uda – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 161 Results  www.nato.int  Page 5
  Nato Review  
Społeczność międzynarodowa przeżyła ogromne zaskoczenie wybuchem przemocy w Kosowie w marcu 2004 roku. Nie udało jej się właściwie odczytać nastrojów panujących wśród ludności, albo zrozumieć głębi niezadowolenia większości i słabości tych, którzy są w mniejszości.
Kai Eide summarises his impressions from working on the report on Kosovo's future that he produced this summer for UN Secretary-General Kofi Annan. The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Kai Eide résume ses impressions, après avoir travaillé au rapport sur l'avenir du Kosovo qu'il a soumis cet été au Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan. La communauté internationale a été surprise par les violences au Kosovo en mars. Elle n'était pas parvenue à discerner l'état d'esprit ambiant, ni à comprendre l'ampleur du mécontentement de la majorité de la population et la vulnérabilité de la minorité serbe. Pire encore, elle a donné l'impression d'être en proie au désarroi, tout en manquant d'une stratégie et de cohésion interne. La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est devenue la cible principale des critiques. Or la MINUK était, elle-même, la victime d'une politique internationale manquant de vision. La présence internationale se résumait ainsi pratiquement à une opération d'attente, cherchant à éviter la question du futur statut du Kosovo.
Kai Eide fasst seine Eindrücke von der Arbeit am Bericht über die Zukunft des Kosovos zusammen, den er im Sommer 2004 für den Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, verfasste. Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías. Y lo que es peor, dio una imagen de desconcierto y de falta de estrategia y cohesión interna. La Administración Provisional de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) se convirtió en el principal blanco de todas las críticas, pero lo cierto es que ella misma era una víctima más de una política internacional totalmente carente de perspectivas de futuro. La presencia internacional se había convertido, prácticamente, en una operación de contención que intentaba sortear la cuestión del estatus futuro de Kosovo.
In marzo, la comunità internazionale è stata colta di sorpresa dalle violenze in Kosovo. Non è riuscita a percepire l'umore della popolazione o a comprendere la profondità dell'insoddisfazione della maggioranza e la vulnerabilità della minoranza. Peggio ancora, ha dato l'impressione di essere confusa, carente di strategia e di coesione interna. La Missione per l'amministrazione provvisoria dell'ONU in Kosovo (UNMIK) è diventata l'obiettivo principale delle critiche. Ma la stessa UNMIK era vittima di una politica internazionale che mancava di prospettive. La presenza internazionale era poco più di un'operazione per tenere la situazione sotto controllo, operazione che cercava di evitare la questione del futuro status del Kosovo.
Kai Eide resume as impressões do seu trabalho para o relatório sobre o futuro do Kosovo que elaborou este Verão para o Secretário-Geral da ONU Kofi Annan. A comunidade internacional foi apanhada de surpresa pela violência no Kosovo em Março. Não conseguiu aperceber-se do estado de espírito da população nem compreender a dimensão do descontentamento da maioria e a vulnerabilidade da minoria. Pior ainda, deu a impressão de estar confusa, sem estratégia e sem coesão interna. A Missão de Administração Transitória da ONU no Kosovo (UNMIK) tornou-se o alvo principal das críticas. Mas a UNMIK era, ela própria, vítima duma política internacional com falta de visão. A presença internacional era pouco mais do que uma operação de contenção, procurando evitar a questão do futuro estatuto do Kosovo.
O Kai Eide συνοψίζει τις εντυπώσεις του από την εργασία του πάνω στην έκθεση για το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου που ετοίμασε το καλοκαίρι αυτό για τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ Kofi Annan. Η διεθνής κοινότητα τον Μάρτιο αιφνιδιάστηκε από τη βία στο Κοσσυφοπέδιο. Απέτυχε να καταλάβει τη διάθεση του πληθυσμού ή να κατανοήσει το βάθος της δυσαρέσκειας της πλειοψηφίας και την ευπάθεια της μειοψηφίας. Και ακόμη χειρότερα, έδωσε την εντύπωση ότι βρισκόταν σε σύγχυση, της έλλειπε η στρατηγική και η εσωτερική συνοχή. Η Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης του Κοσσυφοπεδίου του ΟΗΕ (UNMIK) έγινε ο κύριος στόχος της επίκρισης. Αλλά και η ίδια η UNMIK ήταν ένα θύμα της διεθνούς πολιτικής, από την οποία έλλειπε το όραμα. Η διεθνής παρουσία δεν ήταν παρά μια επιχείρηση διατήρησης της παρούσας κατάστασης, που επιδίωκε να αποφύγει το ερώτημα για το μελλοντικό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.
Кай Ейде обобщава впечатленията си от работата по доклада “Бъдещето на Косово”, изготвен това лято за генералния секретар на ООН Кофи Анан. Международната общност бе изненадана от насилията в Косово през март. Тя не успя да разчете настроенията на населението, нито да усети мащаба на недоволството на мнозинството и уязвимостта на малцинството. Още по-лошо бе, че създаде впечатление за объркване, липса на стратегия и вътрешна еднородност. Международната временна административна мисия на ООН (ЮНМИК) се превърна в прицел на критиките. Но самата тя бе жертва на една международна политика без визия. Международното присъствие почти се свеждаше до операция за възпиране, която старателно се опитваше да избегне въпроса за бъдещия статут на провинцията.
Kai Eide opsummerer sine indtryk fra arbejdet med rapporten om Kosovos fremtid, som han udarbejdede denne sommer for FN’s generalsekretær Kofi Annan. Det internationale samfund blev temmelig overrasket over volden i Kosovo i marts. Det havde ikke kunnet læse folkestemningen eller havde forstået flertallets utilfredshed og mindretallets sårbarhed. Hvad værre var, gav det internationale samfund indtryk af ikke at have styr på sine egne sager, og at det manglede en strategi og indre sammenhold. FN’s overgangsadministration for Kosovo (UNMIK) blev genstand for størsteparten af kritikken. Men UNMIK var selv offer for en international politik, som manglede visioner. Den internationale tilstedeværelse var ikke stort andet end en operation, der skulle fastholde Kosovo, som det var, og som skulle forsøge at hindre, at spørgsmålet om Kosovos fremtidige status opstod.
Kai Eide összefoglalja azokat a benyomásokat, amelyeket idén nyáron az ENSZ főtitkár, Kofi Annan számára készített, Koszovó jövőjéről szóló jelentésen dolgozás során szerzett. A nemzetközi közösséget a meglepetés erejével érte az erőszak idei márciusi kirobbanása Koszovóban. Nem mérték fel a lakosság hangulatát és nem értették meg a többség elégedetlenségének és a kisebbség sebezhetőségének mélységét. Ami még ennél is rosszabb: a nemzetközi közösség olyan benyomást keltett, mint aki szervezetlen, nem rendelkezik stratégiával és belső összefogottsággal. Az ENSZ Koszovói Ideiglenes Közigazgatási Missziója Koszovóban (UNMIK) lett a bírálatok fő célpontja. De maga az UNMIK is lt egy olyan nemzetközi politikának lett áldozata, amelyből hiányzott az előrelátás. A nemzetközi jelenlét alig volt több, mint egy status quo fenntartására szolgáló művelet, amellyel Koszovó jövőbeli státuszának problémáját akarták elkerülni.
Kai Eide skrifar um þær hugrenningar sem vöknuðu með honum þegar hann vann að skýrslu um framtíð Kosovo nú í sumar fyrir framkvæmdastjóra Sameinuðu þjóðanna, Kofi Annan. Ofbeldið í Kosovo í mars kom alþjóðasamfélaginu í opna skjöldu. Ólgan í þjóðarsál Kosovobúa fór framhjá mönnum og menn höfðu ekki skilning á því hversu djúpstæð óánægja meirihlutans var og hversu berskjaldaður minnihlutinn var. Enn verra var að skipulagsleysi virtist ríkja, skortur var á stefnufestu og samstöðu. Bráðabirgðastjórn Sameinuðu þjóðanna í Kosovo (UNMIK) varð helsti skotspónn gagnrýni. En bráðabirgðastjórnin sjálf var fórnarlamb alþjóðastefnu sem skorti framtíðarsýn. Fulltrúar alþjóðasamfélagsins á staðnum gerðu lítið meira en að halda í horfinu og reyndu að forðast spurninguna um framtíðarsess Kosovo.
Kovo mėnesį Kosove prasiveržęs smurtas tarptautinei bendruomenei buvo netikėtas – ji nesugebėjo pajusti gyventojų nuotaikos ir suprasti daugumos nepasitenkinimo, o mažumos pažeidžiamumo masto. Dar blogiau – tai sukėlė sumaištį, atrodė, kad nėra jokios strategijos ir tarptautinės darnos. Pagrindiniu kritikos taikiniu tapo JT Laikinoji administracinė misija Kosove (UNMIK). Tačiau pati UNMIK buvo vizijos stokojančios tarptautinės politikos auka. Užsieniečių buvimas vargu ar buvo daugiau nei pastangos išlaikyti esamą padėtį, vengiant klausimų apie būsimą Kosovo statusą.
Det internasjonale samfunnet ble overrasket av volden i Kosovo i mars i år. Det klarte ikke å lese stemningen i befolkningen eller forstå dybden i misnøyen til majoriteten og sårbarheten til minoriteten. Enda verre var det at det ga inntrykket av å være forvirret, mangle strategi og indre samhold. FNs midlertidige administrasjonsmisjon i Kosovo (UNMIK) ble hovedmålet for kritikken. UNMIK selv var imidlertid et offer for en internasjonal politikk som manglet visjon. Den internasjonale tilstedeværelsen var lite mer enn en operasjon for å holde stillingen for å prøve å unngå spørsmålet om Kosovos fremtidige status.
Comunitatea internaţională a fost luată prin surprindere de violenţele din Kosovo din luna martie. Aceasta nu a reuşit să descifreze starea de spirit a populaţiei şi nici să înţeleagă profunzimea insatisfacţiei majorităţii şi vulnerabilitatea minorităţii. Mai rău chiar, a lăsat impresia că este derutată şi că îi lipseşte viziunea strategică şi coeziunea internă. Misiunea de Administraţie Interimară în Kosovo a ONU (UNMIK) a devenit principala ţintă a criticii. Dar UNMIK a fost ea însăşi o victimă a politicii internaţionale lipsită de viziune. Prezenţa internaţională era puţin mai mult decât o operaţie aflată într-o poziţie de aşteptare, care urmărea să evite răspunsul la întrebarea privind viitorul statut al Kosovo.
Вспышка насилия в Косово в марте этого года застала врасплох международное сообщество. Оно не смогло понять настроение населения и оценить глубину неудовлетворенности большинства жителей Косово и уязвимости их меньшинства. Хуже всего то, что оно создало впечатление разрозненности, отсутствия стратегии и внутреннего единства. Главным объектом критики стала Временная администрация ООН в Косово (МООНК). Но МООНК была жертвой международной политики, которой не хватало дальновидности. Международное присутствие проводило операцию, которая лишь частично выходила за рамки поддержания статус-кво, стремясь избежать вопроса о будущем статусе Косово.
Medzinárodné spoločenstvo bolo zaskočené násilím, ktoré vypuklo v marci v Kosove. Nedokázali sme vycítiť nálady obyvateľstva, ani pochopiť mieru nespokojnosti väčšiny a zraniteľnosti menšiny. A čo je ešte horšie, marcové udalosti vyvolali dojem, že v krajine vládne chaos a chýba v nej stratégia a vnútorná súdržnosť. Terčom najväčšej kritiky sa stala Misia OSN pre dočasnú správu v Kosove (UNMIK), no aj tá bola len obeťou medzinárodnej politiky, ktorej chýbala vízia. Medzinárodná prítomnosť v krajine bola len o čosi viac než zdržiavacia operácia s účelom vyhnúť sa odpovedi na otázku o budúcom statuse Kosova.
Kai Eide povzema svoje vtise, pridobljene pri izdelavi poročila o prihodnosti Kosova, ki ga je letos pripravil za generalnega sekretarja ZN Kofija Annana. Mednarodno skupnost je marčevsko nasilje na Kosovu presenetilo. Očitno ni razbrala razpoloženja med prebivalstvom niti dojela globine nezadovoljstva večine in ranljivosti manjšine. In kar je še slabše, dajala je vtis zmedenosti, odsotnosti strategije in notranje neusklajenosti. Začasna uprava ZN na Kosovu (UNMIK) je postala glavna tarča kritik. Vendar pa je bil UNMIK sam žrtev mednarodne politike brez vizije. Mednarodna navzočnost je bila le malo več kot čakanje in izogibanje vprašanju o prihodnjem statusu Kosova.
Kai Eide bu yaz BM Genel Sekreteri Kofi Annan için hazırladığı Kosova’nın geleceği ile ilgili raporu üzerinde çalışırken edindiği izlenimlerini anlatıyor. Uluslararası toplum Mart ayında Kosova’da patlak veren şiddet olayları karşısında şaşırdı; halkın ruh halini veya çoğunluğun duyduğu mutsuzluğun ve azınlıkların hassasiyetinin ne kadar derinlere indiğini anlayamadı. Daha da kötüsü dışarıdan bakanlara dağılmış, stratejiden yoksun ve kedi içinde tutarsız bir toplum izlenimi verdi. Kosova’daki BM Geçici İdari Misyonu (UNMIK) eleştirilerin hedefi oldu. Oysa UNMIK de vizyonu eksik bir uluslararası politikanın kurbanı olmuştu. Buradaki uluslararası varlık adeta Kosova’nın gelecekteki statüsü konusundan kaçınmaya çalışan bir koruma operasyonundan başka bir şey değildi.
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību. Vēl ļaunāk, izskatījās, ka provincē valda nekārtība, nav stratēģijas un iekšējas saskaņotības. ANO pagaidu administrācija Kosovā (UNMIK) kļuva par galveno kritikas objektu. Bet arī pati UNMIK bija upuris starptautiskajai politikai, kur trūka vīzijas. Starptautisko organizāciju klātbūtnei bija tikai nedaudz lielāka nozīme kā parastā stāvokļa noturēšanas operācijā, ar tendenci izvairīties no pārrunām par Kosovas nākotnes statusu.
Кай Ейде викладає міркування, що виникли у автора цього допису під час роботи над звітом щодо подальшої долі Косова, який минулого літа було представлено Генеральному секретарю ООН Кофі Аннану. Міжнародне співтовариство було захоплене зненацька вибухом проявів насильства, що мали місце в Косові у березні. Йому не вдалося правильно витлумачити громадські настрої, осягнути глибину незадоволення більшості та відчути вразливість меншості. Ще гірше, що залишилось враження розгубленості, відсутності стратегічного мислення і внутрішньої цілісності міжнародної спільноти. Головним об’єктом критики стала Місія ООН щодо тимчасової адміністрації Косова (МООНК). Однак МООНК сама виявилась жертвою міжнародної політики, якій бракувало чіткого бачення перспективи. Міжнародна присутність майже не виходила за межі операції стримування, що давало можливість уникати розгляду питання майбутнього статусу Косова.
  Czy kryzys finansowy sp...  
Pekin znajduje się pod olbrzymią presją, aby utrzymać 8% wzrost swojego PKB, ponieważ niepowodzenie w tym zakresie spowodowałoby ogromne problemy społeczne. Nawet jeżeli na krótką metę uda się rozwiązać te problemy, kwestia utrzymania w długiej perspektywie zrównoważonego wzrostu pozostanie wyzwaniem dla chińskiego rządu.
The financial crisis posed questions to the Chinese government: how to effectively stimulate domestic consumption? How to create jobs for the laid-off workers? How to maintain sustainable development? Beijing faces huge pressure to maintain the 8 per cent growth rate of its GDP, because failure to do so would bring huge social problems. Even if the problems are solved in the short term, the problem of sustainable development in the long run will remain a challenge for the Chinese government.
La crise financière a placé le gouvernement chinois devant certaines questions : comment stimuler efficacement la consommation intérieure ? Comment créer des emplois pour les travailleurs licenciés ? Comment soutenir le développement durable ? Pékin doit impérativement maintenir le taux de croissance de 8 pour cent de son PIB, sous peine de devoir faire face à d’énormes difficultés sociales. Même si les problèmes sont réglés à court terme, la question du développement durable à long terme restera un défi pour le gouvernement chinois.
Die Finanzkrise konfrontierte die chinesische Regierung mit Fragen: Wie kann man den Verbrauch effektiv stimulieren? Wie kann man Arbeitsplätze für die entlassenen Arbeitnehmer schaffen? Wie kann man eine nachhaltige Entwicklung aufrechterhalten? Peking steht unter enormem Druck, das achtprozentige Wachstum seines BIP aufrechtzuerhalten, andernfalls würden gewaltige soziale Probleme entstehen. Selbst wenn die Probleme kurzfristig gelöst werden, wird das Problem der nachhaltigen Entwicklung langfristig für die chinesische Regierung eine Herausforderung darstellen.
La crisis financiera ha supuesto varios interrogantes para el gobierno chino: ¿cómo estimular de forma eficaz el consumo interno? ¿Cómo crear puestos de trabajo para los trabajadores despedidos? ¿Cómo mantener un desarrollo sostenible? Pekín se ve muy presionado para mantener la tasa del 8% de crecimiento de su PIB, porque si no lo consigue podrían surgir problemas sociales de enorme magnitud. Incluso si logra solucionar los problemas a corto plazo, la cuestión del desarrollo sostenible a largo plazo sigue representando un reto para el gobierno chino.
La crisi finanziaria ha creato degli interrogativi al governo cinese: come incentivare efficacemente i consumi nazionali? Come creare posti di lavoro per i lavoratori disoccupati? Come mantenere lo sviluppo sostenibile? Pechino deve far fronte ad una pressione enorme per mantenere all’8% il tasso di crescita del proprio PIL, perché un fallimento comporterebbe enormi problemi sociali. Anche se i problemi saranno risolti nel breve termine, il problema dello sviluppo sostenibile rimarrà nel lungo periodo una sfida per il governo cinese.
A crise financeira colocou perguntas ao governo chinês: como estimular de forma eficaz o consumo interno? Como criar emprego para os trabalhadores despedidos? Como manter o desenvolvimento sustentável? Pequim enfrenta uma enorme pressão para manter os 8% de taxa de crescimento do seu PIB, porque se não o fizer surgirão enormes problemas sociais. Mesmo que os problemas sejam resolvidos a curto prazo, o problema do desenvolvimento sustentável a longo prazo continuará a constituir um desafio para o governo chinês.
هذا، ووضعت الأزمة المالية الحكومة الصينية أمام أسئلة عديدة، أهمها: كيف يمكن تحفيز الاستهلاك المحلي بفاعلية؟ كيف يمكن خلق وظائف للعمّال المسرّحين؟ كيف يمكن الحفاظ على استمرارية النمو الاقتصادي؟ تسعى بكين جاهدة للحفاظ على نمو إجمالي الناتج المحلي بمعدّل 8%، لأن الفشل في ذلك قد يولّد مشكلات اجتماعية كبيرة. وحتى في حال نجاح الحكومة الصينية في حلّ بعض المشكلات في المدى القريب، ستبقى التنمية المستدامة تحدياً كبيراً على المدى البعيد.
De financiële crisis heeft de Chinese regering voor vragen gesteld: hoe kan de binnenlandse consumptie met succes worden gestimuleerd? Hoe kunnen banen worden geschapen voor de ontslagen arbeiders? Hoe kan een duurzame ontwikkeling op gang worden gehouden? Beijing staat onder enorme druk om de 8 procent groei van haar BBP te handhaven, want als dat niet lukt zouden enorme maatschappelijke problemen ontstaan. Zelfs als de problemen op de korte termijn worden opgelost, blijft het probleem van de duurzame ontwikkeling op de lange termijn een uitdaging voor de Chinese regering.
Финансовата криза принуди китайското правителство да отговори на няколко въпроса: как ефекгивно да стимулира вътрешното потребление? Как да създаде работни места за изхвърлените на улицата работници? Как да запази устойчивото развитие? Пекин е подложен на силен натиск да задържи 8 процентния растеж, защото в противен случай ще се изправи пред огромни социални проблеми. И дори ако реши останалите въпроси краткосрочно, този с устойчивото развитие в дългосрочен план си остава предизвикателство за китайското правителство.
Finanční krize postavila čínskou vládu před vážné otázky: Jak efektivně podnítit domácí konzumaci? Jak vytvořit pracovní příležitosti pro osoby, které ztratily zaměstnání v důsledku krize? Jak zachovat proces udržitelného rozvoje? Čínská vláda je vystavena obrovskému tlaku, aby byla schopna udržet koeficient růstu HDP ve výši 8 %; nezdar by totiž mohl vyvolat vážné sociální problémy. I když jsou zatím problémy řešeny krátkodobě, otázka udržitelného rozvoje, dlouhodobého, zůstane velkým úkolem čínské vlády.
Finantskriis on Hiina valitsuse ette seadnud järgmised küsimused: kuidas siseriiklikku tarbimist tõhusalt ergutada? Kuidas töötutele töökohti luua? Kuidas hoida alal säästvat arengut? Pekingil lasub tohutu surve hoida SKT 8-protsendilist kasvutempot, sest kui seda ei suudeta, tekivad tohutud sotsiaalsed probleemid. Isegi kui probleemid mõneks ajaks lahendatakse, jääb säästva arengu pikaajaline säilitamine Hiina valitsuse jaoks ikkagi problemaatiliseks.
A pénzügyi válság felvetette a kínai kormányzat számára a kérdést: hogyan lehet hatékonyan stimulálni a belföldi fogyasztást? Hogyan lehet munkahelyeket létesíteni az elbocsátott dolgozók számára? Hogyan lehet fenntartani a fenntartható fejlődést? Pekingre óriási nyomás nehezedik, hogy megtartsa a GDP 8 % -os növekedését, mert ennek elmaradása óriási társadalmi problémákat okozhat. Ha a problémákat rövidtávon meg is oldják, a fenntartható fejlődés problematikája hosszútávon kihívás marad a kínai kormány számára.
Fjármálakreppan hefur í för með sér að kínversk stjórnvöld þurfa að svara ýmsum spurningum: hvernig á að örva innlenda neyslu? Hvernig á að skapa störf fyrir þá starfsmenn sem hafa misst vinnuna? Hvernig á að viðhalda sjálfbærri þróun? Mikill þrýstingur er á Beijing að viðhalda 8% vexti þjóðarframleiðslunnar, vegna þess að ef það tekst ekki myndi það hafa í för með sér gríðarleg félagsleg vandamál. Jafnvel þótt takist að leysa vandamálin til skemmri tíma litið, er ljóst að langtíma lausn á sjálfbærri þróun verður áfram ögrandi verkefni fyrir kínversk stjórnvöld.
Finansų krizė pateikė kai kurių klausimų Kinijos vyriausybei: kaip veiksmingai stimuliuoti vartojimą šalies viduje? Kaip sukurti darbo vietas jų netekusiems darbininkams? Kaip išlaikyti tvarią plėtrą? Pekinas patiria didžiulį spaudimą išlaikyti 8 procentų BVP augimo tempą, nes kitaip kiltų didžiulių socialinių problemų. Net jei problemas ir pavyktų per trumpą laiką išspręsti, tvarios plėtros problema dar ilgai bus iššūkis Kinijos vyriausybei.
Finanskrisen reiste spørsmål for Chinas regjering: hvordan skal man effektivt stimulere innenlandsforbruk? Hvordan skal man skape jobber for de som har mistet jobben? Hvordan skal man opprettholde en bærekraftig utvikling? Beijing står overfor et enormt press for å opprettholde vekstraten på 8 % i sitt BNP, fordi hvis det ikke skjer vil det føre til enorme, sosiale problemer. Selv om problemene løses på kort sikt, vil problemet med bærekraftig utvikling på lang sikt fortatt være en utfordring for den kinesiske regjeringen.
Criza financiară a ridicat câteva întrebări în faţa guvernului chinez: Cum să stimuleze în mod real consumul intern? Cum să creeze locuri de muncă pentru lucrătorii concediaţi? Cum să menţină o dezvoltare durabilă? Beijing-ul este supus la presiuni uriaşe pentru a menţine o rată de creştere de 8% din PIB-ul său, deoarece un eşec în acest sens ar crea uriaşe probleme sociale. Chiar dacă dificultăţile vor fi rezolvate pe termen scurt, problema dezvoltării durabile pe termen lung va rămâne o provocare pentru guvernul chinez.
Финансовый кризис поставил перед китайским правительством вопросы: как эффективно стимулировать внутреннее потребление? Как создать рабочие места для уволенных работников? Как сохранить устойчивое развитие? Пекин испытывает колоссальное давление, чтобы удержать темп роста ВВП на отметке 8%, потому что в противном случае возникнут огромные социальные проблемы. Даже если проблемы разрешатся в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане проблема устойчивого развития по-прежнему будет сложной задачей для правительства Китая.
Finančná kríza postavila čínsku vládu pred vážne otázky: ako efektívne podnietiť domácu konzumáciu? Ako vytvoriť pracovné príležitosti pre osoby, ktoré stratili zamestnanie v dôsledku krízy? Ako zachovať proces udržateľného rozvoja? Čínska vláda je vystavená obrovskému tlaku, aby bola schopná udržať koeficient rastu HDP vo výške 8 %; nezdar by totiž mohol vyvolať vážne sociálne problémy. Aj keď sú zatiaľ problémy riešené krátkodobo, otázka udržateľného rozvoja, dlhodobého, zostane veľkou úlohou čínskej vlády.
Finančna kriza je kitajski vladi zastavila naslednja vprašanja: Kako učinkovito spodbuditi domačo potrošnjo? Kako ustvariti delovna mesta za odpuščene delavce? Kako ohraniti trajnosti razvoj? Peking je pod hudim pritiskom, da ohrani 8-odstotno rast svojega BDP, saj bi v nasprotnem primeru prišlo do ogromnih socialnih problemov. Tudi če bo probleme na kratek rok rešila, pa za kitajsko vlado problem trajnostnega razvoja na dolgi rok ostaja izziv.
Finansal kriz nedeniyle Çin hükümeti şu sorularla karşı karşıya: iç tüketim nasıl etkili şekilde canlandırılabilir? İşlerini kaybeden işçiler için nasıl istihdam yaratılacak? Sürdürebilir kalkınma nasıl devam ettirilecek? Pekin hükümeti GSYİH’deki % 8’lik büyüme oranını devam ettirebilmek için baskı altındadır, aksi takdirde büyük sosyal sorunlar çıkaracaktır. Kısa vadede sorunlar çözümlense dahi, sürdürebilir kalkınma konusu uzun vadede Çin hükümeti için bir sorun olmaya devam edecektir.
Finanšu krīze ir uzdevusi Ķīnas valdībai vairākus jautājumus. Kā efektīvāk stimulēt iekšējo patēriņu? Kā radīt darba vietas atlaistajiem strādniekiem? Kā saglabāt attīstības ilgtspēju? Pekinai ir milzīgas grūtības saglabāt savu 8 procentu IKP izaugsmi - pretējā gadījumā radīsies milzīgas sociālās problēmas. Pat ja problēmas tiks atrisinātas īstermiņā, ilgtspējīgas attīstības problēma ilgtermiņā joprojām būs izaicinājums Ķīnas valdībai.
  Nato Review  
Broni Nuklearnej Biologicznej i Chemicznej (NBC) pionu planowania i polityki Międzynarodowego Sztabu Wojskowego NATO. „Gdyby udało się zachować obecny postęp, batalion mógłby być uznany za prototyp tego, jak należy rozwijać nowe zintegrowane zdolności Sojuszu, jak prowadzić szkolenie i dokonywać oceny doświadczeń.
“The Battalion presents a model of how NATO’s transformation can go,” says Lieutenant-Colonel Rainer Bürling from the Nuclear, Biological and Chemical (NBC) branch of the Plans and Policy Division of NATO’s International Military Staff. “If current progress can be maintained, the Battalion may be used as a prototype of how to develop new joint Allied capabilities, conduct joint training and evaluate lessons learned.”
« Le Bataillon est illustre la manière dont la transformation de l’OTAN peut se dérouler », explique le lieutenant-colonel Rainer Bürling, de la branche NBC (Nucléaire, Biologique et Chimique) de la Division Plans et politique de défense du Secrétariat international de l’OTAN. « Si le rythme des progrès actuels est maintenu, le Bataillon pourra servir de prototype pour le développement de nouvelles capacités alliées conjointes, la formation conjointe et l’évaluation des enseignements. »
„Das Bataillon ist ein Modell dafür, wie die Umgestaltung der NATO vor sich gehen kann“, erklärt Oberstleutnant Rainer Bürling vom ABC-Referat der Abteilung Planung und Grundsatzfragen des Internationalen Militärstabs der NATO. „Wenn wir weiterhin so rasch vorankommen, kann das Bataillon als Prototyp dafür dienen, wie wir neue teilstreitkraftübergreifende Bündnisfähigkeiten entwickeln, gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen und die Lehren aus unseren Erfahrungen auswerten.“
“El Batallón constituye un ejemplo del rumbo que puede adoptar la transformación de la OTAN” declaró el Teniente Coronel Rainer Bürling del Departamento Nuclear, Biológico y Químico (NBC) de la División de Planes y Políticas del Estado Mayor Internacional de la OTAN. “Si conseguimos mantener el ritmo actual de progreso, el Batallón podría servir como prototipo del proceso de desarrollo de nuevas capacidades conjuntas y de implementación de entrenamientos conjuntos y evaluación de lecciones aprendidas de los Aliados.”
"Il Battaglione costituisce un esempio di come si possa realizzare la trasformazione della NATO", dice il tenente colonnello Rainer Bürling della Sezione nucleare, biologica e chimica (NBC) della Divisione pianificazione e politica dello Stato maggiore internazionale della NATO. "Se gli attuali progressi potranno essere mantenuti, il Battaglione potrebbe essere utilizzato come un prototipo per sviluppare delle nuove capacità congiunte degli alleati, per effettuare un addestramento congiunto e per valutare le lezioni apprese".
"O Batalhão representa o modo como o processo de transformação da OTAN se pode efectuar", diz o Tenente-coronel Rainer Bürling, do ramo Nuclear, Biológico e Químico (NBC) da Divisão de Política e de Planeamento do Estado-maior Internacional da OTAN. "A manter-se o actual ritmo de progresso, o Batalhão poderá ser utilizado como protótipo para o desenvolvimento das novas capacidades conjuntas dos Aliados, para a formação conjunta e a avaliação das lições aprendidas".
«Το Τάγμα αντιπροσωπεύει ένα μοντέλο του πως μπορεί να προχωρήσει ο μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ» λεει ο Αντισυνταγματάρχης Rainer Burling από το Πυρηνικό, Βιολογικό και Χημικό τμήμα της Γενικής Διεύθυνσης Σχεδίων και Πολιτικής του Διεθνούς Στρατιωτικού Επιτελείου του ΝΑΤΟ. «Αν μπορέσει να διατηρηθεί η παρούσα πρόοδος, το Τάγμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως πρότυπο για το πώς μπορούμε να αναπτύξουμε νέες κοινές Συμμαχικές δυνατότητες, να πραγματοποιήσουμε κοινές ασκήσεις και να αξιολογήσουμε τις εμπειρίες».
„Батальонът е пример за начина, по който трябва да се осъществява трансформацията на НАТО”, твърди подполковник Райнер Бюрлинг от службата за ядрените, биологическите и химическите оръжия към Отдела за планиране и политика на Международния секретариат на НАТО. „Ако се запази сегашната динамика на развитие, батальонът може да се използва като прототип за въвеждането на нови съвместни бойни способности в Алианса, за провеждане на съвместни учения и оценка на извлечените поуки”.
“Mnohonárodní prapor je vzorem, jak má transformace probíhat,” říká podplukovník Rainer Bürling z odboru jaderných, biologických a chemických zbraní (NBC) Divize plánování a politiky Mezinárodního vojenského štábu NATO. “Bude-li možno udržet současný pokrok, tento prapor se může stát prototypem pro rozvoj nových společných schopností spojenců, společný výcvik a hodnocení zkušeností.”
“Bataljonen er en model for NATO’s transformation,” siger oberstløjtnant Rainer Bürling fra ABC-kontoret (atomare, biologiske og kemiske anliggender) i Planlægnings- og Politikafdelingen i NATO’s Internationale Militære Stab. “Hvis vi kan sikre de eksisterende fremskridt, kan bataljonen anvendes som en prototype på, hvordan man bedst udvikler nye allierede kapaciteter, gennemfører fælles træning og evaluerer erfaringer.”
„Pataljon näitab eeskuju, mis suunas NATO ümberkujunemine saab areneda,” ütleb NATO rahvusvahelise sõjalise staabi planeerimis- ja poliitikaosakonna tuuma-, bio- ja keemiajaoskonna kolonelleitnant Rainer Bürling. „Kui suudame jätkata sama edukalt kui seni, võib pataljoni kasutada prototüübina, mida järgides saaks arendada alliansi uusi ühendvõimeid, läbi viia ühendväljaõpet ning hinnata saadud kogemusi.”
“A Zászlóalj modellként szolgál arra, hogy miként haladhat előre a NATO átalakítása” – mondta Rainer Bürling alezredes a NATO Nemzetközi Katonai Törzse Tervezési és Politikai Igazgatósága nukleáris, biológiai és vegyi fegyverekkel (NBC) foglalkozó részlegétől. – „Ha a haladás jelenlegi ütemét fenn tudjuk tartani, akkor a Zászlóalj prototípusként használható fel arra, hogy miként fejlesszük új szövetséges összhaderőnemi képességeket, hogyan folytassunk összhaderőnemi kiképzést, és miként értékeljük a levont tanulságokat.”
„Herfylkið er líkan að því hvernig umbreyting NATO getur þróast“, segir Rainer Bürling, undirofursti, sem sinnir málefnum sem varða kjarna-, sýkla- og efnavopn hjá alþjóðlegri áætlana- og stefnumótunardeild NATO. „Ef sami gangur helst á málum má nota herfylkið sem frumgerð sem varðar veginn til þróunar á nýjum sameiginlegum viðbúnaði hjá bandalaginu, útfærslu á sameiginlegri þjálfun og mat á þeim lærdómum sem draga má af fenginni reynslu.“
„Batalionas duoda pavyzdį, kaip turėtų vykti NATO pertvarka“, sako generolas leitenantas Raineris Bürlingas iš NATO Tarptautinio karinio štabo Planavimo ir politikos skyriaus Branduolinių, biologinių ir cheminių ginklų (NBC) padalinio. „Jei bus išlaikytas dabartinis pažangos tempas, batalionas gali tapti naujų bendrų sąjunginių pajėgumų plėtros prototipu, parodydamas, kaip vykdyti bendrus mokymus ir panaudoti įgytą patirtį“.
”Bataljonen presenterer en modell for hvordan NATOs transformasjon kan gå,” sier oberstløytnant Rainer Bürling fra Den kjernefysiske, biologiske og kjemiske (NBC) bransjen i Avdeling for planer og politikk i NATOs internasjonale, militære stab. ”Hvis nåværende fremdrift kan opprettholdes, kan bataljonen brukes som en prototyp på hvordan man skal utvikle nye, felles, allierte evner, gjennomføre felles trening og evaluere erfaringer.”
„Batalionul oferă un model pentru modul în care se poate desfăşura transformarea NATO”, spune locotenent-colonelul Rainer Bürling din secţia Nucleară, Biologică şi Chimică (NBC) a Departamentului de Planificare şi Politică a Statului Major Militar Internaţional. „Dacă actualul progres poate fi menţinut, batalionul ar putea fi folosit ca un prototip pentru modul în care să fie dezvoltate noi capabilităţi aliate întrunite, să se desfăşoare instruirea comună şi să fie evaluate învăţămintele desprinse”.
“Батальон представляет собой модель возможного развития процесса трансформации НАТО” - отмечает подполковник Райнер Берлинг из группы ядерной, биологической и химической (ЯБХ) защиты Отдела планирования и политики Международного объединенного штаба НАТО. “Если текущий прогресс будет продолжаться, этот батальон может использоваться как прототип для создания нового объединенного потенциала союзников, проведения совместной боевой подготовки и оценки сделанных выводов”.
"Bataljon predstavlja model za to, kako lahko poteka preoblikovanje Nata," pravi podpolkovnik Rainer Bürling iz Oddelka za jedrsko, biološko in kemično (JBK) orožje v Odseku za načrte in politike pri Natovem Mednarodnem vojaškem štabu. "Če bo zdajšnji tempo napredka mogoče ohraniti, bomo izkušnje pri oblikovanju bataljona lahko uporabili kot zgled tudi pri razvijanju novih skupnih zmogljivosti zaveznic, izvajanju skupnega usposabljanja in ocenjevanju pridobljenih izkušenj."
NATO’nun Uluslararası Askeri Karargahı Plan ve Politika Bölümü’nün Nükleer, Biyolojik, ve Kimyasal Silahlar dairesinden Yarbay Rainer Bürling’e göre, “Bu tabur NATO’nun transformasyonunun nasıl ilerleyeceğini gösteren bir modeldir.” “Eğer bugünkü ilerlemeler sürdürülebilirse, tabur yeni müşterek yeteneklerin nasıl geliştirileceği, müşterek eğitim, ve alınan derslerin nasıl değerlendirileceği konusunda Müttefikler için bir prototip sağlayabilir.”
“Bataljons ir NATO transformācijas norises modelis,” saka pulkvežleitnants Rainer Bürling no NATO Starptautiskā militārā štāba Plānošanas un politikas nodaļas Kodolieroču, bioloģisko un ķīmisko ieroču apakšnodaļas. „Ja tiek saglabāts līdzšinējais progress, bataljonu varētu izmantot par prototipu tam, kā attīstīt jaunas kopīgas sabiedroto spējas, vest kopīgu apmācību un izvērtēt apgūto mācību.”
“Батальйон є моделлю, за якою може розвиватися трансформація НАТО, -- сказав підполковник Райнер Бьорлінг з секції ядерної, біологічної та хімічної політики Відділу планування і політики Міжнародного військового штабу НАТО. -- Якщо ми утримаємо рівень поточних досягнень, батальйон може бути використаний як прототип розвитку нових спільних ресурсів Альянсу, проведення спільної підготовки та оцінки набутого досвіду”.
  Przegląd NATO - Bezpiec...  
Dla porównania, gdyby udało nam się przejść od jednego ze scenariuszy ONZ zakładających najmniejszą wydajność gospodarczą do jednego ze scenariusz zakładających największą wydajność uniknęlibyśmy głodu dla 1065 milionów osób przed końcem tego stulecia.
L’ampleur du phénomène de la faim dépend moins du climat que des aspects économiques. Même en limitant de façon spectaculaire le réchauffement (imaginons que l’on parvienne à arrêter les émissions aujourd’hui), on n’éviterait la famine qu’à 28 millions de personnes, au maximum, d’ici à la fin du siècle. En comparaison, si l’on arrivait à passer de l’un des scénarios de l’ONU les moins efficaces au niveau économique à l’un des plus efficaces, on pourrait éviter la famine à 1065 millions de personnes sur la même période.
Das Ausmaß des Hungers hängt weniger vom Klima und mehr von der Wirtschaft ab. Selbst eine dramatische Verringerung der globalen Erwärmung (wenn wir beispielsweise sofort alle Emissionen stoppen könnten) würde bis zum Ende des Jahrhunderts höchstens 28 Millionen Menschen vor Hunger retten. Im Vergleich dazu könnten wir bis zum Ende des Jahrhunderts 1.065 Millionen unterernährte Menschen retten, wenn wir es schaffen, von einem der wirtschaftlich weniger effektiven Szenarios der Vereinten Nationen zu einem der effektiveren zu gelangen.
El hambre en el mundo depende más de la economía que del clima. Aunque controlásemos absolutamente el calentamiento global (imaginemos que pudiéramos parar las emisiones hoy mismo), como máximo se reduciría el número de hambrientos en 28 millones a finales de siglo. En comparación, si pasamos de uno de los escenarios de las NU de menor eficacia económica a otro de máxima, se evitarían 1.065 millones de hambrientos a finales de siglo.
La portata dei bisogni alimentari dipende più dall’economia e meno dal clima. Anche con un totale controllo sul riscaldamento globale (immaginate che in qualche modo si metta fine alle emissioni da oggi), al massimo si eviterebbe che per la fine del secolo 28 milioni di persone divengano degli affamati. Se passiamo da uno degli scenari dell'ONU meno economicamente efficaci a uno dei più efficaci, si potrebbe invece evitare che alla fine del secolo vi siano 1.065 milioni di persone che soffrono la fame.
A dimensão da fome depende menos do clima e mais da economia. Mesmo controlando drasticamente o aquecimento global (imaginemos que de alguma forma acabávamos com as emissões hoje), no máximo, só evitávamos que vinte e oito milhões de pessoas deixassem de morrer à fome até ao final do século. Comparativamente, se conseguirmos passar de um dos cenários da ONU menos eficazes em termos económicos para um dos mais eficazes, poderíamos evitar que cerca de 1.065 milhões de pessoas morressem à fome até ao final do século.
وفي الحقيقة، يعتمد انتشار المجاعة على الاقتصاد أكثر مما يعتمد على المناخ. ولو سيطرنا تماماً على درجة حرارة الأرض (تصوّر أنّنا أوقفنا اليوم جميع الإنبعاثات الكربونية بطريقة ما)، فإننا سنتفادى ظهور ثمانية وعشرين مليون جائع إضافي في نهاية القرن. في المقابل، إذا استطعنا الانتقال من أحد سيناريوهات الأمم المتّحدة ذات الجدوى الاقتصادية المحدودة إلى أحد السيناريوهات ذات الجدوى الاقتصادية الكبيرة، سنتمكن من تفادي ظهور 1065 مليون جائع إضافي مع نهاية القرن.
De mate van honger hangt minder af van het klimaat en meer van de economie. Zelfs als de opwarming van de aarde rigoureus wordt ingeperkt (stel u eens voor dat we de uitstoot op de een of andere manier vandaag totaal zouden stoppen), zou dat maximaal leiden tot 28 miljoen minder mensen die aan het einde van de eeuw honger lijden. Als we daarentegen zouden kunnen overstappen van een van de VN’s economisch gezien minder effectieve, op een van de meer effectieve scenario’s, zouden we kunnen zorgen dat 1,065 miljoen minder mensen aan het einde van de eeuw honger lijden.
Мащабите на глада зависят не толкова от климата, колкото от икономиката. Дори ако решително контролираме затоплянето на планетата (да приемем например, че още днес някак успеем да спрем емисиите), това ще спаси от глад само 28 милиона души към края на века. В замяна на това, ако успеем да преминем от икономически най-слабо ефективния сценарий към по-ефективни, можем да спасим от глад 1 065 милиона души към края на века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí méně na klimatu a více na ekonomice. I dokonale zvládnuté globální oteplování (při představě, že bychom dnes zastavili emise) by zachránilo koncem století maximálně 28 milionů lidí před hladem. Pro porovnání, za předpokladu, že by se nám podařilo zvládnout přechod z ekonomicky nejméně efektivnější alternativy OSN na jednu z nejefektivnějších alternativ, zachránili bychom koncem století 1 065 milionů lidí před hladem.
Nälja ulatus sõltub vähem kliimast ja rohkem majandusest. Isegi üleilmse kliimasoojenemise otsustava kontrolli all hoidmisega (kujutagem ette, et kuidagimoodi õnnestub meil süsihappegaasi emissioon kohe peatada) oleks sajandi lõpuks võimalik ära hoida kõige rohkem 28 miljoni nälgakannatava inimese lisandumine praegustele. Võrdluseks olgu öeldud, et kui meil õnnestuks võtta ÜRO ühe majanduslikult ebaotstarbekama stsenaariumi asemel kasutusele üks otstarbekamaid, võiksime sajandi lõpuks ära hoida 1,065 miljardi nälgakannatava inimese lisandumise.
Az éhezés mértéke kevésbé múlik az éghajlaton és sokkal inkább a gazdaságon. Még abban az esetben is, ha rendkívüli mértékben ellenőrizni tudnánk a globális felmelegedést (képzeljük el, hogy valamiképpen azonnal véget vetnénk a károsanyag-kibocsátásnak), legfeljebb 28 millió embert tudnánk megmenteni az éhezéstől az évszázad végéig. Összehasonlításképpen: ha sikerül elmozdulnunk az ENSZ gazdaságilag legkevésbé hatékony forgatókönyvétől az egyik leghatékonyabb forgatókönyvéig, 1.065 millió ember éhezését akadályozhatnánk meg az évszázad végére.
Umfang hungurs ræðst frekar af efnahagsmálum en loftslagsbreytingum. Jafnvel þótt okkur tækist með dramatískum hætti að stjórna hnattrænni hlýnun (ímyndum okkur að okkur tækist að stöðva losun gróðurhúsalofttegunda í dag), myndi það aðeins forða að hámarki 28 milljónum manna frá svelti við lok aldarinnar. Til samanburðar, ef við náum að forðast að lenda í einni af síður skilvirkum sviðsmyndum SÞ og stuðlum þess í stað að einni þeirra skilvirkari, gætum við forðast að hafa 1,065 milljónir hungraðra við lok aldarinnar.
(įsivaizduokite, kad šiandien mes kažkaip sustabdėme teršalų išmetimą), daugų daugiausiai pavyktų užtikrinti, kad 28 milijonai nepatirs bado iki šio šimtmečio pabaigos. Palyginkime – jei mums pavyktų pereiti nuo vieno iš JT mažiausiai ekonomiškai veiksmingų scenarijų prie vieno iš veiksmingiausių, iki amžiaus pabaigos galėtume padėti išvengti bado 1 065 milijonams žmonių.
Omfanget av sult avhenger mindre av klima og mer av økonomi. Selv dramatisk kontroll av global oppvarming (forestill deg at vi på en eller annen måte stoppet utslippene i dag) ville maksimalt unngå at 28 millioner folk er sultne på slutten av århundret. I sammenlikning, hvis vi greier å gå fra et av FNs mindre økonomisk effektive scenarier til et av de mer effektive scenarier, kan vi unngå at 1.065 millioner er sultne ved utgangen av århundret.
Dimensiunea foametei depinde mai puţin de climă şi ţine mai mult de economie. Chiar un control sever asupra încălzirii globale (imaginaţi-vă că reuşim cumva să oprim emisiile astăzi) va evita în cel mai bun caz ca 28 de milioane de oameni să sufere din cauza foametei la sfârşitul secolului. În comparaţie, dacă reuşim să depăşim unul dintre cele mai puţin reale din punct de vedere economic scenarii ale ONU, pentru a intra în alte scenarii mai reale, am putea evita ca 1.065 de milioane de oameni să sufere din cauza foametei la sfârşitul secolului.
Масштаб голода зависит в меньшей степени от климата и в большей степени от экономики. Даже если мы сможем взять глобальное потепление под жесткий контроль (представьте себе, что каким-то образом нам удастся сегодня остановить выбросы), это поможет уберечь от голода максимум 28 миллионов людей к концу века. Для сравнения: если нам удастся реализовать не самый экономически неэффективный сценарий ООН, а один из более эффективных, мы смогли бы уберечь от голода 1065 миллионов людей к концу века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí menej na klíme a viac na ekonomike. Aj dokonale zvládnuté globálne otepľovanie (pri predstave, že by sme dnes zastavili emisie) by zachránilo koncom storočia maximálne 28 miliónov ľudí pred hladom. Pre porovnanie, za predpokladu, že by sa nám podarilo zvládnuť prechod z ekonomicky najmenej efektívnejšej alternatívy OSN na jednu z najefektívnejších alternatív, koncom storočia by sme pred hladom zachránili 1 065 miliónov ľudí.
Obseg lakote je manj odvisen od podnebja in bolj od gospodarstva. Celo z dramatičnim obvladovanjem globalnega segrevanja (predstavljajte si, da bi še danes nekako ustavili izpuste) bi se lakoti do konca stoletja izognilo največ 28 milijonov ljudi. Za primerjavo: če nam uspe premik od enega najmanj gospodarnih scenarijev ZN do enega od bolj učinkovitejših scenarijev, bi se lahko do konca stoletja izognili 1.065 milijonom lačnih ljudi.
Açlığın derecesi iklimden ziyade ekonomiye bağlıdır. Küresel ısınmayı son derece etkili biçimde kontrol altına alsak bile (bugün salınımları durdurduğumuzu düşünün), yüzyılın sonunda en fazla 28 milyon insanın aç kalmasını engelleyebiliriz. Buna karşılık, BM’nin daha az etkili olan senaryoları yerine daha etkili olan senaryolardan birine geçersek, yüzyılın sonunda 1,065 milyon insanın açlığa maruz kalmasını önleyebiliriz.
Bada dziļums būs mazāk atkarīgs no klimata - vairāk no ekonomikas. Pat ļoti dramatiska globālās sasilšanas kontrole (iedomāsimies, ka mums ir kaut kādā veidā izdevies pārtraukt emisijas šodien) varētu maksimāli ļaut mums izvairīties no vēl 28 miljonu kļūšanas par bada cietējiem līdz gadsimta beigām. Salīdzinājumam, ja mums izdodas pāriet no kāda ANO scenārija, kur paredzēta zemāka ekonomiskā efektivitāte, uz scenāriju ar lielāku efektivitāti, tad mēs līdz gadsimta beigām varētu pasargāt no bada 1065 miljonus izsalkušu cilvēku.
  Energia i kryzys – ile ...  
Według doniesień, w ramach porozumienia z lutego 2009 roku Chinom udało się zakupić od rosyjskiego Rosneftu nieprzetworzoną ropę naftową za równowartość jednej trzeciej jej powszechnie stosowanej ceny rynkowej.
Certains producteurs d’énergie ont accumulé d’importantes réserves de change, ce qui leur confère une plus grande marge de manœuvre politique. Signe des temps qui changent, la secrétaire d’État américaine, Hillary Clinton, a assuré à la Chine, en février 2009, que les avoirs chinois en bons du trésor américain, qui s’élevaient à 740 milliards de dollars à la fin janvier 2009, demeuraient un excellent investissement. Par ailleurs, les compagnies d’énergie à court de liquidités semblent davantage enclines à transiger. Lors d’une transaction conclue en février 2009, la Chine serait parvenue à acheter du pétrole brut au groupe russe Rosneft à environ un tiers du prix ordinaire du marché.
Einige Energieproduzenten haben beträchtliche Rücklagen in ausländischen Währungen angelegt, so dass sie über größeren politischen Spielraum verfügen. So kann es als Zeichen der sich wandelnden Zeiten gedeutet werden, dass die US-Außenministerin Hillary Clinton China im Februar 2009 versicherte, dass die US-Schatzobligationen in chinesischem Besitz, die sich Ende Januar 2009 auf 740 Milliarden US-Dollar beliefen, weiterhin eine wertvolle Anlage sind. Außerdem scheinen Energieunternehmen, denen es an Barmitteln mangelt, kompromissbereiter zu sein. In einem im Februar 2009 abgeschlossenen Geschäft schaffte China es, Rohöl vom russischen Unternehmen Rosneft zu etwa einem Drittel des marktgängigen Preises zu kaufen.
Algunos productores de energía han acumulado importantes reservas de divisas, lo que les da un mayor margen de actuación política. En lo que se podría considerar una muestra de que los tiempos han cambiado, la Secretaria de Estado estadounidense, Hillary Clinton, aseguró en febrero de 2009 a China que las obligaciones del tesoro de EEUU que éste país posee, con un valor total a finales de enero de 2009 de 740.000 millones de dólares, seguían siendo una inversión valiosa. Además, las compañías energéticas con problemas de liquidez parecen más dispuestas a llegar a compromisos. En un acuerdo alcanzado en febrero de 2009 China podría haber comprado crudo a la petrolera rusa Rosneft a un precio que representaría un tercio del de mercado.
Alcuni produttori energetici hanno accumulato notevoli riserve di valuta straniera, che consentono loro maggiore libertà d’azione politica. In ciò che potrebbe essere considerato come un segno dei tempi che cambiano, il Segretario di stato USA Hillary Clinton, nel febbraio 2009, rassicurava la Cina che le partecipazioni cinesi in titoli del Tesoro americano, che ammontavano a 740 miliardi di dollari alla fine di gennaio 2009, rimanevano un investimento prezioso. Inoltre, le società energetiche, prive di liquidità, sembrano più disposte al compromesso. In un incontro nel febbraio 2009, secondo notizie di stampa, la Cina ha cercato di acquistare petrolio greggio dalla russa Rosneft a circa un terzo del normale prezzo di mercato.
Alguns produtores de energia acumularam reservas significativas de moeda estrangeira, o que lhes dá mais margem de manobra política. No que poderá ser considerado um sinal de mudança dos tempos, em Fevereiro de 2009, a Secretária de Estado norte-americana, Hillary Clinton, garantiu à China que a posse por parte da China de títulos do Tesouro norte-americanos no valor total de 740 mil milhões de dólares no final de Janeiro de 2009 continuava a constituir um investimento valioso. Além disso, as empresas energéticas com falta de dinheiro parecem estar mais disponíveis para chegar a um compromisso. Alegadamente, num negócio que teve lugar em Fevereiro de 2009, a China conseguiu comprar crude à russa Rosneft por cerca de um terço do preço habitual do mercado.
جمع عدد من الدول المصدّرة للطاقة احتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي، مما عزّز مكانتها السياسية. وفي ما اعتُبر أحد مؤشّرات هذا الواقع الجديد، أكّدت وزيرة الخارجية الأمريكية، هيلاري كلنتون، للصين في فبراير 2009، أنّ سندات الخزينة الأمريكية التي تمتلكها، والتي بلغت قيمتها الاجمالية 740 مليار دولار في نهاية عام 2009، كانت لا تزال استثماراً قيّماً. بالإضافة إلى ذلك، يبدو أنّ شركات الطاقة التي تعاني من شحّ السيولة أصبحت أكثر استعداداً للمساومة. ففي صفقة أُبرمت في فبراير 2009، قيل إنّ الصين اشترت النفط الخامّ من شركة روسنِفت Rosneftالروسية بحوالي ثلث السعر السائد في السوق.
Някои страни производителки на енергия са натрупали значителни резерви чужда валута, които им позволяват свобода на действие в политиката. Държавният секретар на САЩ Хилъри Клинтън увери Китай през февруари 2009 г., че закупените от страната американски дължавни облигации, възлизащи на 740 млрд. долара в края на януари 2009 г., остават ценна инвестиция, Това може да се изтълкува като знак за промяна. Освен това енергийните компании в затруднено финансово положение са по-склонни към компромис. Твърди се, че през февруари 2009 г. Китай е слючил сделка с руската фирма Роснефт за закупуване на суров петрол на една трета от обичайната пазарна цена.
Někteří výrobci energie shromáždili významné devizové rezervy, což jim dává větší politickou svobodu. Za znamení měnící se doby může být považováno ujištění ministryně zahraničí USA, Hillary Clintonové, z února letošního roku, že čínské rezervy amerických státních cenných papírů, které o měsíc dříve dosahovaly výše US$ 740 miliard, zůstávají hodnotnou investicí. Rovněž se zdá, že energetické společnosti v ekonomické nouzi jsou ochotnější ke kompromisům. V únoru letošního roku Čína údajně dokázala získat ropu od ruské společnosti Rosneft za třetinu obvyklé tržní ceny.
Mõned energiatootjad on kogunud hulgaliselt valuutareserve, mis annab neile suurema poliitilise manööverdamisruumi. Aegade muutumisest annab tunnistust USA välisministri Hillary Clintoni 2009. aasta veebruaris Hiinale antud kinnitus, et Hiina valduses olevad USA riigikassa võlakirjad, mille koguväärtus 2009. aasta jaanuari lõpus oli 740 miljardit dollarit, on väärt investeering. Lisaks on rahahätta jäänud energiafirmad kompromissialtimad. Nii näiteks õnnestus Hiinal 2009. aasta veebruaris osta Vene naftafirmalt Rosneft toornaftat vaid kolmandiku eest tavalisest turuhinnast.
Egyes energia termelők jelentős deviza tartalékokat halmoztak fel ami politikai előnyt jelent számukra. A változó idők jele is lehet, hogy 2009 februárjában Hillary Clinton amerikai külügyminiszter biztosított arról, hogy a 2009 januárjában Kína kezében lévő 740 milliárd USD értékű USA állampapírok értékes befektetésnek számítanak. Ráadásul a készpénz hiánnyal küzdő energiacégek hajlamosabbnak tűnnek a kompromisszumra. Egy 2009 februárjában kötött megállapodás alapján Kína állítólag a szokásos piaci ár 1/3 –ért tudott nyersolajat vásárolni a orosz Rosznyeft-től.
Sumir orkuframleiðendur hafa komið sér upp umtalsverðum gjaldeyrisforða, sem veitir þeim meiri pólitísk áhrif. Það má kannski líta á það sem tímanna tákn að utanríkisráðherra Bandaríkjanna, Hillary Clinton, fullvissaði Kína um það í febrúar 2009 að kínverskar eignir í bandarískum ríkisskuldabréfum upp á 740 milljarða dollara í janúar 2009 væru enn traust fjárfesting. Þar að auki virðast orkufyrirtæki sem vantar fjármagn, vera viljugri til að gera málamiðlanir. Í samkomulagi sem undirritað var í febrúar 2009 tókst Kína að sögn að kaupa hráolíu frá rússneska fyrirtækinu Rosneft fyrir u.þ.b. þriðjung venjulegs markaðsverðs.
Kai kurie energijos gamintojai yra sukaupę reikšmingų užsienio valiutos rezervų, suteikiančių jiems daugiau politinės veikimo laisvės. Tarsi parodydama, kad laikai keičiasi, JAV valstybės sekretorė Hillary Clinton 2009 m. vasarį užtikrino Kiniją, kad jos turimi JAV iždo vertybiniai popieriai, kurių Kinija 2009 m. sausio mėnesį buvo sukaupusi už 740 mlrd. dolerių, išlieka vertinga investicija. Be to, stokodamos pinigų, energetikos kompanijos yra labiau linkusios eiti į kompromisą. Remdamasi 2009 m. vasarį įvykdytu sandoriu, Kinija sakosi įstengusi iš Rusijos kompanijos „Rosneft“ nusipirkti žalios naftos už maždaug trečdalį įprastinės rinkos kainos.
Noen energiprodusenter har akkumulert betydelige utenlandske valutareserver, som gir dem politisk handlefrihet. I noe som kan bli sett på som et tegn på endrede tider er at USAs utenriksminister Hillary Clinton i februar 2009 forsikret China om at kinesiske aksjer i amerikanske obligasjoner, som beløp seg til $ 740 milliarder i slutten av januar 2009, fortsatt ville være en verdifull investering. I tillegg synes det som om energiselskaper med bundne midler er mer villige til kompromisser. I en avtale i februar 2009 ble det rapportert at China klarte å kjøpe råolje fra det russiske Rosneft til omtrent en tredel av alminnelig markedspris.
Unii producători de energie au acumulat rezerve semnificative de valută străină, care le oferă mai multă libertate de acţiune în plan politic. Ca un gest care poate fi privit drept un semn al timpurilor în schimbare, secretarul de stat al SUA, Hillary Clinton, a dat asigurări Chinei, în februarie 2009, că garanţiile Trezoreriei SUA deţinute de Beijing, în valoare de 760 miliarde de USD în ianuarie 2009, rămân o investiţie valoroasă. În plus, companiile din domeniul energiei deţinătoare ale unor lichidităţi foarte limitate par mai dispuse la compromis. Într-o tranzacţie încheiată în februarie 2009, China a reuşit să cumpere petrol brut de la Rosneft-ul rusesc la aproape o treime din preţul obişnuit al pieţei.
Некоторые производители энергоносителей накопили значительные резервы иностранной валюты, что дает им большую свободу политических действий. Как знак перемен можно воспринять тот факт, что Государственный секретарь США Хилари Клинтон в феврале 2009 года заверила Китай, что его вклады в казначейские ценные бумаги США, объем которых составлял 740 млрд. долларов в конце января 2009 года, по-прежнему являются ценным капиталовложением. Помимо этого, энергетические компании, испытывающие нехватку наличности, проявляют большую готовность идти на компромисс. Как сообщалось, в результате заключенной в феврале 2009 года сделки Китаю удалось закупить сырую нефть у российской компании «Роснефть» по цене, составляющей приблизительно одну треть обычной рыночной цены.
Niektorí výrobcovia energie zhromaždili významné devízové rezervy, čo im dáva väčšiu politickú slobodu. Za znamenie meniacej sa doby môže byť považované uistenie ministerky zahraničia USA, Hillary Clintonovej, z februára tohto roku, že čínske rezervy amerických štátnych cenných papierov, ktoré o mesiac skôr dosahovali výšku US$ 740 miliárd, zostávajú hodnotnou investíciou. Zároveň sa zdá, že energetické spoločnosti v ekonomickej núdzi sú ochotnejšie ku kompromisom. Vo februári tohto roku Čína údajne dokázala získať ropu od ruskej spoločnosti Rosneft za tretinu obvyklej tržnej ceny.
Nekateri proizvajalci energije so nakopičili kar nekaj deviznih rezerv, kar jim daje več političnega manevrskega prostora. Znak spreminjajočih se časov bi lahko bilo tudi to, da je ameriška zunanja ministrica Hillary Clinton februarja 2009 Kitajski zagotovila, da kitajsko lastništvo ameriških državnih vrednostnih papirjev, ki je ob koncu januarja 2009 znašalo 740 milijard USD, ostaja dragocena naložba. Poleg tega se zdi, da so gotovine željna energetska podjetja bolj pripravljena sklepati kompromise. V poslu, sklenjenem februarja 2009, je Kitajska po poročanjih od ruskega Rosnefta uspela kupiti surovo nafto po približno tretjini običajne cene na trgu.
Bazı enerji üreticileri önemli miktarda döviz rezervi biriktirmişlerdir. Bu da onlara siyasi açıdan bir güç sağlamaktadır. Değişen zamanların bir göstergesi olarak Şubat 2009’da ABD Dışişleri Bakanı Hillary Clinton, Çin’in Ocak 2009 sonunda Çin’in elinde bulunan 740 milyar dolar kıymetindeki ABD hazine bonolarının değerli yatırım olmakta devam ettiği yönünde Çin hükümetine teminat verdi. Ayrıca, nakit para sıkıntısı içinde olan enerji şirketleri de uzlaşmaya açık gibiler. 2009’da Çin’in Rus Rosneft şirketinden piyasa değerinin üçte biri fiyatına ham petrol alabildiğin bildiriliyor.
Daži energoresursu ražotāji ir uzkrājuši lielas ārvalstu valūtas rezerves, kas dod tiem lielāku politisko brīvību. Zīme par to, ka laiki varētu mainīties, ir ASV Valsts sekretāres Hilarijas Klintones 2009.gada februāra paziņojums Ķīnai, ka tās īpašumā esošie ASV valsts kases vērtspapīri, kuru vērtība 2009.gada janvāra beigās bija 740 miljardi ASV dolāru, ir ļoti vērtīga investīcija. Bez tam, naudas grūtībās nonākušie energouzņēmumi ir vairāk gatavi iziet uz kompromisu. Ir ziņas, ka 2009.gada februārī Ķīnai bija izdevies nopirkt jēlnaftu no Krievijas Rosneft par apmēram trešdaļu no tirgus cenas.
  Nato Review  
Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite. Reprezentanţii Permanenţi ai ţărilor la NATO au discutat apoi acest document şi şi-au exprimat punctele de vedere privind structura şi conţinutul Declaraţiei. Fireşte, întrucât au fost implicate 26 de părţi, au existat unele comentarii care păreau să se excludă reciproc şi să fie mutual incompatibile. Dar prin direcţia fermă imprimată de secretarul general şi secretarul general asistent pentru afaceri politice şi politica de securitate (AGS/PASP) am putut să elaborăm primul proiect al Declaraţiei de la Riga.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  NATO Review - Afganista...  
Jest również kwestia krótkich misji ekspertów wysyłanych za granicę, co oznacza, że nawet jeżeli uda się znaleźć wykwalifikowanego eksperta, jego lub jej misja często nie może trwać dłużej niż rok, co niezwykle utrudnia realizację często dobrze finansowanych programów w sektorach takich, jak rolnictwo, wykształcenie, opieka zdrowotna i rządy prawa.
In the US, this becomes even more challenging due to systemic difficulties, principally the inadequate level of non-military expertise of the US government. There are also short durations of experts' appointments to specific overseas locations, meaning that even if a qualified expert is found, his or her posting can often last no more than a year, hindering often well funded programmes in sectors such as agriculture, education, health and rule of law. This shortage of competence and lack of continuity has seriously hampered the ability to report on programmes’ progress or shortcomings.
Aux États-Unis, les difficultés liées au système, principalement le niveau insuffisant des compétences non militaires au sein du gouvernement, compliquent encore la tâche. Il faut ajouter à cela la brièveté des mandats des experts affectés à certaines zones à l’étranger, qui fait que même si un expert qualifié est envoyé, son mandat ne dépassera souvent pas un an, ce qui entrave fréquemment le financement efficace de programmes dans des secteurs tels que l’agriculture, l’éducation, la santé et la primauté du droit. En raison de ce manque de compétences et de continuité, il est extrêmement difficile de faire le point sur l’avancement ou sur les lacunes des programmes.
In den USA wird dies durch systemimmanente Schwierigkeiten noch erschwert, insbesondere aufgrund des Mangels an nicht-militärischen Know-how seitens der US-Regierung. Es gibt ebenfalls kurzfristige Entsendungen von Experten zu spezifischen Standorten in Übersee; dies bedeutet, dass die Entsendung eines Experten – so denn einer gefunden wird – häufig nicht länger als ein Jahr dauert, was ausreichend finanzierte Programme in Sektoren wie Landwirtschaft, Bildung, Gesundheit und Rechtsstaatlichkeit häufig behindert. Dieser Mangel an Kompetenz und an Kontinuität hat die Fähigkeit, über die Fortschritte oder Unzulänglichkeiten von Programmen zu berichten, gehemmt.
En EEUU esta tarea resulta aún más problemática a causa de las dificultades intrínsecas del sistema, y en especial la poca experiencia técnica en campos no militares dentro de su gobierno. También influye la corta duración que suelen tener los destinos de los expertos en misiones específicas en el extranjero, pues aunque se encuentre a un técnico cualificado para una tarea, a menudo su nombramiento dura tan sólo un año, lo que entorpece mucho el desarrollo de programas que gozan de buena financiación en sectores como la agricultura, la educación, la sanidad y el ordenamiento jurídico. Esta falta de competencia y continuidad ha obstaculizado seriamente la capacidad para informar sobre avances o dificultades en el desarrollo de los programas.
Negli Stati Uniti ciò si rivela ancor più difficile a causa delle difficoltà sistemiche, specialmente le insufficienti competenze del governo USA nei settori non militari. Un altro elemento è costituito dalla breve durata delle nomine di esperti in specifici incarichi all’estero, il che vuol dire che se anche si trova un esperto qualificato, il suo (o di lei) mandato dura per la maggior parte dei casi non più di un anno, compromettendo spesso programmi ben finanziati in settori come l’agricoltura, la formazione, la sanità e lo stato di diritto. Questa scarsità di competenza e di continuità si riverbera notevolmente sulla capacità di valutare i progressi o le carenze dei programmi.
Nos Estados Unidos, isto é um desafio ainda maior devido a dificuldades sistémicas, nomeadamente relacionadas com o nível inadequado de especialistas não-militares do governo norte-americano. Vigoram igualmente as nomeações de curto prazo de especialistas para localizações específicas no estrangeiro, o que significa que mesmo que se encontre um especialista qualificado, a sua nomeação pode não durar mais de um ano, prejudicando muitas vezes programas bem financiados em sectores como a agricultura, a educação, a saúde e o primado do direito. Esta escassez de competência e a falta de continuidade têm prejudicado seriamente a capacidade de produzir relatórios sobre os progressos ou as deficiências dos programas.
في الولايات المتّحدة، يُمثل مثل هذا النشاط تحدّياً كبيراً بسبب الصعوبات الهيكلية الناجمة أساساً عن محدودية خبرة الحكومة الأمريكية في المجال غير العسكري. كما أنّ الخبراء الأمريكيين يُرسَلون في مهمات خارجية لفترات قصيرة، ما يعني أنه حتى في حال توافر الخبراء الأمريكيين الأكفاء، فإن مُدد مهماتهم الخارجية لن تزيد على سّنة واحدة في الغالب، الأمر الذي سيُعرقِل إنجاز برامج خُصَّت بتمويل جيد في قطاعات مثل الزراعة والتعليم والصحة وحكم القانون. وقد أدى هذا النقص في الكفاءات الأمريكية وعدم استمراريتها إلى الحدِّ بشكل جدي من القدرة على إعداد تقارير وافية عن تقدّم أو عيوب تلك البرامج.
In de VS wordt dit extra lastig door structurele politieke problemen, vooral het gebrek aan niet- militaire expertise in de Amerikaanse regering. Ook de korte duur van de benoemingen van deskundigen in bepaalde overzeese gebieden belemmert programma’s met voldoende geld in sectoren als de landbouw, het onderwijs, de gezondheidszorg, en justitie – zelfs als er een goedgekwalificeerde deskundige gevonden is, duurt zijn of haar uitzending soms niet langer dan een jaar . Dit tekort aan competentie en gebrek aan continuïteit hebben een goede rapportage over de voortgang of over de tekortkomingen van de programma’s ernstig belemmerd.
В Съединените щати това е още по-трудно поради някои заложени в системата трудности, например недостатъчният опит в невоенната сфера на експертите в американското правителство. Освен това мандатът на експертите, които се назначават в чужбина, е твърде кратък, така че дори ако се намери квалифициран експерт, той ще остане на поста си не повече от година, което често спъва реализацията на иначе добре подготвени и финансирани програми в отрасли като селското стопанство, образованието, здравеопазването и върховенството на закона. Липсата на компетентност и приемственост пречи да се анализират развитието или недостатъците на програмите.
V USA to může být více komplikovanější vinou systematických obtíží, zvláště neadekvátní úrovní nevojenských expertíz americké vlády. Dále, z důvodu krátké doby trvání funkce experta pro specifické záležitosti v zámořských státech existuje názor, že i když expert je k dispozici, jeho nebo její funkce nemůže často trvat déle než jeden rok, neboť může být překážkou financovaných programů v sektorech jako je zemědělství, vzdělání, zdraví nebo spravedlnost. Tento nedostatek kompetence a kontinuity vážně narušuje schopnost předkládat zprávy o pokroku nebo o nedostatcích programů.
Ühendriikides on sellega süsteemseid raskusi, mis seisnevad eelkõige USA valitsustasandi väheses mitte-sõjalises oskusteabes. Probleeme tekitab ka ekspertide välismaal veedetava tööperioodi lühiajalisus; isegi kui kvalifitseeritud ekspert leitakse, on tema ametiaeg tihti vaid ühe aasta pikkune, ja see pärsib sageli isegi hästirahastatud programmide tööd näiteks põllumajanduse, hariduse, tervishoiu ja õiguskaitse valdkonnas. Kompetentsipuudus ja vähene järjepidevus on saanud takistuseks, mis ei lase korralikult programmide saavutustest ja puudujääkidest aru anda.
Az Egyesült Államokban a rendszerben meglévő nehézségek miatt ez egyre nagyobb kihívást jelent, melyet elsősorban az amerikai kormányban tapasztalható nem-katonai jellegű szakértelem hiánya okoz. Nagyon rövid időre neveznek ki szakértőket külföldi munkára, ez azt jelenti, hogy még ha találnak is egy rátermett szakértőt, a kiküldetése 1 évnél nem lehet hosszabb, így a mezőgazdaság, az oktatás, az egészségügy és a törvényesség területén indított, sokszor jól finanszírozott programok szenvednek. A kompetenciáknak valamint a folytonosságnak ez a hiánya súlyosan hátráltatta azt, hogy az egyes programok fejlődéséről vagy hiányosságáról megfelelő jelentések szülessenek.
Í Bandaríkjunum er þetta orðið enn meiri erfiðleikum háð vegna kerfislægra vandkvæða sem stafa fyrst og fremst af ófullnægjandi borgaralegri sérþekkingu bandarískra stjórnvalda. Vandinn stafar einnig af því að þegar menntaðir sérfræðingar finnast, þá eru þeir sendir til dvalar erlendis í tiltölulega stuttan tíma í senn, yfirleitt ekki lengur en eitt ár, sem hefur iðulega í för með sér að jafnvel vel fjármögnuð verkefni á sviðum á borð við landbúnað, menntun, heilsugæslu og löggæslu skila ekki tilætluðum árangri. Þessi skortur á fagfólki og samfellu hefur haft afdrifaríkar afleiðingar á getuna til að gefa faglegar skýrslur um árangur eða vankanta tiltekinna verkefna.
Jungtinėse Amerikos Valstijose tai tampa dar sunkesne duokle dėl sistemingai kylančių sunkumų, pirmiausia susijusių su kvalifikuotų nekarinių ekspertų stoka JAV vyriausybėje. Reikia paminėti ir per trumpas ekspertų komandiruotes į konkrečias vietoves užsienyje, tai yra, jei ir randama kvalifikuotų specialistų, tai tos komandiruotės dažnai netrunka ilgiau kaip metus, o tai kliudo deramai įgyvendinti nors dažnai ir gerai finansuojamas programas tokiose srityse kaip žemės ūkis, švietimas, sveikatos apsauga ir teisėsauga. Dėl kompetencijos ir tęstinumo stokos dažnai būna sunku pateikti ataskaitas apie programų įgyvendinimo sėkmę ir trūkumus.
I USA blir dette enda mer utfordrende på grunn av systemvanskeligheter, hovedsakelig det utilstrekkelige nivået av ikke-militær ekspertise i den amerikanske regjeringen. Det er også korte tidsperioder på ekspertutnevnelser til spesifikke, utenlandske steder, som betyr at selv om man finner en kvalifisert ekspert, vil hans eller hennes stasjonering ofte bare være kun ett år, noe som ofte hindrer velfinansierte programmer innen slike sektorer som jordbruk, utdanning, helse og rettssikkerhet. Denne mangelen på kompetanse og kontinuitet har i alvorlig grad hindret evnen til å rapportere om programmenes fremgang og svakheter.
În SUA, acest lucru devine mai dificil datorită dificultăţilor sistemice, în special în ceea ce priveşte nivelul inadecvat al expertizei ne-militare a guvernului american. Sunt apoi perioadele scurte în care experţii sunt trimişi în alte ţări, astfel încât chiar dacă se găseşte un expert calificat, postul său din exterior poate deseori să nu dureze mai mult de un an, provocând întârzieri în cadrul unor programe de multe ori bine finanţate, în domenii ca agricultura, educaţia, sănătatea şi statul de drept. Această competenţă insuficientă şi lipsă de continuitate afectează serios abilitatea de a elabora şi prezenta evaluări privind progresele realizate şi neajunsurile manifestate în cadrul programelor.
В США это становится еще более проблематичным в силу системных сложностей, главным образом в силу несоответствующего уровня экспертных знаний в невоенной сфере в распоряжении правительства США. Вместе с тем экспертов направляют заграницу на короткий срок. Это означает, что если даже хороший эксперт найден, он или она чаще всего пробудет в командировке не больше года, что часто мешает хорошо финансируемым программам в таких секторах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и правовое государство. Подобная нехватка знаний и навыков и отсутствие преемственности серьезно затруднили предоставление отчетов о реализации программ или о недостатках.
V USA to môže byť komplikovanejšie vinou systematických ťažkostí, zvlášť neadekvátnou úrovňou nevojenských expertíz americkej vlády. Ďalej, z dôvodu krátkej doby trvania funkcie experta pre špecifické záležitosti v zámorských štátoch existuje názor, že aj keď je expert k dispozícii, jeho alebo jej funkcia nemôže často trvať dlhšie ako jeden rok, pretože môže byť prekážkou financovaných programov v sektoroch ako sú poľnohospodárstvo, vzdelanie, zdravie alebo spravodlivosť. Tento nedostatok kompetencie a kontinuity vážne narušuje schopnosť predkladať správy o pokroku alebo o nedostatkoch programov.
V ZDA to postaja še težje zaradi sistemskih težav, zlasti prenizke ravni nevojaškega strokovnega znanja vlade ZDA. Poleg tega imenujejo strokovnjake za določene lokacije v tujini samo za kratek čas, kar pomeni, da tudi če najdejo usposobljenega strokovnjaka, ta dolžnost pogosto opravlja samo eno leto, kar ovira dostikrat dobro financirane programe na področjih, kot so kmetijstvo, izobraževanje, zdravstvo in vladavina prava. Pomanjkanje strokovnega znanja in kontinuitete resno ovira možnost poročanja o poteku ali pomanjkljivostih programov.
Sistematik zorluklardan, özellikle askeri olmayan konularda hükümetin yeterli uzmanlığa sahip olmamasından dolayı ABD’de bunu yapmak daha zordur. Uzmanların yurt dışı tayinlerinin kısa süreli olması da sorun yaratmaktadır. Aranan niteliklere sahip bir uzman bulunduğunda, bu kişi genellikle bir seneliğine tayin edilir ve bu da tarım, eğitim, sağlık ve hukuk gibi sektörlerde başlatılmış zengin fonlu programları sekteye uğratır. Sürekliliğin sağlanamaması ve uzmanlık alanındaki bu eksiklik ilerleme raporları veya eksikleri belirleyen raporların hazırlanmasını önemli ölçüde yavaşlatmaktadır.
ASV tas kļūst aizvien sarežģītāk sistēmisko grūtību dēļ, galvenokārt tāpēc, ka ASV valdībā nav pietiekami daudz cilvēku ar nemilitāro pieredzi. Arī eksperti, kas tiek nosūtīti strādāt konkrētos tālākos reģionos, tiek sūtīti uz īsu laika periodu, un pat tad, ja tiek atrasts kvalificēts eksperts, viņa vai viņas nosūtīšana bieži vien ilgst ne vairāk kā vienu gadu, kas kavē labi finansētas programmas tādos sektoros kā lauksaimniecība, izglītība, veselība un likuma vara. Kompetences, kā arī pēctecības trūkums ir nopietni mazinājis iespēju ziņot par programmu progresu un trūkumiem.
  Co przed nami? Obrona, ...  
Jeżeli obecna ekspansywna polityka gospodarcza odniesie skutek, może uda się uniknąć głębokiej i długotrwałej recesji. Niemniej jednak, bezprecedensowe fiskalne i monetarne środki stymulujące, przyjęte (zwłaszcza w USA i Wielkiej Brytanii), aby uniknąć całkowitego załamania gospodarczego, mogą szybko doprowadzić do kryzysu inflacyjnego.
If current expansionary economic policies do succeed, deep and prolonged recession may be avoided. However, the unprecedented fiscal and monetary stimuli adopted (especially in the US and UK) to avert total economic collapse may rapidly lead to an inflation crisis. This would then require draconian public expenditure cuts. Defence spending would inevitably be a prime target.
Si les politiques économiques expansionnistes réussissent, on évitera peut-être une récession profonde de longue durée. Cependant, les stimuli budgétaires et monétaires sans précédent qui ont été adoptés (en particulier aux États-Unis et au Royaume-Uni) pour éviter un effondrement économique total pourraient conduire rapidement à une crise inflationniste. Il faudrait alors procéder à des coupes drastiques dans les dépenses publiques, et les dépenses de défense constitueraient inévitablement une cible privilégiée.
Falls die aktuelle expansive Wirtschaftspolitik Erfolg hat, könnte eine tiefe, lange Rezession vermieden werden. Allerdings können die beispiellosen steuer- und geldpolitischen Anreize zur Abwendung eines vollständigen Wirtschaftskollapses (vor allem in den USA und im Vereinigten Königreich) rasch zu einer Inflationskrise führen. In diesem Fall wären drakonische Einschnitte bei den öffentlichen Ausgaben erforderlich. Eine Kürzung der Ausgaben im Verteidigungsbereich wäre hier zweifellos ein riesiges Ziel.
Si las actuales políticas económicas expansionistas tienen éxito se evitará un recesión grave y duradera, pero las medidas de estímulo fiscales y monetarias adoptadas (sobre todo en EEUU y Reino Unido) para evitar el colapso económico carecen de precedentes y podrían provocar en breve una crisis inflacionista. Ésta exigiría recortes draconianos en el gasto púbico, y el presupuesto de la defensa sería inevitablemente uno de los objetivos principales
Se le attuali politiche economiche espansive hanno successo, si può evitare una profonda e prolungata recessione. Comunque, gli incentivi fiscali e monetari senza precedenti adottati (specialmente negli Stati Uniti e nel Regno Unito) per evitare un crollo economico generalizzato possono rapidamente portare ad una crisi da inflazione. Questa richiederebbe allora delle riduzioni draconiane della spesa pubblica. Le spese per la difesa inevitabilmente ne costituirebbero un obiettivo fondamentale.
Se as actuais políticas económicas de expansionismo forem bem sucedidas, é possível que se consiga evitar uma recessão profunda e prolongada. Porém, os estímulos monetários e fiscais sem precedentes, adoptados para evitar o colapso económico total (em particular nos Estados Unidos e no Reino Unido) podem rapidamente conduzir a uma crise de inflação, o que implicaria então cortes draconianos nas despesas públicas. Os gastos com a defesa seriam um dos primeiros alvos.
إذا تكللت سياسات التوسّع الاقتصادي الحالية بالنجاح، فإنّ العالم سيتفادى الوقوع في أزمة ركود عميقة ومديدة. لكنّ الحوافز المالية والنقدية غير المسبوقة التي تمّ تبنّيها (خصوصاً في الولايات المتّحدة وبريطانيا) لتفادي الانهيار الاقتصادي الكامل، قد تؤدّي سريعاً إلى أزمة تضّخم مالي؛ الأمر الذي سيوجب إجراء تخفيضات حادّة في الانفاق العامّ. بالتالي، ستكون الميزانيات الدفاعية، حتماً، من أولى الميزانيات المستهدفة.
Als het huidige expansionaire economische beleid slaagt, kan een diepe, langdurige recessie wellicht worden voorkomen. Maar de ongeëvenaarde fiscale en monetaire stimuleringsmaatregelen die zijn aangenomen (vooral in de VS en het VK) om een totale economische ineenstorting te voorkomen, zouden al spoedig tot een inflatiecrisis kunnen leiden. Dan zouden ingrijpende bezuinigingen op de publieke uitgaven noodzakelijk zijn. De defensie-uitgaven zouden onvermijdelijk een belangrijk doelwit vormen.
Ако сегашната политика за икономическия експанзия успее, може да се избегне задълбочаването и продължаването на рецесията. Но безпрецедентните данъчни и парични стимули (особено в САЩ и Великобритания), приети с цел да се избегне пълният икономически колапс, могат да доведат до инфлационна криза. Това ще наложи драконови съкращения в обществените разходи. Бюджетът за отбрана неизбежно ще бъде първата жертва.
Uspějí-li nynější expanzívní ekonomické koncepce, bude možné se vyhnout hluboké a vleklé recesi. Bezprecedentní finanční a měnové stimuly, přijaté (zejména v USA a Velké Británii) za účelem odvrácení naprostého hospodářského kolapsu, by však mohly rychle vyvolat inflační krizi. V takovém případě bude třeba přistoupit k drakonickým škrtům v oblasti veřejných výdajů. Náklady na obranu se v takovém případě stanou nevyhnutelně hlavním terčem.
Kui praegused laiaulatuslikud majanduspoliitilised sammud on edukad, siis suudetakse vahest ära hoida sügav ja pikaajaline surutis. Siiski võib majanduse täieliku kokkukukkumise vältimiseks ettevõetud ennenägemata finants- ja rahaturgude stimuleerimine (eriti USAs ja Ühendkuningriigis) viia kiiresti inflatsioonikriisini. Siis tuleb teha väga karme lõikeid avaliku sektori kuludes. Paratamatult on esimesena löögi all kaitsekulutused.
Ha a jelenlegi expanziós gazdaságpolitika sikeres, akkor elkerülhető a mély és elhúzódó válság. Azonban a minden eddiginél nagyobb fiskális és pénzügyi élénkítés (különösképp az USA-ban és az Egyesült Királyságban) a teljes gazdasági összeomlás elkerülésére gyorsan inflációs válsághoz vezethet. Ez aztán drákói csökkentéseket követelhet meg a közkiadásokban. A védelmi kiadások elkerülhetetlen elsődleges célponttá válhatnak ebben.
Ef núverandi stefnumótun heppnast þar sem ráðist er í mikla aukningu ríkisútgjalda, mætti komast hjá djúpstæðri og langvinnri efnahagslægð. Eftir sem áður geta þessar fordæmislausu efnahagsráðstafanir þar sem miklu fé er veitt til ríkisútgjalda og eflingar peningastefnunni (sérstaklega í Bandaríkjunum og Bretlandi) til þess að komast hjá fullkomnu efnahagshruni, fljótlega leitt til verðbólgukreppu. Það myndi valda því að nauðsynlegt yrði að skera gríðarlega niður ríkisútgjöld. Niðurskurður til varnarmála yrði óhjákvæmilega fyrsti valkosturinn.
Jeigu dabartinė ekspansinė politika vis tiktai bus sėkminga, gilios ir ilgai trunkančios recesijos galbūt ir bus išvengta. Tačiau taikomos (ypač JAV ir JK) beprecedentės fiskalinės ir piniginės priemonės, skirtos visuotiniam ekonomikos žlugimui išvengti, gali greitai privesti prie infliacinės krizės. Tam prireiks drakoniškai mažinti viešąsias išlaidas. Pirmuoju taikiniu neišvengiamai taps gynybai skirtos išlaidos.
Hvis dagens økonomiske utvidelsespolitikk lykkes, kan sterk og forlenget konjunkturnedgang unngås. Men, de enestående skatte- og pengestimuleringstiltak som ble vedtatt (spesielt i USA og Storbritannia) for å avverge totalt økonomisk sammenbrudd, kan raskt føre til en inflasjonskrise. Dette vil så kreve dramatiske, offentlige kostnadskutt. Forsvarsutgiftene vil uunngåelig være et hovedmål.
Dacă politicile economice expansioniste se vor bucura de succes, atunci poate fi evitată o recesiune profundă şi prelungită. Totuşi, stimulentele fiscale şi monetare fără precedent adoptate (în special în Marea Britanie şi SUA) pentru a preveni colapsul economic total ar putea conduce rapid la o criză inflaţionistă. Aceasta va solicita reduceri draconice la nivelul cheltuielilor publice. Cheltuielile pentru apărare vor constitui, inevitabil, o ţintă principală.
Если проводимые в настоящий момент политические курсы по стимулированию экономики увенчаются успехом, возможно, удастся избежать глубокого и длительного экономического спада. Тем не менее, принятые беспрецедентные стимулирующие бюджетные и валютно-кредитные меры (особенно в Соединенном королевстве и в США), призванные не допустить полного экономического краха, могут быстро привести к инфляционному кризису. В этой связи придется принять драконовские меры по сокращению государственных расходов. Первый удар неизбежно обрушится на оборонные расходы.
Ak súčasné expanzívne ekonomické koncepcie uspejú, bude možné vyhnúť sa hlbokej a vleklej recesii. Bezprecedentné finančné a menové stimuly, prijaté (hlavne v USA a Veľkej Británii) za účelom odvrátenia úplného hospodárskeho kolapsu, by však mohli rýchlo vyvolať inflačnú krízu. V takom prípade bude potrebné pristúpiť k drakonickým škrtom v oblasti verejných výdajov. Náklady na obranu sa v takom prípade stanú nevyhnutne hlavným terčom.
Če bodo sedanje politike spodbujanja gospodarstva uspešne, se lahko izognemu globoki in dolgotrajni recesiji. Vendar pa do sedaj najvišje fiskalne in denarne spodbude v zgodovini (zlasti v ZDA in Združenem kraljestvu), da bi preprečili popolno sesutje gospodarstva, lahko hitro pripeljejo do inflacijske krize. To bi potem zahtevalo drastično zmanjšanje javne porabe. Obrambni proračuni bi bili v tem primeru neizogibno prva tarča.
Bugünkü genişlemeci ekonomi politikaları başarılı olursa derin ve uzun süreli bir resesyondan kaçınılabilir. Ancak ekonomik çöküntüyü engellemek için benimsenen daha önce benzeri görülmemiş mali ve parasal teşvik paketleri hızla bir enflasyon krizine de yol açabilir. Bu da kamu harcamalarında son derece acımasız kesintiler gerektirir. İlk kesinti de savunma harcamalarında olacaktır.
Ja esošās stimulējošās ekonomiskās politikas izrādās veiksmīgas, tad varētu izvairīties no dziļas un ilgas recesijas. Tomēr bezprecedenta fiskālie un monetārie stimuli, kas veikti (it īpaši ASV un Apvienotajā Karalistē), lai novērstu pilnīgu ekonomisko sabrukumu, var ātri novest pie inflācijas krīzes. Tas prasītu drakonisku valsts izdevumu samazinājumu. Aizsardzības izdevumi, neapšaubāmi, būtu viens no primārajiem mērķiem.
  Nato Review  
Wojska brytyjskie, francuskie i niemieckie stworzyły czołgi i badały różne sposoby ich wykorzystania. Jednak tylko armii niemieckiej udało się w udany sposób połączyć innowację technologiczną, proceduralną i organizacyjną, aby stworzyć nową jakość w zakresie prowadzenia działań wojennych.
With mechanised warfare, the primary enabling innovation was a technology innovation in the form of the tank, which, when mature, enabled the mechanised elements of armies to cover hundreds of miles in a day. This compared to distances of tens of miles for armies travelling on foot or horseback. The British, French, and German armies developed tanks and explored various means for employing them. However, only the German Army was able to successfully combine technology innovation with process and organisational innovation to create a new war-fighting capability. What, in retrospect, appear relatively simple process and organisational-change issues were a major point of contention and disagreement within the major armies that held the British and French armies back.
Lors de l'apparition de la guerre mécanisée, la plus importante innovation en termes de capacité fut une innovation technologique, sous la forme du char. Une fois parvenue à maturité, cette innovation permit aux éléments mécanisés des armées de couvrir des centaines de kilomètres en une seule journée, comparé aux distances de quelques dizaines de kilomètres parcourues dans le même temps par les armées se déplaçant à pied ou à cheval. Les armées britannique, française et allemande mirent des chars au point et étudièrent divers moyens de les utiliser. Seule l'armée allemande parvint toutefois à associer avec bonheur l'innovation technologique aux innovations au niveau des processus et de l'organisation, afin de créer une nouvelle capacité de combat. Rétrospectivement, ce qui peut apparaître comme un processus et des problèmes organisationnels relativement simples constitua, à l'époque, un point majeur de divergence et de désaccord au sein des grandes armées britannique et française, ce qui entrava leur transformation.
Bezüglich der motorisierten Kriegführung war die wichtigste Grundlageninnovation eine technologische Innovation in Form des Panzers, die in ausgereiftem Zustand ermöglichte, dass die motorisierten Elemente von Armeen innerhalb eines Tages Hunderte von Kilometern zurücklegten. Dies war mit Entfernungen von einigen zig Kilometern zu vergleichen, die Armeen zu Fuß oder auf dem Pferderücken zurücklegen konnten. Die britische, die französische und die deutsche Armee entwickelten Panzer und erprobten verschiedene Einsatzmöglichkeiten. Nur die deutsche Armee war jedoch in der Lage, diese technologische Innovation erfolgreich mit Innovationen auf den Gebieten Verfahren und Organisation zu verbinden und so eine neue Gefechtsführungsfähigkeit zu entwickeln. Was rückblickend als relativ einfache Frage hinsichtlich einer Verfahrensänderung oder einer organisatorischen Änderung erscheint, war innerhalb der Streitkräfte der Großmächte ein wichtiger Diskussions- und Streitpunkt, durch den die britischen und die französischen Streitkräfte zurückgehalten wurden.
Con la guerra mecanizada la primera innovación que se produjo fue la tecnológica, en forma de carros de combate, que después desembocó en los elementos mecanizados de los ejércitos que podían avanzar cientos de kilómetros al día, mientras que las fuerzas a pie o a caballo apenas podían recorrer unas pocas decenas. Los ejércitos británico, francés y alemán desarrollaron carros de combate e investigaron diversas fórmulas de utilización, pero los alemanes fueron los únicos que supieron combinar con éxito la innovación tecnológica con las de procesos y organización para crear una nueva capacidad bélica. Cuestiones relativas a la organización y los procesos que retrospectivamente parecen bastante simples provocaron en su día grandes controversias y desacuerdos dentro de los ejércitos británico y francés.
Con l'avvento della guerra meccanizzata, l'innovazione di fondamentale interesse è stata un'innovazione tecnologica nella forma del carro armato, che, una volta applicata, ha consentito agli elementi meccanizzati degli eserciti di coprire centinaia di miglia al giorno, mentre gli eserciti che si muovevano a piedi o a cavallo si limitavano a coprire distanze di decine di miglia. Gli eserciti inglese, francese e tedesco svilupparono i carri armati e ne esplorarono vari modi di impiego. Comunque, solo l'Esercito tedesco giunse a combinare con successo l'innovazione tecnologica con l'innovazione nel processo e nell'organizzazione per creare una nuova capacità bellica. Quelle che, in retrospettiva, appaiono delle questioni relativamente semplici e riguardanti il cambiamento nell'organizzazione e nel processo costituirono un importante punto di controversia e di disaccordo nei principali eserciti che tennero a bada gli eserciti inglese e francese.
Com o aparecimento da guerra mecanizada, a inovação mais importante em termos de capacidades foi a inovação tecnológica que o tanque constituiu. Quando amadureceu, permitiu aos elementos mecanizados dos exércitos percorrerem centenas de quilómetros por dia, comparado com as distâncias de dezenas de quilómetros dos exércitos que combatiam a pé ou a cavalo. Os exércitos britânico, francês e alemão desenvolveram tanques e exploraram vários meios para os empregar. Contudo, só o exército alemão foi capaz de combinar com sucesso a inovação tecnológica com as inovações processuais e organizacionais, criando novas capacidades de combate. Em retrospectiva, o que parecem ser questões processuais e organizacionais relativamente simples eram, na altura, objecto de grandes divergências no seio dos exércitos britânico e francês, impedindo a sua evolução.
Με τον μηχανοκίνητο πόλεμο, η κύρια ενισχυτική καινοτομία ήταν μια τεχνολογική καινοτομία με την μορφή των τανκ, το οποίο, όταν ωρίμασε, επέτρεψε στα μηχανοκίνητα στοιχεία των στρατών να καλύψουν εκατοντάδες μίλια σε μια ημέρα. Αυτό συγκρίνεται με τις αποστάσεις μερικών δεκάδων μιλίων που διένυαν οι στρατοί είτε πεζοί είτε πάνω σε άλογα. Ο βρετανικός, γαλλικός και γερμανικός στρατός ανέπτυξαν τεθωρακισμένα και ερεύνησαν διάφορους τρόπους για να τα χρησιμοποιήσουν. Ωστόσο, μόνο ο γερμανικός στρατός μπόρεσε να συνδυάσει με επιτυχία την τεχνολογική καινοτομία με τη διαδικασία και την οργανωτική καινοτομία για να δημιουργήσει μια νέα δυνατότητα διεξαγωγής πολέμου. Αυτά, που εκ των υστέρων, εμφανίζονται ως σχετικά απλά θέματα διαδικασίας και οργανωτικής αλλαγής αποτέλεσαν αντικείμενο σημαντικής αντιδικίας και διαφωνίας εντός των σημαντικών στρατών που κατείχαν τότε ο βρετανικός και ο γαλλικός στρατός.
В механизираните бригади основното нововъведение е технологично, а именно появата на танка, който позволява на механизираните формирования от армиите да покриват стотици километри на ден, за разлика от няколкото десетки километра, които може да измине пехотата или конницата. Веднага след създаването на тази бойна машина британската, френската и германската армия започват да изработват танкове и да проучват средствата за тяхното използване, но единствено немската армия успява да съчетае технологичната новост с обновление в процесите и организацията и да създаде нови бойни способности. Погледнат в ретроспекция, процесът изглежда относително прост, но именно организационните промени са основният източник на спорове, който задържа развитието в британската и френската армия.
U mechanizovaného vedení války byla prvním podstatným zlepšením technická inovace ve formě tanku, která, když dozrála, umožnila mechanizovaným prvkům armád překonat stovky kilometrů denně. To byl obrovský pokrok ve srovnání s desetikilometrovými vzdálenostmi, které byla schopna urazit pěchota nebo vojáci na koni. Britská, francouzská a německá armáda vyvinuly tanky a zkoumaly různé způsoby jejich využití. Pouze německá armáda však byla schopna úspěšně zkombinovat technickou inovaci s inovací procesní a organizační a vytvořila nový bojový potenciál. Což ve zpětném pohledu byl poměrně jednoduchý proces, i když to byly právě problémy s organizačními změnami, které byly předmětem sporu a nesouladu u hlavních armád, které pak držely vojska Velké Británie a Francie zpět.
Den afgørende innovation bag den mekaniserede krigsførelse var en teknologisk innovation i form af kampvognen, som, da den var udviklet, gjorde det muligt for de mekaniserede hær-elementer at nå hundredvis af kilometer på en dag. Dette skulle sammenlignes med de snese kilomenter, som infanteri eller kavaleri kunne tilbagelægge på en dag. De britiske, franske og tyske hære udviklede kampvogne og undersøgte forskellige midler til at anvende dem. Men det var kun den tyske hær, som var i stand til at kombinere teknologisk innovation med procesmæssige og organisatoriske innovationer, så der fremkom en ny krigsførelseskapacitet. Det, som nu kan synes som en relativt enkle spørgsmål vedrørende forandringer i proces og organisation, var et større stridsemne og genstand for stor uenighed inden for de større hære, hvilket holdt de britiske og franske hære tilbage.
Mehhaniseeritud sõjapidamise puhul oli põhiline uuendus tehnoloogiline – nimelt tank, mis võimaldas sõjaväe mehhaniseeritud elementidel läbida sadu kilomeetreid päevas. Võrdluseks olgu öeldud, et jalgsi või ratsa liikudes olid päevas läbitavad vahemaad mõõdetavad kümnetes kilomeetrites. Briti, Prantsuse ja Saksa sõjaväes arendati välja tankid ja katsetati erinevaid võimalusi nende kasutamiseks. Kuid ainult Saksa sõjaväes suudeti tehnoloogilised uuendused edukalt ühendada protsessi- ja organisatsiooniliste uuendustega, mille tulemusel saavutati uus sõjapidamisvõime. Tagantjärele suhteliselt lihtsate protsessi- ja organisatsiooniliste muudatustena näivad küsimused põhjustasid suurtes sõjavägedes tohutuid vaidlusi ja lahkarvamusi, ja need hoidsid tagasi Briti ja Prantsuse sõjaväed.
A gépesített hadviselésnél az azt lehetővé tevő elsődleges innováció egy technológiai újítás volt a tank formájában, amely kiforrott változatban lehetővé tette a hadsereg gépesített összetevőinek napi szám mérföldes távolságok megtételét. Ez állt szemben a gyalog vagy lóháton mozgó hadseregek által megtett napi tíz mérföldekkel. A brit, a francia és a német hadsereg tankokat fejlesztett ki, és feltárta alkalmazások különféle módjait. Azonban csak a német hadsereg volt képes sikeresen kombinálni a technológiai újítást a folyamatbeli és szervezeti újítással egy új háborús képesség létrehozásához. Ami visszatekintve viszonylag egyszerű folyamatbeli és szervezeti változtatási kérdésnek tűnik, a viták és nézeteltérések kiemelt tárgyát képezte azokon a nagyobb hadseregeken belül, amelyek visszatartották a brit és francia hadseregeket.
Mikilvægasta nýjungin sem gerði vélvæddar hersveitir að veruleika var tæknileg uppfinning, skriðdrekinn. Þegar sú hugmynd hafði þroskast olli hún því að vélvæddar hersveitir gátu sótt fram hundruð kílómetra á einum degi. Til samanburðar gátu herir fótgönguliðs og riddara aðeins farið nokkra tugi kílómetra á dag. Herir Breta, Frakka og Þjóðverja þróuðu skriðdreka og könnuðu ýmsar leiðir til að nýta þá. En þýski herinn var sá eini sem tókst að sameina tæknilega uppfinningu og ferlistengdar og skipulagslegar hugmyndir og koma sér upp nýrri stríðsrekstrarfærni. Það sem eftir á að hyggja virðist hafa verið fremur einföld breyting á ferli og skipulagi varð deilumál í meginherjum Breta og Frakka sem hindraði framfarir.
Kalbant apie kovos mašinas, pirmoji reikšminga technikos naujovė – tankas, kuri, pasiekusi atitinkamą techninį lygį, suteikė galimybę mechanizuotiems armijos padaliniams per dieną nukeliauti šimtus mylių, palyginti su dešimčių mylių atstumais, kuriuos armija nukeliaudavo pėsčia arba raita. Britų, prancūzų ir vokiečių armijos tobulino tankus ir ieškojo naujų jų panaudojimo būdų. Tačiau tiktai vokiečių armija įstengė sėkmingai suderinti technologijos naujoves su proceso ir organizacinėmis naujovėmis ir sukurti naują kovinį pajėgumą. Nors dabar tai atrodo palyginti paprasti proceso ir organizacinio pakeitimo klausimai, tačiau dėl to buvo daugiausiai ginčų ir nesutarimų pagrindinėse armijose ir tai kliudė britų ir prancūzų armijoms žengti pirmyn.
În ceea ce priveşte războiul mecanizat, inovaţia de bază a fost o inovaţie tehnologică, materializată în apariţia tancurilor, care, atunci când au ajuns la maturitate, au permis elementelor mecanizate ale armatelor să acopere sute de kilometri într-o singură zi, în comparaţie cu armatele care se puteau deplasa pe jos sau pe cai doar pe distanţe de zeci de kilometri. Armatele britanică, franceză şi germană au dezvoltat tancuri şi au explorat diferite modalităţi pentru întrebuinţarea acestora. Totuşi, doar armata germană a reuşit să combine cu succes inovaţia tehnologică cu inovaţiile procesuală şi organizaţională în vederea creării unei noi capabilităţi de ducere a războiului. Ceea ce, privind în urmă, pare un simplu aspect al schimbării procesuale şi organizaţionale a constituit de fapt un punct major al disputelor şi dezacordurilor în cadrul armatelor, care au ţinut pe loc armatele britanică şi franceză.
В ходе механизации боевых действий главным двигателем процесса инноваций была новая технология в виде танка, который, после достижения технического совершенства, позволил механизированным армейским частям перемещаться на сотни миль в день. Это по сравнению с расстояниями в десятки миль, на которые могли перемещаться армии пешком или верхом. В английской, французской и немецкой армиях создавались танки и изучались различные способы их боевого применения. Однако только немецкой армии удалось успешно объединить технологические инновации с инновациями в процессуальной и организационной сферах и создать новый боевой потенциал. То, что ретроспективно представляется относительно простым процессом и вопросами организационных изменений, послужило главным пунктом споров и разногласий в главных армиях мира и задержало развитие английской и французской армий.
Z mehaniziranim bojevanjem je bila glavna novost tehnološke narave, in sicer v obliki tanka, ki je, ko je primerno dozorela, omogočila mehaniziranim enotam vojsk, da so se v enem dnevu premaknile za stotine kilometrov – v primerjavi z desetinami kilometrov tistih vojsk, ki so se premikale peš ali s konji. Britanska, francoska in nemška vojska so razvile tanke in raziskale različne načine njihove uporabe. Toda le nemški vojski je uspelo združiti novost v tehnologiji z novostjo v procesih in organizaciji in ustvariti novo bojno zmogljivost. Danes se nam morda taka vprašanja glede procesnih in organizacijskih sprememb zdijo enostavna, toda včasih so bila glavni predmet spora v večjih vojskah, kar je tudi francoski in britanski vojski onemogočalo pot naprej.
Mekanize savaşı mümkün kılan esas yenilik tank teknolojisindeki yenilikler olmuştur. Bu gelişme orduların mekanize unsurlarının günde yüzlerce mil gidebilmelerine olanak sağlamıştır. Geçmişte ordular yaya veya at sırtında günde ancak onlarca mil gidebilirlerdi. İngiliz, Fransız ve Alman orduları tanklar geliştirdi ve bunların çeşitli kullanım yollarını araştırdı. Ancak sadece Alman ordusu teknolojideki yeniliği süreç ve organizasyonda yenilik ile birleştirerek yeni bir savaş yeteneği geliştirmeyi başarabildi. Geri dönüp bakıldığında nispeten basit bir süreç ve organizasyon değişikliği gibi görünen bu konular, İngiliz ve Fransız ordularının ilerlemesini engelleyen belli başlı orduların içinde önemli çekişmelere ve anlaşmazlıklara yol açmıştı.
Runājot par mehanizēto karadarbību, pirmais aktivizējošais tehnoloģiskais jaunievedums bija tanks, kas tālāk attīstīts, ļāva armiju mehanizētiem elementiem mērot simtiem jūdžu garus attālumus katru dienu. To var salīdzināt ar desmitiem jūdžu garām distancēm, ko veica armijas, kas gāja ar kājām vai pārvietojās ar zirgiem. Britu, franču un vācu armijas uzbūvēja tankus un izpētīja dažādus veidus, kā tos izmantot. Tomēr tikai vācu armija spēja veiksmīgi savienot tehnoloģisko jauninājumu ar procesa un organizācijas inovāciju, lai radītu jaunu kara vešanas spēju. Tas, kas retrospektīvi izskatījās kā relatīvi vienkārši procesa un organizācijas pārmaiņu jautājumi, bija būtisks strīda objekts lielu armiju iekšienē, kas kavēja britu un franču armiju virzību uz priekšu.
Поява механізованих підрозділів була результатом технологічної інновації – створення танка, який, коли нова технологія досягла певного ступеня розвитку, дав можливість механізованим частинам долати за день відстань в сотні миль. Згадаймо, що пішки або верхи на конях армія могла просунутись щонайбільше на десятки миль. Британська, французька та німецька армія почали використовувати танки і вивчати можливості їх застосування. Проте тільки німецька армія змогла успішно поєднати технологічну інновацію з інноваціями на рівні процесу та організації і відтак забезпечити використання нового ресурсу ведення бойових дій. Зараз, в ретроспективі, проведені зміни організації та процесу видаються порівняно простими, проте вони були предметом суперечок і полеміки, які стали причиною відставання британської та французької армій.
  Nato Review  
Jeżeli uda się osiągnąć konsensus co do istnienia niedoboru konkurencyjnego – obecnie lub w przyszłości – można rozpocząć dialog na temat potencjalnego kursu działania mającego wzmocnić pozycję w konkurencji z innymi podmiotami.
The answers to these questions will characterise an organisation's current competitive position and provide an estimate of its future competitive position. In some cases, the answers are not clear-cut, since they involve uncertainty, ambiguity and the assessment of risk. This often leads to honest disagreement and stimulates debate within an organisation. If consensus can be reached regarding the existence of a competitive shortfall - current or future - then dialogue can begin on potential courses of action to enhance the competitive position. It is at this point, after consensus has been reached regarding the need for change, that transformation should be considered as a means to accomplish it.
Les réponses à ces questions permettent de déterminer la position concurrentielle actuelle d'une organisation et fourniront une estimation de sa future position concurrentielle. Dans certains cas, les réponses ne sont pas tranchées, car elles impliquent des incertitudes, une certaine ambiguïté et l'évaluation des risques. Cela conduit souvent à des désaccords et stimule les débats au sein de l'organisation. Si un consensus peut être atteint en ce qui concerne l'existence d'une insuffisance concurrentielle - actuelle ou future -, le dialogue peut débuter sur les moyens d'action potentiels destinés à renforcer la position concurrentielle. C'est à ce moment, après l'obtention d'un consensus sur la nécessité de changements, que la transformation doit être considérée comme un moyen d'y parvenir.
Die Antworten auf diese Fragen beschreiben die derzeitige Wettbewerbsposition einer Organisation und ermöglichen ein Abschätzen ihrer künftigen Wettbewerbsposition. In einigen Fällen sind die Antworten nicht eindeutig, denn sie sind mit Ungewissheit, Doppeldeutigkeit und der Einschätzung von Risiken verbunden. Dies führt häufig zu ehrlichen Meinungsverschiedenheiten und fördert Debatten innerhalb einer Organisation. Lässt sich ein Konsens dahin gehend erreichen, dass man mit einem - derzeitigen oder künftigen - Wettbewerbsdefizit konfrontiert ist, so kann ein Dialog über mögliche Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsposition eingeleitet werden. An diesem Punkt, d.h. nach einem Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit einer Änderung, sollte die Umgestaltung als Mittel zur Erreichung dieser Änderung in Betracht gezogen werden.
Las respuestas a estas preguntas determinarán la posición competitiva actual de una organización y proporcionarán una estimación de su posición competitiva futura. En algunos casos las respuestas no pueden ser nítidas porque implican incertidumbres, ambigüedades y una valoración de riesgos, que frecuentemente producen desacuerdos constructivos y estimulan el debate interno de una organización. Si se consigue el consenso en lo relativo a la existencia de una deficiencia competitiva - presente o futura -se podrá iniciar entonces un diálogo sobre las posibles líneas de acción a adoptar para mejorar la posición competitiva. Y una vez logrado el consenso sobre la necesidad de hacer cambios la transformación debe contemplarse como un medio para lograrlos.
Le risposte a queste domande consentiranno di stabilire l'attuale posizione concorrenziale dell'organizzazione e forniranno una previsione sulla sua futura posizione concorrenziale. In alcuni casi, le risposte non sono chiare, dato che implicano incertezze, ambiguità e la valutazione del rischio. Ciò spesso conduce ad un sano disaccordo ed incentiva i dibattiti all'interno di un'organizzazione. Se si può raggiungere il consenso riguardo all'esistenza di una carenza concorrenziale - attuale o futura - allora si può cominciare a parlare delle possibili serie di azioni per migliorare la posizione concorrenziale. È a questo punto, dopo che si è raggiunto il consenso riguardo alla necessità di cambiamento, che la trasformazione dovrebbe essere presa in considerazione quale mezzo per realizzarlo.
As respostas a estas perguntas determinam a posição competitiva actual de uma organização e oferecem uma estimativa da sua posição competitiva futura. Nalguns casos, as respostas não são claras, porque estão condicionadas pela incerteza, pela ambiguidade e pela análise dos riscos. Isto conduz, muitas vezes, a desacordos aceitáveis e estimula o debate no seio de uma organização. Se for possível alcançar consenso relativamente à existência de uma insuficiência competitiva - actual ou futura -, então também deverá ser possível iniciar o diálogo sobre os eventuais caminhos a tomar para melhorar a posição competitiva. É nesse momento, depois de ter sido alcançado consenso sobre a necessidade de mudança, que a transformação deve ser considerada como um meio para a concretizar.
Οι απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις θα χαρακτηρίσουν την παρούσα ανταγωνιστική θέση ενός οργανισμού και θα προσφέρουν μια εκτίμηση της μελλοντικής του ανταγωνιστικής θέσης. Σε κάποιες περιπτώσεις, οι απαντήσεις δεν είναι σαφείς, καθώς εμπεριέχουν αβεβαιότητα, αμφισημία και εκτίμηση του κινδύνου. Κάτι που οδηγεί συχνά σε άδολη διαφωνία και παρακινεί τον διάλογο εντός ενός οργανισμού. Αν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση όσον αφορά την ύπαρξη ενός ανταγωνιστικού ελλείμματος – παρόντος ή μελλοντικού – τότε μπορεί να ξεκινήσει ο διάλογος πάνω στις ενδεχόμενες πορείες δράσης για την ενίσχυση της ανταγωνιστικής θέσης. Σε αυτό το σημείο, από τη στιγμή που επιτεύχθηκε η συναίνεση σχετικά με την ανάγκη για αλλαγή, τότε είναι που ο μετασχηματισμός πρέπει να θεωρηθεί το μέσον για την επίτευξή της.
Отговорите на тези въпроси дават картина на настоящата и прогноза за бъдещата конкурентна позиция на организацията. Те не винаги са отчетливо изразени, тъй като включват някои неясноти, двусмисленост и риск от неточност на оценката. Това обикновено води до различия в организацията и предизвиква дебат в нея. Ако членовете й успеят да стигнат до единодушие по отношение на съществуването на недостатъци в настоящата или бъдещата конкурентноспособност, може да започне диалог за насоките на действие за подобряване на конкурентната позиция. Едва тогава, след постигането на консенсус по необходимостта от промяна, трансформацията може да бъде средство за осъществяването й.
Odpovědi na tyto otázky budou charakterizovat současné konkurenční postavení organizace a umožní odhad konkurenčního postavení do budoucna. V některých případech nejsou odpovědi jednoznačné, jelikož zahrnují nejistotu, nejasnost a odhad rizika. To často vede k nesouhlasu a stimuluje diskusi v dané organizaci. Pokud se podaří dosáhnout shody ohledně existence konkurenčních nedostatků – současných či budoucích -, může být započat dialog o možných krocích nutných ke zlepšení konkurenčního postavení. Právě v tomto okamžiku, poté, co byl vyjádřen všeobecný souhlas ohledně nutnosti změny, by měla být transformace považována za prostředek jejího dosažení.
Svarene på disse spørgsmål tegner et billede en organisations nuværende konkurrencemæssige position og giver et bud på dens fremtidige konkurrencemæssige position. I nogle tilfælde er svarene ikke klare, fordi de rummer usikkerhed, tvetydighed og risikovurdering. Det fører ofte til ægte uenighed og stimulerer debat i en organisation. Hvis der kan skabes konsensus med hensyn til eksistensen af en konkurrencemæssig mangel - nu eller i fremtiden - kan dialogen rumme handlemuligheder for at forbedre konkurrencepositionen. Hvis der på dette tidspunkt kan skabes konsensus om, at der er brug for forandring, kan det blive nødvendigt at gennemføre en transformation som et middel til at nå målet.
Vastused nendele küsimustele iseloomustavad organisatsiooni konkurentsivõime hetkeseisu ja võimaldavad hinnata selle tulevast konkurentsivõimet. Mõnel juhul ei ole vastused ühesed, sest nende puhul võib arvesse tulla ebakindlus, selgusetus ja riskihinnang. See toob sageli kaasa lahkarvamusi ja stimuleerib organisatsioonisisest debatti. Kui jõutakse konsensusele praeguse või tulevase konkurentsipuudujäägi suhtes, saab alustada dialoogi konkurentsivõime suurendamiseks võetavate võimalike meetmete üle. Pärast seda, kui on saavutatud konsensus muutuste vajalikkuses, tuleks nende tegemise vahendina kaaluda ümberkujundamist.
Az ezekre a kérdésekre adott válaszok leírják a szervezet jelenlegi versenypozícióját, és becsléssel szolgálnak jövőbeli versenypozíciójáról. Bizonyos esetekben a válaszok nem egyértelműek, mivel bizonytalanok, többértelműek és kockázat-értékelést tartalmaznak. Ez gyakran őszinte egyet nem értéshez vezet, vitát gerjeszt a szervezeten belül. Ha konszenzus érhető el egy – jelenlegi vagy jövőbeli - versenybeli hiányosságról, akkor megkezdődhet a párbeszéd a versenypozíció erősítését célzó potenciális cselekvési irányokról. Ez az a pont, miután megszületett a konszenzus a változtatás szükségességéről, hogy az átalakítást a változás megvalósítása eszközének kell tekinteni.
Svörin við þessum spurningum munu gefa til kynna hver núverandi samkeppnisstaða er og gera kleift að meta framtíðarstöðuna. Í sumum tilfellum liggur svarið ekki í augum uppi þar sem um er að ræða óvissu, margræðni og áhættumat. Oft veldur þetta heiðarlegum ágreiningi og hvetur til umræðna innan fyrirtækis eða stofnunar. Verði menn sammála um að samkeppnisgetan sé þegar skert eða muni skerðast í framtíðinni er hægt að byrja að ræða hugsanlegar aðgerðir til að bæta samkeppnisstöðuna. Það er á þessum tímapunkti, þegar náðst hefur samkomulag um að breytinga sé þörf, að líta ætti á umbreytingu sem leið til að ná markmiðinu.
Atsakymai į šiuos klausimus leis susidaryti vaizdą apie dabartinę organizacijos konkurencinę padėtį ir įvertinti būsimąją. Kartais atsakymai nėra konkretūs, kadangi jie susiję su netikrumu, neapibrėžtumu ir rizikos įvertinimu. Tai dažnai sukelia nuoširdžių nesutarimų ir skatina diskusiją organizacijoje. Jei galima pasiekti sutarimą dėl konkurencingumo trūkumų – esamų ar būsimų – dialogas dėl to, kokių reikėtų imtis veiksmų konkurencinei padėčiai gerinti, gali prasidėti. Kaip tik tada, kai pasiekiamas sutarimas, kad reikia pokyčių, ir galima pradėti galvoti apie pertvarką, kaip jų įvykdymo priemonę.
Răspunsurile la aceste întrebări vor caracteriza poziţia curentă a unei organizaţii în cadrul competiţiei şi vor furniza o estimare a viitoarei poziţii a acesteia în cadrul competiţiei. În anumite cazuri, răspunsurile nu pot fi date cu claritate, deoarece implică incertitudine, ambiguitate şi evaluarea riscurilor. Acest lucru conduce deseori la dezacorduri justificate şi stimulează dezbaterea în cadrul organizaţiei. Dacă poate fi realizat un consens în privinţa existenţei unui neajuns în cadrul competiţiei – actual sau viitor – atunci poate începe un dialog privind cursurile potenţiale de acţiune pentru întărirea poziţiei în cadrul competiţiei. În acest moment, după ce s-a ajuns la consensul asupra nevoii de schimbare, transformarea trebuie considerată ca un mijloc pentru realizarea acesteia.
Ответы на эти вопросы характеризуют текущую конкурентоспособность организации и дают примерную оценку ее будущей конкурентоспособности. В некоторых случаях ответы не отличаются четкостью, так как они связаны с факторами неопределенности, двусмысленности и оценкой риска. Это часто приводит к искренним разногласиям в организации и стимулирует дискуссию. Если может быть сформирован консенсус относительно существования дефицита конкурентоспособности (в настоящее время или в будущем), то тогда можно перейти к диалогу о планах возможных действий по повышению конкурентоспособности. Именно с этого момента, после того, как сформирован консенсус по вопросу потребности в переменах, следует рассматривать трансформацию как средство реализации принятого решения.
Odgovori na ta vprašanja bodo orisali današnji konkurenčni položaj organizacije in zagotovili njen konkurenčni položaj v prihodnje. V nekaterih primerih odgovori niso enoznačni, saj zajemajo negotovost, dvoumnost in oceno tveganja. To velikokrat pripelje do iskrenega nestrinjanja in spodbudi razpravo znotraj organizacije. Če je glede obstoja neke konkurenčne pomanjkljivosti, današnje ali bodoče, mogoče doseči konsenz, se lahko začne razprava o potencialnih ukrepih za izboljšanje konkurenčnega položaja. Prav v tej fazi, ko je torej bil dosežen konsenz glede potrebe po spremembah, je treba razmisliti o preoblikovanju kot o morebitnem sredstvu za doseganje tega cilja.
Bu sorulara verilecek cevaplar bir örgütün rekabet ortamındaki mevcut konumunu belirler ve gelecekteki konumu ile ilgili tahmin yapılabilmesini sağlar. Bazı durumlarda verilen cevaplar bazı belirsizlikler ve risk değerlendirmeleri içerebileceği için sonuç pek net olmayabilir. Bu da çoğunlukla bir anlaşmazlığa yol açar ve örgüt içinde tartışma başlatır. Bugünkü veya gelecekte rekabette bir zayıflık olduğuna dair fikir birliği oluşabilirse, o zaman rekabetteki konumu güçlendirmek için alınacak potansiyel önlemler üzerine diyalog başlayabilir. Değişikliğe ihtiyaç olduğu konusunda anlaşmaya varıldığı noktada dönüşüm konusu gündeme gelir.
Atbildes uz šiem jautājumiem raksturos organizācijas esošo konkurences stāvokli un palīdzēs aptuveni paredzēt tās konkurences stāvokli nākotnē. Dažos gadījumos atbildes nav skaidri izteiktas, jo tās ietver zināmu nenoteiktību, divdomību un riska izvērtējumu. Tas bieži noved pie godprātīgām domstarpībām un stimulē diskusiju organizācijas iekšienē. Ja izdodas vienoties par konkurences trūkumu eksistenci – tagadnē vai nākotnē – tad var virzīt dialogu par potenciālām darbībām konkurētspējas veicināšanai. Tieši šajā brīdī, pēc tam, kad ir panākta vienprātība par pārmaiņu nepieciešamību, var runāt pat transformāciju kā pārmaiņu realizācijas līdzekli.
Відповіді на ці запитання дадуть можливість оцінити поточну та визначити майбутню конкурентну позицію організації. У деяких випадках відповіді не будуть однозначними, оскільки вони міститимуть елементи непевності, двозначності та оцінку ризиків. Це часто призводить до відкритих суперечок та стимулює полеміку в організації. Якщо вдається досягти консенсусу стосовно проблем у забезпеченні поточної або майбутньої конкурентної спроможності, тоді є можливість розпочати діалог щодо можливих кроків поліпшення конкурентної позиції. Саме на цьому етапі, після досягнення консенсусу щодо необхідності змін, процес трансформації розглядається як засіб досягнення поставленої мети.
  Sekretarz generalny NAT...  
Podczas szczytu w Madrycie w 1997 roku, gdy zaogniła się debata w gronie członków NATO nad rozszerzaniem tej organizacji, Ronald D. Asmus odnotował, że sojusznicy zwrócili się do Solany, aby poszukał drogi wyjścia z tej rodzącej spory sytuacji politycznej. Po konsultacjach z członkami NATO, Solanie udało się określić ostateczny kompromis, którego rezultatem było wystosowanie zaproszeń do członkowstwa dla Republiki Czech, Węgier i Polski.
At the Madrid Summit in 1997, when the debate over NATO’s expansion became contentious among the Allies, author Ronald D. Asmus noted that the Allies turned to Solana to find a way out of this contentious political environment. After consultation with the Allies, Solana succeeded in finding the eventual compromise that resulted in membership invitations to the Czech Republic, Hungary and Poland.
L’auteur Ronald D. Asmus a rapporté qu’au sommet de Madrid, en 1997, lorsque le débat sur l’élargissement de l’OTAN entre les Alliés a tourné à la controverse, ces derniers se sont adressés à Javier Solana pour qu’il trouve une issue à ce contexte politique litigieux. Après avoir procédé à des consultations avec les Alliés, celui-ci est parvenu à dégager le compromis final qui conduisit à l’invitation de la République tchèque, de la Hongrie et de la Pologne à adhérer à l’OTAN.
Auf dem 1997er Gipfel in Madrid, als die Debatte über die NATO-Erweiterung innerhalb des Bündnisses strittig wurde, bemerkte der Autor Ronald D. Asmus, dass die Bündnispartner sich an Solana wandten, um einen Ausweg aus diesem politischen Umfeld voller Streitpunkte zu finden. Nach Beratung mit den Bündnispartnern gelang es Solana, den abschließenden Kompromiss zu schmieden, welcher der Tschechischen Republik, Ungarn und Polen den Weg zur NATO-Mitgliedschaft ebnete.
Tal y como describe el escritor Ronald D. Asmas, cuando en la Cumbre de Madrid de 1997 el debate sobre la ampliación de la OTAN desembocó en una auténtica polémica interna, los Aliados pidieron a Solana que encontrase una salida a la situación política creada. Después de diversas consultas, Solana logró forjar el compromiso final que permitió cursar invitaciones para la integración de la República Checa, Hungría y Polonia.
Al vertice di Madrid nel 1997, quando il dibattito sull’ampliamento della NATO divenne argomento di contrasto tra gli alleati, l’autore Ronald D. Asmus scrisse che gli alleati si rivolsero a Solana perché trovasse una via d’uscita da questa situazione di scontro politico. Dopo consultazioni con gli alleati, Solana riuscì a definire il possibile compromesso che portò all’invito ad aderire rivolto alla Repubblica Ceca, all’Ungheria e alla Polonia.
Na Cimeira de Madrid de 1997, quando o debate entre os Aliados acerca da expansão da NATO se tornou mais extremado, o autor Ronald D. Asmus observa que os Aliados se voltaram para Solana para encontrar uma saída daquele ambiente político extremado. Após consultas com os Aliados, Solana conseguiu encontrar o compromisso que resultou nos convites de adesão à República Checa, à Hungria e à Polónia.
يقول الكاتب رونالد أسموس أن الدول الأعضاء في الناتو لجأت إلى سولانا - خلال قمة مدريد التي عقدت عام 1997 بعد اشتعال الجدل حول توسع الحلف بين الدول الأعضاء - من أجل إيجاد حل لهذه المعضلة السياسية. وبعد التشاور مع الدول الأعضاء، نجح سولانا في طرح حل وسط يتمثل في دعوة جمهورية التشيك والمجر وبولندا إلى الانضمام لعضوية الحلف.
Tijdens de Top van Madrid Top in 1997, toen het debat over de uitbreiding van de NAVO tot onenigheid leidde onder de Bondgenoten, constateerde de schrijver Ronald D. Asmus dat de Bondgenoten zich tot Solana wendden om een oplossing te zoeken uit deze conroversiële politieke omgeving. Na overleg met de Bondgenoten, slaagde Solana er in het uiteindelijk compromis te vinden dat leidde tot uitnodigingen voor het lidmaatschap aan de Tsjechische Republiek, Hongarije en Polen.
Авторът Роналд Асмус пише, че на срещата на върха в Мадрид през 1997 г., когато в дебата за разширяването на НАТО започва спор, представителите на държавите-членки се обръщат към Солана с молба да намери изход от политическия спор. След консултации с отделните държави Солана успява да намери компромис, довел до поканата за членство към Чешката република, Унгария и Полша.
Když se mezi spojenci na summitu v Madridu v roce 1997 vyskytly spory ohledně rozšiřování NATO - jak zaznamenal Ronald D. Asmus - spojenci se obrátili na Solanu a požádali ho, aby nalezl východisko z tohoto prekérního a zpolitizovaného prostředí. Solana po konzultaci se spojenci nalezl kompromis, z něhož vzešlo vyzvání k členství pro Českou republiku, Maďarsko a Polsko.
1997. aasta Madridi tippkohtumisel, kui NATO laienemisdebatt tekitas liitlaste hulgas palju vastuolusid, pöördusid liitlased kirjanik Ronald D. Asmuse sõnul sellest poliitilisest tupikust väljapääsu leidmiseks just Solana poole. Solana konsulteeris liitlastega ja lõpuks õnnestus tal saavutada kompromiss, mille tulemusel esitati ühinemiskutse Tšehhile, Ungarile ja Poolale.
A madridi csúcstalálkozón 1997-ben, amikor a NATO bővítése körüli vita bontakozott ki a szövetségesek között , Ronald D. Asmus megjegyezte, hogy a szövetségesek Solana-hoz fordultak, hogy megkeresse ebből a vitatott politikai helyzetből kivezető utat. A szövetségesekkel történt egyeztetés után Solana megtalálta azt a kompromisszumot, aminek eredményeként a Cseh Köztársaságot, Magyarországot és Lengyelországot meghívták a Szövetségbe.
Rithöfundurinn Ronald D. Asmus segir frá því að á leiðtogafundinum í Madríd árið 1997, þegar umræðan um stækkun NATO stefndi í óefni hjá aðildarríkjunum, hafi bandalagsríkin snúið sér til Solana til að finna leið út úr hinu pólitíska þrátefli. Eftir samræður við bandalagsríkin tókst Solana að finna málamiðlun sem fól í sér tilboð um aðild til Tékklands, Ungverjalands og Póllands.
Kai 1997 m. Madride vykusiame viršūnių susitikime kilę debatai dėl NATO plėtros ėmė virsti nesutarimais, sąjungininkų akys, kaip pažymėjo rašytojas Ronaldas D. Asmusas, nukrypo į Solaną, kad jis rastų būdų, kaip išspręsti šiuos politinius nesutarimus. Po konsultacijų su sąjungininkais Solanai galiausiai pavyko surasti kompromisą, dėl kurio Čekija, Vengrija ir Lenkija buvo pakviestos tapti narėmis.
På toppmøtet i Madrid I 1997, da debatten om NATOs utvidelse ble omstridt blant de allierte, bemerket forfatteren Ronald D. Asmus at de allierte vendte seg mot Solana for å finne en vei ut av dette omstridte, politiske miljøet. Etter å ha konsultert med de allierte, lyktes Solana å finne det endelige kompromisset som resulterte i invitasjoner om medlemskap til Den tsjekkiske republikk, Ungarn og Polen.
La Summit-ul de la Madrid din 1997, când dezbaterea privind extinderea NATO a generat divergenţe în rândul aliaţilor, autorul Ronald D. Asmus arăta că aceştia au apelat la Solana, pentru a găsi o ieşire din această situaţie politică marcată de divergenţe. După consultările cu aliaţii, Solana a reuşit să găsească, în final, un compromis, care a avut ca rezultat lansarea invitaţiilor de aderare pentru Republica Cehă, Ungaria şi Polonia.
Как отмечает писатель Рональд Д. Асмус, во время встречи в верхах в Мадриде в 1997 году, когда вопрос о расширении НАТО привел к спорам среди стран-союзниц, они обратились к Солане, чтобы выйти из этой политической полемики. Солана провел консультации со странами-союзницами, и ему удалось в конечном итоге найти компромисс, в результате чего Чешская Республика, Венгрия и Польша получили приглашение вступить в организацию.
Keď sa medzi spojencami na summite v Madride v roku 1997 vyskytli spory ohľadne rozširovania NATO, napísal Ronald D. Asmus, že spojenci sa obrátili na Solanu a požiadali ho, aby našiel východisko z tohto prekérneho a spolitizovaného prostredia. Solana po konzultácii so spojencami našiel kompromis, z ktorého vzišlo pozvanie k členstvu pre Českú republiku, Maďarsko a Poľsko.
Na vrhu v Madridu leta 1997, ko je razprava o Natovi širitvi prešla v spor med zaveznicami, je pisec Ronald D. Asmus opazil, da so se zaveznice obrnile na Solano, da bi poiskali izhod iz takega sprtega političnega okolja. Po posvetovanjih z zaveznicami je Solana uspel poiskati končni kompromis, katerega rezultat so bila povabila za članstvo Češki, Madžarski in Poljski.
Yazar Ronald D. Asmus, 1997’deki Madrid zirvesinde NATO’nun genişlemesi konusunda yürütülen tartışmalar çıkmaza girdiğinde müttefiklerin bu kavgalı siyasi ortamdan bir çıkış yolu bulmak için Javier Solana’ya başvurduklarını belirtiyor. Müttefiklerle yaptığı görüşmelerden sonra Solana sonunda uzlaşma yolu bulmuş ve sonunda Macaristan, Çek Cumhuriyeti ve Polonya İttifaka katılmışlardı.
Madrides samitā 1997.gadā, kad diskusijas par NATO paplašināšanos kļuva par sarežģītu tēmu sabiedrotajām valstīm, autors Ronalds D.Asmus ievēroja, ka sabiedrotie atkal griezās pie Solanas, lai viņš palīdzētu rast izeju no sakaitētās politiskās situācijas. Pēc konsultācijām ar sabiedrotajām valstīm viņam izdevās atrast iespējamu kompromisu, kura rezultātā aicinājumu iestāties saņēma Čehijas Republika, Ungārija un Polija.
  Ratko Mladić  
Niektóre najważniejsze osoby, które podjęły kolosalne zadanie przebudowy powojennych sił zbrojnych Bośni ujawniają jak udało się im stworzyć współczesne połączone, mieszane siły zbrojne.
Reforming Bosnia and Herzegovina's police force has taken longer than expected - and not gone as far as hoped.
Certains des acteurs de premier plan qui ont eu à assumer la gigantesque tâche de la réorganisation des forces armées de la Bosnie après la guerre révèlent comment ils sont arrivés à la création des forces mixtes conjointes qui existent aujourd’hui.
NATO Brief analysiert, warum Karadzic verhaftet wurde, welche Auswirkungen dies auf Bosnien hat und wie sein Gerichtsprozess die Zukunft des Landes beeinflussen kann.
Algunos de los principales actores que asumieron la ingente tarea de remodelar las fuerzas armadas bosnias de la posguerra revelan cómo se las arreglaron para crear la actual fuerza conjunta.
La Rivista della NATO analizza il motivo per cui Karadzic è stato arrestato, l'impatto sulla Bosnia e come il suo processo potrebbe influire sul futuro del paese.
Alguns dos principais actores que assumiram a intimidante tarefa de reformar as forças armadas da Bósnia depois da guerra revelam o modo como conseguiram criar a força conjunta e mista dos dias de hoje.
Enkele van de belangrijkste figuren die de gigantische taak op zich genomen hebben om de Bosnische strijdkrachten na de oorlog te herstructureren, vertellen hoe zij er in geslaagd zijn de huidige gezamenlijke, gemengde krijgsdmacht op te zetten.
Някои от основните фигури, които поеха тежката задача да преструктурират босненските въоръжени сили след войната, разказват как са успели да създадат днешната съвместна армия, обединяваща всички общности.
NATO Review analýzuje důvody zatčení Karadžiče, dopad vzniklé situace na Bosnu a Hercegovinu, a rovněž vliv soudního procesu s Karadžičem na budoucnost země.
Mõned peamised asjaosalised, kes võtsid ette Bosnia sõjajärgsete relvajõudude ümberkujundamise, räägivad, kuidas neil õnnestus luua ühend-segavägi.
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja a vártnál hosszabb ideje tart - és a reméltnél kevesebbet valósult meg.
Einstaklingar sem voru í lykilhlutverkum við hið erfiða verk að byggja upp her Bosníu á ný að afloknu stríði, greina frá því hvernig þeim tókst að skapa hinn sameiginlega, blandaða her dagsins í dag.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl buvo suimtas Karadzičius, koks to poveikis Bosnijai ir kokią įtaką šalies ateičiai gali turėti šis jo teismo procesas.
Noen av de viktigste aktørene som tok på seg den utfordrende oppgaven å gjenoppbygge Bosnias væpnede styrker etter krigen avslører hvordan de greide å skape dagens felles, blandede styrke.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a durat mai mult decât era de aşteptat şi nu a reuşit să realizeze tot ce s-a dorit iniţial.
NATO Review analyzuje dôvody zatknutia Karadžiča, dopad vzniklej situácie na Bosnu a Hercegovinu, a vplyv súdneho procesu s Karadžičom na budúcnosť zeme.
Revija NATO analizira, zakaj je bil Karadžić aretiran, kako to vpliva na Bosno in kakšen vpliv bi njegovo sojenje lahko imelo na prihodnost države.
Savaştan sonra Bosna’nın silahlı kuvvetlerini yeniden şekillendirme işini üstlenen kilit oyuncular bugünkü müşterek, karma kuvveti oluşturmayı nasıl başardıklarını anlatıyorlar.
"NATO Vēstnesis" analizē Karadžiča aresta iemeslus, tā ietekmi uz Bosniju un to, kā šī tiesa varētu ietekmēt valsts nākotni.
  Nato Review  
Ryan Hendrickson przygląda się temu, jak Szwecji udało się odnieść maksymalne korzyści zarówno z neutralności, jak i z NATO.
Ryan Hendrickson examine la manière dont la Suède parvient à profiter au mieux de sa neutralité et de l’OTAN.
Ryan Hendrickson untersucht, wie es Schweden bisher gelungen ist, sowohl von den Vorteilen der Neutralität als auch von den Vorteilen der NATO zu profitieren.
Ryan Hendrickson comenta la forma en la que Suecia ha logrado sacar el máximo partido tanto de su neutralidad como de la OTAN.
Ryan Hendrickson ci mostra come la Svezia sia riuscita a trarre il meglio sia dalla neutralità che dalla NATO.
Ο Ryan Hendrickson εξετάζει το πώς η Σουηδία κατάφερε να πάρει τα μέγιστα τόσο από την ουδετερότητά της όσο και από το ΝΑΤΟ.
Ryan Hendrickson bekijkt hoe Zweden er in geslaagd is het beste te halen uit zijn neutraliteit en uit de NAVO.
Райън Хендриксън представя как Швеция е успяла да извлече най-доброто от своя неутралитет и от НАТО.
Ryan Hendrickson ser på, hvordan Sverige har fået det bedste ud af både sin neutralitet og samarbejdet med NATO.
Ryan Hendrickson vaatleb, kuidas neutraalsus ja NATO on Rootsile kasuks tulnud.
Ryan Hendrickson azt vizsgálja, hogy miként tudta Svédország a legtöbbet kihozni a semlegességből és a NATO-ból.
Ryan Hendrickson skoðar hvernig Svíþjóð hefur tekist að fá sem mest úr bæði NATO og hlutleysi sínu.
Ryanas Hendricksonas aiškinasi, kaip Švedijai pavyksta taip puikiai pasinaudoti ir savo neutralumu, ir NATO.
Ryan Hendrickson ser på hvordan Sverige har klart å få det beste både fra nøytralitet og fra NATO.
Ryan Hendrickson analizează modul în care Suedia a reuşit să obţină cele mai mari beneficii posibile atât din neutralitatea sa cât şi din partea NATO.
Райан Хендриксон рассуждает о том, как Швеции удалось взять самое лучшее и от нейтралитета, и от НАТО.
Ryan Hendrickson prináša pohľad na to, ako sa Švédsku podarilo vyťažiť maximum z neutrality aj z NATO.
Ryan Hendrickson, İsveç’in gerek tarafsızlık ilkesinden gerek NATO ile ilişkilerinden nasıl kazançlı çıktığını inceliyor.
Raijans Hendriksons (Ryan Hendrickson) analizē to, kā Zviedrijai ir izdevies iegūt labāko no valsts neitralitātes un NATO.
Райан Хендріксон вивчає шведський досвід одночасного отримання вигоди від нейтралітету і від партнерства з НАТО.
  Srebrenica  
Niektóre najważniejsze osoby, które podjęły kolosalne zadanie przebudowy powojennych sił zbrojnych Bośni ujawniają jak udało się im stworzyć współczesne połączone, mieszane siły zbrojne.
Reforming Bosnia and Herzegovina's police force has taken longer than expected - and not gone as far as hoped.
Certains des acteurs de premier plan qui ont eu à assumer la gigantesque tâche de la réorganisation des forces armées de la Bosnie après la guerre révèlent comment ils sont arrivés à la création des forces mixtes conjointes qui existent aujourd’hui.
NATO Brief analysiert, warum Karadzic verhaftet wurde, welche Auswirkungen dies auf Bosnien hat und wie sein Gerichtsprozess die Zukunft des Landes beeinflussen kann.
Algunos de los principales actores que asumieron la ingente tarea de remodelar las fuerzas armadas bosnias de la posguerra revelan cómo se las arreglaron para crear la actual fuerza conjunta.
La Rivista della NATO analizza il motivo per cui Karadzic è stato arrestato, l'impatto sulla Bosnia e come il suo processo potrebbe influire sul futuro del paese.
Alguns dos principais actores que assumiram a intimidante tarefa de reformar as forças armadas da Bósnia depois da guerra revelam o modo como conseguiram criar a força conjunta e mista dos dias de hoje.
Enkele van de belangrijkste figuren die de gigantische taak op zich genomen hebben om de Bosnische strijdkrachten na de oorlog te herstructureren, vertellen hoe zij er in geslaagd zijn de huidige gezamenlijke, gemengde krijgsdmacht op te zetten.
Някои от основните фигури, които поеха тежката задача да преструктурират босненските въоръжени сили след войната, разказват как са успели да създадат днешната съвместна армия, обединяваща всички общности.
NATO Review analýzuje důvody zatčení Karadžiče, dopad vzniklé situace na Bosnu a Hercegovinu, a rovněž vliv soudního procesu s Karadžičem na budoucnost země.
Mõned peamised asjaosalised, kes võtsid ette Bosnia sõjajärgsete relvajõudude ümberkujundamise, räägivad, kuidas neil õnnestus luua ühend-segavägi.
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja a vártnál hosszabb ideje tart - és a reméltnél kevesebbet valósult meg.
Einstaklingar sem voru í lykilhlutverkum við hið erfiða verk að byggja upp her Bosníu á ný að afloknu stríði, greina frá því hvernig þeim tókst að skapa hinn sameiginlega, blandaða her dagsins í dag.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl buvo suimtas Karadzičius, koks to poveikis Bosnijai ir kokią įtaką šalies ateičiai gali turėti šis jo teismo procesas.
Noen av de viktigste aktørene som tok på seg den utfordrende oppgaven å gjenoppbygge Bosnias væpnede styrker etter krigen avslører hvordan de greide å skape dagens felles, blandede styrke.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a durat mai mult decât era de aşteptat şi nu a reuşit să realizeze tot ce s-a dorit iniţial.
"Вестник НАТО" анализирует, почему Караджич был арестован, что это означает для Боснии и как суд над ним может сказаться на будущем страны.
NATO Review analyzuje dôvody zatknutia Karadžiča, dopad vzniklej situácie na Bosnu a Hercegovinu, a vplyv súdneho procesu s Karadžičom na budúcnosť zeme.
Revija NATO analizira, zakaj je bil Karadžić aretiran, kako to vpliva na Bosno in kakšen vpliv bi njegovo sojenje lahko imelo na prihodnost države.
Savaştan sonra Bosna’nın silahlı kuvvetlerini yeniden şekillendirme işini üstlenen kilit oyuncular bugünkü müşterek, karma kuvveti oluşturmayı nasıl başardıklarını anlatıyorlar.
"NATO Vēstnesis" analizē Karadžiča aresta iemeslus, tā ietekmi uz Bosniju un to, kā šī tiesa varētu ietekmēt valsts nākotni.
  Sarajewo  
Niektóre najważniejsze osoby, które podjęły kolosalne zadanie przebudowy powojennych sił zbrojnych Bośni ujawniają jak udało się im stworzyć współczesne połączone, mieszane siły zbrojne.
Certains des acteurs de premier plan qui ont eu à assumer la gigantesque tâche de la réorganisation des forces armées de la Bosnie après la guerre révèlent comment ils sont arrivés à la création des forces mixtes conjointes qui existent aujourd’hui.
NATO Brief analysiert, warum Karadzic verhaftet wurde, welche Auswirkungen dies auf Bosnien hat und wie sein Gerichtsprozess die Zukunft des Landes beeinflussen kann.
Algunos de los principales actores que asumieron la ingente tarea de remodelar las fuerzas armadas bosnias de la posguerra revelan cómo se las arreglaron para crear la actual fuerza conjunta.
La Rivista della NATO analizza il motivo per cui Karadzic è stato arrestato, l'impatto sulla Bosnia e come il suo processo potrebbe influire sul futuro del paese.
Alguns dos principais actores que assumiram a intimidante tarefa de reformar as forças armadas da Bósnia depois da guerra revelam o modo como conseguiram criar a força conjunta e mista dos dias de hoje.
Paddy Ashdown schetst wat er naar zijn mening nog moet worden gedaan in de Balkan - en hoe dat het beste kan gebeuren.
Някои от основните фигури, които поеха тежката задача да преструктурират босненските въоръжени сили след войната, разказват как са успели да създадат днешната съвместна армия, обединяваща всички общности.
NATO Review analýzuje důvody zatčení Karadžiče, dopad vzniklé situace na Bosnu a Hercegovinu, a rovněž vliv soudního procesu s Karadžičem na budoucnost země.
Mõned peamised asjaosalised, kes võtsid ette Bosnia sõjajärgsete relvajõudude ümberkujundamise, räägivad, kuidas neil õnnestus luua ühend-segavägi.
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja a vártnál hosszabb ideje tart - és a reméltnél kevesebbet valósult meg.
Einstaklingar sem voru í lykilhlutverkum við hið erfiða verk að byggja upp her Bosníu á ný að afloknu stríði, greina frá því hvernig þeim tókst að skapa hinn sameiginlega, blandaða her dagsins í dag.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl buvo suimtas Karadzičius, koks to poveikis Bosnijai ir kokią įtaką šalies ateičiai gali turėti šis jo teismo procesas.
Noen av de viktigste aktørene som tok på seg den utfordrende oppgaven å gjenoppbygge Bosnias væpnede styrker etter krigen avslører hvordan de greide å skape dagens felles, blandede styrke.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a durat mai mult decât era de aşteptat şi nu a reuşit să realizeze tot ce s-a dorit iniţial.
"Вестник НАТО" анализирует, почему Караджич был арестован, что это означает для Боснии и как суд над ним может сказаться на будущем страны.
NATO Review analyzuje dôvody zatknutia Karadžiča, dopad vzniklej situácie na Bosnu a Hercegovinu, a vplyv súdneho procesu s Karadžičom na budúcnosť zeme.
Revija NATO analizira, zakaj je bil Karadžić aretiran, kako to vpliva na Bosno in kakšen vpliv bi njegovo sojenje lahko imelo na prihodnost države.
Savaştan sonra Bosna’nın silahlı kuvvetlerini yeniden şekillendirme işini üstlenen kilit oyuncular bugünkü müşterek, karma kuvveti oluşturmayı nasıl başardıklarını anlatıyorlar.
"NATO Vēstnesis" analizē Karadžiča aresta iemeslus, tā ietekmi uz Bosniju un to, kā šī tiesa varētu ietekmēt valsts nākotni.
  ekobezpieczeństwo  
Geoff Hiscock opowiada na pytanie, jak można osiągnąć dostateczną produkcję żywności oraz zapewnić każdemu dostępność wody. Ostrzega jednak także przed kolejnym konfliktem, jeżeli nie uda się osiągnąć żadnego postępu w tej dziedzinie.
La Revue de l’OTAN examine pourquoi le fait de rapprocher les forces armées des réalités des problèmes énergétiques et environnementaux est une bonne chose, et pourquoi ce rapprochement serait largement bénéfique.
Geoff Hiscock erörtert, wie eine ausreichende Lebensmittelproduktion und Wassernutzung für alle erreichbar ist, aber auch, welche weiteren Konflikte uns erwarten, falls wir keine Fortschritte erzielen.
La Revista de la OTAN analiza las ventajas de acercar los problemas energéticos y medioambientales a las fuerzas armadas, y por qué se beneficiaría a la mayoría.
La Rivista della NATO si occupa del perché al momento sarebbe saggio avvicinare le forze armate alle realtà energetiche e ai problemi ambientali. E del perché la maggior parte della gente ne trarrebbe vantaggio.
A Revista da NATO analisa os benefícios de aproximar as forças armadas das realidades dos problemas energéticos e ambientais. Revela ainda o modo como a maior parte das pessoas beneficiaria com isso.
De NAVO Kroniek kijkt waarom het een goed idee is dat de strijdkrachten zich meer gaan bezighouden met de realiteit van de energie- en milieuproblematiek. En waarom de meeste mensen daarbij gebaat zouden zijn.
"НАТО Преглед" обяснява защо обвързването на армията с енергийните и екологичните проблеми е добро начинание. И може да донесе полза ва много хора. .
V tomto článku redakce NATO Review analyzuje otázku, proč cílené zaměření armádních sil na reálnou situaci v energetice a v ekologii je správnou orientací. A proč většina obyvatelstva by měla mít z této tendence užitek.
Geoff Hiscock analüüsib, kas on saavutatav olukord, kus kõigil oleks piisavalt toitu ja vett. Kuid kui olukord ei parane, siis kui kaua saadakse veel läbi ilma konfliktita?
A NATO Tükör azt vizsgálja, miért jó ötlet a hadsereget közelebb hozni az energetikai és környezetvédelmi problémák realitásaihoz. Meg azt is, hogy ezzel miért járna jól a legtöbb ember?
NATO Fréttir skoða hvers vegna það er góð hugmynd að herir fái betri þekkingu á orku- og umhverfismálum. Og hvers vegna flestir myndu hagnast á því.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl būtų racionalu priartinti ginkluotąsias pajėgas prie energetikos realybės ir aplinkosaugos problemų. Ir kodėl tai būtų naudinga daugumai žmonių.
NATO Nytt ser på det at å knytte de væpnede styrker tettere til realiteten ved energi- og miljøproblem faktisk er til det gode. Og hvorfor det vil komme de fleste til nytte.
Revista NATO analizează de ce aducerea forţelor armate mai aproape de realitatea problemelor legate de energie şi mediu reprezintă, de fapt, un lucru bun. Şi de ce cei mai mulţi oameni ar putea beneficia de pe urma acestui lucru.
"Вестник НАТО" выясняет, почему более тесное ознакомление вооруженных сил с реалиями энергоресурсов и экологических проблем является на самом деле верным шагом, и почему это будет полезным для многих людей.
V tomto článku redakcia NATO Review analyzuje otázku, prečo cielené zameranie armádnych síl na reálnu situáciu v energetike a v ekológii je správnou orientáciou. A prečo by väčšina obyvateľstva mala mať z tejto tendencie úžitok.
V Reviji NATO smo preučili, zakaj je približevanje oboroženih sil k realnosti energijskih in okoljskih problemov dobra poteza. In zakaj bi večina ljudi od tega imela korist.
NATO Dergisi, silahlı kuvvetleri enerji ve çevre sorunları gerçeği ile yakınlaştırmanın neden iyi bir adım olacağı, ve neden birçok insana yararı olacağı konusunu ele alıyor.
„NATO Vēstnesis” raugās uz to, kāpēc bruņoto spēku tuvināšana enerģētikas un vides reālajām problēmām ir pareizs gājiens. Un kāpēc vairums cilvēku no tā iegūtu.
  Nato Review  
Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji ma zaledwie nieco ponad półtora roku. Co udało się do tej pory osiągnąć?
Allied Command Transformation is just over one-and-a-half years old. What has it achieved to date?
Le Commandement allié Transformation existe depuis un peu plus d'un an et demi. Qu'a-t-il accompli depuis sa fondation ?
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung ist nur wenig älter als eineinhalb Jahre. Was hat es bisher erreicht?
¿Hasta qué punto es posible transformar los ejércitos de la OTAN sin aumentar el gasto en defensa?
Il Comando alleato per la trasformazione esiste da appena un anno e mezzo. Cosa ha fatto finora?
O Comando Aliado da Transformação tem pouco mais de ano e meio. O que fez até hoje?
Съюзното командване по трансформацията съществува само от година и половина. Какво успяхте да направите за този период?
Vrchní velitelství spojeneckých sil pro transformaci existuje teprve rok a půl. Jaké jsou dosavadní výsledky?
Den Allierede Transformationskommando er kun halvandet år gammel. Hvad har den opnået til dato?
NATO ümberkujundus- ja arendusjuhatus on tegutsenud ainult poolteist aastat. Mida te tänaseks saavutanud olete?
Melyek azok a területek, ahol különösen aggasztó a technológiai szakadék az Egyesült Államok és Európai szövetségesei, valamint Kanada között?
Yfirstjórn umbreytingarmála er liðlega hálfs annars árs gömul. Hvað hefur áunnist til þessa?
Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietei dar tik vos daugiau nei pusantrų metų. Ko ji jau pasiekė?
Den allierte transformasjonskommando er bare litt over ett og et halvt år gammel. Hva har den oppnådd så langt?
Comandamentul Aliat pentru Transformare a împlinit doar puţin peste un an şi jumătate. Ce a realizat până în prezent?
Командованию по трансформации ОВС НАТО чуть больше полтора года. Какие у него достижения к настоящему времени?
Veliteľstvo spojeneckých síl pre transformáciu (ACT) existuje len vyše jeden a pol roka. Aké výsledky dodnes dosiahlo?
Poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje je staro malce več kot leto in pol. Kaj je doseglo do danes?
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı henüz bir buçuk yaşında. Bugüne kadar neler başardı?
Sabiedroto transformācijas virspavēlniecībai ir tikai pusotra gada. Kas ir jau sasniegts uz šo brīdi?
Командуванню Об’єднаних збройних сил НАТО з питань трансформації трохи більше, ніж півтора року. Чого йому вже вдалося досягнути?
  Żywność, woda i energia  
Geoff Hiscock opowiada na pytanie, jak można osiągnąć dostateczną produkcję żywności oraz zapewnić każdemu dostępność wody. Ostrzega jednak także przed kolejnym konfliktem, jeżeli nie uda się osiągnąć żadnego postępu w tej dziedzinie.
Geoff Hiscock looks at how enough food production and water usage for everyone is attainable. But how further conflict awaits if no progress is made.
Nous demandons à l’expert de l’énergie et de l’environnement Jason Blackstock comment il voit les changements en cours, s’ils donnent matière à optimisme et où se situent à son sens les points névralgiques potentiels.
Geoff Hiscock erörtert, wie eine ausreichende Lebensmittelproduktion und Wassernutzung für alle erreichbar ist, aber auch, welche weiteren Konflikte uns erwarten, falls wir keine Fortschritte erzielen.
Geoff Hiscock plantea que se pueden conseguir alimentos y agua en cantidad suficiente para todo el mundo, pero que habrá más conflictos si no se logran progresos.
Geoff Hiscock ci mostra quale siano le quantità disponibili di cibo e di acqua per ognuno di noi. E che bisognerà prevedere degli altri conflitti se non si faranno progressi.
Geoff Hiscock analisa o modo como é possível quer uma produção suficiente de alimentos quer o uso suficiente de água para todos. Revela ainda como, na ausência de progressos, os conflitos irão aumentar.
نسأل جاسون بلاكستوك خبير الطاقة والبيئة عن رؤيته للتغيرات التي تشهدها المنطقة، وما إذا كانت سببًا يدعو للتفاؤل، ومواضع القلق المحتملة من وجهة نظره.
Geoff Hiscock bekijkt op welke manier het mogelijk is voldoende voedsel en water voor iedereen te produceren. Maar ook hoe er nog meer conflicten dreigen als er geen vooruitgang wordt geboekt.
Джеф Хискок обмисля възможно ли е да се гарантира достатъчно производство на храна и вода за всички. И смята, че ако това не стане, ще избухнат неизбежни конфликти.
Geoff Hiscock se zabývá problémem, zda existuje dostatek potravy a vody pro každého. A existuje-li hrozba nového konfliktu, nebude-li dosaženo pokroku.
Geoff Hiscock analüüsib, kas on saavutatav olukord, kus kõigil oleks piisavalt toitu ja vett. Kuid kui olukord ei parane, siis kui kaua saadakse veel läbi ilma konfliktita?
Geoff Hiscock azt vizsgálja, hogy miként lehet mindenki számára elegendő élelmiszert és vízhasználatot biztosítani. Viszont további konfliktusokat szül, ha nem sikerül haladást elérni ezen a téren.
Geoffas Hiscockas analizuoja, kaip pasiekti, kad visiems būtų pagaminama pakankamai maisto ir užtektų vandens. Jeigu pažangos nebus, gali kilti naujų konfliktų.
Geoff Hiscock ser på hvordan tilstrekkelig mat og vann for alle kan oppnås. Men hvordan ytterligere konflikt venter hvis man ikke gjør fremskritt.
Geoff Hiscock abordează modul în care se poate asigura pentru toată lumea un nivel suficient al producţiei de alimente şi al consumului de apă. Dar şi faptul că ne aşteaptă alte conflicte în viitor dacă nu se realizează niciun fel de progrese în această privinţă.
Мы спрашиваем у эксперта по энергоресурсам и окружающей среде Джейсона Блэкстока, что он думает об изменениях в этой области, вселяют ли они оптимизм и где, в его представлении, кроятся потенциальные спорные моменты.
Geoff Hiscock sa zaoberá problémom, či existuje dostatok potravy a vody pre každého. A či existuje hrozba nového konfliktu, ak nebude dosiahnuté pokroku.
Geoff Hiscock proučuje, kako je možno doseči zadostno proizvodnjo hrane in uporabo vode za vse. Pa tudi, kako se bodo spopadi nadaljevali, če ne bo napredka.
Geoff Hiscock bir yandan herkese yetecek yiyecek üretmenin ve kullancak su sağlamanın nasıl mümkün olacağını, bir yandan da bu konuda bir ilerleme kaydedilmezse ortaya çıkacak sorunları anlatıyor.
Geoff Hiscock spriež par to, kā panākt, lai ikvienam tiktu saražots pietiekams daudzums pārtikas un ūdens. Un kā attīstīties tālākie konflikti, ja netiks panākts progress.
  Haga  
Niektóre najważniejsze osoby, które podjęły kolosalne zadanie przebudowy powojennych sił zbrojnych Bośni ujawniają jak udało się im stworzyć współczesne połączone, mieszane siły zbrojne.
NATO Brief analysiert, warum Karadzic verhaftet wurde, welche Auswirkungen dies auf Bosnien hat und wie sein Gerichtsprozess die Zukunft des Landes beeinflussen kann.
Algunos de los principales actores que asumieron la ingente tarea de remodelar las fuerzas armadas bosnias de la posguerra revelan cómo se las arreglaron para crear la actual fuerza conjunta.
La Rivista della NATO analizza il motivo per cui Karadzic è stato arrestato, l'impatto sulla Bosnia e come il suo processo potrebbe influire sul futuro del paese.
Alguns dos principais actores que assumiram a intimidante tarefa de reformar as forças armadas da Bósnia depois da guerra revelam o modo como conseguiram criar a força conjunta e mista dos dias de hoje.
Enkele van de belangrijkste figuren die de gigantische taak op zich genomen hebben om de Bosnische strijdkrachten na de oorlog te herstructureren, vertellen hoe zij er in geslaagd zijn de huidige gezamenlijke, gemengde krijgsdmacht op te zetten.
NATO Review analýzuje důvody zatčení Karadžiče, dopad vzniklé situace na Bosnu a Hercegovinu, a rovněž vliv soudního procesu s Karadžičem na budoucnost země.
Mõned peamised asjaosalised, kes võtsid ette Bosnia sõjajärgsete relvajõudude ümberkujundamise, räägivad, kuidas neil õnnestus luua ühend-segavägi.
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja a vártnál hosszabb ideje tart - és a reméltnél kevesebbet valósult meg.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl buvo suimtas Karadzičius, koks to poveikis Bosnijai ir kokią įtaką šalies ateičiai gali turėti šis jo teismo procesas.
Noen av de viktigste aktørene som tok på seg den utfordrende oppgaven å gjenoppbygge Bosnias væpnede styrker etter krigen avslører hvordan de greide å skape dagens felles, blandede styrke.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a durat mai mult decât era de aşteptat şi nu a reuşit să realizeze tot ce s-a dorit iniţial.
NATO Review analyzuje dôvody zatknutia Karadžiča, dopad vzniklej situácie na Bosnu a Hercegovinu, a vplyv súdneho procesu s Karadžičom na budúcnosť zeme.
Revija NATO analizira, zakaj je bil Karadžić aretiran, kako to vpliva na Bosno in kakšen vpliv bi njegovo sojenje lahko imelo na prihodnost države.
Savaştan sonra Bosna’nın silahlı kuvvetlerini yeniden şekillendirme işini üstlenen kilit oyuncular bugünkü müşterek, karma kuvveti oluşturmayı nasıl başardıklarını anlatıyorlar.
"NATO Vēstnesis" analizē Karadžiča aresta iemeslus, tā ietekmi uz Bosniju un to, kā šī tiesa varētu ietekmēt valsts nākotni.
  Nato Review  
Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji ma zaledwie nieco ponad półtora roku. Co udało się do tej pory osiągnąć?
Allied Command Transformation is just over one-and-a-half years old. What has it achieved to date?
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung ist nur wenig älter als eineinhalb Jahre. Was hat es bisher erreicht?
¿En qué áreas resulta especialmente preocupante la brecha tecnológica existente entre Estados Unidos y los Aliados europeos?
Il Comando alleato per la trasformazione esiste da appena un anno e mezzo. Cosa ha fatto finora?
O Comando Aliado da Transformação tem pouco mais de ano e meio. O que fez até hoje?
Η Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού έχει ηλικία μόλις ενάμιση έτους. Τι πέτυχε μέχρι σήμερα;
В които области технологичната пропаст между Съединените щати и европейските съюзници и Канада е най-обезпокояваща?
Vrchní velitelství spojeneckých sil pro transformaci existuje teprve rok a půl. Jaké jsou dosavadní výsledky?
På hvilke områder giver det teknologiske skel mellem USA og de europæiske allierede anledning til særlig bekymring?
Kus teeb Ameerika Ühendriikide ning Euroopa liitlaste ja Kanada vahel olev tehnoloogiline ebavõrdusus kõige rohkem muret?
Melyek azok a területek, ahol különösen aggasztó a technológiai szakadék az Egyesült Államok és Európai szövetségesei, valamint Kanada között?
Á hvaða sviðum veldur tæknigjáin milli Bandaríkjanna og Evrópu/Kanada mestum áhyggjum?
Den allierte transformasjonskommando er bare litt over ett og et halvt år gammel. Hva har den oppnådd så langt?
Comandamentul Aliat pentru Transformare a împlinit doar puţin peste un an şi jumătate. Ce a realizat până în prezent?
В каких областях технологический разрыв между США и европейскими союзниками и Канадой вызывает особое беспокойство?
V ktorých oblastiach je technická priepasť medzi USA a európskymi členskými štátmi a Kanadou obzvlášť výrazná?
Na katerih področjih je tehnološka vrzel med Združenimi državami in evropskimi zaveznicami ter Kanado še posebej zaskrbljujoča?
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı henüz bir buçuk yaşında. Bugüne kadar neler başardı?
Sabiedroto transformācijas virspavēlniecībai ir tikai pusotra gada. Kas ir jau sasniegts uz šo brīdi?
Командуванню Об’єднаних збройних сил НАТО з питань трансформації трохи більше, ніж півтора року. Чого йому вже вдалося досягнути?
  Nato Review  
Nie udało nam się jeszcze doprowadzić do końca analizy tego kluczowego zagadnienia, ale jest to jednym z priorytetów określonych przez ministrów na pozostałą część bieżącego roku.
Wir haben unsere Überlegungen zu dieser entscheidenden Frage noch nicht abgeschlossen, aber sie zählt zu den Prioritäten, mit denen sich die zuständigen Minister in den noch verbleibenden Monaten dieses Jahres befassen wollen.
, mille Hispaania islamikomisjon andis hiljuti välja terrorismi vastu üldiselt ning iseäranis Al Qaeda ja bin Ladeni vastu. On oluline, et me teeksime nii siseriiklikul kui ka rahvusvahelisel tasandil tihedat koostööd mõõdukate moslemijõududega. See on kindlasti üks strateegia osa.
og bin Laden veldur mér til dæmis bjartsýni. Það er mikilvægt að við störfum náið með hófsömum öflum íslams, bæði í einstökum löndum og alþjóðlega. Það verður örugglega einn liður í stefnu okkar.
Dar nesame galutinai nutarę dėl šio gyvybiškai svarbaus klausimo, tačiau ministrai laiko šią problemą vienu iš prioritetinių dar šias metais spręstinų klausimų.
og bin Laden spesielt. Det er viktig at vi arbeider svært tett med moderate muslimske krefter lokalt, nasjonalt og internasjonalt. Det vil ganske sikkert være ett element i strategien.
pe care Comisia Islamică a Spaniei a emis-o recent împotriva terorismului în general şi explicit împotriva lui bin Laden şi a
Наши взгляды на этот важнейший вопрос еще не приобрели окончательного выражения, но это должно быть сделано до конца этого года, потому что наши министры определили эту задачу в качестве одного из приоритетов.
V naših razmišljanjih o tem ključnem vprašanju še nismo prišli do zaključka, vendar pa je to ena od prednostnih nalog, ki so jih ministri opredelili za preostanek tega leta.
Bu konu bakanlar tarafından bu yılın öncelikli konusu olarak belirlendi. Ancak bu sorun üzerindeki çalışmalarımız henüz bitmedi.
  zmiany klimatu  
Geoff Hiscock opowiada na pytanie, jak można osiągnąć dostateczną produkcję żywności oraz zapewnić każdemu dostępność wody. Ostrzega jednak także przed kolejnym konfliktem, jeżeli nie uda się osiągnąć żadnego postępu w tej dziedzinie.
Die Energienutzung ist kein Randproblem der Sicherheit. Stromausfälle in vielen NATO-Staaten haben aufgezeigt, wie verletzlich wir alle ohne ausreichende Energieversorgung sind. Wie können wir im Zuge der steigenden Nachfrage nach weiteren Energieressourcen sicherstellen, dass dies nicht zu Konflikten führt?
La energía es importante para la seguridad. Los problemas de suministro en muchos países de la OTAN mostraron lo vulnerables que somos sin ella. ¿Cómo garantizaremos que la creciente demanda de recursos no provoque un conflicto?
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
A utilização de energia não é uma questão secundária em termos de segurança. As quebras de energia em muitos Estados da NATO já demonstraram como ficamos vulneráveis sem energia suficiente. À medida que aumenta a procura de recursos energéticos, como podemos garantir que isso não gera conflitos?
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
Потреблението на енергия не е второстепенен въпрос за сигурността. Прекъсването на електрозахранването в много държави от НАТО показа колко сме уязвими без достатъчно енергия. Тъй като търсенето на повече енергийни ресурси се увеличава, как да гарантираме това да не доведе до конфликт?
Spotřeba energie není vedlejším problémem bezpečnosti. Četné energetické poruchy v mnoha členských státech NATO poukázaly na skutečnost, do jaké míry jsme my všichni ohroženi nedostatečným zásobováním energetickými zdroji. Jak se můžeme ujistit, že růst poptávky po energetických zdrojích se jednoho dne nevyhrotí v ozbrojený konflikt?
Vesi on elu allikas. Ent joogivesi pole niisama kättesaadav hüve. Kasvav rahvastik, vee vähesus ja puudus maailma olulisis paigus on tõsised tegurid. See video annab kiire ülevaate, miks vesi on nii tähtis teema kõigi jaoks.
Az energiafelhasználás nem mellékes kérdés a biztonság szempontjából. A számos NATO-tagországban bekövetkezett energiakimaradások megmutatták, hogy mennyire sebezhetőek is vagyunk megfelelő mennyiségű energia nélkül. Vajon miként biztosíthatjuk, hogy az egyre több energiaforrás iránti igény ne vezessen konfliktushoz?
Energijos naudojimas nėra šalutinis saugumo klausimas. Energijos pertrūkiai daugelyje NATO valstybių parodė, kokie mes pažeidžiami, jei neturime pakankamai energijos. Didėjant energijos išteklių poreikiui, ar galime būti tikri, kad tai neatves į naują konfliktą?
Energibruk er ikke et sidespørsmål ved sikkerhet. Kraftmangel i mange NATO-land har vist hvor sårbare vi aller uten tilstrekkelig energi. Ettersom kravet om mer energiressurser øker, hvordan kan vi være sikre på at dette ikke fører til konflikt?
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
Spotreba energie nie je vedľajším problémom bezpečnosti. Početné energetické poruchy v mnohých členských štátoch NATO poukázali na skutočnosť, do akej miery sme my všetci ohrození nedostatočným zásobovaním energetickými zdrojmi. Ako sa môžeme uistiť, že rast dopytu po energetických zdrojoch sa jedného dňa nevyhrotí do ozbrojeného konfliktu?
Raba energije ni postranska tema za varnost. Izpadi električne energije v številnih državah Nata so pokazali, kako zelo ranljivi smo vsi brez zadostne energije. Kako lahko v času, ko potreba po več virih energije narašča, poskrbimo, da to ne bo pripeljalo do konfliktov ?
Enerji kullanımı güvenlik konusunun ikincil bir meselesi değil. Birçok NATO ülkesinde yaşanan elektrik kesintileri yeterli enerji olmaması halinde ne kadar hassas bir konumda kalacağımızı gösterdi. Enerji kaynakları konusundaki ihtiyacımız artarken bunun savaşa neden olmamasını nasıl sağlayabiliriz?
Enerģētisko resursu izmantošana nav mazsvarīgs jautājums drošībai. Energoresursu piegādes pārtraukumi daudzās NATO valstīs ir parādījuši, cik vārīgi mēs esam bez pietiekoša enerģijas daudzuma. Pieprasījumam pēc enerģijas resursiem pieaugot, kā mēs varam rīkoties, lai izvairītos no konflikta?
  NATO Review - Nowe medi...  
Doktorowi Doolittle udało się nauczyć mowy nosorożców. Ze względu na tę magiczną umiejętność królestwo zwierząt po raz pierwszy zaufało człowiekowi. Doktor jeździ wszędzie, aby leczyć chore zwierzęta i naprawiać krzywdy z stosunkach pomiędzy zwierzętami i ludźmi.
Dr Doolittle succeeds in learning to ‘speak rhinoceros’. Because of this magical skill, the animal kingdom comes to trust a human for the first time. The Doctor goes on to treat sick animals everywhere and right wrongs between animals and humans.
Es gelingt Dr. Doolittle, "Nashornisch sprechen zu lernen". Dank dieser magischen Fähigkeit vertraut das Tierreich zum ersten Mal einem Menschen. Der Doktor behandelt daraufhin überall kranke Tiere und beseitigt Missstände zwischen Tieren und Menschen.
El Dr Doolittle logra aprender a “hablar con los rinocerontes”. Gracias a esta capacidad mágica, por primera vez en la historia el reino animal confía en un ser humano. El Doctor se dedica a curar a animales enfermos de todas partes y a arreglar los malentendidos que surgen entre animales y humanos.
Il Dr. Doolittle riesce a “parlare ai rinoceronti”. Grazie a questa magica capacità, per la prima volta il regno animale comincia ad avere fiducia negli esseri umani. Il Dottore si reca ovunque per curare animali infermi e raddrizza i torti tra animali e umani.
O Dr. Doolittle consegue aprender a “falar rinoceronte” e, como resultado desta capacidade mágica, o reino animal passa, pela primeira vez, a confiar num humano. O Dr. Doolittle continua a tratar animais doentes em todo o lado e a resolver injustiças entre animais e humanos.
نجح الدكتور دوليتل في تعلم لغة وحيد القرن، وبسبب هذه المهارة السحرية، أصبحت مملكة الحيوانات تثق لأول مرة في واحد من جنس البشر. واستمر الدكتور في معالجة الحيوانات المريضة في كل مكان وفي وضع الأمور في نصابها الصحيح بين الحيوانات والبشر.
Het lukt Dr Doolittle ‘rinoceros’ te leren spreken. En vanwege zijn magische taalvaardigheid, leert het dierenrijk de mensen voor het eerst te vertrouwen. De Doctor gaat overal zieke dieren behandelen en zet weer recht wat er fout is gegaan tussen mensen en dieren.
Д-р Дулитъл успява да научи носорожки. Благодарение на лекарските му способности животинският свят за първи път се доверява на човек. Докторът лекува болните животни навсякъде и поправя недоразуменията между животните и хората.
Doktor Doolittle se nakonec ‘nosorožecky’ naučí. Díky této jeho magické schopnosti příslušníci zvířecí říše poprvé uvěří člověku. Doktor se dá na léčení nemocných zvířat a napravuje zlo mezi zvířaty a lidmi.
Dr Doolittle’il õnnestubki „ninasarviku keel” selgeks saada. Tänu sellele maagilisele oskusele hakkab loomariik esmakordselt usaldama inimolendit. Doktor tõttab kõikjale ravima haigeid loomi ja heastama loomade ja inimeste vahel sündinud ülekohut.
Dr Doolittlenek sikerül ’megtanulnia rinocéroszul’. Ennek a varázslatos képességnek köszönhetően, az állatvilág első ízben tud megbízni egy emberi lényben. A doktor ezek után gyógyítani kezdi a beteg állatokat, és az emberek és állatok közti nézeteltéréseket simít el.
Dr. Doolittle tekst að læra að „tala flóðhestamál.“ Vegna þessa töfrum líka hæfileika, fer dýraríkið að treysta manneskju í fyrsta sinn. Læknirinn hjúkrar veikum dýrum hvarvetna og leiðréttir misgjörðir milli dýra og manna.
Dr. Doolittle reuşeşte să înveţe limba rinocerilor. Datorită acestei abilităţi magice, regatul animalelor prinde pentru prima dată încredere într-o fiinţă umană. Doctorul tratează animale bolnave pretutindeni şi îndreptă lucrurile greşite dintre animale şi oameni.
Доктору Дулитл удается научиться «говорить по-носорожьи». Благодаря этой волшебной способности царство животных впервые начинает доверять человеческому существу. Доктор ездит повсюду, лечит больных животных и исправляет ошибки в отношениях между животными и людьми.
Doktor Doolittle sa nakoniec ‘nosorožsky’ naučí. Vďaka tejto jeho magickej schopnosti príslušníci zvieracej ríše po prvýkrát uveria človeku. Doktor sa dá na liečenie chorých zvierat a napravuje zlo medzi zvieratami a ľuďmi.
Dr. Doolittlu se uspe naučiti ‘govoriti nosorogščino’. Ker je to čarobna veščina, začnejo v kraljestvu živali prvič zaupati človeku. Doktor vsepovsod zdravi bolne živali in popravlja krivice med živalmi in ljudmi.
Doktoram Dūlitlam izdodas iemācīties „runāt degunradziski”. Šīs maģiskās mākas dēļ dzīvnieku pasaule pirmo reizi izrāda uzticēšanos cilvēkam. Doktors dodas ārstēt dzīvniekus uz visdažādākajām vietām un izlīdzina arī netaisnību, kas pastāv starp dzīvniekiem un cilvēkiem.
  Nato Review  
Od tego czasu wysiłki zmierzające do zwalczania tej plagi zostały zintensyfikowane i udało się osiągnąć pewne postępy. Jednocześnie jednak w coraz większym stopniu uwidoczniają się ograniczenia polityki w tym zakresie, w miarę, jak coraz wyraźniej zarysowuje się skala tego wyzwania.
In the intervening period, efforts to combat the drug menace have been stepped up and some progress has been made. At the same time, however, the limitations of policies in this area have become increasingly evident as the scale of the challenge has become clearer.
Inzwischen hat man die Bemühungen im Kampf gegen die Drogenproblematik verstärkt und auch schon einige Fortschritte gemacht. Zugleich sind jedoch die Grenzen der Wirksamkeit dieser Antidrogenpolitik in dem Maße immer besser erkennbar geworden, wie sich die Herausforderung klarer abgezeichnet hat.
Desde entonces se han intensificado los esfuerzos en la lucha contra las drogas y se han conseguido algunos progresos, pero al mismo tiempo según se va tomando conciencia de la magnitud del problema van quedando en evidencia las limitaciones de las políticas aplicadas.
Nel periodo successivo, sono stati accresciuti gli sforzi per combattere la minaccia della droga e sono stati compiuti alcuni progressi. Allo stesso tempo, comunque, i limiti delle politiche in questo settore sono divenuti sempre più evidenti man mano che diveniva manifesta la portata della sfida.
Desde então, aumentaram os esforços para combater a ameaça representada pelas drogas, tendo sido alcançados alguns progressos. Porém, à medida que a dimensão do desafio se torna mais clara, as limitações das políticas nesta área também se tornam cada vez mais evidentes.
ربما كان أكبر تحدٍ على المدى الطويل يواجه أفغانستان يتمثل في الإنتاج غير القانوني للمخدرات والشبكات الإجرامية التي تحيط بهذا الإنتاج. وبالفعل، فقد أقر الرئيس حامد كرزاي بهذا الأمر بعد يومين من تنصيبه في ديسمبر 2004، واضعاً القضية على رأس اهتماماته، وأعلن الحرب ضد زراعة الأفيون وإنتاج وتجارة المخدرات.
Gezien de ernst van het probleem, is onmiddellijke actie nu van het grootste belang. Hoewel de Afghaanse autoriteiten uiteindelijk verantwoordelijk zijn voor het bestrijden van drugs, heeft de internationale gemeenschap ook een belangrijke verantwoordelijkheid op dit terrein. Bovendien steunt zij ook nu al de inspanningen van de Afghaanse regering.
Най-голямото предизвикателство пред Афганистан в дългосрочен план е производството на забранени наркотици и престъпните мрежи, свързани с него. Президентът Хамид Карзай призна този факт два дни след встъпването си в длъжност през 2004 г., като постави проблема начело в дневния си ред и обяви свещена война на отглеждането на опиум и производството и трафика на наркотици.
Boj s drogami je od té doby stále intenzivnější a byl zaznamenán i určitý pokrok. Současně s postupným odhalováním rozsahu celého problému se však stále jasněji obnažují limity politických koncepcí v této oblasti.
Afganistani suurim ja kõige kaugeleulatuvam probleem on arvatavasti ebaseaduslik narkootikumide tootmine ja seda ümbritsev kriminaalne võrgustik. 2004. aasta detsembris, kaks päeva pärast ametisse vannutamist nentis seda ka president Hamid Karzai. Ta nimetas narkoküsimuse oma poliitilise päevakava üheks põhiprobleemiks ning kuulutas oopiumikasvatusele, narkootikumide tootmisele ja nendega kauplemisele džihaadi.
A legnagyobb, Afganisztánt érintő hosszú távú kihívás valószínűleg az illegális kábítószer-termelés és az azt körülvevő bűnözői hálózatok. Hamid Karzai elnök ezt két nappal a beiktatását követően 2004 decemberében elismerte és napirendjének élére helyezte azzal, hogy dzsihádot hirdetett az ópiumtermesztés, kábítószer termelés és forgalmazás ellen.
Ko gero, didžiausią ilgalaikį iššūkį Afganistanui kelia neteisėta narkotikų gamyba ir su tuo susijęs nusikalstamumo tinklas. Tiesą sakant, Prezidentas Hamidas Karzajus pripažino tai jau antrą dieną po savo inauguracijos 2004 m. gruodį, pavadinęs šią problemą svarbiausiu savo darbotvarkės klausimu ir paskelbdamas džihadą opiumo gavybai, narkotikų gamybai ir prekybai.
I den mellomliggende perioden har arbeidet for å bekjempe narkotikaondet blitt trappet opp og noe fremgang har blitt gjort. Samtidig har imidlertid begrensningene for politikken på dette området blitt stadig mer åpenbare, ettersom omfanget av utfordringen har blitt klarere.
Вероятно, самой долговременной проблемой, стоящей перед Афганистаном, является незаконное производство наркотиков и связанные с ним сети преступников. Через два дня после своей инаугурации в декабре 2004 г. президент Хамид Карзай отметил эту проблему в качестве одной из самых серьезных и объявил «джихад» против выращивания, производства и торговли наркотиками. .
V uplynulej dobe pokročilo úsilie v boji proti drogovému nebezpečenstvu a bol zaznamenaný určitý pokrok. Avšak rovnako sa ukázali obmedzenia protidrogovej politiky postupne s tým, ako sa rozsah výzvy stával jasnejším.
Od takrat so se prizadevanja za boj proti drogam povečala in nekaj napredka je bilo doseženega. Toda istočasno se je pokazalo, kako omejene so politike na tem področju, saj je tudi obseg izziva postal bolj jasen.
Aradan geçen zaman içinde uyuşturucu tehdidi ile mücadeleye hız verilmiş ve bazı ilerlemeler kaydedilmiştir. Ancak aynı zamanda sorunun boyutları iyice açığa çıktıkça bu alandaki politikaların sınırlılığı da giderek daha belirgin olmuştur.
המדיניות מתייחסת לכל ההיבטים של סחר בלתי חוקי בבני-אדם, ובעיקר מכירה בהשלכות של פרישת כוחות על הביקוש לנשים לסחר במין. לכשהכוחות האמורים הם הלקוחות של הפרוצות הם גם צורכים את שירותיהם של ארגוני הפשע ויוצרים "ביקוש" לסחר בלתי חוקי בנשים. כוחות נאט"ו המעורבים בפעולות אלו לעיתים קרובות הינם הלקוחות של עבדי המין וממלאים את קופות ארגוני הפשע במדינות בהן נאט"ו פועל. אף אחת מהתוצאות האלו אינן מועילות לנאט"ו או לבעלות הברית.
Відтоді заходи боротьби із загрозою наркотиків було посилено і країні вдалося досягти певного прогресу у цьому напрямі. Водночас, у міру того, як збільшується усвідомлення масштабів загрози, дедалі очевиднішими стають недоліки політики, що проводиться у цій галузі.
  Rezultat miażdżącego zw...  
Będzie to zależeć od tego, jak skutecznie uda się przywrócić żywotność pozostającej w zastoju gospodarce Japonii. Na tym głownie opierają się jej wpływy. W Azji, przekłada się to na umieszczenie wśród priorytetów Japonii stosunków z Chinami oraz o uwzględnienie wzrostu ich potęgi.
This will depend on how well Japan’s sluggish economy can be reinvigorated. This is its main basis for exercising influence. In Asia, that puts the relationship with China - and its rising power - on Japan’s agenda. The point is not to win a race against China, but to benefit from complementarities.
Cela dépendra de la mesure dans laquelle l’économie morose du pays pourra être relancée. C’est la base principale qui lui permettra d’exercer une influence. En Asie, la relation à la Chine - et à son essor - fait donc partie de l’ordre du jour du Japon. Il ne s’agit pas de gagner une course contre la Chine mais de tirer parti des complémentarités existant entre les deux pays.
Dies wird davon abhängen, wie gut die lahmende Wirtschaft Japans wieder gestärkt werden kann. Dies ist die wichtigste Grundlage für die Einflussnahme. In Asien rückt hierdurch die Beziehung zu China – und dessen wachsende Macht – auf Japans Agenda nach oben. Es geht nicht darum, einen Wettlauf gegen China zu gewinnen, sondern Nutzen aus komplementären Möglichkeiten zu ziehen.
Eso dependerá de hasta qué punto se puede infundir nuevo vigor a la economía japonesa. Ésta constituye su base fundamental para poder ejercer influencia, y en lo que respecta a Asia implica dar mayor protagonismo a China y a su creciente poderío. Lo principal no es ganar una carrera contra China, sino beneficiarse mutuamente de la complementariedad.
Ciò dipenderà da quanto la ristagnante economia giapponese potrà riprendersi. Questo è il suo principale strumento per esercitare influenza. In Asia, ciò impone che il rapporto con la Cina – e con la sua crescente potenza – rientri nell'agenda del Giappone. Il punto non sta nel vincere una gara contro la Cina, ma piuttosto nel beneficiare delle complementarietà.
Tudo dependerá do novo vigor que possa ser injectado na indolente economia japonesa. Esta é a sua principal base para exercer influência. Na Ásia, isso coloca a relação com a China, e o seu poder em ascensão, na ordem de trabalhos do Japão. O que interessa não é vencer uma corrida contra a China, mas beneficiar das complementaridades.
في الحقيقة يعتمد ذلك على قدرة اليابان على إنعاش اقتصادها المنهك. فهذا هو أساس ممارسة السلطة. وفي هذا الإطار تبرز أهمية العلاقة مع الصين السريعة النمو على جدول أعمال اليابان. والهدف من ذلك ليس فوز السباق مع الصين بل الإفادة من التكامل بين الدولتين.
Dat zal afhangen van hoe snel de trage economie van Japan nieuw leven kan worden ingeblazen. Dat is haar belangrijkste basis voor het uitoefenen van invloed. In Azië zet dat de relatie met China - en de toenemende macht van dat land - op Japan’s agenda. Het gaat er niet om de race tegen China te winnen, maar om te profiteren van elkaars aanvullende kwaliteiten.
Всичко зависи от това, доколко бавната японска икономика може да бъде стимулирана. Парите имат значение. Това е основното условие за засилване влиянието на страната и Япония трябва бързо да намери начин да оказва финансово влияние, за да не бъде изолирана. И това придава важност на отнощенията й с Китай. Целта не е да се спечели съревнованието с Китай, а да се извлече полза от взаимното допълване.
Tato rozvojová pomoc se týká zejména obnovy národní policie a integrace bývalých bojovníků formou odborné přípravy. Pomoc bude rovněž poskytnuta zemědělství, rozvoji venkova, vzdělávání, zdravotnictví a ostatním základním potřebám obyvatelstva. Bude se vztahovat i na Pákistán, čímž chce Japonsko demonstrovat podporu stability Afghánistánu prostřednictvím regionální koncepce celé pomoci.
See oleneb paljuski sellest, kui hästi suudetakse Jaapani loidu majandust turgutada. See on tema mõjukuse põhialus. Aasias tähendab see, et Jaapanil tuleb tegelda Hiina ja selle kasvava mõjuvõimuga. Hiinaga pole vaja võistelda, vaid vastastikusest koostööst kasu lõigata.
Ez attól függ, hogy mennyire lehet fellendíteni Japán bukdácsoló gazdaságát. Ennek alapján képes befolyását gyakorolni. Ázsiában, ez helyezi a Kínához – és egyre növekvő erejéhez - fűződő kapcsolatot a japán napirendre. A cél nem versenyt nyerni Kína ellenében, hanem előnyöket csiholni a komplementaritásból.
Mikið mun ráðast af því að hve miklu marki verður hægt að blása lífi í svifaseint efnahagslíf Japans. Efnahagslífið er helsti grundvöllur þess að geta beitt áhrifum. Í Asíu setur þetta tengslin við Kína - og aukinn mátt þess - á dagskrá í Japan. Málið er ekki að vinna kapphlaup gegn Kína, heldur að njóta góðs af hagræði heildarinnar.
Tai priklausys nuo to, kaip sėkmingai bus atgaivinama šiuo metu vangi Japonijos ekonomika. Nuo to priklauso galimybė daryti įtaką. Su Azija susijusioje Japonijos darbotvarkėje yra santykiai su Kinija ir jos auganti galia. Tikslas yra ne laimėti lenktynes su Kinija, bet turėti naudos iš viso proceso.
Dette ODA har allerede oppnådd betydelige resultater i Afghanistan. Etter at Taliban ble fortrengt har Japan spilt en viktig rolle i gjenoppbyggingen av det krigsherjede landet. Landets siste hjelpepakke, som ble kunngjort i november, stiller til rådighet €5 milliarder over de neste fem år, og skal fokusere på nasjonsbygging innen sikkerhet og levebrød.
Acest lucru va depinde de cât de bine poate fi revigorată economia lentă a Japoniei. Aceasta este principalul element care stă la baza posibilităţii sale de a exercita influenţă. În Asia, acest fapt introduce relaţiile cu China şi puterea sa emergentă pe agenda Japoniei. Scopul nu este de a câştiga o cursă împotriva Chinei, ci de a beneficia de pe urma aspectelor complementare.
Это будет зависеть от того, насколько удастся восстановить ослабевшую экономику Японии, так как экономика страны является основой ее влияния. Поэтому в Азии для Японии важен вопрос отношений с Китаем и его растущая мощь. Суть не в том, чтобы выиграть соревнование с Китаем, а в том, чтобы выгодно использовать взаимодополняемость.
Táto rozvojová pomoc sa týka hlavne obnovy národnej polície a integrácie bývalých bojovníkov formou odbornej prípravy. Pomoc bude zároveň poskytnutá poľnohospodárstvu, rozvoju vidieka, vzdelávaniu, zdravotníctvu a ostatným základným potrebám obyvateľstva. Bude sa vzťahovať aj na Pakistan, čím chce Japonsko demonštrovať podporu stability Afganistanu prostredníctvom regionálnej koncepcie celej pomoci.
To je odvisno od tega, kako bo Japonski uspelo oživiti svoje zaspano gospodarstvo. To je glavni temelj, na osnovi katerega lahko izvaja vpliv. Kar zadeva Azijo, to pomeni, da se bo Japonska morala začeti ukvarjati z odnosi s Kitajsko in njeno naraščajočo močjo. Tu ne gre za zmago v tekmi s Kitajsko, ampak za korist iz medsebojnega dopolnjevanja.
Bu sorunun cevabı, Japonya’nın şu anki durgun ekonomisinin ne kadar güçlü şekilde canlandırılabileceğine bağlıdır. Ülkenin nüfuz sahibi olması için gereken temel budur. Çin ile ilişkileri ve Çin’in artan gücü Japonya’nın gündemindeki maddelerdendir. Burada konu Çin’e karşı bir yarışı kazanmak değil, bu süreçten yararlanmaktır.
Tas būs atkarīgs no tā, cik veiksmīgi varēs atdzīvināt Japānas gauso ekonomiku. Tā ir valsts galvenā bāze, lai izplatītu ietekmi. Āzijā tas liek attiecības ar Ķīnu – un tās augošo ietekmi – Japānas darba kārtībā. Galvenais nav uzvarēt sacensībās ar Ķīnu, bet gan papildināt vienai otru.
  Przegląd NATO - Obrazy ...  
w Londynie czterech Anglików wysadziło się w powietrze w środkach komunikacji w centrum miasta. Chociaż ich zamiarem był protest przeciwko działaniom Wielkiej Brytanii, udało im się ostatecznie zadać śmierć ludziom z całego świata, w tym swoim współwyznawcom, muzułmanom.
Home grown terrorism - with a twist. In London, on July 7, 2005, four Englishmen blew themselves up on public transport in the heart of the city. Though designed as a protest against the actions of the UK, they succeeded in killing people from around the world, including fellow Muslims.
Le terrorisme endogène – un effet contradictoire. À Londres, le 7 juillet 2005, quatre Britanniques se sont fait exploser dans les transports publics, au cœur de la ville. Bien que conçu comme une protestation contre les actions du Royaume-Uni, leur acte a tué des personnes du monde entier, y compris d’autres musulmans.
Einheimischer Terrorismus – mit ganz eigener Wendung. In London zündeten am 7. Juli 2005 vier englische Selbstmordattentäter Bomben in öffentlichen Verkehrsmitteln im Herzen der Stadt. Obwohl dies als Protest gegen die Aktionen Großbritanniens konzipiert war, töteten die Attentäter Menschen aus aller Welt, darunter auch muslimische Glaubensbrüder.
Terrorismo nacional, con efectos colaterales. El 7 de Julio de 2005 cuatro ciudadanos ingleses se volaron en Londres, en el transporte público del centro de la ciudad. Aunque pretendían protestar contra las acciones del Reino Unido, consiguieron matar a gente de todo el mundo, incluyendo a musulmanes.
Terrorismo endogeno, con effetto a sorpresa. A Londra, il 7 luglio 2005, 4 cittadini inglesi si fecero saltare in aria su degli autobus pubblici nel cuore della città. La loro era una protesta contro la politica inglese, ma finirono per uccidere gente di ogni razza, anche musulmani.
Terrorismo de produção nacional, mas com um pormenor. Em Londres, no dia 7 de Julho de 2005, quatro ingleses fizeram-se explodir num transporte público no coração da cidade. Apesar de concebido como protesto contra as acções do Reino Unido, acabaram por matar pessoas de várias partes do mundo, incluindo muçulmanos.
الإرهاب الداخلي – في صورته المتطورة. في لندن، 7 تموز/يوليو 2005، فجر أربعة رجال إنجليز أنفسهم في وسائل نقل عام في قلب مدينة لندن. ومع أن الهدف من هذه العملية كان الاحتجاج ضد قرارات المملكة المتحدة، إلا أنهم نجحوا في قتل أشخاص من كافة أنحاء العالم ومن بينهم مسلمين.
Eigen kweek terrorisme – met een andere draai. In Londen, op 7 juli 2005, bliezen vier Engelsen zich op in het openbaar vervoer midden in de stad. Hoewel dit bedoeld was als een protest tegen de acties van het VK, slaagden zij erin mensen van overal ter wereld te doden, waaronder mede-Moslims.
Вътрешвнят тероризъм - с обрат. На 7 юли 2005 г. в Лондон четирима англичани се взривиха в обществения транспорт в сърцето на града. Този акт на протест срещу действията на Великобритания причини смъртта на хора от целия свят, включително и мюсюлмани.
Doma vypěstovaný terorismus - s léčkami. Dne 7.července 2005, v centru Londýna, čtyři angličtí kamikaze aktivovali čtyři bomby v metru a v autobuse. I když atentát spáchali na protest proti britské politice, zavraždili mnoho osob z různých zemí celého světa, včetně muslimů.
Äraspidine kodukootud terrorism. 7. juulil 2005 lasi neli terroristi end Londoni südalinna ühistranspordivõrgus õhku. Rünnak oli mõeldud protestiks Ühendkuningriigi valitsuse vastu, tõmbas aga surma inimesi kogu maailmast, kaasa arvatud teisi muslimeid.
Honi nevelésű terrorizmus – egy csavarral. 2005. július 7-én Londonban négy angol felrobbantotta magát a egy tömegközlekedési eszközön a város szívében. Noha tettüket az Egyesült Királyság cselekedetei elleni tiltakozásnak szánták, a világ minden tájáról származó embereket sikerült megölniük, többek között néhány muzulmán társukat is.
Heimatilbúin hryðjuverk - með snúningi. Hinn 7. júlí árið 2005 sprengdu fjórir Englendingar sig í loft upp í almenningsfarartækjum í London í hjarta borgarinnar. Þótt svo þeim væri ætlað að vera mótmæli við aðgerðum Bretlands, tókst þeim að drepa fólk alls staðar að úr heiminum, þar á meðal nokkra islamska trúbræður sína.
Hjemmelaget terrorisme – med en vri. Den 7. juli 2005 i London sprengte fire engelskmenn seg selv på offentlig transport i hjertet av byen. Selv om det var utformet som en protest mot Storbritannias handlinger, lyktes de å drepe folk fra hele verden, inkludert muslimer.
Terorismul dezvoltat în interiorul propriilor ţări – cu o întorsătură neaşteptată. La 7 iulie 2005, în Londra, patru englezi s-au aruncat în aer într-un mijloc de transport în comun în centrul oraşului. Deşi conceput ca un protest împotriva acţiunilor Marii Britanii, prin acest gest ei au reuşit să ucidă oameni din întreaga lume, inclusiv coreligionari musulmani.
Доморощенный терроризм с неожиданным исходом. 7 июля 2005 года в Лондоне четверо англичан взорвали себя на общественном транспорте в центре города. Их протест был направлен против действий Великобритании, однако от их рук погибли люди со всего мира, в том числе такие же мусульмане.
Doma vypestovaný terorizmus - s nástrahami. Dňa 7. júla 2005, v centre Londýna, štyria anglickí kamikadzi aktivovali štyri bomby v metre a v autobuse. Aj keď atentát spáchali na protest proti britskej politike, zavraždili mnoho osôb z rôznych krajín celého sveta, vrátane moslimov.
Doma nastali terorizem – z napako. V Londonu so se 7. julija 2005 štirje Angleži razstrelili na javnem prevoznem sredstvu v središču mesta. Čeprav so napad prvotno načrtovali kot protest proti ukrepom Združenega kraljestva, so uspeli ubiti ljudi z vsega sveta, vključno z muslimani, kot so bili sami.
Ev yapımı terörizm—ama bir farkla. 7 Temuz 2005 günü Londra’da dört İngiliz şehrin göbeğinde bir toplu taşıma aracında kendilerini havaya uçurdu. Eylem Birleşik Krallık’ın faaliyetlerini protesto etme amacıyla tasarlanmış olmakla birlikte, vatandaşları olan Müslümanlar da dahil dünyanın her tarafından gelmiş insanları öldürmeyi başardılar.
  Wyzwania związane z wyb...  
Międzynarodowe siły obaliły talibów, ale nie udało im się unicestwić ani ich samych, ani ich sprzymierzeńców. Złożyły się na to dwie przyczyny: po pierwsze, obecność silnych elementów wewnątrz nowo stworzonego afgańskiego rządu, przeciwnych unicestwieniu Talibanu; po drugie, Pakistan (którego potężna armia była architektem i podporą Talibanu) nie chciał utracić tej skutecznej broni.
International forces overthrew the Taliban, but failed to annihilate them and their allies. There were two reasons for this: first, the presence of strong elements within the newly established Afghan government who were against annihilating the Taliban; second, Pakistan (whose powerful army was an architect and supporter of the Taliban) did not want to lose this effective weapon.
Les forces internationales ont renversé les talibans mais ne sont pas parvenues à les anéantir, eux et leurs alliés, et cela pour deux raisons : premièrement, la présence, au sein du gouvernement afghan nouvellement établi, d’éléments forts qui n’étaient pas favorables à l’anéantissement des talibans ; et deuxièmement, le Pakistan (dont la puissante armée était l’architecte de la force des talibans, qu’elle appuyait) ne voulait pas être privé de cette arme efficace.
Die internationalen Kräfte stürzten die Taliban, konnten sie und ihre Verbündeten jedoch nicht vernichten. Hierfür gab es zwei Gründe: zum einen die Tatsache, dass starke Kräfte in der neu gebildeten afghanischen Regierung sich einer Vernichtung der Taliban widersetzten; zum anderen wollte Pakistan (dessen schlagkräftige Armee der Architekt und Förderer der Taliban war) diese effektive Waffe nicht verlieren.
Las fuerzas internacionales derribaron a los talibanes, pero no consiguieron su aniquilación, ni la de sus aliados, y eso por dos razones: la presencia en el nuevo gobierno afgano de elementos influyentes que no deseaban su desaparición, y la actitud de Pakistán (cuyo poderoso ejército fue el principal arquitecto y partidario de los talibanes), que tampoco quería perder un arma tan eficaz como esa.
Le forze internazionali sconfissero i talebani, ma non giunsero ad annichilirli insieme ai loro alleati. Due furono le ragioni: primo, la presenza di forti elementi all’interno del governo afgano, da poco istituito, contrari all’annichilimento dei talebani; secondo, il Pakistan (il cui potente esercito era l'architetto e il sostenitore dei talebani) non voleva privarsi di quest'arma efficace.
As forças internacionais derrubaram os Taliban, mas não conseguiram aniquilá-los, nem aos seus aliados. Duas razões contribuíram para este facto: em primeiro lugar, a presença de elementos fortes no seio no governo afegão, recentemente instaurado, que eram contra a aniquilação dos Taliban; em segundo, o Paquistão (cujo poderoso exército era arquitecto e apoiante dos Taliban) não quis perder esta arma eficaz.
مع أنّ القوات الدولية أطاحت بحكم حركة طالبان، إلا أنها فشلت في القضاء عليها وعلى حلفائها. ويُعزى ذلك إلى سببيْن: الأول هو رفض عناصر قوية داخل الحكومة الأفغانية الجديدة القضاء على طالبان؛ والثاني هو حرص باكستان الشديد على الاحتفاظ بالسلاح الفعّال المتمثّل بحركة طالبان (التي أسسها جيشها القوي وكان الداعم الرئيسي لها).
Internationale troepen hebben de Talibaan omvergeworpen, maar ze hebben hun en hun bondgenoten niet uitgeroeid. Daar waren twee redenen voor: in de eerste plaats, de aanwezigheid van elementen binnen de pas opgerichte Afghaanse regering die tegen het vernietigen van de Talibaan waren; in de tweede plaats, Pakistan (wiens machtige leger de Talibaan had opgericht en ondersteunde) wilde dit effectieve wapen niet kwijt.
Международните сили изтласкаха талибаните, но не успяха да разбият нито тях, нито техните съюзници. Това се дължи на две причини: първо, присъствието на силни фигури в афганистанското правителство, които са против унищожаването на талибаните, и второ, нежеланието на Пакистан (чиято могъща армия е архитектът и основният поддръжник на талибаните) да се раздели с това ефикасно оръжие.
Mezinárodní síly sice svrhly vládu Tálibánu, ale nedokázaly Tálibán, ani jejich spojence, zničit, a to ze dvou důvodů - prvním byla přítomnost silných osobností v nově ustavené afghánské vládě, které se postavily proti rozdrcení Tálibánu, druhým nesouhlas Pákistánu, jehož mocná armáda Tálibán vybudovala a podporovala, a pochopitelně nechtěla ztratit tuto účinnou zbraň.
Rahvusvahelised väed küll kukutasid Talibani, kuid ei suutnud neid ja nende liitlasi hävitada. Sellel on kaks põhjust. Esiteks tugevad jõud äsjamoodustatud valitsuses, kes olid Talibani hävitamise vastu. Teiseks Pakistan, kelle tugev armee oli Talibani arhitekt ja toetaja ning kes ei tahtnud seda tõhusat relva kaotada.
A nemzetközi erők megbuktatták a tálibokat, de nem tüntették sem őket, sem szövetségeseiket. Ennek két oka volt: először is az újonnan létrehozott afgán kormányon belüli erős elemek, akik ellenezték a tálibok megsemmisítését; másodszor pedig Pakisztán (akinek erős hadserege szervezte és támogatta a tálibokat) nem akarta elveszíteni e hatékony fegyverét.
Alþjóðlega herliðið hrakti Talíbana frá völdum, en mistókst að ganga milli bols og höfuðs á þeim og bandamönnum þeirra. Það eru tvær ástæður fyrir því: í fyrsta lagi voru áhrifamiklir aðilar innan nýju ríkisstjórnarinnar í Afganistan sem voru andsnúnir því að útrýma Talíbönum; og í öðru lagi Pakistan (en hinn öflugi her þess var helsti arkitekt og stuðningsaðili Talíbana) sem vildi ekki missa ítök sín hjá þessum skilvirku samtökum.
Internasjonale styrker kastet Taliban, men klarte ikke å tilintetgjøre dem og deres allierte. Det var to grunner til dette: for det første, tilstedeværelsen av sterke elementer innen den nylig etablerte afghanske regjeringen som var mot å tilintetgjøre Taliban; for det andre, Pakistan (hvis mektige hær var arkitekten og støttespilleren til Taliban) ønsket ikke å tape dette effektive våpenet.
Forţele internaţionale au răsturnat regimul taliban, dar nu au reuşit să-i anihileze pe talibani şi pe aliaţii acestora. Au existat două motive: în primul rând, prezenţa unor elemente puternice în interiorul noului înfiinţat guvern afgan, care s-au opus anihilării talibanilor; în al doilea rând, Pakistanul (a cărui armată puternică a fost un arhitect şi un susţinător al talibanilor) nu a dorit să piardă această armă deosebit de importantă.
Международные силы свергли талибов, но им не удалось уничтожить их и их союзников. На то было две причины: во-первых, присутствие сильных элементов в составе вновь утвержденного афганского правительства, которые были против уничтожения талибов; во-вторых, Пакистан, чья мощная армия была создателем и пособником «Талибана», не хотел потерять это эффективное оружие.
Medzinárodné sily síce zvrhli vládu Talibanu, ale nedokázali Taliban, ani ich spojencov, zničiť, a to z dvoch dôvodov - prvým bola prítomnosť silných osobností v novoustanovenej afganskej vláde, ktoré sa postavili proti rozdrveniu Talibanu, druhým bol nesúhlas Pakistanu, ktorého mocná armáda Taliban vybudovala a podporovala a pochopiteľne nechcela stratiť túto účinnú zbraň.
Mednarodne sile so strmoglavile talibane, vendar pa njih in njihovih zaveznikov niso uničile. Za to sta obstajala dva razloga: prvič, prisotnost močnih elementov znotraj na novo ustanovljene afganistanske vlade, ki so nasprotovali uničenju talibanov; in drugič, Pakistan (čigar močna vojska je zasnovala in podpirala talibane) ni hotel izgubiti tega učinkovitega orožja.
Uluslararası kuvvetler Taliban’ı devirmiş, fakat onları ve müttefiklerini yok etmeyi başaramamıştır. Bunun iki nedeni vardır: yeni kurulmuş olan Afgan hükümetinin içinde Taliban’ın yok edilmesine karşı olan güç odaklarının bulunması; ve Pakistan’ın (kendi ordusu Taliban’ın mimarı ve destekçisiydi) bu etkili silahı kaybetmek istememesi.
Starptautiskie spēki gāza Taliban režīmu, bet tiem neizdevās pilnībā likvidēt ne talibus, ne viņu sabiedrotos. Un tam bija divi iemesli: pirmkārt, spēcīgu elementu klātbūtne jaunizveidotajā Afganistānas valdībā, kas bija pret Taliban iznīcināšanu; otrkārt, Pakistāna (kuras spēcīgā armija bija Taliban veidotāja un atbalstītāja) nevēlējās zaudēt šo efektīvo ieroci.
  Nato Review  
Rady tej udziela jeden sycylijski arystokrata drugiemu. Obaj mają nadzieję, że uda im się zachować status i przywileje, jeżeli na czas zdobędą się na przebiegłe kompromisy z podmiotami dochodzącymi do władzy we Włoszech.
feito de acordos com forças sociais e político-militares cada vez mais poderosas. De facto, têm uma concepção dinâmica e positiva dos seus objectivos. As diversas actividades da Aliança reflectem, como foi registado no Conceito Estratégico de 1999, “a sua determinação em formar o seu ambiente de segurança e reforçar a paz e a estabilidade na região euro-atlântica”. Para isso, os Aliados têm prosseguido o caminho que você prescreve: a actualização das avaliações das ameaças e a adaptação de estratégias e capacidades para lidar com os novos desafios.
В контекста на романа „Гепардът” от Лампедуза прочутата максима, която цитирате, е цинична препоръка и израз на приспособенчеството към неудържимите социални и политически сили на италианското Ризорджименто. Това е съвет от един сицилиански аристократ към друг. Тези аристократи са убедени, че ще успеят да запазят статута и привилегиите си, ако направят навременни и ловки компромиси с надигащите се нови управници на Италия.
У контексті роману Лампедузи “Леопард” афоризм, який ви цитуєте, є цинічною ідеєю, запропонованою як спосіб угамувати нестримні настрої повстанців, що становили значну соціально-політичну силу. Таку пораду давав один сицилійський аристократ іншому. Обидва сподівалися, що збережуть свій статус та привілеї, якщо вчасно підуть на компроміс з тими, хто перебирав владу в Італії у свої руки.
  Nato Review  
Transformacji w Monsanto (Portugalia) analizuje misje prowadzone przez NATO w byłej Jugosławii i w Afganistanie. Jakie doświadczenia udało się do tej pory zebrać i jak Centrum może wspomóc udoskonalenie procedur operacyjnych Sojuszu?
Allied Command Transformation's Joint Analysis Lessons Learned Centre in Monsanto, Portugal, has been analysing the NATO-led operations in the former Yugoslavia and Afghanistan. What lessons have been learned to date, and how is the Centre able to help improve Alliance operating procedures?
Les membres du Centre interarmées d'analyse des enseignements tirés déployés en Afghanistan et en Iraq s'intéressent aux défis générés par ces déploiements. L'OTAN n'a commencé à se déployer hors zone que voici deux ans environ. De nombreux enseignements doivent donc encore être tirés, notamment dans des domaines tels que la constitution de forces et les moyens de transport aérien stratégique.
Das JALLC (Joint Analysis Lessons Learned Centre) in Monsanto, Portugal, hat die von der NATO geführten Operationen im ehemaligen Jugoslawien und in Afghanistan analysiert. Welche Lehren hat man aus den bisherigen Erfahrungen ziehen können, und inwiefern kann das Zentrum einen Beitrag zur Verbesserung der Einsatzverfahren des Bündnisses leisten?
El Centro Conjunto de Experiencias Adquiridas de Monsanto (Portugal), dependiente del Mando Aliado de Transformación, ha estado analizando las operaciones dirigidas por la OTAN en la ex Yugoslavia y Afganistán. ¿Qué lecciones se han extraído hasta ahora, y cómo va ayudar este Centro a mejorar los procedimientos operativos de la Alianza?
Il Centro interforze per l'analisi delle lezioni apprese del Comando alleato per la trasformazione, ubicato a Monsanto (Portogallo), ha analizzato le operazioni a guida NATO nell'ex Jugoslavia ed in Afghanistan. Quali sono state le lezioni apprese finora, ed in che modo il Centro può contribuire a migliorare le procedure operative dell'Alleanza?
O Centro Conjunto de Análise de Lições Aprendidas do Comando Aliado da Transformação em Monsanto, Portugal, tem estado a analisar as operações conduzidas pela OTAN na antiga Jugoslávia e no Afeganistão. Quais foram as lições aprendidas até hoje e em que medida é que o Centro pode contribuir para o melhoramento dos procedimentos operacionais da Aliança?
Το Κέντρο Κοινής Ανάλυσης Εμπειριών της Συμμαχικής Διοίκησης Μετασχηματισμού στο Monsanto της Πορτογαλίας ανέλυε τις ΝΑΤΟϊκές επιχειρήσεις στην πρώην Γιουγκοσλαβία και το Αφγανιστάν. Τι διδάγματα αποκομίσαμε μέχρι σήμερα, και πώς μπορεί να βοηθήσει το Κέντρο να βελτιωθούν οι επιχειρησιακές διαδικασίες της Συμμαχίας;
Съвместният център за анализ на уроците от практиката към Съюзното командване по трансформацията, който се намира в Монсанто, Португалия, проучва наученото в операциите на НАТО в бивша Югославия и в Афганистан. Какви са извлечените поуки към днешна дата и как този център ще подобри оперативните процедури в Алианса?
Středisko pro společné analýzy zkušeností se sídlem v Monsantu, v Portugalsku, podrobilo analýze operace vedené NATO v bývalé Jugoslávii a v Afghánistánu. Jaká poučení z těchto intervencí si Aliance dodnes vzala a jakým způsobem je toto středisko schopné pomoci ke zdokonalení operačních postupů Aliance?
Transformationskommandoens Fælles Erfaringsanalysecenter (Joint Analysis Lessons Learned Centre) i Monsanto i Portugal har analyseret de NATO-ledede operationer i det tidligere Jugoslavien og Afghanistan. Hvilke erfaringer har I gjort jer til dato, og hvordan kan centret bistå med at forbedre Alliancens operationsprocedurer?
Ümberkujundus- ja arendusjuhatuse Ühendkogemuste Analüüsikeskus Mosantos Portugalis on analüüsinud NATO juhitud operatsioone endises Jugoslaavias ja Afganistanis. Mida on seni õpitud ja kuidas saab keskus parandada alliansi tegevusreegleid?
A Szövetséges Átalakítási Főparancsnokság Összhaderőnemi Elemezések Tanulságát Levonó Központja a portugáliai Monsanto-ban a NATO által a volt Jugoszláviában és Afganisztánban vezetett műveletek tanúságait elemzi. Milyen tanulságokat vontak le eddig, és miként képes a Központ javítani a Szövetség működési eljárásait?
Sameinaða reynslugreiningarmiðstöðin í Monsanto í Portúgal, sem starfar á vegum Yfirstjórnar umbreytingarmála, hefur greint aðgerðirnar undir forystu NATO í Júgóslavíu sem var og Afganistan. Hvað hafa menn lært af þessu hingað til og hvernig getur miðstöðin bætt verklagsreglur bandalagsins?
Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietės jungtinis patirties pamokų analizės centras Monsante, Portugalijoje, užsiima NATO vadovaujamų operacijų Jugoslavijoje ir Afganistane analize. Kokia šiandien sukaupta tokių pamokų patirtis ir kaip gali Centras padėti Aljansui pagerinti veiklos procedūras?
Den allierte transformasjonskommandos felles analyse- og erfaringssenter i Monsanto, Portugal, har analysert de NATO-ledede operasjonene i det tidligere Jugoslavia og Afghanistan. Hvilke lærdommer har man fått til nå, og hvordan er senteret i stand til å bidra til å bedre Alliansens operative prosedyrer?
Centrul Întrunit de Analiză a Învăţămintelor Desprinse al Comandamentului Aliat pentru Transformare de la Mosanto, Portugalia, analizează operaţiile conduse de NATO în fosta Iugoslavie şi Afganistan. Ce învăţăminte s-au desprins până în prezent şi cum poate centrul să contribuie la îmbunătăţirea procedurilor folosite de Alianţă?
Центр совместного анализа накопленного опыта Командования по трансформации ОВС НАТО в Монсанто в Португалии, проводит анализ операций под руководством НАТО в бывшей Югославии и Афганистане. Какие уроки были извлечены из этого опыта к настоящему времени, и как этот центр может помочь в улучшении рабочих процедур Североатлантического союза?
Stredisko pre spoločné analýzy skúseností v portugalskom Monsante, spadajúce pod Veliteľstvo spojeneckých síl pre transformáciu, analyzuje operácie pod vedením NATO v bývalej Juhoslávii a v Afganistane. Aké skúsenosti ste doposiaľ získali a ako môže stredisko pomôcť zlepšiť operačné postupy Aliancie?
Združeni center za analizo izkušenj pri poveljstvu zavezniških sil za preoblikovanje v Monsantu na Portugalskem analizira operacije pod vodstvom Nata v nekdanji Jugoslaviji in v Afganistanu. Kakšne izkušnje so bile zbrane do danes in kako bo ta center pomagal izboljšati operativne postopke zavezništva?
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı’nın Monsanto, Portekiz’deki Alınan Dersler Müşterek Analiz Merkezi eski Yugoslavya ve Afganistan’daki NATO operasyonlarını inceliyor. Bugüne kadar bu operasyonlardan neler öğrenildi ve merkez İttifak’ın çalışma yöntemlerini ne şekilde geliştirebilecek?
Sabiedroto transformācijas pavēlniecības Kopējais iegūtās mācības analīzes centrs (Joint Analysis Lessons Learned Centre) Monsanto, Portugālē, ir izanalizējis NATO vadītās operācijas bijušajā Dienvidslāvijā un Afganistānā. Kādas mācības ir gūtas uz šo brīdi un kādā veidā centrs spēj uzlabot Alianses operatīvās procedūras?
Об’єднаний центр аналізу набутого досвіду в Монсанто, Португалія, досліджує операції під проводом НАТО у колишній Югославії та Афганістані. Які висновки ви вже зробили, і як цей Центр допомагає вдосконалити оперативні процедури Альянсу?
  Przegląd NATO - NATO po...  
Nawet przy założeniu, iż uda się ustalić ich pochodzenie, jak należy wobec nich postępować w czasach, gdy państwa natowskie nie zawsze mogą dojść do porozumienia odnośnie do użycia siły, a tym bardziej - podjęcia działań prewencyjnych?
The question for the Alliance will be to what extent these types of attacks risk harming security interests. Even assuming that attributing their origin can be done, how should they be dealt with in an era when NATO nations cannot always agree on the use of force, much less on preventive action?
La question, pour l’Alliance, sera de déterminer dans quelle mesure des attaques de ce type risquent de porter atteinte à ses intérêts de sécurité. Même à supposer que l’on parvienne à retracer leur origine, comment y répondre alors que les Alliés n’arrivent pas toujours à s’entendre sur le recours à la force, ni même sur les mesures préventives ?
Für das Bündnis stellt sich die Frage, in welchem Maße Angriffe dieser Art die Sicherheitsinteressen beeinträchtigen können. Selbst in der Annahme, dass der Ursprung der Angriffe ausgemacht werden kann, stellt sich die Frage, wie mit diesen Angriffen umzugehen ist – in Zeiten, in denen die NATO-Mitglieder sich nicht immer über den Einsatz militärischer Gewalt (geschweige denn über präventive Aktionen) einig sind.
La cuestión a decidir por la Alianza es hasta qué punto esos ataques pueden perjudicar sus intereses de seguridad. Y asumiendo que se pueda determinar su origen, ¿cómo deben abordarse en una época en la que los países de la OTAN no siempre se ponen de acuerdo sobre el uso de la fuerza, especialmente cuando se trata de actuaciones preventivas?
Il problema per l'Alleanza sarà fin dove questi tipi di attacchi rischiano di danneggiare gli interessi di sicurezza. Anche presumendo che si possa loro attribuire un’origine, come dovrebbero essere affrontati in un'era in cui i paesi NATO non sempre si trovano d’accordo sull'uso della forza e ancor meno sull’azione preventiva?
A questão que se coloca à Aliança é saber até que ponto este tipo de ataques constituem um risco para os interesses de segurança. Mesmo presumindo que é possível identificar a sua origem, como lidar com eles numa era em que as nações da NATO nem sempre conseguem concordar relativamente ao recurso à força, ainda menos como acção preventiva?
والسؤال الذي يواجه التحالف هو إلى أي مدى قد تهدد هذه الهجمات المصالح الأمنية للحلف. وحتى مع افتراض أن مصدر هذه الهجمات يرجع لهذه الدولة، فكيف ينبغي التعامل معها في حالة عدم اتفاق دول الناتو على استخدام القوة ضدها، ناهيك عن اتخاذها التدابير الوقائية؟
Въпросът, който трябва да си зададе НАТО, е до каква степен тези атаки засягат инттересите в областта на сигурността. Дори да приемем, че е възможно да се открие откъде идват, как ще се действа, след като държавите от НАТО не винаги постигат съгласие за използването на сила да не говорим за превантивни действия?
Aliance bude muset zvážit, do jaké míry tyto typy útoků ohrožují bezpečnostní zájmy. Za předpokladu, že původ útoku může být zjištěn, jak je třeba reagovat v době, kdy se spojenci nejsou schopni dohodnout na použití síly, natož na preventivních krocích?
Allianss peab lahendama küsimuse, mil määral võivad sellised rünnakud kahjustada julgeolekuhuvisid. Isegi kui nende päritolu on võimalik välja selgitada, kuidas nendega tegelda, kui NATO liikmed ei suuda praegu alati kokku leppida isegi jõu kasutamise või veel vähem ennetuse küsimuses?
A szövetség számára az lesz a kérdés, hogy az ilyen típusú támadások milyen mértékben fenyegetik a biztonsági érdekeket. Ha feltételezzük is, hogy meg tudjuk határozni az eredetüket, hogyan kezeljük őket egy olyan korban, amikor a NATO-országok nem mindig képesek megegyezni a haderő bevetésének tárgyában, és még annál is kevésbé a megelőző csapások tekintetében?
Spurningin fyrir bandalagið er að hvaða marki þessi tegund árása skaði öryggishagsmuni. Jafnvel þótt við gerðum ráð fyrir að hægt væri að rekja uppruna þeirra, er það spurningin um hvaða viðbrögð ættu við, á tímum þegar NATO-ríkin ná ekki alltaf samstöðu um beitingu hervalds, hvað þá um forvarnaraðgerðir?
Spørsmålet for Alliansen vil være i hvilken utstrekning slike typer angrep kan skade sikkerhetsinteresser. Selv om vi antar at vi kan finne opprinnelsen, hvordan skal de håndteres i en tid der NATO-landene ikke alltid kan bli enige om bruken av makt, og enda mindre om forebyggende tiltak?
Для Североатлантического союза вопрос заключается в том, насколько нападения подобного рода могут нанести ущерб интересам безопасности. Даже если предположить, что можно установить их происхождение, как с ними быть, когда страны НАТО не всегда могут прийти к соглашению о применении силы, не говоря уже об упредительных действиях?
Aliancia bude musieť zvážiť, do akej miery tieto typy útokov ohrozujú bezpečnostné záujmy. Za predpokladu, že pôvod útoku môže byť zistený, ako je potrebné reagovať v dobe, kedy spojenci nie sú schopní dohodnúť sa na použití sily, nehovoriac už na preventívnych krokoch?
Vprašanje za zavezništvo je, do kolikšne mere lahko tovrstni napadi škodujejo varnostnim interesom. Tudi če predvidevamo, da je mogoče ugotoviti, od kod izvirajo, kako bi se bilo najbolje z njimi spopasti v dobi, ko se članice Nata ne morejo vedno dogovoriti o uporabi sile in še manj o preventivnem ukrepanju?
İttifak açısından soru bu tür saldırıların güvenlik çıkarlarına zarar verme riskinin ne çapta olduğudur. Nereden kaynaklandıklarının belirlendiğini varsaysak bile, NATO ülkelerinin kuvvet kullanımı konusu bir tarafa, önleyici eylem başlatmak konusunda bile aynı fikirde olmadıkları bir dönemde onlarla ne şekilde baş edilir?
  Sześćdzie- sięciolecie ...  
Wyrażam szczerą wiarę, iż wszyscy członkowie Sojuszu będą w stanie zwiększyć swoje udziały w tym przedsięwzięciu. Udało już nam się osiągnąć znaczący sukces w szkoleniu i wyposażaniu afgańskiej armii narodowej i musimy dalej konstruktywnie wykorzystywać ten postęp.
Clearly, we are not going to let Russia derail NATO enlargement. That process is central to our aim of consolidating Europe as an undivided and democratic security space and, hence, it is not negotiable. But the NATO-Russia relationship is too valuable to be stuck in arguments over enlargement or, for that matter, over missile defence or Kosovo.
Cette vue globale s'étend bien au-delà de l'Afghanistan. Elle inclut toute la région environnante, en particulier le Pakistan, envers lequel nous devons nous engager plus fermement. Par ailleurs, nous devons parvenir à une coopération bien plus étroite et plus efficiente de nos institutions militaires et civiles. En d'autres termes, il convient d'instrumentaliser plus avant une approche véritablement globale et cela, pas uniquement en Afghanistan, mais également en réaction à d'autres défis transnationaux urgents. La Déclaration commune ONU-OTAN, signée par le Secrétaire général des Nations Unies Ban Ki Moon et moi-même en septembre dernier, devrait contribuer aux progrès dans cette voie.
Die erste Herausforderung ist Afghanistan. Um unser dortiges Engagement zum Erfolg zu machen, müssen wir unsere Zielsetzungen besser mit den Mitteln, die wir einzusetzen bereit sind, abgleichen Ich hoffe wirklich, dass alle Bündnispartner in der Lage wären, ihren Beitrag aufzustocken. Wir hatten beträchtliche Erfolge bei der Ausbildung und Ausrüstung der afghanischen Nationalarmee und müssen auf diesen Erfolgen aufbauen. Die Fähigkeit der afghanischen Polizei, zur Sicherheit und Stabilität beizutragen, ist von ausschlaggebender Bedeutung.
Y el cuadro general abarca mucho más que Afganistán: incluye toda la región, y en especial Pakistán, donde tenemos que profundizar nuestra implicación. Además, debemos conseguir que nuestras instituciones civiles y militares cooperen de una forma más estrecha y eficaz. Dicho de otro modo, tenemos que instrumentalizar un planteamiento realmente global, y no sólo en el caso de Afganistán sino también ante otros retos urgentes y transnacionales. La Declaración Conjunta OTAN-UN que firmamos el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki Moon, y yo el pasado mes de septiembre debería de ayudarnos a avanzar en esa dirección.
La prima sfida è l’Afghanistan. Perché il nostro impegno laggiù abbia successo, dobbiamo adeguare meglio le nostre ambizioni ai mezzi che vogliamo dispiegarvi. Spero sinceramente che tutti gli alleati possano incrementare i loro contributi. Abbiamo ottenuto un considerevole successo nell’addestrare e nell’equipaggiare l'Esercito nazionale afgano, e dobbiamo costruire su tale progresso. È fondamentale che la Polizia afgana abbia la capacità di svolgere il proprio ruolo nel fornire sicurezza e stabilità.
O primeiro é o Afeganistão. Para garantirmos o sucesso da nossa missão naquele país, precisamos de conciliar melhor as nossas ambições e os meios que estamos dispostos a destacar. Espero sinceramente que todos os Aliados tenham a capacidade de aumentar as suas contribuições. Temos tido um sucesso considerável na formação e no equipamento do Exército Nacional Afegão, tendo agora de cimentar esse progresso. É essencial que a Polícia Afegã consiga desempenhar o seu papel de fornecimento de segurança e de estabilidade.
ويمكننا التعاون مع المجتمع الدولي على المستوى المدني ومساعدة الأفغان في إنشاء مؤسسات فاعلة ومحاربة الجريمة والفساد ومواجهة مشكلة المخدرات. وقد تكتفي دولاً ما بالدور الذي تلعبه في منقطة جغرافية أو ميدان معين، الأمر الذي يجب تفاديه بشتى السبل مهما كلفنا ذلك، إذ يجب النظر إلى الإطار العام للصورة ومواصلة دورنا في أفغانستان كمسعى مشترك.
De eerste uitdaging is Afghanistan. Om een succes van onze betrokkenheid daar te maken, moeten wij onze ambities beter afstemmen op de middelen die wij willen inzetten. Ik hoop oprecht dat alle Bondgenoten in staat zullen zijn hun bijdragen te verhogen. Wij hebben veel succes behaald met het trainen en uitrusten van het Afghaanse Nationale Leger en wij moeten voortbouwen op die vooruitgang. Het vermogen van de Afghaanse Politie om haar taak te goed vervullen bij het verschaffen van veiligheid en stabiliteit is van wezenlijk belang.
Тази цялостна картина се простира далеч извън Афганистан. Тя включва целия регион и особено Пакистан, където трябва да се ангажираме по-сериозно. Освен това военните и цивилните ни институции трябва да си сътрудничат по-тясно и по-ефикасно. С други думи, ние трябва в още по-голяма степен да инструментализираме един наистина всеобхватен подход, и то не само по отношение на Афганистан, а и при други спешни транснационални проблеми. Съвместната декларация ООН-НАТО, която ние с генералния секретар на ООН Бан Ки Мун подписахме през септември миналата година, ще ни помогнем да напреднем в тази посока.
Prvním je Afghánistán. Aby bylo naše působení úspěšné, musíme více sladit své ambice s prostředky, které jsme ochotni zde zapojit. Upřímně doufám, že Aliance zde svůj příspěvek znásobí. S výcvikem a vyzbrojením afghánské národní armády jsme zaznamenali značný úspěch a v tomto musíme pokračovat. Schopnost afghánské policie plnit svou roli a zajišťovat bezpečnost a stabilitu je klíčová.
Esimene on Afganistan. Et me sealset tegevust saadaks edu, peame paremini ühildama oma ambitsioone ning vahendeid, mida oleme valmis kasutama. Loodan siiralt, et kõik liitlased suudavad oma panust suurendada. Me oleme teinud suuri edusamme Afganistani Rahvaarmee väljaõpetamisel ja varustamisel ning see protsess peab jätkuma. Afganistani politsei suutlikkus täita oma osa julgeoleku ja stabiilsuse tagamisel on väga tähtis.
Az első kihívás Afganisztán. Ottani kötelezettségvállalásunk sikere érdekében jobban kell tudnunk összekapcsolni ambícióinkat azon eszközökkel, amelyeket hajlandóak vagyunk ott alkalmazni. Őszintén remélem, hogy a szövetségesek képesek lesznek megnövelni a hozzájárulásukat. Jelentős sikereket értünk el az afgán nemzeti hadsereg kiképzésében és felszerelésében és erre a fejlődésre építenünk kell. Létfontossággal bír az afgán rendőrség képessége, hogy biztonságot és stabilitást nyújtson.
Ef heildarmyndin er skoðuð þá nær hún langt út fyrir Afganistan. Hún nær til alls svæðisins, en einkum til Pakistan, sem bandalagið verður að styrkja og efla tengsl sín við. Við þurfum ennfremur að fá borgaralegar og hernaðarlegar stofnanir til að starfa mun nánar saman og með skilvirkari hætti. Með öðrum orðum verðum við að festa í sessi trúverðuga samhæfða nálgun, ekki aðeins í Afganistan, heldur einnig sem viðbrögð við öðrum áríðandi fjölþjóðlegum deilumálum. Hin sameiginlega yfirlýsing SÞ og NATO sem Ban Ki Moon framkvæmdastjóri Sameinuðu þjóðanna og ég undirrituðum í september síðastliðnum, gæti orðið til mikils gagns við það verkefni.
Pirmasis – tai Afganistanas. Kad mūsų misija ten būtų sėkminga, privalome geriau suderinti savo ambicijas ir tas priemones, kurias norime šiai misijai skirti. Nuoširdžiai tikiu, kad visos valstybės sąjungininkės galės padidinti savo įnašą. Mes pasiekėme neblogų rezultatų mokydami ir aprūpindami Afganistano nacionalinę armiją, reikia tais rezultatais ir pasinaudoti kaip atspara. Ypač svarbu, kad savo vaidmenį įtvirtinant saugumą ir stabilumą įstengtų atlikti Afganistano policija.
Den første utfordringen er Afghanistan. For å gjøre vårt engasjement der til en suksess må vi tilpasse våre ambisjoner bedre til de midlene vi er villige til å deployere. Jeg håper virkelig at alle de allierte vil være i stand til å trappe opp sine bidrag. Vi har hatt enorm suksess i trening av og utstyre den afghanske nasjonalhær, og vi må bygge på den fremgangen. Det afghanske politiets evne til å spille sin rolle i å sørge for sikkerhet og stabilitet er avgjørende.
Prima provocare este Afganistanul. Pentru a asigura succesul angajamentului nostru de acolo, trebuie să realizăm un echilibru mai bun între ambiţiile noastre şi mijloacele pe care dorim să le dislocăm. Sper sincer că toţi aliaţii vor reuşi să-şi aducă o contribuţie sporită. Ne-am bucurat de un succes considerabil în cadrul instruirii şi echipării Armatei Naţionale Afgane şi trebuie să realizăm în continuare progrese pe baza acestui succes. Iar capacitatea Poliţiei Afgane de a-şi îndeplini în mod corespunzător rolul în asigurarea securităţii şi a stabilităţii este esenţială.
А общая картина простирается гораздо дальше Афганистана. Она вбирает в себя более пространный регион, и в особенности Пакистан, с которым мы должны углублять взаимодействие. Более того, мы должны добиться более тесного и эффективного сотрудничества между нашими военными и гражданскими структурами. Иными словами, мы должны сделать поистине Всеобъемлющий подход еще боле действенным, и не только применительно к Афганистану, но и при реагировании на иные неотложные, трансатлантические проблемы. Совместное заявление ООН и НАТО, подписанное в сентябре прошлого года Генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном и мною, должно помочь нам продвигаться в этом направлении.
Prvým je Afganistan. Aby bolo naše pôsobenie úspešné, musíme viac zladiť svoje ambície s prostriedkami, ktoré sme ochotní do toho zapojiť. Úprimne dúfam, že Aliancia tu svoj príspevok znásobí. S výcvikom a vyzbrojením Afganskej národnej armády sme zaznamenali značný úspech a v tomto musíme pokračovať. Schopnosť Afganskej polície plniť svoju úlohu a zaisťovať bezpečnosť a stabilitu je kľúčová.
Prvi izziv je Afganistan. Če hočemo, da bo naše tamkajšnje delovanje uspešno, moramo bolje uskladiti naše ambicije s sredstvi, ki smo jih pripravljeni dati na voljo. Iskreno upam, da bodo vse zaveznice lahko povečale svoje prispevke. Bili smo precej uspešni pri usposabljanju in opremljanju afganistanske nacionalne vojske in na tem napredku je treba graditi dalje. Sposobnost afganistanske policije, da odigra svojo vlogo pri zagotavljanju varnosti in stabilnosti, je bistvena.
Birinci sorun Afganistandır. Oradaki çalışmalarımızı başarıya dönüştürmek için hedeflerimiz ile konuşlandırmaya istekli olduğumuz araçlarımızı eşleştirmeliyiz. Bütün müttefiklerin katkılarını arttıracaklarını umuyorum. Afgan Ulusal Ordusunun eğitimi ve donatımında oldukça başarılı olduk. Çalışmalarımızı bu başarının üzerine inşa etmeliyiz. Afgan polis gücünün güvenlik ve istikrarı sağlayabilmesi için gereken yeteneği kazanması son derece önemlidir.
Pirmais izaicinājums ir Afganistāna. Lai mūsu darbība tur būtu veiksmīga, mums ir labāk jāsaskaņo mūsu ambīcijas ar līdzekļiem, kurus mēs esam gatavi dot. Es patiešām ceru, ka sabiedrotie spēs palielināt savus ieguldījumus. Mēs esam guvuši būtiskus panākumus Afganistānas nacionālās armijas apmācībā un ekipēšanā, un mums ir tālāk jāattīsta panāktais progress. Afganistānas policijas spējai veikt savu uzdevumu, lai nodrošinātu drošību un stabilitāti, arī ir vitāli svarīga nozīme.
  Nato Review  
Jeżeli uda się osiągnąć konsensus co do istnienia niedoboru konkurencyjnego – obecnie lub w przyszłości – można rozpocząć dialog na temat potencjalnego kursu działania mającego wzmocnić pozycję w konkurencji z innymi podmiotami.
Les réponses à ces questions permettent de déterminer la position concurrentielle actuelle d'une organisation et fourniront une estimation de sa future position concurrentielle. Dans certains cas, les réponses ne sont pas tranchées, car elles impliquent des incertitudes, une certaine ambiguïté et l'évaluation des risques. Cela conduit souvent à des désaccords et stimule les débats au sein de l'organisation. Si un consensus peut être atteint en ce qui concerne l'existence d'une insuffisance concurrentielle - actuelle ou future -, le dialogue peut débuter sur les moyens d'action potentiels destinés à renforcer la position concurrentielle. C'est à ce moment, après l'obtention d'un consensus sur la nécessité de changements, que la transformation doit être considérée comme un moyen d'y parvenir.
Die Antworten auf diese Fragen beschreiben die derzeitige Wettbewerbsposition einer Organisation und ermöglichen ein Abschätzen ihrer künftigen Wettbewerbsposition. In einigen Fällen sind die Antworten nicht eindeutig, denn sie sind mit Ungewissheit, Doppeldeutigkeit und der Einschätzung von Risiken verbunden. Dies führt häufig zu ehrlichen Meinungsverschiedenheiten und fördert Debatten innerhalb einer Organisation. Lässt sich ein Konsens dahin gehend erreichen, dass man mit einem - derzeitigen oder künftigen - Wettbewerbsdefizit konfrontiert ist, so kann ein Dialog über mögliche Maßnahmen zur Verbesserung der Wettbewerbsposition eingeleitet werden. An diesem Punkt, d.h. nach einem Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit einer Änderung, sollte die Umgestaltung als Mittel zur Erreichung dieser Änderung in Betracht gezogen werden.
Le risposte a queste domande consentiranno di stabilire l'attuale posizione concorrenziale dell'organizzazione e forniranno una previsione sulla sua futura posizione concorrenziale. In alcuni casi, le risposte non sono chiare, dato che implicano incertezze, ambiguità e la valutazione del rischio. Ciò spesso conduce ad un sano disaccordo ed incentiva i dibattiti all'interno di un'organizzazione. Se si può raggiungere il consenso riguardo all'esistenza di una carenza concorrenziale - attuale o futura - allora si può cominciare a parlare delle possibili serie di azioni per migliorare la posizione concorrenziale. È a questo punto, dopo che si è raggiunto il consenso riguardo alla necessità di cambiamento, che la trasformazione dovrebbe essere presa in considerazione quale mezzo per realizzarlo.
Do ponto de vista conceptual, as capacidades incluem quatro componentes: as pessoas, os processos, a organização e a tecnologia. Isso significa que as capacidades podem ser melhoradas através da inovação e da mudança ao nível das componentes. Quando as mudanças progressivas ao nível das componentes implicam sustentação da inovação, as metodologias de inovação tradicionais são habitualmente adequadas. Contudo, quando a melhoria ou o desenvolvimento das capacidades requer sincronização de inovações em duas ou mais componentes, ou quando a inovação ao nível das componentes é perturbadora, então, normalmente, são necessárias metodologias de transformação.
Οι απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις θα χαρακτηρίσουν την παρούσα ανταγωνιστική θέση ενός οργανισμού και θα προσφέρουν μια εκτίμηση της μελλοντικής του ανταγωνιστικής θέσης. Σε κάποιες περιπτώσεις, οι απαντήσεις δεν είναι σαφείς, καθώς εμπεριέχουν αβεβαιότητα, αμφισημία και εκτίμηση του κινδύνου. Κάτι που οδηγεί συχνά σε άδολη διαφωνία και παρακινεί τον διάλογο εντός ενός οργανισμού. Αν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση όσον αφορά την ύπαρξη ενός ανταγωνιστικού ελλείμματος – παρόντος ή μελλοντικού – τότε μπορεί να ξεκινήσει ο διάλογος πάνω στις ενδεχόμενες πορείες δράσης για την ενίσχυση της ανταγωνιστικής θέσης. Σε αυτό το σημείο, από τη στιγμή που επιτεύχθηκε η συναίνεση σχετικά με την ανάγκη για αλλαγή, τότε είναι που ο μετασχηματισμός πρέπει να θεωρηθεί το μέσον για την επίτευξή της.
Отговорите на тези въпроси дават картина на настоящата и прогноза за бъдещата конкурентна позиция на организацията. Те не винаги са отчетливо изразени, тъй като включват някои неясноти, двусмисленост и риск от неточност на оценката. Това обикновено води до различия в организацията и предизвиква дебат в нея. Ако членовете й успеят да стигнат до единодушие по отношение на съществуването на недостатъци в настоящата или бъдещата конкурентноспособност, може да започне диалог за насоките на действие за подобряване на конкурентната позиция. Едва тогава, след постигането на консенсус по необходимостта от промяна, трансформацията може да бъде средство за осъществяването й.
Odpovědi na tyto otázky budou charakterizovat současné konkurenční postavení organizace a umožní odhad konkurenčního postavení do budoucna. V některých případech nejsou odpovědi jednoznačné, jelikož zahrnují nejistotu, nejasnost a odhad rizika. To často vede k nesouhlasu a stimuluje diskusi v dané organizaci. Pokud se podaří dosáhnout shody ohledně existence konkurenčních nedostatků – současných či budoucích -, může být započat dialog o možných krocích nutných ke zlepšení konkurenčního postavení. Právě v tomto okamžiku, poté, co byl vyjádřen všeobecný souhlas ohledně nutnosti změny, by měla být transformace považována za prostředek jejího dosažení.
Svarene på disse spørgsmål tegner et billede en organisations nuværende konkurrencemæssige position og giver et bud på dens fremtidige konkurrencemæssige position. I nogle tilfælde er svarene ikke klare, fordi de rummer usikkerhed, tvetydighed og risikovurdering. Det fører ofte til ægte uenighed og stimulerer debat i en organisation. Hvis der kan skabes konsensus med hensyn til eksistensen af en konkurrencemæssig mangel - nu eller i fremtiden - kan dialogen rumme handlemuligheder for at forbedre konkurrencepositionen. Hvis der på dette tidspunkt kan skabes konsensus om, at der er brug for forandring, kan det blive nødvendigt at gennemføre en transformation som et middel til at nå målet.
Vastused nendele küsimustele iseloomustavad organisatsiooni konkurentsivõime hetkeseisu ja võimaldavad hinnata selle tulevast konkurentsivõimet. Mõnel juhul ei ole vastused ühesed, sest nende puhul võib arvesse tulla ebakindlus, selgusetus ja riskihinnang. See toob sageli kaasa lahkarvamusi ja stimuleerib organisatsioonisisest debatti. Kui jõutakse konsensusele praeguse või tulevase konkurentsipuudujäägi suhtes, saab alustada dialoogi konkurentsivõime suurendamiseks võetavate võimalike meetmete üle. Pärast seda, kui on saavutatud konsensus muutuste vajalikkuses, tuleks nende tegemise vahendina kaaluda ümberkujundamist.
Az ezekre a kérdésekre adott válaszok leírják a szervezet jelenlegi versenypozícióját, és becsléssel szolgálnak jövőbeli versenypozíciójáról. Bizonyos esetekben a válaszok nem egyértelműek, mivel bizonytalanok, többértelműek és kockázat-értékelést tartalmaznak. Ez gyakran őszinte egyet nem értéshez vezet, vitát gerjeszt a szervezeten belül. Ha konszenzus érhető el egy – jelenlegi vagy jövőbeli - versenybeli hiányosságról, akkor megkezdődhet a párbeszéd a versenypozíció erősítését célzó potenciális cselekvési irányokról. Ez az a pont, miután megszületett a konszenzus a változtatás szükségességéről, hogy az átalakítást a változás megvalósítása eszközének kell tekinteni.
Svörin við þessum spurningum munu gefa til kynna hver núverandi samkeppnisstaða er og gera kleift að meta framtíðarstöðuna. Í sumum tilfellum liggur svarið ekki í augum uppi þar sem um er að ræða óvissu, margræðni og áhættumat. Oft veldur þetta heiðarlegum ágreiningi og hvetur til umræðna innan fyrirtækis eða stofnunar. Verði menn sammála um að samkeppnisgetan sé þegar skert eða muni skerðast í framtíðinni er hægt að byrja að ræða hugsanlegar aðgerðir til að bæta samkeppnisstöðuna. Það er á þessum tímapunkti, þegar náðst hefur samkomulag um að breytinga sé þörf, að líta ætti á umbreytingu sem leið til að ná markmiðinu.
Atsakymai į šiuos klausimus leis susidaryti vaizdą apie dabartinę organizacijos konkurencinę padėtį ir įvertinti būsimąją. Kartais atsakymai nėra konkretūs, kadangi jie susiję su netikrumu, neapibrėžtumu ir rizikos įvertinimu. Tai dažnai sukelia nuoširdžių nesutarimų ir skatina diskusiją organizacijoje. Jei galima pasiekti sutarimą dėl konkurencingumo trūkumų – esamų ar būsimų – dialogas dėl to, kokių reikėtų imtis veiksmų konkurencinei padėčiai gerinti, gali prasidėti. Kaip tik tada, kai pasiekiamas sutarimas, kad reikia pokyčių, ir galima pradėti galvoti apie pertvarką, kaip jų įvykdymo priemonę.
Răspunsurile la aceste întrebări vor caracteriza poziţia curentă a unei organizaţii în cadrul competiţiei şi vor furniza o estimare a viitoarei poziţii a acesteia în cadrul competiţiei. În anumite cazuri, răspunsurile nu pot fi date cu claritate, deoarece implică incertitudine, ambiguitate şi evaluarea riscurilor. Acest lucru conduce deseori la dezacorduri justificate şi stimulează dezbaterea în cadrul organizaţiei. Dacă poate fi realizat un consens în privinţa existenţei unui neajuns în cadrul competiţiei – actual sau viitor – atunci poate începe un dialog privind cursurile potenţiale de acţiune pentru întărirea poziţiei în cadrul competiţiei. În acest moment, după ce s-a ajuns la consensul asupra nevoii de schimbare, transformarea trebuie considerată ca un mijloc pentru realizarea acesteia.
Ответы на эти вопросы характеризуют текущую конкурентоспособность организации и дают примерную оценку ее будущей конкурентоспособности. В некоторых случаях ответы не отличаются четкостью, так как они связаны с факторами неопределенности, двусмысленности и оценкой риска. Это часто приводит к искренним разногласиям в организации и стимулирует дискуссию. Если может быть сформирован консенсус относительно существования дефицита конкурентоспособности (в настоящее время или в будущем), то тогда можно перейти к диалогу о планах возможных действий по повышению конкурентоспособности. Именно с этого момента, после того, как сформирован консенсус по вопросу потребности в переменах, следует рассматривать трансформацию как средство реализации принятого решения.
Odgovori na ta vprašanja bodo orisali današnji konkurenčni položaj organizacije in zagotovili njen konkurenčni položaj v prihodnje. V nekaterih primerih odgovori niso enoznačni, saj zajemajo negotovost, dvoumnost in oceno tveganja. To velikokrat pripelje do iskrenega nestrinjanja in spodbudi razpravo znotraj organizacije. Če je glede obstoja neke konkurenčne pomanjkljivosti, današnje ali bodoče, mogoče doseči konsenz, se lahko začne razprava o potencialnih ukrepih za izboljšanje konkurenčnega položaja. Prav v tej fazi, ko je torej bil dosežen konsenz glede potrebe po spremembah, je treba razmisliti o preoblikovanju kot o morebitnem sredstvu za doseganje tega cilja.
Bu sorulara verilecek cevaplar bir örgütün rekabet ortamındaki mevcut konumunu belirler ve gelecekteki konumu ile ilgili tahmin yapılabilmesini sağlar. Bazı durumlarda verilen cevaplar bazı belirsizlikler ve risk değerlendirmeleri içerebileceği için sonuç pek net olmayabilir. Bu da çoğunlukla bir anlaşmazlığa yol açar ve örgüt içinde tartışma başlatır. Bugünkü veya gelecekte rekabette bir zayıflık olduğuna dair fikir birliği oluşabilirse, o zaman rekabetteki konumu güçlendirmek için alınacak potansiyel önlemler üzerine diyalog başlayabilir. Değişikliğe ihtiyaç olduğu konusunda anlaşmaya varıldığı noktada dönüşüm konusu gündeme gelir.
Atbildes uz šiem jautājumiem raksturos organizācijas esošo konkurences stāvokli un palīdzēs aptuveni paredzēt tās konkurences stāvokli nākotnē. Dažos gadījumos atbildes nav skaidri izteiktas, jo tās ietver zināmu nenoteiktību, divdomību un riska izvērtējumu. Tas bieži noved pie godprātīgām domstarpībām un stimulē diskusiju organizācijas iekšienē. Ja izdodas vienoties par konkurences trūkumu eksistenci – tagadnē vai nākotnē – tad var virzīt dialogu par potenciālām darbībām konkurētspējas veicināšanai. Tieši šajā brīdī, pēc tam, kad ir panākta vienprātība par pārmaiņu nepieciešamību, var runāt pat transformāciju kā pārmaiņu realizācijas līdzekli.
Відповіді на ці запитання дадуть можливість оцінити поточну та визначити майбутню конкурентну позицію організації. У деяких випадках відповіді не будуть однозначними, оскільки вони міститимуть елементи непевності, двозначності та оцінку ризиків. Це часто призводить до відкритих суперечок та стимулює полеміку в організації. Якщо вдається досягти консенсусу стосовно проблем у забезпеченні поточної або майбутньої конкурентної спроможності, тоді є можливість розпочати діалог щодо можливих кроків поліпшення конкурентної позиції. Саме на цьому етапі, після досягнення консенсусу щодо необхідності змін, процес трансформації розглядається як засіб досягнення поставленої мети.
  Nato Review  
” Kiedy państwom członkowskim Sojuszu uda się osiągnąć większy postęp w przezwyciężaniu resztek rozgoryczenia wynikającego z konfliktu w Iraku oraz kiedy zdobędą one jeszcze większe doświadczenie w zakresie rozwiązywania problemów w ramach rzeczywistych operacji, w końcu dojdą do wniosku, że przyszedł już właściwy czas, aby dokonać konstruktywnej i udanej rewizji Koncepcji Strategicznej.
In zentralen Fragen, einschließlich der Beziehungen des Bündnisses zur Europäischen Union und zu den Vereinten Nationen, besteht der richtige Weg nach vorn darin, durch praktische Schritte auf einen Konsens hinzuarbeiten. Dies ist die wirksamste Methode, um den Bündnispartnern „eine klarere Definition des politischen Rahmens“ zu ermöglichen, in dem die NATO ihre Operationen wahrscheinlich durchführen wird. Machen die Bündnispartner weitere Fortschritte in Richtung auf die Überwindung des noch verbleibenden Unmuts aufgrund des Irakkonflikts und gewinnen sie im Rahmen tatsächlicher Operationen zur Lösung von Konflikten noch mehr Erfahrung, so werden sie am Ende zu dem Schluss kommen, dass die Zeit für eine konstruktive, erfolgreiche Überprüfung des Strategischen Konzept reif ist.
El camino correcto para abordar las cuestiones principales, como las relaciones de la Alianza con la Unión Europea y la ONU, consiste en la construcción del consenso mediante la práctica. Éste es el medio más eficaz para dotar a los Aliados de “vías para alcanzar una comprensión más clara del contexto político en el que la OTAN probablemente tenga que operar”. Cuando los Aliados consigan progresar aún más en la superación de los rencores derivados del conflicto iraquí que todavía no han desaparecido y adquirir una mayor experiencia en la resolución de problemas en operaciones reales, llegarán a la conclusión de que es el momento adecuado para emprender una revisión constructiva y exitosa del Concepto Estratégico.
Il modo giusto di procedere sui problemi fondamentali, tra cui le relazioni dell’Alleanza con l'Unione Europea e le Nazioni Unite, è quello di creare il consenso attraverso le azioni. Questo è il mezzo più efficace per far sì che gli alleati pervengano “ad una più chiara comprensione del contesto politico in cui è probabile che la NATO debba operare". Se gli alleati compiranno ulteriori progressi nel superare le residue antinomie determinate dal conflitto in Iraq e acquisiranno maggiore esperienza quanto alla soluzione dei problemi nelle operazioni in corso, allora probabilmente si renderanno conto che è venuto il momento per un riesame del Concetto strategico che risulti positivo e ben riuscito.
Uma dependência significativa da ONU em relação à OTAN pode afectar de forma séria a objectividade da organização mundial aos olhos dos seus Estados membros. A OTAN não pode ser o polícia do mundo por razões estratégicas, políticas, históricas e de recursos. Acima de tudo, precisa manter uma certa flexibilidade estratégica. A OTAN permanece uma organização indispensável no século XXI através da sua contribuição para a paz e segurança internacionais, que inclui o apoio às operações de paz em ambientes de segurança difíceis, uma parceria estratégica e operacional com a União Europeia, um diálogo estratégico e operacional com as Nações Unidas, a OSCE e o programa da Parceria para a Paz. Os Aliados, a título individual, também apoiam a ONU, a UE, a União Africana e outras operações de paz de outras organizações, bem como o desenvolvimento das suas capacidades.
Η ευθεία οδός για να προχωρήσουμε πάνω σε αυτό το πρωτεύον θέμα, συμπεριλαμβάνοντας και τις σχέσεις της Συμμαχίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα Ηνωμένα Έθνη, είναι η οικοδόμηση συναίνεσης μέσα από την πράξη. Αυτό είναι το πλέον αποτελεσματικό μέσο για να προσφέρουμε στους Συμμάχους «τρόπους για να έχουν σαφέστερη κατανόηση του πολιτικού πλαισίου εντός του οποίου το ΝΑΤΟ είναι πιθανό να λειτουργήσει». Όταν οι Σύμμαχοι προοδεύσουν περαιτέρω στο να ξεπεράσουν την εναπομένουσα οξύτητα που προέρχεται από τη σύγκρουση στο Ιράκ και αποκτήσουν ακόμη μεγαλύτερη εμπειρία πάνω στη λύση προβλημάτων σε πραγματικές επιχειρήσεις, τότε τελικά θα καταλήξουν στο συμπέρασμα ότι είναι κατάλληλος ο καιρός για μια εποικοδομητική και επιτυχημένη αναθεώρηση της Στρατηγικής Αντίληψης.
Vhodným řešením nejdůležitějších otázek, včetně vztahů Aliance s Evropskou unií a OSN, je budování konsenzu praxí. To je nejúčinnější prostředek, jak poskytnout spojencům „cestu k k jasnějšímu chápaní politických souvislostí, ve kterých bude NATO působit“. Až se spojenci zbaví přetrvávající trpkosti z konfliktu v Iráku, až získají větší zkušenosti s řešením problémů v probíhajících operacích, dojdou k závěru, že nastala vhodná doba pro konstruktivní a úspěšnou revizi Strategického konceptu.
Den rette fremgangemåde i dette vigtige spørgsmål – herunder om Alliancens relationer til EU og FN – er konsensusskabelse gennem handlinger. Det er de mest effektive midler til at give de allierede “måder at nå til en klarere forståelse om den politiske sammenhæng, som NATO sandsynligvis vil operere i”. Når de allierede gør fremskridt med hensyn til at overvinde den tilbageblevne bitterhed, der blev skabt i forbindelse med Irak-konflikten, og indhøste større erfaringer med problemløsning i aktuelle operationer, vil de i sidste ende komme til den konklusion, at det er på tide at indlede en konstruktiv og vellykket gennemgang med henblik på et nyt strategisk koncept.
Kuid nagu Sa isegi leiad, on liitlastel suuremad ambitsioonid kui pelgalt äraelamist võimaldavate praktiliste kokkulepete sõlmimine üha võimsamate sotsiaalsete ja poliitilis-sõjaliste jõududega. Neil on oma eesmärkide kohta hoopis dünaamilisem ja positiivsem kontseptsioon. Nagu mainitud 1999. aasta strateegilises kontseptsioonis, kajastub alliansi mitmetahulises tegevuses „tema kindel kavatsus kujundada oma julgeolekukeskkonda ning suurendada rahu ja stabiilsust Euro-Atlandi piirkonnas.” Selleks on liitlased pidevalt tegelnud sellega, mida Sinagi soovitad: oma ohuhinnangute ajakohastamisega ning oma sõjaliste võimete ja strateegiate kohandamisega uutele väljakutsetele vastamiseks.
Rétta leiðin fram á við að því er varðar mikilvægustu málin, þ.m.t. samskipti NATO við Evrópusambandið og Sameinuðu þjóðirnar, er að byggja upp samstöðu með aðgerðum. Þetta er skilvirkasta leiðin til þess að „nálgast skýrari skilning á því pólitíska umhverfi sem NATO þarf að líkindum að starfa í“. Þegar bandamönnum hefur tekist betur að komast yfir þann biturleika sem eftir situr vegna Íraksstríðsins og öðlast enn meiri reynslu í að leysa vandamál í raunverulegum aðgerðum munu þeir um síðir ákveða að tími sé kominn til þess að ráðast í uppbyggilega og árangursríka endurskoðun varnarstefnunnar.
Tinkamas kelias spręsti pagrindinės svarbos klausimus, tarp jų Aljanso santykių su Europos Sąjunga ir Jungtinėmis Tautomis, yra sutarimo kūrimas praktiškais veiksmais. Tai pati veiksmingiausia galimybė „suteikti sąjungininkams būdų, kaip geriau suprasti tą politinį kontekstą, kuriame, greičiausiai, teks veikti NATO“. Kai sąjungininkės pasieks dar daugiau pažangos, siekdamos įveikti užsilikusias nesutarimo dėl Irako konflikto nuosėdas, ir įgis dar didesnės patirties, kaip spręsti problemas tikrose operacijose, jos galiausiais prieis prie išvados, kad jau atėjo metas atlikti konstruktyvų ir veiksmingą Strateginės koncepcijos persvarstymą.
Den rette vegen videre vedrørende de sentrale spørsmålene, inkludert Alliansens forbindelser med EU og FN, er konsensusbygging gjennom praksis. Dette er det mest effektive middelet til å gi de allierte ”måter å komme frem til en klarere forståelse av den politiske konteksten der NATO trolig vil operere”. Når de allierte gjør ytterligere fremgang når det gjelder å overkomme den gjenværende bitterheten etter Irak-konflikten og få enda større erfaring med problemløsing i reelle operasjoner, vil de til slutt konkludere med at tiden er moden for en konstruktiv og vellykket revurdering av det strategiske konseptet.
Calea corectă de urmat în privinţa aspectelor centrale, inclusiv în privinţa relaţiilor Alianţei cu Uniunea Europeană şi Naţiunile Unite, este construirea consensului prin practică. Acesta este cel mai eficient mijloc pentru a furniza aliaţilor “căi de ajungere la o înţelegere clară a contextului politic în care este posibil să acţioneze NATO”. După ce vor face progrese în depăşirea animozităţii generate de conflictul din Irak şi vor câştiga mai multă experienţă în rezolvarea problemelor în cadrul operaţiilor actuale, aliaţii vor ajunge la concluzia că este timpul pentru o revizuire constructivă şi de succes a Concepţiei Strategice.
Правильный путь к решению главных вопросов, в том числе вопроса отношений Североатлантического союза с Европейским союзом и ООН, - это построение консенсуса на основе практики. Это - самое эффективное средство обеспечить союзникам “пути более ясного понимания политического контекста, в котором, как ожидается, будет вести свою деятельность НАТО”. Когда союзники добьются дальнейшего прогресса в преодолении остаточной раздражительности, связанной с конфликтом в Ираке, и накопят еще больший опыт при решении проблем в реальных операциях, они, в конечном счете, придут к выводу о том, что настало время для конструктивного и успешного пересмотра стратегической концепции.
Naše názorové rozdiely súvisia s mierou selektívnosti a automatickosti vo veci podpory operácií OSN zo strany NATO. Afrika je predmetom záujmu, ale iba veľmi selektívne – svedčí o tom Dárfúr a Stredomorský dialóg NATO. Kosovo bolo humanitárnou operáciu iba sčasti – bolo aj strategickým problémom na južnom krídle NATO a potenciálnym problémom pre operácie v Bosne a Hercegovine i pre balkánskych účastníkov programu Aliancie Partnerstvo za mier (PfP). A SHIRBRIG sa stal v New Yorku predmetom kritiky preto, lebo OSN nemala vplyv na výber veliteľa týchto síl, do ktorých prispievali vlastne iba krajiny Západu. Namiesto toho, aby sa Organizácia spojených národov automaticky obracala na NATO so žiadosťou o pomoc, by sa mala zamerať na posilňovanie širších medzinárodných spôsobilostí.
İttifak’ın Avrupa Birliği ve Birleşmiş Milletler ile ilişkileri de dahil olmak üzere tüm temel konular üzerinde bir ilerleme kaydetmenin yolu fikir birliği oluşturmakta deneyim kazanmaktır. Müttefiklerin “NATO’nun içinde çalışmak zorunda kalacağı politik kapsamı daha iyi anlamalarını” sağlayacak en etkili yol budur. Müttefikler Irak konusundaki tartışmalar sırasında sarf edilen öfkeli sözleri unutmaya başladıkça, gerçek operasyonlar ve problem çözümleme konusunda daha çok deneyim kazandıkça, Stratejik Kavram’ın yapıcı ve başarılı biçimde gözden geçirilmesinin vaktinin geldiğini göreceklerdir.
  Nato Review  
Rola Sojuszu w tym kraju rozrosła się, a jednocześnie zmienił się charakter konfliktu. Udało nam się wiele dokonać w kierunku zaprowadzania i utrzymywania stabilności. Wiele jeszcze pozostaje do zrobienia.
The past year has also proved to be a year of transition. The Alliance's role in the country has expanded while the nature of the conflict has changed. We have taken important steps towards establishing and maintaining stability. More remains to be done. Nonetheless, NATO has made and will continue to make a significant difference in the region through the efforts of the soldiers, sailors and airmen from all countries who are serving there. Below, I have outlined both ISAF's major accomplishments in 2006 and some of the challenges that remain.
Les talibans ont ultérieurement modifié leur tactique et en sont revenus à un style d'insurrection reposant davantage sur les attentats-suicides et les attaques « asymétriques » ; depuis cette opération, ils n'occupent plus de terrain en position défensive. Pour sa part, la FIAS n'a pas tardé à tirer les leçons de cette évolution. Les opérations sont désormais plus étroitement intégrées avec celles du gouvernement, des anciens des tribus et des dirigeants locaux. L'accent est surtout placé sur la reconstruction et le développement immédiats, deux axes associés à la révocation de hauts dirigeants insurgés et renforcés par une opération soutenue de diffusion de l'information, ce qui permet d'espérer la réintégration et la reddition des insurgés locaux.
Das letzte Jahr hat sich auch als ein Jahr des Übergangs erwiesen. Die Rolle des Bündnisses in Afghanistan wurde ausgeweitet, und zugleich hat sich der Charakter des Konflikts geändert. Wir haben bedeutende Schritte in Richtung auf die Herbeiführung und Aufrechterhaltung der Stabilität des Landes unternommen. Einiges bleibt allerdings noch zu tun. Dennoch hat die NATO dank der Bemühungen der Land-, See- und Luftstreitkräfte aller dort vertretenen Truppensteller bereits einen wichtigen Beitrag zur Förderung der Region geleistet und wird dies auch in Zukunft tun. Nachstehend habe ich sowohl die bedeutenden Erfolge aufgeführt, die 2006 von der ISAF erzielt wurden, als auch die noch verbliebenen Herausforderungen dargelegt.
El año pasado fue un año de transición, que vio cómo el papel de la Alianza en aquel país se ampliaba, al tiempo que cambiaba la naturaleza del conflicto. Hemos conseguido realizar avances importantes para crear y mantener la estabilidad, pero todavía nos queda mucho por hacer. En cualquier caso, la OTAN ha marcado y seguirá marcando la diferencia para la región gracias a los esfuerzos de los soldados, marineros y aviadores de todos los países que se hallan destacados allí. A continuación expondré los principales logros conseguidos por la ISAF en 2006 y algunos de los retos aún pendientes.
E’ stato un grande privilegio ed un onore comandare le Unità alleate di reazione rapida durante la nona missione della Forza internazionale di assistenza alla sicurezza della NATO in Afghanistan (HQ ISAF IX). La NATO, nel 2006, si è dimostrata una formidabile forza combattente, capace sia di operazioni convenzionali ad alta intensità che di fornire la sicurezza necessaria per lo sviluppo economico e politico. Rendo omaggio allo straordinario coraggio degli uomini e donne che hanno messo ripetutamente a repentaglio le loro vite per il bene del popolo afgano.
O último ano também demonstrou ser um ano de transição. O papel da Aliança no país expandiu-se enquanto que a natureza do conflito mudou. Tomámos medidas importantes com vista à criação e manutenção da estabilidade. Ainda há trabalho pela frente. No entanto, a OTAN fez e continuará a fazer uma diferença significativa na região, através dos esforços dos soldados, marinheiros e aviadores de todos os países que servem naquele território. Em seguida, faço o esboço dos mais importantes sucessos da ISAF em 2006 e de alguns dos desafios que ainda se mantêm.
كما أثبتت السنة الماضية أنها سنة انتقالية بالنسبة للناتو. فقد توسع دور الحلف في تلك البلاد مع تغير طبيعة النـزاع فيها. وقد اتخذنا عدداً من الخطوات المهمة التي تهدف إلى ترسيخ الاستقرار والحفاظ عليه. لكن، بقي أمامنا الكثير لنقوم به. ومع هذا، تمكن الناتو من إحداث فرق مهم في المنطقة، وسيواصل تكريس ذلك الفرق، وذلك من خلال الجهود التي يبذلها جنوده وبحاروه وطياروه الذين يخدمون هناك من كل الدول. وسأقوم، في ما تبقى من هذه المقالة، بتلخيص الإنجازات الرئيسية لقوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2006، وكذلك بعض التحديات التي سنبقى نواجهها في المستقبل.
Ο χρόνος που πέρασε αποδείχθηκε επίσης ότι ήταν ένας μεταβατικός χρόνος. Ο ρόλος της Συμμαχίας στη χώρα διευρύνθηκε ενώ την ίδια στιγμή άλλαξε η φύση της σύγκρουσης. Κάναμε σημαντικά βήματα προς την κατεύθυνση της εδραίωσης και της διατήρησης της σταθερότητας. Μένουν να γίνουν αρκετά ακόμη. Παρόλα αυτά, το NATO έκανε και θα συνεχίσει να κάνει σημαντική διαφορά στην περιοχή μέσα από τις προσπάθειες των στρατιωτών, των ναυτών και των αεροπόρων από όλα τα κράτη που υπηρετούν εκεί. Κατωτέρω περιγράφω τόσο τα σημαντικά επιτεύγματα της ISAF κατά το 2006 όσο και κάποιες από τις προκλήσεις που παραμένουν.
Изминалата година бе година на преход. Алиансът разшири присъствието си в страната, естеството на конфликта се промени. Направихме важни крачки напред в областта на налагането и поддържането на стабилността. Остава още много работа. И все пак, НАТО изигра и продължава да играе съществена роля в региона благодарение на усилията на пехотинците, моряците и летците от всички страни, които служат там. В тази статия излагам основните постижения на АЙСАФ и някои от оставащите предизвикателства.
Det forgangne år blev også et overgangsår. Alliancens rolle i landet er udvidet, samtidig med at konflikten har ændret karakter. Vi har taget vigtige skridt i retning af at skabe og bevare stabilitet. Der er stadig mere for os at gøre. Ikke desto mindre har NATO gjort en enorm forskel i regionen - og vil fortsætte med det - på grund af indsatsen fra enkeltpersoner i hær, søværn og flyvevåben fra alle lande, som er indsat i området. Nedenfor har jeg skitseret såvel ISAF's store bedrifter i 2006 som nogle af de tilbageværende udfordringer.
ISAFi IX koosseisu peakorterile tehti ülesandeks NATO operatsiooni geograafiline laiendamine, mis ka saavutati. ISAF laienes piirkondadesse, kus enne oli rahvusvahelisi vägesid vähe või need üldse puudusid, laiendades sellega Afganistani valitsuse võimu. 2006. aasta augustis ja septembris, kui väed jõudsid piirkondadesse, kus varem ei olnud eriti patrullitud, sai selgeks, et Taliban on ette valmistanud kaitsepositsiooni, mis pidi ähvardama Kandahari ja 1. maanteed, mis on peamine ühendus Kabuli ja Läänes asuva Herati vahel. Nad kavatsesid Kandahari oma võimu alla võtta, mis oleks pöördumatult kahjustanud president Karzai valitsust. See väljakutse valitsuse ja ISAFi usaldatavusele ei saanud jääda vastuseta.
Az elmúlt év az átmenet éve volt. A Szövetség szerepvállalása ezen országban a konfliktus természetének megváltozásával tovább bővült. Fontos lépéseket tettünk a stabilitás megteremtése és megőrzése érdekében. Vannak azonban még hátralévő feladatok. Ennek ellenére a NATO, az ott szolgáló összes ország katonái, tengerészei és repülő erői által már eddig is és ezt követően is jelentős módon hozzájárultak a régióbéli változásokhoz. Az alábbiakban felvázolom az ISAF által 2006-ban elért jelentős teljesítményeket, illetve néhány még fennmaradó kihívást.
Síðasta ár var líka umbreytingaár. Hlutverk bandalagsins í landinu hefur vaxið og eðli átakanna breyst. Við höfum tekið mikilvæg skref í átt að stöðugleika. Ennþá er mikið starf eftir. Hins vegar hefur NATO haft mikil áhrif á svæðinu fyrir atbeina fólks úr landher, sjóher og flugher allra ríkjanna sem starfa þar. Hér að neðan gef ég ágrip af helsta árangri alþjóðlegu öryggissveitanna árið 2006, og sumum þeirra áskorana sem enn bíða okkar.
Praėję metai parodė, kad tai buvo pereinamasis laikotarpis. Aljanso vaidmuo šalyje išsiplėtė, o konflikto pobūdis pakito. Ėmėmės reikšmingų žingsnių stabilumui įtvirtinti ir išlaikyti. Tačiau nors padaryti reikia dar labai daug, situacija regione keičiasi čia tarnaujančių NATO šalių kareivių, jūreivių ir oreivių įdėtų ir tebededamų pastangų dėka. Toliau bendrais bruožais apibūdinsiu pagrindinius TSPP laimėjimus 2006 m. ir vis dar išliekančius iššūkius.
I løpet av sin periode ble HQ ISAF IX gitt i oppdrag, og gjennomførte, en geografisk utvidelse av NATO-misjonen. ISAF utvidet seg til områder der det tidligere hadde vært få eller ingen internasjonale styrker, og utvidet den afghanske regjeringens innflytelse i prosessen. I august og september 2006, etter hvert som troppende flyttet ut i distriktene som hadde vært lite patruljert tidligere, ble det klart at Taliban hadde forberedt en defensiv posisjon som var utformet for å true Kandahar og Highway 1, hovedveien mellom Kabul og Herat i vest. Hensikten deres var å ta Kandahar, noe som ville ha ødelagt president Karzais regjering slik at det ikke kunne rettes opp. Denne utfordringen mot regjeringens og ISAFs troverdighet kunne ikke stå ubestridt.
Anul trecut s-a dovedit a fi de asemenea un an de tranziţie. Rolul Alianţei în ţară s-a extins, iar natura conflictului s-a schimbat. Am întreprins paşi importanţi în vederea instaurării şi menţinerii stabilităţii. Mai rămân multe de făcut. Dar fără îndoială că NATO a făcut şi va continua să facă lucruri semnificative care nu pot trece neobservate în regiune, datorită eforturilor depuse de militarii forţelor terestre, navale şi aeriene din toate ţările aflaţi aici. Mai jos am listat atât realizările majore ale ISAF în 2006, cât şi câteva dintre provocările care rămân în continuare.
Прошедший год стал переходным годом. Функции Североатлантического союза в Афганистане расширились, в то время как характер конфликта изменился. Мы предприняли важные шаги для создания и для поддержания стабильности. Но еще многое предстоит сделать. Тем не менее, НАТО уже удалось существенным образом изменить положение дел в регионе, и она продолжит свою работу, благодаря усилиям солдат, моряков и летчиков из разных стран, которые несут здесь службу. В нижеследующих строках я изложил основные результаты, которых ИСАФ достигли в 2006 году, и некоторые из оставшихся проблем.
Minulý rok sa tiež ukázal ako rok zmien. Rozšírilo sa pôsobenie Aliancie v krajine, a medzitým sa mení podstata konfliktu. Podstúpili sme dôležité kroky k vytvoreniu a udržaniu stability. Ešte viac práce však zostáva do budúcnosti. Prítomnosť NATO znamená a bude znamenať pre región markantný rozdiel, a to prácou vojakov, námorníkov a vzdušných síl všetkých krajín, ktoré tu slúžia. V nasledujúcom texte načrtávam hlavné úspechy ISAF v roku 2006 a niektoré výzvy, ktoré naďalej existujú.
Preteklo leto pa se je izkazalo tudi kot leto prehoda. Vloga zavezništva v državi se je razširila, narava konflikta pa spremenila. Naredili smo nekatere pomembne korake za vzpostavljanje in vzdrževanje stabilnosti. Seveda je treba še veliko postoriti. Kljub temu pa je Nato odigral in še naprej igra pomembno vlogo v regiji s pomočjo prizadevanj pripadnikov kopenske vojske, mornarice in letalskih sil iz vseh držav, ki tam opravljajo svojo dolžnost. V nadaljevanju navajam glavne dosežke Isafa v letu 2006, prav tako pa tudi nekatere izzive, ki še ostajajo.
Geçtiğimiz yıl aynı zamanda bir geçiş dönemi idi. Çatışmanın nitelikleri değişirken İttifak’ın ülkedeki rolü de genişledi. İstikrarı oluşturmak ve korumak açısından önemli adımlar attık. Daha yapılacak çok şey var. Ancak NATO orada görev yapan tüm ülkelerin karacı, denizci, ve havacılarının gayretleriyle bölgede önemli bir fark yarattı ve bunu sürdürecek. ISAF’ın 2006 yılındaki en önemli başarılarını ve geri kalan bazı sorunları aşağıda özetliyorum.
Izrādījās, ka iepriekšējais gads ir arī pārejas gads. Alianses loma valstī ir paplašinājusies, un ir mainījies arī konflikta raksturs. Mēs esam spēruši lielus soļus pretī stabilitātes nodrošināšanai un uzturēšanai. Tomēr vēl ir palicis daudz darāmā. Neraugoties uz to, NATO bija un joprojām ir organizācija, kas ar savu dažādu valstu nosūtīto karavīru, jūrnieku un lidotāju pūliņiem ietekmē stāvokli reģionā. Zemāk es runāju par galvenajiem ISAF sasniegumiem 2006.gadā un vēl dažiem atlikušajiem uzdevumiem.
Минулий рік був перехідним. Посилилась роль Альянсу в країні, змінився характер конфлікту. Ми зробили важливі кроки на шляху забезпечення і підтримки стабільності, але багато роботи залишається попереду. Завдяки зусиллям солдатів, моряків і льотчиків з різних країн, що несуть службу в Афганістані, НАТО змогла змінити ситуацію в регіоні на краще і працювати над цим і надалі. У своїй статті я розповім про досягнення МССБ в 2006 році, а також про ті проблеми і завдання, що стоять на порядку денному.
  Nato Review  
Jeżeli opinia publiczna w tych państwach będzie postrzegać jakąś nową inicjatywę jako ożywianie sojuszu wojskowego, jako narzędzie zachodniej presji lub kontroli lub – co byłoby najgorsze ze wszystkich – jako mechanizm dający Izraelowi szansę na nieodległe członkostwo w Sojuszu, nie uda się osiągnąć żadnego postępu.
Whereas from the start, many Central and Eastern European countries wanted to join NATO, and the Partnership for Peace provided a mechanism for them to do so, the same is not true of countries of North Africa and the Greater Middle East. If public opinion in these countries sees a new initiative as being a revival of a military alliance, as a tool for Western pressure or control, or, worst of all, as a tool to give Israel an early perspective of NATO membership, then no progress will be made.
Alors que, dès le départ, de nombreux pays d'Europe centrale et orientale souhaitaient adhérer à l'OTAN et que le Partenariat pour la paix leur offrait un mécanisme pour ce faire, tel n'est pas le cas pour les pays d'Afrique du Nord et du Grand Moyen-Orient. Si l'opinion dans ces pays considère une nouvelle initiative comme un retour à une alliance militaire, comme un outil pour une pression ou un contrôle de l'Occident ou, pire encore, comme un outil pour offrir à Israël une perspective précoce d'adhérer à l'OTAN, aucun progrès ne pourra être réalisé.
Während viele mittel- und osteuropäische Staaten von Anfang an der NATO beitreten wollten und die Partnerschaft für den Frieden ihnen dafür einen Mechanismus bot, kann man dies nicht von den Staaten Nordafrikas und des Nahen und Mittleren Ostens sagen. Wenn die Öffentlichkeit dieser Länder eine neue Initiative als eine Wiederbelebung eines militärischen Bündnisses, als Werkzeug für westliche Druckausübung oder Kontrolle oder - schlimmstenfalls - als Mittel betrachtet, Israel die baldige NATO-Mitgliedschaft zu ermöglichen, dann wird man keine Fortschritte machen können.
Muchos países de Europa Central y Oriental pretendían desde el principio incorporarse a la OTAN y la Asociación para la Paz porque les proporcionaba un mecanismo para conseguir este fin, mientras que ese no es el caso de los países del Norte de África y de Oriente Medio. Si la opinión pública de esos países llegase a percibir cualquier nueva iniciativa como un resurgimiento de una alianza militar, como una herramienta para que Occidente pueda presionar y controlar o, peor, como un instrumento para posibilitar una futura integración de Israel en la OTAN, sería imposible progreso alguno.
Mentre, dall'inizio, molti paesi dell'Europa centrale ed orientale desideravano aderire alla NATO, ed il Partenariato per la Pace forniva loro un meccanismo per farlo, lo stesso non accade per i paesi dell'Africa settentrionale e del Grande Medio Oriente. Se l'opinione pubblica di questi paesi vede una nuova iniziativa come un ritorno ad un'alleanza militare, come uno strumento di pressione o di controllo occidentale, o, ancora peggio, come uno strumento per fornire ad Israele una eventuale prospettiva di aderire alla NATO, allora non si realizzerà alcun progresso.
Enquanto, desde o início, muitos países da Europa Central e Oriental queriam aderir à OTAN, e a Parceria para a Paz proporcionou um mecanismo para o fazerem, o mesmo não se passa com os países do Norte de África e do Grande Médio Oriente. Se a opinião pública destes países vê uma nova iniciativa como o restabelecimento duma aliança militar, um instrumento de pressão ou controlo do Ocidente, ou, pior ainda, como um instrumento para dar a Israel uma primeira perspectiva de adesão à OTAN, então nenhuns progressos serão obtidos.
Δεδομένου ότι από την αρχή, πολλά κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης επιθυμούσαν να γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ και η Σύμπραξη για την Ειρήνη τους προσέφερε τον μηχανισμό για αυτό το σκοπό, δεν συμβαίνει το ίδιο και με τα κράτη της Βορείου Αφρικής και της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής. Εάν η κοινή γνώμη στα κράτη αυτά δει μια νέα πρωτοβουλία ως αναζωογόνηση μιας στρατιωτικής συμμαχίας, ως ένα εργαλείο για πίεση από τη Δύση ή για έλεγχο ή, χειρότερα από όλα, ως ένα όργανο για να δοθεί στο Ισραήλ μια πρόωρη προοπτική για την ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ, τότε δεν θα υπάρξει καμία πρόοδος.
Veel Midden- en Oost-Europese landen wilden van het begin af aan toetreden tot de NAVO en het Partnerschap voor de Vrede bood hun daarvoor een goed instrument. Maar dat geldt niet voor de landen in Noord-Afrika en het Grotere Midden-Oosten. Als de publieke opinie in deze landen een nieuw initiatief zouden interpreteren als een poging tot een vernieuwd militair bondgenootschap, of als een instrument voor het Westen om druk of controle uit te oefenen, of, erger nog, als een instrument om Israël het vooruitzicht te geven dat het toe zou kunnen treden tot de NAVO, dan zal geen enkele vooruitgang kunnen worden geboekt.
Докато от самото начало редица страни от Централна и Източна Европа искаха да се присъединят към НАТО и Партньорство за мир им предостави механизмите да постигнат това, то с държавите от Северна Африка и Близкия и Средния изток нещата съвсем не стоят така. Ако общественото мнение в тези страни възприеме една нова инициатива като надигане на един военен съюз, като средство за натиск и контрол от страна на Запада или, в най-лошия случай, като начин да се гарантира на Израел близка перспектива за членство в НАТО, няма никакъв шанс да бъде осъществен напредък.
Zatímco mnohé země střední a východní Evropy od počátku usilovaly o přistoupení k NATO a program Partnerství pro mír jim to umožnil, pro země severní Afriky a širokého Středního východu tato koncepce neplatí. Bude-li veřejné mínění v těchto zemích novou iniciativu považovat za obnovení vojenského spojenectví, za západní nástroj nátlaku a ovládání, nebo, v nejhorším případě, za nástroj, který by měl Izraeli poskytnout brzkou perspektivu členství v NATO, k žádnému pokroku nedojde.
Men i modsætning til landene i Central- og Østeuropa, som næsten alle gerne ville med i NATO, og hvor Partnerskab for Fred udgjorde et middel til at nå dette mål, er det ikke tilfældet for landene i Nordafrika og Mellemøstregionen. Hvis offentligheden i disse lande ser et nyt initiativ som en militær alliances genopståen, et redskab for Vestens pres og kontrol eller - hvad værre er - et redskab til at give Israel udsigt til hurtigt medlemskab af NATO, vil der ikke ske nogen fremskridt.
Kui paljud Kesk- ja Ida-Euroopa riigid tahtsid algusest peale ühineda NATOga ja rahupartnerlusprogramm oli mehhanism, mis seda võimaldas, siis Põhja-Aafrika ja Lähis-Ida riikide puhul see ei kehti. Kui nendes riikides kujuneb uue algatuse kohta avalik arvamus, et tegemist on sõjalise liidu taassünniga või lääneriikide surve ja kontrolli vahendiga või, hullem veel, vahendiga, mis pakub Iisraelile väljavaadet saada peatselt NATO liikmeks, siis ei saavutata mingit edasiminekut.
Míg kezdettől fogva számos közép- és kelet-európai ország csatlakozni akart a NATO-hoz, és a Békepartnerség számukra mechanizmust biztosított ehhez, ez nem állítható Észak-Afrika és a tágabb Közel-Kelet országairól. Ha a közvélemény ezekben az országokban egy kezdeményezésre úgy tekintene, mint egy katonai szövetség újjáélesztésére, a nyugati nyomásgyakorlás és ellenőrzés eszközére, vagy ami a legrosszabb, egy olyan eszközre, amely Izrael számára megcsillantja a NATO-hoz való mihamarabbi csatlakozás kilátását, akkor semmilyen előrelépésre sem kerülhet sor.
Ólíkt því hversu áhugasöm Mið- og Austurevrópuríki voru frá upphafi um að ganga til liðs við NATO og hvernig Samstarfið í þágu friðar opnaði þeim leið til þess, gildir ekki það sama um ríkin í Norður-Afríku og Miðausturlöndum og nágrenni. Ef almenningur í þessum löndum lítur svo á að ný samráðsáætlun feli í sér endurvakningu á hernaðarbandalagi til að beita vestrænum þrýstingi og yfirráðum, eða, í allra versta falli, að opna Ísrael gættina að NATO aðild, er engra framfara að vænta.
Nuo pat pradžių daugelis Vidurio ir Rytų Europos šalių norėjo stoti į NATO ir Partnerystė taikos labui buvo priemonė šiam tikslui pasiekti, tačiau apie Šiaurės Afrikos ir Didžiųjų Vidurio Rytų šalis to pasakyti negalima. Jei šių šalių viešoji nuomonė į naująją iniciatyvą žiūrės kaip į karinės sąjungos atgaivinimą ir į Vakarų spaudimo ar kontrolės įrankį arba, visų blogiausia, kaip į priemonę suteikti Izraeliui perspektyvą tapti NATO nare, tada jokios pažangos nebus pasiekta.
Innen regionen som et hele er det sivile samfunnet mindre utviklet enn i det meste av Europa, slik det var i Sentral- og Øst-Europa for 15 år siden. Dette gjør engasjementet til frivillige organisasjoner og universiteter viktig, både som et middel til å få NATOs budskap gjennom, og for å hjelpe til med utviklingen av demokrati. I enkelte tilfeller, slik som Algerie, er det et umiddelbart og spesifikt behov for tilgang til erfaring og ekspertise for å etablere en ny sivilmilitær forbindelse og demokratisk kontroll av væpnede styrker.
Pentru acest motiv, un nou mecanism care să înlocuiască Dialogul Mediteranean ar trebui să nu presupună semnarea unor documente formale, în special de felul celor care conţin o listă de principii şi valori de împărtăşit. Tot ce este necesar într-o primă instanţă este o serie de forumuri pentru realizarea unui dialog politic regulat pe teme politice şi de apărare/securitate, cuplat cu o reţea de oferte de cooperare la diverse nivele, pe baza principiului auto-diferenţierii demonstrat de PfP. Aceste oferte şi invitaţii trebuiesc privite drept complementare şi nu rivale faţă de cele ale Uniunii Europene şi trebuie să reflecte dorinţele şi nevoile ţărilor înseşi. Aceste propuneri vor fi refuzate în mod politicos dacă vor fi percepute ca venind “de sus în jos”.
Многие страны Центральной и Восточной Европы с самого начала хотели вступить в НАТО, и у Партнерства ради мира был для этого соответствующий механизм, но к странам Северной Африки и Большего Ближнего Востока это не применимо. Если общественное мнение в этих странах усмотрит в новой инициативе попытку возрождения военного союза, создания средства западного давления или контроля, или, самое худшее, инструмента, предоставляющего Израилю возможность в скором времени вступить в НАТО, то никакого прогресса достигнуто не будет.
Zatiaľ čo mnohé krajiny strednej a východnej Európy od začiatku usilovali o vstup do NATO a program Partnerstvo za mier im na to poskytoval vhodný mechanizmus, neplatí to pre krajiny severnej Afriky a širšieho Stredného východu. Ak ale verejná mienka v týchto krajinách bude novú iniciatívu vnímať ako oživenie vojenského spojenectva, ako nástroj nátlaku a ovládania zo strany Západu, alebo – v najhoršom prípade – ako nástroj, ktorý by dal Izraelu perspektívu na skoré členstvo v NATO, potom žiaden pokrok nenastane.
Številne srednje- in vzhodnoevropske države so se že od samega začetka želele včlaniti v Nato in Partnerstvo za mir je bil zanje mehanizem za doseganje tega cilja; toda to vsekakor ne drži za države severne Afrike in širšega Bližnjega vzhoda. Če javno mnenje v teh državah gleda na neko novo pobudo kot na oživljanje vojaškega zavezništva, kot na orodje za pritisk in nadzor z Zahoda ali, kar je najslabše, kot na orodje, ki bi Izraelu dajalo možnosti za članstvo v Natu, ne bo prišlo do nobenega napredka.
Çoğu Orta ve Doğu Avrupa ülkesi daha başından itibaren NATO’ya katılmak istemiş ve Barış İçin Ortaklık da onlara bunu gerçekleştirecek mekanizmayı sağlamıştır. Oysa aynı şeyi Kuzey Afrika ve büyük Orta Doğu ülkeleri için söylemek mümkün değildir. Eğer bu ülkelerdeki kamu oyu yeni bir girişimi askeri bir ittifakın yeniden canlandırılması, Batı’nın baskısı ve kontrolu için bir araç veya en kötüsü, İsrail’e erken bir NATO üyeliği verilmesini sağlayacak bir araç şeklinde algılarsa hiçbir ilerleme kaydedilemez.
Ja daudzas Centrālās un Austrumeiropas valstis jau no paša sākuma vēlējās iestāties NATO un programma “Partnerattiecības mieram” piedāvāja tām attiecīgus mehānismus, tad situācija Ziemeļāfrikas vai plašāko Tuvo Austrumu valstīs ir atšķirīga. Ja sabiedriskā doma šajās valstīs redzēs jauno iniciatīvu tikai kā alianses militārās atjaunošanas vai kā rietumu spiediena vai kontroles instrumentu reģionā un, pat sliktākajā gadījumā, kā līdzekli, lai dotu Izraēlai sākotnējo signālu par iespējamo dalību NATO, tad progress nav iespējams.
Багато країн Центральної та Східної Європи з самого початку висловили бажання приєднатися до Альянсу і програма “Партнерство заради миру” надала їм механізми для досягнення цієї мети. У країнах Північної Африки та “Розширеного Близького Сходу” ситуація інша. Якщо громадськість цих країн сприйматиме нову ініціативу як відродження військового альянсу, як інструмент тиску або контролю Заходу, або, в найгіршому випадку, як створення умов для вступу Ізраїлю в НАТО в близькій перспективі – тоді ми не зможемо досягти ніякого прогресу.
  Przegląd NATO - NATO po...  
Działania prewencyjne mogłyby być ważnym aspektem planowania na wypadek zagrożeń ujmowanych przez tego typu scenariusze. Jednak trudno było osiągnąć porozumienie w sprawie wdrażania jakichkolwiek działań prewencyjnych, nie mówiąc o użyciu siły wobec sprawców, jeżeli udałoby się ich ustalić.
During deliberations on the NATO’s new Strategic Concept, the issue of a terrorist detonation of an improvised nuclear device (IND) in a European city was raised. Preventive action would be an important aspect of contingency planning for this kind of scenario. But it was difficult to get agreement on implementation of any type of preventive action, much less on the use of force to go after the perpetrators, if attribution was established. The problem is that preventive action depends on “exquisite” intelligence, and NATO relies on its member-states for all-source intelligence capabilities.
Lors des délibérations sur le nouveau Concept stratégique de l’OTAN, l’éventualité de terroristes faisant exploser un engin nucléaire improvisé (ENI) dans une ville européenne a été évoquée. Les mesures de prévention constitueraient un aspect important des plans de circonstance pour ce type de scénario. Mais il s’est avéré difficile de s’entendre sur la mise en œuvre de tout type de mesure préventive, et encore moins sur le recours à la force dans la traque des auteurs, s’ils devaient être identifiés. Le problème est que les mesures de prévention dépendent de l’obtention de données de renseignement de grande qualité, et que l’Alliance est tributaire de ses pays membres pour les capacités de renseignement toutes sources.
Während der Beratungen zum neuen Strategischen Konzept der NATO wurde auch das Problem einer Explosion eines IND (improvised nuclear device) im Rahmen eines Terroranschlags in einer europäischen Stadt erörtert. Präventives Handeln wäre ein wichtiger Aspekt einer Notfallplanung für ein solches Szenario. Doch es war schwierig, eine Einigung über die Durchführung irgendwelcher präventiver Handlungen zu erreichen, geschweige denn über den Einsatz von Waffengewalt bei der Verfolgung der Täter, falls der Ursprung des Anschlags feststand. Das Problem besteht darin, dass präventives Handeln von „erlesenen“ nachrichtendienstlichen Informationen abhängt und dass sich die NATO auf ihre Mitgliedstaaten verlässt, wenn es um nachrichtendienstliche Erkenntnisse aus Quellen aller Art geht.
Durante los debates sobre el nuevo Concepto Estratégico se planteó la hipótesis de un atentado terrorista con un dispositivo nuclear improvisado (IND) en una ciudad europea. Las actuaciones preventivas constituirían un aspecto importante en los planes de contingencia de ese tipo de escenario, pero resultó difícil llegar a acuerdos sobre la implementación de cualquier clase de acción preventiva, y aún más si se trataba del uso de la fuerza para perseguir a los autores, suponiendo que se lograra determinar quiénes eran. El problema es que la actuación preventiva requiere una inteligencia de alto nivel, y la OTAN depende totalmente de los países miembros para las capacidades de inteligencia de todo tipo.
Durante le decisioni sul Concetto Strategico, è stata sollevata la questione di un’azione terroristica con un ordigno nucleare artigianale (IND) in una città europea. L’azione preventiva sarebbe un importante aspetto della pianificazione di contingenza per questo scenario. Ma è stato difficile accordarsi per attuare un’azione preventiva, ancor meno sull'uso della forza per colpire i mandanti, ove ne fosse accertata la responsabilità. Certo, l’azione preventiva dipende da una intelligence "raffinata", e la NATO conta sulle capacità delle fonti di intelligence dei suoi membri.
Durante as deliberações para o novo Conceito Estratégico da NATO, foi levantada a questão da detonação terrorista de um engenho nuclear improvisado (IND) numa cidade europeia. As acções preventivas seriam um aspecto importante do planeamento de contingência neste tipo de cenário. Contudo, foi difícil chegar a acordo sobre a implementação de qualquer tipo de acção preventiva, quanto mais a um acordo sobre o uso da força para perseguir os autores, caso fosse possível descobrir a origem do ataque. O problema é que as acções preventivas dependem de informações "minuciosas” e a NATO depende dos Estados membros relativamente a todas as suas capacidades de fontes de informação.
وأثناء مناقشة المفهوم الاستراتيجي الجديد للناتو، أثيرت قضية احتمال وقوع تفجير إرهابي في إحدى الدول الأوروبية بواسطة قنبلة نووية بدائية الصنع. قد تكون التدابير الوقائية جانب مهم من تخطيط الطوارئ لهذا النوع من السيناريوهات. لكنه من الصعب التوصل لاتفاق حول تفعيل اي نوع من التدابير الوقائية، ناهيك عن استخدام القوة في تعقب المهاجمين، إذا تم تحديد مصدرهم. وتتمثل المشكلة في أن التدابير االوقائية تعتمد على المعلومات الاستخباراتية، وحلف الناتو يعتمد على أعضائه في جميع القدرات الاستخباراتية.
Zoals ook wordt voorgesteld in het nieuwe Strategische Concept, zal vermoedelijk een “alomvattende benadering” nodig zijn, die ook niet-militaire vermogens, non-gouvernementele en internationale organisaties en internationale partnerschappen met niet tot de NAVO behorende landen omvat, om toekomstige NAVO-missies uit te voeren. Dit veronderstelt een nieuwe manier van werken in het Bondgenootschap. Voor sommige Bondgenoten, zoals Frankrijk, betekent het ook dat moet worden afgeweken van de strakke leer dat de NAVO zich niet dient te bemoeien met civiele agentschappen en/of met non-militaire taken (politietraining, bijvoorbeeld).
По време на разискванията за новата стратегическа концепция на НАТО бе повдигнат проблемът с терористичните бомбени атентати и самоделните взризвни устройства в европейски градове. Превантивните действия са важен аспект от плрнирането за извънредни ситуации при подобен сценарий. Но се оказа трудно да се постигне съгласие по прилагането на който и да било тип превантивни действия и още по-малко за използването на сила срещу извършителите, ако се установи кои са. Проблемът е, че превантивните действия изискват отлично разузнаване, а в това отношение НАТО изцяло разчита на държавите членки.
V průběhu diskuse o novém Strategickém konceptu NATO byla rovněž vznešena interpelace týkající se teroristického útoku na některé z evropských měst pomocí improvizovaného jaderného zařízení (IND). Pro takový případ by důležitou součástí plánování nepředvídatelných událostí měla být preventivní opatření. Bylo však obtížné se dohodnout na jakémkoliv typu preventivního opatření, nemluvě o použití síly při pronásledování identifikovaných pachatelů. Problém spočívá v tom, že preventivní kroky jsou závislé na „prvotřídních“ informacích od výzvědných služeb a NATO se při získávání těchto informací musí spoléhat na své členské státy.
NATO uue strateegilise kontseptsiooni arutamisel esitati hüpotees, et terroristid lõhkavad isetehtud tuumaseadeldise mõnes Euroopa linnas. Selliseks eriolukorraks valmistumise puhul on ennetustegevus äärmiselt oluline. Siiski oli keeruline saavutada kokkulepet mis tahes ennetava tegevuse rakendamise kohta ning veelgi valulisem oli kokkuleppe saavutamine jõu kasutamise kohta algatajate suhtes, kui need kindlaks tehtaks. Probleem seisneb selles, et ennetustegevus vajab laitmatuid luureandmeid ning NATO sõltub igasuguste luureandmete puhul liikmesriikidest.
A NATO új Stratégiai Koncepciójának tárgyalása idején felvetődött a kérdés, mi történne, ha egy európai nagyvárosban terroristák felrobbantanának egy házilag gyártott nukleáris robbanószerkezetet. Egy effajta forgatókönyv vészhelyzeti tervezése szempontjából fontos lenne a megelőzés. Ugyanakkor nehezen jött létre egyetértés bármiféle megelőző intézkedés kivitelezése tárgyában, és még annál is kevésbé a tekintetben, milyen haderőt lehetne bevetni az elkövetők ellen, ha fény derül a származásukra. Az a probléma, hogy a megelőző csapás a „kifogástalan” hírszerzésen múlik, és a NATO a hírszerzési erőforrások tekintetében teljes körűen a tagországokra támaszkodik.
Meðan á umræðunum um hina nýju varnarstefnu NATO stóð, var rætt um möguleikann á að hryðjuverkamenn sprengdu heimatilbúna kjarnorkusprengju (e.skst. IND) í evrópskri borg. Forvarnaraðgerðir væru mikilvægur hluti af gerð viðbragðsáætlana við slíkum sviðsmyndum. En það reyndist erfitt að ná samkomulagi um innleiðingu hvers konar forvarnaraðgerða, hvað þá beitingu hervalds í því skyni að ná sökudólgunum, ef staðfest væri hverjir hefðu verið þar að verki. Vandamálið er að forvarnaraðgerðir byggja á „frábæru“ njósnaneti, og NATO reiðir sig á aðildarríki sín við alla upplýsingaöflun sína á sviði njósna.
Under diskusjonene om NATOs nye strategiske konsept, kom spørsmålet om en terroristdetonasjon av en improvisert, kjernefysisk innretning (IND) i en europeisk by opp. Forebyggende tiltak ville være et viktig aspekt ved beredskapsplanlegging for denne type scenario. Men det var vanskelig å komme til enighet om implementering av enhver type forebyggende handling, enda mindre om bruken av makt for å jage gjerningsmennene, hvis man fant ut av opprinnelsen. Problemet er at forebyggende tiltak avhenger av ”fortreffelig” etterretning, og NATO er avhengig av sine medlemsland for alle typer etterretningsevner.
Aşa cum sugerează noul Concept Strategic, ar putea fi nevoie de o „abordare cuprinzătoare”, în cadrul căreia capabilităţi non-militare, organizaţii non-guvernamentale şi internaţionale şi parteneriate cu ţări ne-membre NATO să execute viitoarele misiuni ale NATO. Acest lucru implică noi modalităţi de operare la nivelul Alianţei. Pentru unii aliaţi, precum Franţa, acest lucru înseamnă, de asemenea, renunţarea la abordarea ortodoxă potrivit căreia Alianţa nu trebuie să se implice în activitatea diferitelor agenţii civile şi în diferite domenii de activitate non-militare (de exemplu, instruirea poliţiei).
Во время обсуждения новой Стратегической концепции НАТО был поднят вопрос о взрыве террористами самодельного ядерного устройства в европейском городе. Превентивные меры были бы важным аспектом планирования действий в особой обстановке для подобного сценария. Но сложно было договориться о проведении каких-либо превентивных действий, не говоря уже о применении силы для преследования виновников, если бы они были установлены. Проблема в том, что превентивные действия зависят от «совершенных» разведданных, а НАТО полагается на возможности обобщения разведывательной информации, имеющиеся у государств-членов.
V priebehu diskusie o novom Strategickom koncepte NATO bola taktiež vznesená interpelácia týkajúca sa teroristického útoku na niektoré z európskych miest pomocou improvizovaného jadrového zariadenia (IND). Pre taký prípad by dôležitou súčasťou plánovania nepredvídateľných udalostí mali byť preventívne opatrenia. Bolo však ťažké dohodnúť sa na akomkoľvek type preventívneho opatrenia, nehovoriac už o použití sily pri prenasledovaní identifikovaných páchateľov. Problém spočíva v tom, že preventívne kroky sú závislé na „prvotriednych“ informáciách od výzvedných služieb a NATO sa pri získavaní týchto informácií musí spoliehať na svoje členské štáty.
Med razpravo glede novega strateškega koncepta Nata je bilo odprto vprašanje eksplozije teroristične improvizirane jedrske naprave v nekem evropskem mestu. Preventivni ukrepi bi bili pomemben vidik kriznega načrtovanja za tovrsten scenarij. Vendar pa je bilo težko doseči soglasje glede uporabe katerega koli preventivnega ukrepa, še manj pa glede uporabe sile za pregon storilcev v primeru, če bi odkrili njihovo identiteto. Težava je v tem, da preventivni ukrepi temeljijo na natančnih obveščevalnih podatkih, Nato pa je odvisen od držav članic in njihovih zmogljivosti za zbiranje obveščevalnih podatkov iz vseh virov.
NATO’nun yeni Stratejik Kavramı ile ilgili görüşmeler sırasında bir Avrupa kentinde teröristler tarafından bir El Yapımı Nükleer Aygıtın (IND) patlatılması konusu gündeme geldi. Bu tür bir senaryoda önleyici eylem olağanüstü hal planlamasının önemli bir boyutu olacaktı. Ancak olayın sorumlusu belirlendiği takdirde değil suçlulara karşı kuvvet kullanmak, herhangi bir tür önleyici eylem konusunda bile anlaşma sağlamak zor oldu. Sorun, önleyici eylemin “mükemmel” istihbarat gerektirmesi, ve NATO’nun istihbarat yetenekleri bakımından üyesi olan devletlere dayanmakta olmasıdır.
  Nato Review  
Transformacji w Monsanto (Portugalia) analizuje misje prowadzone przez NATO w byłej Jugosławii i w Afganistanie. Jakie doświadczenia udało się do tej pory zebrać i jak Centrum może wspomóc udoskonalenie procedur operacyjnych Sojuszu?
Allied Command Transformation's Joint Analysis Lessons Learned Centre in Monsanto, Portugal, has been analysing the NATO-led operations in the former Yugoslavia and Afghanistan. What lessons have been learned to date, and how is the Centre able to help improve Alliance operating procedures?
Le Centre interarmées d'analyse des enseignements tirés du Commandement allié Transformation implanté à Monsanto, au Portugal, analyse les opérations dirigées par l'OTAN en ex-Yougoslavie et en Afghanistan. Quelles leçons a-t-on pu tirer à ce jour et comment le Centre est-il en mesure de contribuer à l'amélioration des procédures opérationnelles de l'Alliance ?
Das JALLC (Joint Analysis Lessons Learned Centre) in Monsanto, Portugal, hat die von der NATO geführten Operationen im ehemaligen Jugoslawien und in Afghanistan analysiert. Welche Lehren hat man aus den bisherigen Erfahrungen ziehen können, und inwiefern kann das Zentrum einen Beitrag zur Verbesserung der Einsatzverfahren des Bündnisses leisten?
Il Centro interforze per l'analisi delle lezioni apprese del Comando alleato per la trasformazione, ubicato a Monsanto (Portogallo), ha analizzato le operazioni a guida NATO nell'ex Jugoslavia ed in Afghanistan. Quali sono state le lezioni apprese finora, ed in che modo il Centro può contribuire a migliorare le procedure operative dell'Alleanza?
O Centro Conjunto de Análise de Lições Aprendidas do Comando Aliado da Transformação em Monsanto, Portugal, tem estado a analisar as operações conduzidas pela OTAN na antiga Jugoslávia e no Afeganistão. Quais foram as lições aprendidas até hoje e em que medida é que o Centro pode contribuir para o melhoramento dos procedimentos operacionais da Aliança?
Съвместният център за анализ на уроците от практиката към Съюзното командване по трансформацията, който се намира в Монсанто, Португалия, проучва наученото в операциите на НАТО в бивша Югославия и в Афганистан. Какви са извлечените поуки към днешна дата и как този център ще подобри оперативните процедури в Алианса?
Středisko pro společné analýzy zkušeností se sídlem v Monsantu, v Portugalsku, podrobilo analýze operace vedené NATO v bývalé Jugoslávii a v Afghánistánu. Jaká poučení z těchto intervencí si Aliance dodnes vzala a jakým způsobem je toto středisko schopné pomoci ke zdokonalení operačních postupů Aliance?
Transformationskommandoens Fælles Erfaringsanalysecenter (Joint Analysis Lessons Learned Centre) i Monsanto i Portugal har analyseret de NATO-ledede operationer i det tidligere Jugoslavien og Afghanistan. Hvilke erfaringer har I gjort jer til dato, og hvordan kan centret bistå med at forbedre Alliancens operationsprocedurer?
Ümberkujundus- ja arendusjuhatuse Ühendkogemuste Analüüsikeskus Mosantos Portugalis on analüüsinud NATO juhitud operatsioone endises Jugoslaavias ja Afganistanis. Mida on seni õpitud ja kuidas saab keskus parandada alliansi tegevusreegleid?
Sameinaða reynslugreiningarmiðstöðin í Monsanto í Portúgal, sem starfar á vegum Yfirstjórnar umbreytingarmála, hefur greint aðgerðirnar undir forystu NATO í Júgóslavíu sem var og Afganistan. Hvað hafa menn lært af þessu hingað til og hvernig getur miðstöðin bætt verklagsreglur bandalagsins?
Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietės jungtinis patirties pamokų analizės centras Monsante, Portugalijoje, užsiima NATO vadovaujamų operacijų Jugoslavijoje ir Afganistane analize. Kokia šiandien sukaupta tokių pamokų patirtis ir kaip gali Centras padėti Aljansui pagerinti veiklos procedūras?
Den allierte transformasjonskommandos felles analyse- og erfaringssenter i Monsanto, Portugal, har analysert de NATO-ledede operasjonene i det tidligere Jugoslavia og Afghanistan. Hvilke lærdommer har man fått til nå, og hvordan er senteret i stand til å bidra til å bedre Alliansens operative prosedyrer?
Centrul Întrunit de Analiză a Învăţămintelor Desprinse al Comandamentului Aliat pentru Transformare de la Mosanto, Portugalia, analizează operaţiile conduse de NATO în fosta Iugoslavie şi Afganistan. Ce învăţăminte s-au desprins până în prezent şi cum poate centrul să contribuie la îmbunătăţirea procedurilor folosite de Alianţă?
Центр совместного анализа накопленного опыта Командования по трансформации ОВС НАТО в Монсанто в Португалии, проводит анализ операций под руководством НАТО в бывшей Югославии и Афганистане. Какие уроки были извлечены из этого опыта к настоящему времени, и как этот центр может помочь в улучшении рабочих процедур Североатлантического союза?
Stredisko pre spoločné analýzy skúseností v portugalskom Monsante, spadajúce pod Veliteľstvo spojeneckých síl pre transformáciu, analyzuje operácie pod vedením NATO v bývalej Juhoslávii a v Afganistane. Aké skúsenosti ste doposiaľ získali a ako môže stredisko pomôcť zlepšiť operačné postupy Aliancie?
Združeni center za analizo izkušenj pri poveljstvu zavezniških sil za preoblikovanje v Monsantu na Portugalskem analizira operacije pod vodstvom Nata v nekdanji Jugoslaviji in v Afganistanu. Kakšne izkušnje so bile zbrane do danes in kako bo ta center pomagal izboljšati operativne postopke zavezništva?
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı’nın Monsanto, Portekiz’deki Alınan Dersler Müşterek Analiz Merkezi eski Yugoslavya ve Afganistan’daki NATO operasyonlarını inceliyor. Bugüne kadar bu operasyonlardan neler öğrenildi ve merkez İttifak’ın çalışma yöntemlerini ne şekilde geliştirebilecek?
Sabiedroto transformācijas pavēlniecības Kopējais iegūtās mācības analīzes centrs (Joint Analysis Lessons Learned Centre) Monsanto, Portugālē, ir izanalizējis NATO vadītās operācijas bijušajā Dienvidslāvijā un Afganistānā. Kādas mācības ir gūtas uz šo brīdi un kādā veidā centrs spēj uzlabot Alianses operatīvās procedūras?
Об’єднаний центр аналізу набутого досвіду в Монсанто, Португалія, досліджує операції під проводом НАТО у колишній Югославії та Афганістані. Які висновки ви вже зробили, і як цей Центр допомагає вдосконалити оперативні процедури Альянсу?
  Nato Review  
Społeczność międzynarodowa przeżyła ogromne zaskoczenie wybuchem przemocy w Kosowie w marcu 2004 roku. Nie udało jej się właściwie odczytać nastrojów panujących wśród ludności, albo zrozumieć głębi niezadowolenia większości i słabości tych, którzy są w mniejszości.
The Kosovo I found when I arrived in June was characterised by growing frustration. From the perspective of the Albanian majority, the cause of the violence was not primarily inter-ethnic conflict, but the lack of economic opportunities and the absence of a clear political way forward. As a young Albanian said: "You gave us freedom, but not a future." The Serbs, for their part, believed they were victims of a campaign to either drive them out of Kosovo or to reduce their presence to that of a scattered, rural population.
La communauté internationale a été surprise par les violences au Kosovo en mars. Elle n'était pas parvenue à discerner l'état d'esprit ambiant, ni à comprendre l'ampleur du mécontentement de la majorité de la population et la vulnérabilité de la minorité serbe. Pire encore, elle a donné l'impression d'être en proie au désarroi, tout en manquant d'une stratégie et de cohésion interne. La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est devenue la cible principale des critiques. Or la MINUK était, elle-même, la victime d'une politique internationale manquant de vision. La présence internationale se résumait ainsi pratiquement à une opération d'attente, cherchant à éviter la question du futur statut du Kosovo.
Der Kosovo, den ich bei meiner Ankunft im Juni 2004 vorfand, war von einem Gefühl zunehmender Enttäuschung gekennzeichnet. Aus der Sicht der albanischen Mehrheit bestand die Ursache für den Ausbruch der Gewalt nicht in erster Linie im Konflikt zwischen den verschiedenen Bevölkerungsgruppen, sondern im Mangel an wirtschaftlichen Möglichkeiten und im Fehlen eines klaren politischen Kurses für die Zukunft. Wie ein junger Albaner sagte: "Ihr habt uns die Freiheit gegeben, aber keine Zukunft." Die Serben glaubten dagegen, sie seien Opfer einer Kampagne mit dem Ziel, sie entweder ganz aus dem Kosovo zu vertreiben oder ihre Präsenz auf ein Dasein als versprengte ländliche Gemeinden zu reduzieren.
El Kosovo que pude contemplar cuando llegué en junio se caracterizaba por un creciente sentimiento de frustración. Desde el punto de vista de la mayoría albanesa, la principal causa de la violencia no residía en el conflicto interétnico, sino en la falta de oportunidades económicas y la inexistencia de una política clara respecto al futuro de la provincia. Tal y como dijo un joven albanés: "Ustedes nos dieron libertad, pero no un futuro". Por su parte, los serbios se sentían víctimas de una campaña dirigida a echarlos de Kosovo o al menos reducir su presencia a una población rural escasa y dispersa.
In marzo, la comunità internazionale è stata colta di sorpresa dalle violenze in Kosovo. Non è riuscita a percepire l'umore della popolazione o a comprendere la profondità dell'insoddisfazione della maggioranza e la vulnerabilità della minoranza. Peggio ancora, ha dato l'impressione di essere confusa, carente di strategia e di coesione interna. La Missione per l'amministrazione provvisoria dell'ONU in Kosovo (UNMIK) è diventata l'obiettivo principale delle critiche. Ma la stessa UNMIK era vittima di una politica internazionale che mancava di prospettive. La presenza internazionale era poco più di un'operazione per tenere la situazione sotto controllo, operazione che cercava di evitare la questione del futuro status del Kosovo.
A comunidade internacional foi apanhada de surpresa pela violência no Kosovo em Março. Não conseguiu aperceber-se do estado de espírito da população nem compreender a dimensão do descontentamento da maioria e a vulnerabilidade da minoria. Pior ainda, deu a impressão de estar confusa, sem estratégia e sem coesão interna. A Missão de Administração Transitória da ONU no Kosovo (UNMIK) tornou-se o alvo principal das críticas. Mas a UNMIK era, ela própria, vítima duma política internacional com falta de visão. A presença internacional era pouco mais do que uma operação de contenção, procurando evitar a questão do futuro estatuto do Kosovo.
Το Κοσσυφοπέδιο που βρήκα εγώ όταν έφθασα τον Ιούνιο χαρακτηριζόταν από την αυξανόμενη απογοήτευση. Από την οπτική πλευρά της αλβανικής πλειοψηφίας, η αιτία για την βία δεν ήταν κυρίως κάποια δια-εθνική σύγκρουση, αλλά η έλλειψη οικονομικών ευκαιριών και η απουσία ενός σαφούς πολιτικού δρόμου για το μέλλον. Όπως είπε ένας νεαρός Αλβανός: «Μας δώσατε ελευθερία, αλλά όχι ένα μέλλον». Οι Σέρβοι, από την πλευρά τους, πίστευαν ότι ήταν τα θύματα μιας εκστρατείας είτε για να τους διώξουν από το Κοσσυφοπέδιο είτε για να μειώσουν την παρουσία τους, καθιστώντας τους έναν διασκορπισμένο, αγροτικό πληθυσμό.
Het Kosovo dat ik aantrof toen ik in juni arriveerde, werd gekenmerkt door een groeiende frustratie. Vanuit het gezichtspunt van de Albanese meerderheid was de oorzaak van het geweld niet in de eerste plaats een interetnisch conflict, maar het gebrek aan economische kansen en onduidelijkheid over de politieke weg vooruit. Een jonge Albanees zei: "Jullie hebben ons wel vrijheid gegeven, maar geen toekomst." De Serviërs geloofden van hun kant, dat zij het slachtoffer waren van een complot om hun uit het land te verjagen, of om hun aanwezigheid in Kosovo zodanig te verminderen, dat er niet meer van over zou zijn dan een stelletje over het hele land verspreide plattelandsbewoners.
Положението, което заварих в Косово с пристигането си там през юни, се характеризираше с нарастващо чувство на неудовлетвореност. В очите на албанското мнозинство причините за насилието не се кореняха в междуетническия конфликт, а в липсата на икономически възможности и отсъствието на ясна политическа перспектива. Както каза един млад албанец: “Дадохте ни свобода, но не и бъдеще.” Сърбите от своя страна се смятаха за жертви на кампания, целяща да ги изгони от Косово или да сведе присъствието им там до малобройно, разпиляно по селата население.
Březnový výbuch násilí v Kosovu překvapil celé mezinárodní společenství, které si neumělo vysvětlit nálady obyvatelstva a nechápalo hloubku nespokojenosti její většiny a míru bezbrannosti její menšiny. Mezinárodní společenství dokonce působilo dojmem vážných neshod, postrádajíce jednotnou strategii a interní soudržnost. Prozatímní správní mise OSN v Kosovu (UNMIK) se stala hlavním cílem všech kritik. UNMIK však byla sama obětí mezinárodní politické koncepce, které chyběla představa budoucnosti v Kosovu. Mezinárodní přítomnost v této provincii byla v podstatě zdržující operace snažící se vyhnout problému budoucího postavení Kosova.
Det internationale samfund blev temmelig overrasket over volden i Kosovo i marts. Det havde ikke kunnet læse folkestemningen eller havde forstået flertallets utilfredshed og mindretallets sårbarhed. Hvad værre var, gav det internationale samfund indtryk af ikke at have styr på sine egne sager, og at det manglede en strategi og indre sammenhold. FN’s overgangsadministration for Kosovo (UNMIK) blev genstand for størsteparten af kritikken. Men UNMIK var selv offer for en international politik, som manglede visioner. Den internationale tilstedeværelse var ikke stort andet end en operation, der skulle fastholde Kosovo, som det var, og som skulle forsøge at hindre, at spørgsmålet om Kosovos fremtidige status opstod.
Kui mina juunis kohale jõudsin, leidsin eest järjest süvenevas pettumusmeeleolus Kosovo. Albaania enamuse seisukohalt ei olnud vägivalla põhjuseks niivõrd rahvustevaheline konflikt, kuivõrd majanduslike võimaluste ja selge poliitilise tulevikunägemuse puudumine. Nagu ütles üks noor albaanlane: „Te andsite meile vabaduse, kuid ei andnud tulevikku." Serblased jällegi pidasid end kampaania ohvriks, mille eesmärk on nad Kosovost välja ajada või muuta nad väikesearvuliseks laialipillutatud maarahvaks.
A Koszovót, amellyel júniusi megérkezésemkor találkoztam, fokozódó csalódottság, jellemezte. Az albán többség szemszögéből az erőszak oka elsősorban nem az etnikumok közötti konfliktus, hanem a gazdasági lehetőségek és egy világos, előrevezető politikai út hiánya volt. Ahogy egy fiatal albán mondta: “Szabadságot adtatunk nekünk, de jövőt nem.” A szerbek, a maguk részéről úgy gondolták, áldozatául estek egy olyan kampánynak, amelynek célja Koszovóból való kiűzetésük vagy pedig jelenlétük szétszórt, vidéki népességgé való csökkentése volt.
Ofbeldið í Kosovo í mars kom alþjóðasamfélaginu í opna skjöldu. Ólgan í þjóðarsál Kosovobúa fór framhjá mönnum og menn höfðu ekki skilning á því hversu djúpstæð óánægja meirihlutans var og hversu berskjaldaður minnihlutinn var. Enn verra var að skipulagsleysi virtist ríkja, skortur var á stefnufestu og samstöðu. Bráðabirgðastjórn Sameinuðu þjóðanna í Kosovo (UNMIK) varð helsti skotspónn gagnrýni. En bráðabirgðastjórnin sjálf var fórnarlamb alþjóðastefnu sem skorti framtíðarsýn. Fulltrúar alþjóðasamfélagsins á staðnum gerðu lítið meira en að halda í horfinu og reyndu að forðast spurninguna um framtíðarsess Kosovo.
Birželį atvykęs į Kosovą, radau jį apimtą didėjančio nusivylimo. Žiūrint iš albanų perspektyvos, smurto priežastis pirmiausia buvo ne tik etninis konfliktas, bet ir tai, kad trūko ekonominių galimybių ir nebuvo aiškios politinės ateities. Kaip sakė jaunas albanas, „jūs suteikėte mums laisvę, bet nedavėte ateities“. Serbai savo ruožtu buvo įsitikinę, kad tapo kampanijos, kurios tikslas – išvaryti juos iš Kosovo arba paversti juos išblaškytais kaimiečiais, aukomis.
Det Kosovo jeg fant da jeg ankom i juni var karakterisert av voksende frustrasjon. Fra perspektivet til den albanske majoriteten, var årsaken til volden ikke først og fremst en interetnisk konflikt, men mangel på økonomiske muligheter og fravær av en klar, politisk vei fremover. Som en ung albaner sa: "Dere ga oss frihet, men ikke en fremtid." Serberne, for sin del, mente at de var ofre for en krig enten for å drive dem ut av Kosovo eller redusere deres tilstedeværelse til en spredt jordbruksbefolkning.
Kosovo-ul pe care l-am găsit atunci când am ajuns acolo în iunie era caracterizat de o frustrare crescândă. Din punctul de vedere al majorităţii albaneze, principala cauză a violenţei nu fusese conflictul inter-etnic, ci lipsa oportunităţilor economice şi absenţa unei căi politice clare de urmat în viitor. Aşa cum spunea un tânăr albanez: „Ne-aţi dat libertatea, dar nu şi un viitor”. În ce-i priveşte pe sârbi, aceştia se considerau victimele unei campanii care urmărea fie să-i alunge din Kosovo, fie să reducă prezenţa lor la o populaţie împrăştiată în zona rurală.
Вспышка насилия в Косово в марте этого года застала врасплох международное сообщество. Оно не смогло понять настроение населения и оценить глубину неудовлетворенности большинства жителей Косово и уязвимости их меньшинства. Хуже всего то, что оно создало впечатление разрозненности, отсутствия стратегии и внутреннего единства. Главным объектом критики стала Временная администрация ООН в Косово (МООНК). Но МООНК была жертвой международной политики, которой не хватало дальновидности. Международное присутствие проводило операцию, которая лишь частично выходила за рамки поддержания статус-кво, стремясь избежать вопроса о будущем статусе Косово.
Medzinárodné spoločenstvo bolo zaskočené násilím, ktoré vypuklo v marci v Kosove. Nedokázali sme vycítiť nálady obyvateľstva, ani pochopiť mieru nespokojnosti väčšiny a zraniteľnosti menšiny. A čo je ešte horšie, marcové udalosti vyvolali dojem, že v krajine vládne chaos a chýba v nej stratégia a vnútorná súdržnosť. Terčom najväčšej kritiky sa stala Misia OSN pre dočasnú správu v Kosove (UNMIK), no aj tá bola len obeťou medzinárodnej politiky, ktorej chýbala vízia. Medzinárodná prítomnosť v krajine bola len o čosi viac než zdržiavacia operácia s účelom vyhnúť sa odpovedi na otázku o budúcom statuse Kosova.
Za Kosovo, na katerega sem naletel ob svojem prihodu junija, je bilo značilno naraščanje nezadovoljstva. S stališča albanske večine glavni vzrok za nasilje ni bil medetnični konflikt, pač pa pomanjkanje gospodarskih možnosti in odsotnost jasne politične poti naprej. Kot je dejal neki mladi Albanec: “Dali ste nam svobodo, ne pa tudi prihodnosti.” Srbi so bili po drugi strani prepričani, da so žrtev kampanje, s katero naj bi jih bodisi izgnali s Kosova ali njihovo prisotnost zreducirali na razpršeno kmečko prebivalstvo.
Haziran’da gördüğüm Kosova’nın en önemli karakteristiği giderek artan mutsuzluk tablosu idi. Arnavut çoğunluğun bakış açısına göre şiddetin nedeni öncelikli olarak etnik gruplar arası çatışma değil, ekonomik fırsatların ve ileriye dönük net bir politikanın olmamasıydı. Sırplar ise onları Kosova’dan çıkartacak veya buradaki varlıklarını iyice azaltarak dağınık bir kırsal topluma dönüştürecek bir kampanyanın kurbanı olduklarını düşünüyorlardı.
Kad jūnijā ierados Kosovā, konstatēju, ka cilvēkos aug vilšanās sajūta. No albāņu vairākuma puses, vardarbības galvenais iemesls nebija starpetniskais konflikts, bet gan ekonomisko iespēju un skaidras nākotnes politikas trūkums. Kā teica kāds jauns albānis: “Jūs dodat mums brīvību, bet ne nākotni.” Serbi, no savas puses, uzskatīja, ka viņi ir kampaņas upuri, kuras mērķis ir vai nu izdzīt tos ārā no Kosovas, vai arī izkaisīt pa provinci un padarīt par lauku iedzīvotājiem.
Коли я в червні прибув до Косова, там панували почуття дедалі глибшого розчарування. З точки зору албанської більшості, головною причиною проявів насильства був не міжетнічний конфлікт, а брак можливостей економічного розвитку і відсутність чіткої політичної перспективи. Один молодий албанець висловився так: “Ви дали нам свободу, але не дали майбутнього”. Серби, в свою чергу, були переконані, що стали жертвами кампанії, спрямованої на виселення їх з Косова або на зменшення їх присутності до рівня невеликих розрізнених груп населення сільської місцевості.
  Nato Review  
Od lata ubiegłego roku udało nam się połączyć dbałość o rozwój, pomoc humanitarną, zarządzanie i bezpieczeństwo w jedną spójną operację. Zintegrowanie wszystkich naszych osiągnięć, wsparte skuteczną kampanią informacyjną, jest kluczem do sukcesu.
Since the summer, we have combined development, humanitarian aid, governance and security into a single coherent operation. The integration of all available effects, supported by a successful information operation, is key to success. This requires preparation through "shaping operations" that are designed to drive a wedge between the insurgents and the population while subsequently leaving the insurgents vulnerable to more traditional military operations. These operations place a premium on using highly focused combat power. A high degree of training and discipline is required from those involved.
des « opérations de modelage », conçues pour creuser l'écart entre les insurgés et la population, afin de rendre ultérieurement ces insurgés vulnérables à des opérations militaires plus traditionnelles. Ces opérations mettent l'accent sur l'utilisation d'une puissance de combat hyper concentrée. Toutes les personnes impliquées doivent obligatoirement présenter un degré élevé de formation et de discipline.
Seit dem Sommer 2006 haben wir Entwicklung, humanitäre Hilfe, Regierungs- und Verwaltungsarbeit sowie den Sicherheitsbereich zu einer einzigen kohärenten Operation zusammengefasst. Die Integration aller verfügbaren Mittel ist in Verbindung mit einer erfolgreichen Informationskampagne für den Erfolg ausschlaggebend. Dies erfordert vorbereitende Operationen („shaping operations“), mit denen man einen Keil zwischen die Zivilbevölkerung und die Aufständischen treiben will, damit die Aufständischen anschließend eher in traditionellen militärischen Operationen besiegt werden können. Bei derartigen Operationen kommt es entscheidend auf einen äußerst zielgerichteten Einsatz von Kampfmitteln an, und dies erfordert einen hohen Grad an Ausbildung und Disziplin der Beteiligten.
Desde el pasado verano hemos ido combinando desarrollo, ayuda humanitaria, gobernabilidad y seguridad dentro de una única operación coherente. Y para conseguir el éxito es imprescindible una integración de todos los efectos disponibles, apoyada por una buena operación de información. Para ello será necesario realizar "operaciones de conformado" diseñadas para crear una brecha entre la población y los insurgentes, de modo que estos últimos resulten vulnerables a operaciones militares tradicionales, en las que tiene una importancia especial el uso de poderío militar concentrado. También se necesitará un alto grado de entrenamiento y disciplina de todo el personal que vaya a intervenir.
Dall'estate, abbiamo riunito sviluppo, aiuti umanitari, governabilità e sicurezza in un’unica coerente operazione. L’aver messo insieme tutti gli effetti possibili, con il sostegno, per di più, di una fruttuosa operazione d’informazione, ha costituito la chiave del successo. Ciò richiede una preparazione da effettuarsi attraverso “operazioni preparatorie”, che hanno il compito di inserire un cuneo tra gli insorti e la popolazione, per poi lasciare gli insorti esposti a operazioni militari più tradizionali. Queste operazioni premiano l’utilizzo di una forza combattente molto focalizzata. Coloro che vi sono coinvolti, necessitano di un alto grado di addestramento e di disciplina.
Desde o Verão que combinámos o desenvolvimento, a ajuda humanitária, a governância e a segurança numa única operação coerente. A integração de todos os efeitos disponíveis, apoiada por uma operação de informação bem sucedida, é fundamental para o sucesso. Isto obriga a uma preparação através da “construção de operações”, que são concebidas para introduzir um fosso entre os insurrectos e a população, deixando subsequentemente os insurrectos vulneráveis às operações militares mais tradicionais. Estas operações dão destaque à utilização de um poder de combate altamente focalizado. É necessário da parte de todos os envolvidos um elevado grau de formação e disciplina.
كما عملنا، منذ الصيف الماضي، على دمج التطوير والمساعدات الإنسانية وأمور الحكم وقضايا الأمن في إطار عملية واحدة، قوية ومتماسكة. وإن الدمج بين كل النواحي المؤثرة الموجودة بوجود دعم تؤمّنه عملية جمع معلومات ناجحة، ما هو في الحقيقة إلا مفتاح للنجاح. ويتطلب ذلك وجود تحضيرات من خلال القيام بعمليات ترمي إلى دق إسفين بين المتمردين والسكان، في الوقت الذي يكون فيه المتمردون بعد ذلك عرضة لمزيد من العمليات العسكرية التقليدية. وأهم ما يجب أن تتضمنه هذه العمليات هو استخدام القوة العسكرية المركزة. ويجب أن يكون الجنود المشاركون فيها على درجة عالية من التدريب والانضباط.
Από το καλοκαίρι και μετά, συνδυάσαμε την ανάπτυξη, την ανθρωπιστική βοήθεια, την διακυβέρνηση και την ασφάλεια σε μια ενιαία συνεκτική επιχείρηση. Η ενοποίηση όλων των διαθέσιμων επιδράσεων, υποστηριζόμενων από μια επιτυχημένη επιχείρηση πληροφόρησης, είναι σημαντική για την επιτυχία. Κάτι που απαιτεί την προετοιμασία μέσα από «επιχειρήσεις διαμόρφωσης» που είναι σχεδιασμένες να βάλουν μια σφήνα μεταξύ των ανταρτών και του πληθυσμού αφήνοντας στην συνέχεια τους αντάρτες ευάλωτους στις πιο παραδοσιακές στρατιωτικές επιχειρήσεις. Οι επιχειρήσεις αυτές αποδίδουν μεγάλη αξία πάνω στην χρησιμοποίηση άκρως εστιασμένης πολεμικής ισχύος. Για αυτούς που εμπλέκονται απαιτείται υψηλός βαθμός εκπαίδευσης και πειθαρχίας.
От лятото ние съчетаваме развитието, хуманитарната помощ, управлението и сигурността в една обща и последователна операция. Съчетанието на всички налични ефекти, подсилено от успешна информационна кампания, е ключът към успеха. Изисква се подготовка при оформянето на операциите, целящи да всеят раздори между бунтовниците и населението и така да засилят уязвимостта на бунтовниците към по-традиционни военни операции. В тези операции основна роля играе силно концентрираната бойна сила. Необходима е висока степен на подготовка и строга дисциплина на участващите в тях.
Od léta kombinujeme hospodářský rozvoj, humanitární pomoc, dozor nad bezpečností v rámci jedné koherentní operace. Integrace všech dostupných efektů za podpory úspěšné informační operace je klíčem ke zdaru. Tento postup si vyžaduje přípravu prostřednictvím tzv. “usměrňovacích operací”, které jsou určeny k “vražení klínu” mezi povstalce a místní obyvatelstvo, což vyprovokuje podstatně vyšší zranitelnost povstalců vůči klasickým vojenským operacím. Tyto operace kladou důraz na nasazení vysoce cílené vojenské síly. Vyžadují si rovněž vysokou úroveň výcviku a tvrdou disciplinu.
Siden sommer har vi kombineret udvikling, humanitær bistand, ledelse og sikkerhed i en enkelt sammenhængende operation. Integration af alle tilgængelige instrumenter, støttet af en vellykket informationsoperation, er nøglen til succes. Det kræver forberedelse gennem operationer, som er udformet, så de driver en kile ind mellem oprørere og befolkning, samtidig med at oprørere efterfølgende bliver sårbare over for mere traditionelle militære operationer. Disse operationer belønner højtfokuseret kampkraft. Der kræves stor træning og disciplin fra de involverede parter.
Alates suvest oleme üheks operatsiooniks koondanud nii arendustöö, humanitaarabi, riigivalitsemise kui ka julgeolekuküsimused. Edu võti on kõigi võimalike vahendite integreerimine, mida toetab tõhus teabekampaania. See nõuab ettevalmistamist nn „vormimisoperatsioonide” kaudu , millega mässuliste ja rahuliku elanikkonna vahele lüüakse kiil, nii et mässulised jäävad kaitseta tavapärasemate sõjaliste operatsioonide eest. Sellistes operatsioonides on põhirõhk kõrge võitlusvõimega üksustel, milles osalevatelt sõjaväelastelt nõutakse väga kõrgetasemelist väljaõpet ja ranget distsipliini.
A nyár óta egyetlen koherens műveletbe egyesítettük a fejlesztési, humanitárius, segítségnyújtási, kormányzati és biztonsági kérdések kezelését. Az összes, rendelkezésre álló eszköz integrációja, melyet egy sikeres információs kampány kell, hogy támogasson, kulcsfontossággal bír a siker szempontjából. Ehhez szükséges az “alakuló műveletek” elgondolás, amely szakadékot ver a lázadók és a lakosság közé, ezáltal a lázadókat sebezhetővé teszi hagyományosabb katonai műveletek esetére. E műveletekhez felettébb szükséges a koncentrált katonai erő alkalmazása. A résztvevőknek ehhez magas fokú kiképzettségre és fegyelemre van szüksége.
Frá því í sumar höfum við samþáttað þróunarvinnu, mannúðaraðstoð, stjórnun og öryggismál í eina samhangandi aðgerð. Slík samþáttun, sem studd er árangursríkri upplýsingaaðgerð, er lykillinn að árangri. Nauðsynlegt er að reka fleyg í upphafi milli uppreisnarmanna og almennings en beita jafnframt hefðbundnum hernaðaraðgerðum gegn uppreisnarmönnunum. Í þeim aðgerðum er lögð mikil áhersla á að beita heraflanum á markvissan hátt. Þeir sem taka þátt í slíkum aðgerðum þurfa að búa yfir mikilli þjálfun og aga.
Nuo vasaros pradžios į plėtrą, humanitarinę pagalbą, valdymą ir saugumą žiūrime kaip į vieną jungtinę operaciją. Sėkmė negalima be visų galimų priemonių integracijos, paremtos veiksminga informacine operacija. Tam reikia pasirengimo, panaudojant „formuojančias operacijas“, kurių paskirtis yra „įvaryti pleištą“ tarp maištininkų ir paprastų gyventojų, kad maištininkai taptų labiau pažeidžiami ir su jais būtų galima kovoti tradicinėmis karinėmis operacijomis, pirmiausia grindžiamomis ypač tiksliu kovinės jėgos panaudojimu. Iš dalyvaujančių tokiose operacijose reikalaujama ypač puikios parengties ir disciplinos.
Siden sommeren har vi samlet utvikling, humanitær hjelp, styring og sikkerhet til en enkelt, enhetlig operasjon. Integreringen av alle tilgjengelige virkninger, støttet av en vellykket informasjonsoperasjon, er nøkkelen til suksess. Dette krever forberedelse gjennom ”formende operasjoner” som er utformet for å drive en kile mellom opprørerne og befolkningen, samtidig som man etterlater opprørerne som sårbare for mer tradisjonelle, militære operasjoner. Disse operasjonene legger vekt på å bruke en høyt fokusert kampmakt. Det er behov for en høy grad av trening og disiplin fra de involverte.
Începând din vară, am combinat dezvoltarea, ajutoarele umanitare, guvernarea şi securitatea într-o singură operaţie coerentă. Integrarea tuturor efectelor posibile, sprijinită de o operaţie de informare de eficientă, reprezintă cheia succesului. Aceasta necesită o pregătire realizată prin „modelarea operaţiilor” destinate creării unei falii între insurgenţi şi populaţie, în urma căreia insurgenţii vor deveni mai vulnerabili în cazul desfăşurării operaţiilor militare mai apropiate de cele tradiţionale. Aceste operaţii acordă o importanţă deosebită folosirii unei forţe de luptă cu o destinaţie bine stabilită. Cei implicaţi trebuie să dovedească un nivel înalt al instruirii şi disciplinei.
С лета мы сочетаем в рамках одной слаженной операции работу, направленную на развитие страны, оказание гуманитарной помощи, управление и обеспечение безопасности. Работа по всем направлениям одновременно с проведением эффективной информационной операции – это ключ к успеху. Для этого требуется подготовка за счет «операций по обработке», цель которых – вбить клин между мятежниками и населением, вследствие чего мятежники оказываются гораздо более уязвимыми для традиционных военных действий. При проведении таких операций особое значение придается целенаправленному применению боевой мощи, а от тех, кто принимает в них участие, требуется серьезная подготовка и большая дисциплина.
Od leta spájame rozvoj, humanitárnu pomoc, vládnutie a bezpečnosť do jednej systematickej operácie. Kľúčom k úspechu je spojenie všetkých dostupných účinkov, podporené úspešnou informačnou kampaňou. To si vyžaduje prípravu prostredníctvom „profilovacích operácií“, ktoré sú predurčené vrážať klin medzi povstalcov a obyvateľstvo, čím zostávajú povstalci zraniteľní cez tradičnejšie spôsoby boja. Tieto operácie kladú dôraz na presne cielené použitie bojových jednotiek. Od zúčastnených sa vyžaduje vysoký stupeň výcviku a disciplíny.
Vse od poletja združujemo razvoj, človekoljubno pomoč, upravljanje in varnost v enotno usklajeno operacijo. Vključevanje vseh razpoložljivih učinkov, ob podpori uspešne informacijske operacije, je ključ do uspeha. To zahteva pripravo na podlagi “operacij izoblikovanja”, katerih namen je ločiti upornike in prebivalstvo, zatem pa upornike narediti ranljive za bolj tradicionalne vojaške operacije. Te operacije so lahko najbolj uspešne, če uporabimo močno usmerjeno bojno moč. Od vseh sodelujočih je treba zahtevati visoko raven usposobljenosti in discipline.
Bu yazdan beri kalkınma, insani yardım, yönetişim ve güvenliği tek bir tutarlı operasyon içinde birleştirdik. Başarının anahtarı bunların tümünün entegre edilmesi ve bunun başarılı bir enformasyon operasyonu ile desteklenmesidir. Bunun için isyancılarla halkın arasını açarak isyancıları daha geleneksel askeri operasyonlar karşısında zayıf düşürmek amacıyla tasarlanan “şekillendirme operasyonları” vasıtasıyla hazırlık yapılması gerekir. Bu operasyonlar yüksek derecede odaklanmış muharebe gücü kullanımını ön planda tutar ve katılanların son derece iyi eğitilmiş ve disiplinli olmalarını gerektirir.
Kopš vasaras esam apvienojuši attīstību, humanitāro palīdzību, pārvaldību un drošību vienā saskaņotā operācijā. Panākumu atslēga ir visu pieejamo efektu integrācijā, ko atbalsta veiksmīga informācijas kampaņa. Tas prasa sagatavošanos, „veidojot operācijas”, kuru mērķis ir iedzīt ķīli starp nemierniekiem un parastajiem iedzīvotājiem, kas padara nemierniekus vieglāk ievainojamus tradicionālo militāro operāciju laikā. Šajās operācijās galvenais akcents tiek likts uz intensīvu cīņu. Un kaujā iesaistītajiem ir jābūt ļoti labi apmācītiem un disciplinētiem.
З літа ми об’єднуємо розвиток, гуманітарну допомогу, врядування і безпеку в єдину операцію. Ключем до успіху є об’єднання усіх наявних можливостей за підтримки успішної інформаційної кампанії. Це потребує підготовки у вигляді „операцій з відокремлення ”, коли між повстанцями і населенням проводиться межа, яка потім робить повстанців більш вразливими для традиційних військових операцій. Ці операції передбачають вузько зосереджене застосування бойової сили. Це, в свою чергу, вимагає від учасників високого рівня підготовки і дисципліни.
  Rezultat miażdżącego zw...  
Tradycja gigantycznych wydatków publicznych pozostawiła japońskie zadłużenie narodowe, które jest jednym z największych wśród państw rozwiniętych. Czy rządowi uda się wyrównać spodziewany ogromny niedobór dochodów podatkowych za pomocą równie wielkiego pakietu stymulującego, pozostaje otwartą kwestią.
The tradition of enormous public spending has left a Japanese national debt that is one of the largest of the developed nations. Whether the new government can align an expected huge shortfall in tax revenues with a likewise huge economic stimulus package remains to be seen. Domestically the question is how much time the electorate will give the new government to solve these issues. The next upper house elections are due in July 2010. By then it may be difficult not to be held responsible for the situation, even if most of it has evolved over 50 years. In addition, there are also signs that DPJ funding scandals are eroding its voter support
La tradition de dépenses publiques gigantesques a laissé une dette nationale qui est l’une des plus importantes parmi les pays développés. Il reste à voir si le nouveau gouvernement va pouvoir faire face à la fois à une baisse des revenus fiscaux qui devrait être très forte et à un programme de relance très coûteux. Au plan intérieur, la question est de savoir combien de temps l’électorat lui donnera pour régler ces problèmes. Les prochaines élections à la chambre haute auront lieu en juillet 2010. À ce moment-là, il sera peut-être difficile pour lui de ne pas être tenu pour responsable de la situation, même si celle-ci est, pour l’essentiel, le résultat d’une évolution sur cinquante années. Certains signes montrent, en outre, que les scandales de financement du PDJ érodent le soutien de ses électeurs.
Die Tradition enormer Ausgaben der öffentlichen Hand hat in Japan zu einer Staatsverschuldung geführt, die eine der höchsten aller Industriestaaten ist. Ob die neue Regierung den erwarteten massiven Steuerausfall mit einem ebenso riesigen Paket zur Ankurbelung der Wirtschaft in Einklang bringen kann, bleibt abzuwarten. Es stellt sich die Frage, wie viel Zeit die Wählerschaft der neuen Regierung einräumen wird, um diese Probleme zu lösen. Die nächsten Wahlen zum Oberhaus finden im Juli 2010 statt. Bis dahin wird es schwierig werden, nicht für die Situation verantwortlich gemacht zu werden, obwohl der größte Teil sich in 50 Jahren entwickelt hat. Außerdem gibt es Anzeichen dafür, dass Skandale rund um die Finanzierung der DPJ das Wählervertrauen aushöhlen.
La tradición de gasto público gigantesco ha provocado una de las mayores deudas nacionales entre los países desarrollados. Queda por ver si el nuevo gobierno puede compatibilizar la prevista gran caída de la recaudación fiscal con un paquete de estímulo económico igualmente grande. Internamente la pregunta es cuánto tiempo le concederá el electorado al nuevo gobierno para resolver estos problemas, con unas elecciones a la cámara alta en julio de 2010. Para entonces será difícil no cargar con la responsabilidad de la situación, aunque ésta se haya ido gestando durante más de 50 años. Además, hay indicios de que los escándalos por la financiación del DPJ están erosionando su apoyo electoral.
La tradizione di un’enorme spesa pubblica ha fatto sì che il debito nazionale giapponese divenisse uno dei maggiori tra i paesi sviluppati. Resta da vedersi se il nuovo governo può abbinare un previsto enorme ammanco nelle entrate fiscali con un altrettanto enorme pacchetto di incentivi economici. Da un punto di vista interno, il problema che si pone è quanto tempo l'elettorato concederà al nuovo governo per risolvere queste questioni. Le prossime elezioni della camera alta sono previste nel luglio 2010. A quel punto può risultare difficile non essere ritenuti responsabili della situazione, anche se la maggior parte di questi problemi si sono sviluppati in oltre 50 anni. Inoltre, si ha anche sentore che scandali riguardanti il finanziamento del DPJ stiano erodendo il sostegno del suo elettorato.
A tradição de uma enorme despesa pública deixou o Japão com uma dívida pública que é uma das maiores das nações desenvolvidas. Resta saber se o novo governo consegue alinhar um défice, que se espera ser importante, nas contribuições em impostos com um pacote de estímulos económicos igualmente importante. Em termos de política interna, a questão é saber quanto tempo é que o eleitorado dará ao novo governo para resolver estas questões. As próximas eleições da câmara superior são em Julho de 2010. Nessa altura, será difícil que o PDJ não venha a ser considerado responsável pela situação, mesmo que, em grande parte, se tenha desenvolvido ao longo dos últimos cinquenta anos. Além disso, também há sinais de que os escândalos envolvendo o financiamento do PDJ estão a corroer o apoio dos seus eleitores.
إعتادت الحكومات اليابانية السابقة على نفقات عامة ضخمة كانت السبب في تراكم دين عام على البلاد هو الأكبر من بين الدول المتقدمة. والسؤال الذي يطرح نفسه هنا إذا ما كانت الحكومة ستتمكن من الجمع بين تدني العائدات الضريبية والرزم التحفيزية الكبرى. لكن ما هي المهلة التي يعطيها الناخب للحكومة الجديدة من أجل حل هذه المسائل كلها، فالانتخابات التالية هي انتخابات مجلس الشيوخ المقررة في تموز/يوليو 2010. عندها سيكون من الصعب ألا تحمَّل الحكومة مسؤولية الوضع الراهن وإن كان الجزء الأكبر من الحاضر هو نتيجة ما زرع طوال خمسين عاماً من حكم الحزب الليبرالي الديموقراطي. وتجدر الإشارة إلى أن فضائح تمويل الحزب الحاكم بدأت تضعف قاعدته الانتخابية.
De traditie van enorme publieke uitgaven heeft Japan een nationale schuld opgeleverd die een van de hoogste is van alle industrielanden. Of de nieuwe regering een verwachte enorme tegenvaller in de belastingsinkomsten zal kunnen rijmen met een eveneens enorm pakket aan economische stimulansen staat nog te bezien. Het is de vraag hoeveel tijd de kiezers de nieuwe regering zullen geven om deze problemen in het eigen land op te lossen. De volgende verkiezingen voor het hoger huis staan voor juli 2010 op het programma. Tegen die tijd zal het misschien moeilijk zijn niet verantwoordelijk te worden gehouden voor de situatie, al is die in de loop van meer dan 50 jaar ontstaan. Bovendien zijn er ook tekenen dat de financieringsschandalen waarbij de DPJ betrokken is, hun veel van de steun van de kiezer kost.
Вследствие на традицията на държавно подпомагане в колосални размери държавният дълг на Япония е най-големият сред развитите страни. Дали новото правителство ще успее да съчетае очаквания огромен недостиг в данъчните приходи с пакета също така огромни икономически стимули остава да се види. Въпросът е колко време ще дадат избирателите на новото правителство за решаване на тези проблеми. Следващите парламентарни избори ще се състоят през юли 2010. Дотогава ще бъде трудно да не бъде търсена отговорност от правителството, макар че повечето от проблемите са натрупани през последните 50 години. Освен това има признаци, че скандалите около финансирането на ДПЯ уронват подкрепата на избирателите.
Tohutud eelarvekulud on teinut Jaapanist ühe arenenud maailma suurima riigivõlaga riigi. Saab näha, kas uus valitsus suudab majanduse tohutu stimulatsioonipaketiga tuua loodetud muutusi maksude laekumises. Küsimus on, kui palju annavad valijad uuele valitsusele selle asja lahendamiseks aega. Järgmised parlamendi ülemkoja valimised toimuvad 2010. aasta juulis. Selleks ajaks võib olla keeruline distantseeruda vastutusest, hoolimata sellest, et tekkinud olukord on viimasel 50 aastal toimunu tulemus. Pealegi on märke, et JDP rahastamisskandaalid on murendamas valijate toetust.
A közszféra hagyományosan óriási kiadásainak köszönhetően Japán államadóssága a fejlett országok a világon a legmagasabb. Majd kiderül, hogy az új kormány képes lesz-e az adóbevételekben keletkező óriási hiányokat képes lesz-e egy hasonlóan óriási gazdasági élénkítő csomaggal ellensúlyozni. Belföldön pedig a kérdés az, hogy mennyi időt kap a közvéleménytől az új kormány ezen kérdések megoldására. A következő felsőházi választások 2010 júliusában várhatók. Addigra már nehezen lesz hárítható a felelősség a helyzetért, még akkor is, ha az nagyobb részt az elmúlt 50 év alatt alakult ki. Ráadásul vannak olyan jelek is, hogy a DJP finanszírozási botrányainak köszönhetően erodálódott a szavazói támogatás.
Löng hefð fyrir gríðarlegum opinberum útgjöldum hefur haft í för með sér að þjóðarskuldir Japana eru með þeim hæstu meðal þróaðra ríkja. Eftir er að sjá hvort nýja ríkisstjórnin getur samtímis brugðist við miklum samdrætti í skatttekjum og jafnframt ráðist í risavaxna hvatapakka til eflingar atvinnulífsins. Innanlands er spurningin hversu mikinn tíma kjósendur veita nýju stjórninni til að leysa þessi vandamál. Næstu kosningar til efri deildar þingsins verða í júlí árið 2010. En þá gæti orðið erfitt að forðast að vera gerður ábyrgur fyrir ástandi mála, þrátt fyrir að ástandið sé afrakstur þróunar síðustu 50 ára. Þar að auki eru komnar fram vísbendingar um að hneykslismál tengd fjárstuðningi við Lýðræðisflokkinn séu þegar farin að valda fylgistapi hjá flokknum.
Milžiniškų viešųjų išlaidų tradicija atvedė prie to, kad dabar Japonijos nacionalinė skola yra viena didžiausių tarp išsivysčiusių šalių. Laikas parodys, ar naujajai vyriausybei pavyks suderinti planuojamą didžiulį mokestinių pajamų stygių su lygiai tokiu pat didžiuliu ekonominio skatinimo paketu. Kalbant apie padėtį viduje, svarbu yra tai, kiek naujajai vyriausybei rinkėjai duos laiko šioms problemoms išspręsti. Artimiausi rinkimai į aukštesniuosius rūmus vyks 2010 m. liepą. Iki to laiko jau nebebus taip lengva neigti atsakomybę dėl esamos situacijos, net jeigu ši situacija ir klostėsi per 50 metų. Negana to, yra signalų, kad skandalai, susiję su JDP finansavimu, ardo jos rinkėjų paramą.
Japans økonomi er svært avhengig av ekstern etterspørsel. DPJ har derfor nylig innført en økonomisk strategi som ikke bare understreker behovet for å stimulere innenriksvekst, men også identifiserer potensialet for fremtidig, regionalt samarbeid. Japans asiatiske naboer er store markeder, og, ettersom deres ulike økonomier er svært forskjellige fra hverandre, kan dette friste dem til å dra gjensidig fordel av individuell styrke og forsterke samarbeidet.
Tradiţia unor cheltuieli publice enorme a generat un deficit naţional japonez care este unul dintre cele mai mari la nivelul ţărilor dezvoltate. Rămâne de văzut dacă noul guvern va reuşi să facă faţă unei scăderi uriaşe a veniturilor din impozite şi să asigure, în acelaşi timp, un pachet de stimulente, de asemenea, uriaş. În plan intern, întrebarea este cât timp va acorda electoratul noului guvern pentru a rezolva aceste probleme. Următoarele alegeri pentru camera superioară sunt programate în iulie 2010. În acel moment s-ar putea să fie dificil ca noul guvern să nu fie considerat responsabil pentru această situaţie, chiar dacă, în cea mai mare parte, aceasta este rezultatul evoluţiilor din ultimii 50 de ani. În plus, există, de asemenea, semne că scandalurile financiare ale DPJ erodează sprijinul electoratului său.
Традиция огромных государственных расходов привела к тому, что государственный долг Японии является одним из самых больших среди развитых стран. Надо еще посмотреть, удастся ли новому правительству сочетать ожидаемый огромный дефицит налоговых поступлений со столь же огромным пакетом мер стимулирования экономики. С точки зрения внутренней политики вопрос состоит в том, сколько времени выделит электорат новому правительству для решения этих проблем. Очередные выборы в верхнюю палату назначены на июль 2010 года. К тому времени будет сложно избежать ответственности за сложившуюся ситуацию, даже если она и складывалась в течение 50-ти лет. Помимо этого, появились признаки того, что скандалы с финансированием ДПЯ подрывают поддержку избирателей.
Tradicija ogromne javne porabe je pripeljala Japonsko do državnega dolga, ki je eden od najvišjih med razvitimi državami. Ali bo novi vladi uspelo uskladiti pričakovan velikanski primanjkljaj pri davčnih prihodkih in prav tako velikanski paket gospodarskih spodbud še ne vemo. Z notranjega vidika se postavlja vprašanje, koliko časa bodo volivci dali novi vladi za rešitev teh vprašanj. Naslednje volitve v zgornji dom bodo julija 2010. Do takrat bo težko ne biti odgovoren za razmere, čeprav so večinoma posledica razvoja, ki je trajal več kot 50 let. Poleg tega obstajajo znaki, da škandali DPJ, povezani s financiranjem, načenjajo podporo volivcev.
Yüksek kamu harcamaları geleneği nedeniyle Japonya, gelişmiş devletler arasında en büyük ulusal borcu olan ülke durumundadır. Yeni hükümetin vergi gelirlerinde beklenen düşüşü ekonomik teşvik paketi ile dengelemeyi başarıp başaramayacağı henüz belli değil. Önemli olan seçmenlerin yeni hükümete bu sorunları çözmesi için zaman tanıyıp tanımayacağıdır. Bir sonraki senato seçimleri Temmuz 2010’da yapılacak. Her ne kadar sorunlar son elli yılın getirdiği sorunlarsa da, bu tarihe mevcut durumdan sorumlu tutulmamak pek kolay olmayacaktır. Ayrıca, JDP’in fonlarıyla ilgili skandallar da seçmenlerinin desteğini zayıflatmaktadır.
Milzīgo valsts izdevumu tradīcija ir novedusi pie tā, ka Japānas valsts parāds ir viens no lielākajiem attīstīto valstu vidē. Nākotne rādīs, vai jaunajai valdībai izdosies saskaņot milzīgo nodokļu ieņēmumu iztrūkumu ar tikpat lielu ekonomisko stimulu paketi. No valsts iekšējā viedokļa raugoties, jautājums ir par to, cik daudz laika vēlētāji dos jaunajai valdībai visu šo problēmu atrisināšanai. Nākamās augšpalātas vēlēšanas notiks 2010.gada jūlijā. Uz to brīdi būs grūti izvairīties no atbildības par situāciju, lai gan lielākā daļa no tās ir attīstījusies 50 gadu garumā. Turklāt ir pazīmes, kas liecina, ka DPJ finansējuma skandāli arī mazina vēlētāju atbalstu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow