una entidad de comercialización, de subvenciones directas, con inclusión de pagos en especie, supeditadas a la actuación exportadora;
3. Les engagements se rapportant à des limitations concernant l'élargissement de la portée du subventionnement à l'exportation sont ceux qui sont spécifiés dans les Listes. 4. Pendant la période de mise en oeuvre, les pays en développement Membres ne seront pas tenus de contracter des engagements pour ce qui est des subventions à l'exportation énumérées aux alinéas d) et e) du paragraphe 1 ci-dessus, à condition que celles-ci ne soient pas appliquées d'une manière qui reviendrait à contourner les engagements de réduction. Article 10
  OMC | Agricultura - Com...  
91. Éste es sin duda un elemento fundamental de las modalidades, pero todavía no se ha desarrollado lo suficiente para llegar a un texto preciso que ni carezca de sentido por el número de corchetes que habría que insertar ni sea una construcción artificial no sustentada en el consenso entre los Miembros. No veo qué sentido tendría tratar de conseguir una u otra cosa en estos momentos.
89. L'article 5 de l'Accord sur l'agriculture viendra à expiration pour les pays développés Membres à la fin de la période de mise en ouvre. À cette fin, les Membres réduiront le nombre de lignes tarifaires admissibles au bénéfice de la SGS au titre de l'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay de pas moins de 50 pour cent au début de la période de mise en ouvre et par tranches annuelles égales ultérieures.
  OMC | Agricultura - Ayu...  
En el caso de los Miembros que no hayan consignado compromisos de reducción, cualquier ayuda interna no abarcada por una u otra de las categorías exentas de reducción mencionadas anteriormente deberá mantenerse dentro de los niveles de minimis establecidos para la ayuda interna otorgada a productos específicos y la no referida a productos específicos.
In addition to measures covered by the Green Box, two other categories of domestic support measures are exempt from reduction commitments under the Agreement on Agriculture (Article 6). These are certain developmental measures in developing countries and certain direct payments under production-limiting programmes. Furthermore, so-called de minimis levels of support are exempted from reduction.
  OMC | Textos jurídicos ...  
1. A los efectos del presente Acuerdo, se entiende por trámite de licencias de importación el procedimiento administrativo(1) utilizado para la aplicación de los regímenes de licencias de importación que requieren la presentación de una solicitud u otra documentación (distinta de la necesaria a efectos aduaneros) al órgano administrativo pertinente, como condición previa para efectuar la importación en el territorio aduanero del Miembro importador.
1. For the purpose of this Agreement, import licensing is defined as administrative procedures (1) used for the operation of import licensing regimes requiring the submission of an application or other documentation (other than that required for customs purposes) to the relevant administrative body as a prior condition for importation into the customs territory of the importing Member.
  mod_tnagw1r1_s  
Las disposiciones del presente artículo serán aplicables al apoyo a la financiación de las exportaciones otorgado por o en nombre de:  departamentos u organismos gubernamentales u organismos de derecho público, a nivel tanto nacional como subnacional;  cualquier institución o entidad financiera que se ocupe de financiar exportaciones en la que el gobierno participe mediante aportación de capital, concesión de créditos o garantía de pérdidas;  cualquier empresa gubernamental o no gubernamental, incluidas las entidades de comercialización, a que se haya concedido o que posea de facto derechos, privilegios o ventajas financieras exclusivos o especiales, con inclusión de facultades legales o constitucionales, en ejercicio de los cuales o en virtud de los cuales se otorgue apoyo a la financiación de las exportaciones o apoyo relacionado con esa financiación;  y cualquier banco u otra institución privada financiera o de seguro o garantía del crédito que actúe en nombre o por mandato del gobierno o de organismos gubernamentales.
1.         Sous réserve des dispositions du présent article, les Membres n'accorderont pas, directement ou indirectement, de soutien ni ne permettront l'octroi d'un soutien pour ou en ce qui concerne le financement d'exportations de produits agricoles ou le crédit et d'autres risques y afférents, si ce n'est selon des modalités et des conditions commerciales.  [Chaque Membre s'engage par conséquent à ne pas accorder de soutien au financement à l'exportation si ce n'est en conformité avec le présent article.]  [Chaque Membre s'engage par conséquent à ne pas accorder de soutien au financement à l'exportation si ce n'est en conformité avec le présent article et avec les engagements tels qu'ils sont spécifiés dans la Liste de ce Membre.]
  OMC | ADPIC | Los ADPI...  
Además, el artículo 49 establece el fundamento jurídico para actuar como Miembro importador en caso de emergencia nacional u otra situación extraordinaria, o si el interés público lo requiere — notificación IP/N/1/CHN/P/2.
China: Articles 50, 53 and 57 of the amendment to the Patent Law of the People’s Republic of China, which was adopted on 27 December 2008 and entered into force on 1 October 2009, provide the legal basis to act as an exporting Member. In addition, Article 49 provides the legal basis to act as an importing Member in situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or if public interest so requires — notification IP/N/1/CHN/P/2. Further details, such as the definition of a pharmaceutical product, are addressed in chapter V of the Revised Rules for the Implementation of the Patent Law - notification IP/N/1/CHN/P/3.
Chine: les articles 50, 53 et 57 de l'amendement à la Loi sur les brevets de la République populaire de Chine, adopté le 27 décembre 2008 et entré en vigueur le 1er octobre 2009, constituent le fondement juridique pour agir en tant que Membre exportateur. En outre, l'article 49 constitue le fondement juridique pour agir en tant que Membre importateur dans des situations d'urgence nationale ou dans d'autres circonstances d'extrême urgence, ou si l'intérêt public l'exige — notification IP/N/1/CHN/P/2. Des renseignements plus détaillés, comme la définition d'un produit pharmaceutique, sont donnés au chapitre V des Règles révisées pour la mise en ouvre de la Loi sur les brevets - notification IP/N/1/CHN/P/3.
  La OMC - Conferencia Mi...  
Al finalizar el siglo XX, el mundo presenta dos caras: es un mundo en el que el crecimiento y el desarrollo han alcanzado un nivel sin precedentes en la historia, pero también es un mundo atormentado por el temor a la inseguridad y la inestabilidad económicas. En función de nuestra voluntad de aprovechar y de dar forma concreta a las oportunidades intrínsecas que ofrece este mundo, predominará una u otra cara.
What do we know of the future that lies before us? First, we know that it will be a world marked by economic integration and interdependence. This is not an ideology or a political agenda. It is the outcome of economic and technical developments which are as powerful as they are inevitable. And it is a process which will have far-reaching implications not only for the world economy, but for the political and social landscape as well. The world presents two faces at the close of the 20th century: one of growth and development on a scale unprecedented in history; but also one shadowed by fears of economic uncertainty and instability. Which face predominates will depend on our willingness to seize and shape its intrinsic opportunities.
Que savons-nous de ce qui nous attend? Premièrement, nous savons que nous vivrons dans un monde caractérisé par l'intégration et l'interdépendance économiques. Il ne s'agit là ni d'une idéologie ni d'un programme politique. C'est le résultat d'une évolution économique et technologique aussi dynamique qu'inévitable et nécessaire. Et c'est là un processus qui aura des conséquences de vaste portée non seulement pour l'économie mondiale, mais aussi pour le paysage politique et social. En cette fin du XXe siècle, le monde a deux visages: c'est un monde où la croissance et le développement ont atteint un niveau sans précédent dans l'histoire; mais c'est aussi un monde hanté par la peur de l'insécurité et de l'instabilité économiques. Le visage qui prédominera dépendra de notre volonté de saisir et de modeler les possibilités intrinsèques de ce monde.
  OMC | ADPIC | visión ge...  
Entre esas condiciones, establecidas principalmente en el artículo 31, figuran las siguientes: la obligación, como norma general, de otorgar esas licencias únicamente si se han realizado intentos infructuosos de obtener una licencia voluntaria en términos y condiciones razonables y en un plazo prudencial; la obligación de pagar una remuneración adecuada según las circunstancias propias de cada caso, teniendo en cuenta el valor económico de la licencia; y la prescripción de que las decisiones estén sujetas a revisión judicial u otra revisión independiente por una autoridad superior diferente.
Compulsory licensing and government use without the authorization of the right holder are allowed, but are made subject to conditions aimed at protecting the legitimate interests of the right holder. The conditions are mainly contained in Article 31. These include the obligation, as a general rule, to grant such licences only if an unsuccessful attempt has been made to acquire a voluntary licence on reasonable terms and conditions within a reasonable period of time; the requirement to pay adequate remuneration in the circumstances of each case, taking into account the economic value of the licence; and a requirement that decisions be subject to judicial or other independent review by a distinct higher authority. Certain of these conditions are relaxed where compulsory licences are employed to remedy practices that have been established as anticompetitive by a legal process. These conditions should be read together with the related provisions of Article 27.1, which require that patent rights shall be enjoyable without discrimination as to the field of technology, and whether products are imported or locally produced.
  OMC | Noticias - Discur...  
En una u otra forma, los recursos naturales son de importancia fundamental prácticamente para todo cuanto hacemos, para aquello de lo que dependemos y para la forma en que conducimos nuestra existencia.
In one way or another, natural resources are essential to almost everything we do, to what we have come to rely upon, and to the way we lead our lives. Natural resources are, in effect, essential to human life. That is why the way we manage them, consume them and trade them are such a crucial element of policy. Non-renewable resources such as oil and natural gas are transformed into the energy that is essential for the production of virtually any other good or service. Renewable resources such as forests, fisheries and aquifers are some of the world's most precious natural assets.
D'une façon ou d'une autre, les ressources naturelles interviennent dans presque tout ce que nous faisons, ce sur quoi nous avons pris l'habitude de compter et la manière dont nous menons nos existences. Les ressources naturelles sont de fait essentielles à la vie humaine. C'est pourquoi la façon dont nous les gérons, dont nous les consommons et dont nous les échangeons est un élément si crucial de la politique. Les ressources non renouvelables telles que le pétrole et le gaz naturel fournissent l'énergie indispensable à la production de presque tous les biens et services. Les ressources renouvelables, comme les forêts, les poissons et les aquifères, sont parmi les ressources naturelles les plus précieuses de la planète.
  OMC | msf - módulo de f...  
Deberá indicarse el departamento concreto de recepción de las observaciones, que puede ser la autoridad encargada de la notificación o el servicio de información, u otra entidad efectivamente encargada de la tramitación de las observaciones relativas a esa notificación.
Give a specific contact for receipt of comments. This can be the notification authority or enquiry point, or another agency which is actually handling the comments on this notification. Give the full address, including fax number in international format, and email address.
Indiquer un point de contact précis pour la réception des observations. Il peut s'agir de l'autorité responsable des notifications ou du point d'information, ou d'un autre organisme traitant effectivement les observations concernant la notification en question. Indiquer l'adresse complète, y compris le numéro de téléfax (avec préfixe international) et l'adresse électronique.
  OMC | Conferencias Mini...  
Las indicaciones geográficas son topónimos (o palabras asociadas con un lugar), que se utilizan para identificar productos (por ejemplo, “Champagne”, “Tequila” o “Roquefort”) que presentan una cualidad particular, una reputación u otra característica por el hecho de proceder de ese lugar.
Geographical indications are place names or names associated with a place used to identify the origin and quality, reputation or other characteristics of products (for example, “Champagne”, “Tequila” or “Roquefort”). Protection required under the TRIPS Agreement is defined in two articles.
Les indications géographiques sont des noms de lieu ou des noms associés à un lieu qui servent à identifier l'origine et la qualité, la réputation ou une autre caractéristique des produits (par exemple “Champagne”, “Tequila” ou “Roquefort”). La protection prescrite au titre de l'Accord sur les ADPIC est définie dans deux articles.
  OMC | ADPIC | visión ge...  
A los efectos del Acuerdo, las indicaciones geográficas se definen como indicaciones que identifiquen un producto como originario del territorio de un Miembro o de una región o localidad de ese territorio, cuando determinada calidad, reputación u otra característica del producto sea imputable fundamentalmente a su origen geográfico (párrafo 1 del artículo 22).
Geographical indications are defined, for the purposes of the Agreement, as indications which identify a good as originating in the territory of a Member, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the good is essentially attributable to its geographical origin (Article 22.1). Thus, this definition specifies that the quality, reputation or other characteristics of a good can each be a sufficient basis for eligibility as a geographical indication, where they are essentially attributable to the geographical origin of the good.
  OMC | Conferencias Mini...  
Las indicaciones geográficas son topónimos (en algunos países son también palabras asociadas con un lugar) que se utilizan para identificar productos (por ejemplo, “Champagne”, “Tequila” o “Roquefort”) que presentan una cualidad particular, una reputación u otra característica por el hecho de proceder de ese lugar.
Geographical indications are place names (in some countries also words associated with a place) used to identify the origin and quality, reputation or other characteristics of products (for example, “Champagne”, “Tequila” or “Roquefort”). Protection required under the TRIPS Agreement is defined in two articles.
Les indications géographiques sont des noms de lieux (ou aussi dans certains pays des mots associés à un lieu) utilisés pour identifier l’origine et la qualité, la réputation ou d’autres caractéristiques des produits (par exemple “Champagne“, “Tequila” ou “Roquefort”). La protection requise au titre de l’Accord sur les ADPIC est définie dans deux articles.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow