udio – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 19 Results  www.sitesakamoto.com
  Časopis za putovanja s ...  
Diego, Udio sve što kažete o putovanju: uče, interes i poštovanje različita, Integracija s ljudima….
Diego, comparto todo lo que dices sobre los viajes: que son un aprendizaje, interés y respeto por lo diferente, integración con la gente….
Diego, parti tutto quello che dici di viaggio: stanno imparando, interesse e il rispetto per il diverso, integrazione con la gente….
Diego, compartilhar tudo que você diz sobre viagens: eles estão aprendendo, interesse e respeito ao diferente, integração com as pessoas….
Diego, aandeel alles wat je zegt over reizen: ze leren, belangstelling en respect voor de verschillende, integratie met mensen….
ディエゴ, あなたは旅行の言うシェアのすべて: 彼らは学んでいます, 別のための関心と尊敬, 人々との統合….
Diego, comparteixo tot el que dius sobre els viatges: que són un aprenentatge, interès i respecte pel que és diferent, integració amb la gent….
Диего, Доля все, что вы говорите о путешествии: они учатся, интерес и уважение к различным, Интеграция с людьми….
Diego, share guztia esan bidaia: dira, ikasteko, interes eta errespetua desberdinak egiteko, pertsonen integrazioa….
Diego, compartir todo o que di sobre viaxes: están aprendendo, interese e respecto polo diferente, integración coas persoas….
  Časopis za putovanja s ...  
Diego, Udio sve što kažete o putovanju: uče, interes i poštovanje različita, Integracija s ljudima….
Diego, partagent tout vous dire sur cette destination: ils apprennent, l'intérêt et le respect de l'autre, l'intégration des personnes….
Diego, Aktien alles, was Sie sagen, über das Reisen: sie lernen, Interesse und Respekt für die unterschiedlichen, Integration mit Menschen….
Diego, comparto todo lo que dices sobre los viajes: que son un aprendizaje, interés y respeto por lo diferente, integración con la gente….
Diego, parti tutto quello che dici di viaggio: stanno imparando, interesse e il rispetto per il diverso, integrazione con la gente….
Diego, compartilhar tudo que você diz sobre viagens: eles estão aprendendo, interesse e respeito ao diferente, integração com as pessoas….
Diego, aandeel alles wat je zegt over reizen: ze leren, belangstelling en respect voor de verschillende, integratie met mensen….
ディエゴ, あなたは旅行の言うシェアのすべて: 彼らは学んでいます, 別のための関心と尊敬, 人々との統合….
Diego, comparteixo tot el que dius sobre els viatges: que són un aprenentatge, interès i respecte pel que és diferent, integració amb la gent….
Диего, Доля все, что вы говорите о путешествии: они учатся, интерес и уважение к различным, Интеграция с людьми….
Diego, share guztia esan bidaia: dira, ikasteko, interes eta errespetua desberdinak egiteko, pertsonen integrazioa….
Diego, compartir todo o que di sobre viaxes: están aprendendo, interese e respecto polo diferente, integración coas persoas….
  Časopis za putovanja s ...  
Gotovo sve prošao kroz najteža sukoba nakon dekolonizacije, nacionalnosti među onima pušten (Zimbabve, Mozambik, Angola, Uganda, Ruanda…) Nadam se da moj sljedeći pivo u Cape Townu me pozvao pozornost samo ako je udio sa zebra i žirafa.
これらの例, 色の方程式と良い面と悪い面それほど簡単ではありませんでした狂った南アフリカの人種対立ショーを要約する方法です。. 南アフリカは、その人種過去を非難した住んでいるが、今日では、許容範囲の例を次に示します。, analiza場合, 排外主義のその (それにもかかわらず). 環境では国はよく彼の傷を閉じて、抑圧者と抑圧の間に合理的な共存を維持することができなかった, なし. ほぼすべての非植民地化後の過酷な対立を通過, リリースされているものの間で民族性 (ジンバブエ, モザンビーク, アンゴラ, ウガンダ, ルワンダ…) 私はケープタウンの私の次のビールはシマウマとキリンと共有する場合にのみアテンション私を呼んで希望.
Эти примеры, это способ подведения итогов сумасшедший южноафриканского расового конфликта, что шоу не было таким простым уравнением цветов и хорошие и плохие. Южная Африка живет осудили за расовую прошлом, но сегодня является примером толерантности, Если analiza, что ксенофобия (тем не менее). Ни одна страна в среду удалось закрыть раны хорошо и поддерживать разумное сосуществование между угнетателями и угнетенными, никто. Почти все прошли через жесткий конфликт после деколонизации, этнической среди освобожденных (Зимбабве, Мозамбик, Ангола, Уганда, Руанда…) Я надеюсь, что мой следующий пива в Кейптауне называют меня внимание только, если доля с зеброй и жирафом.
Estes exemplos, son unha forma de resumir o concerto conflito racial enlouquecido Sur africano que non era a ecuación tan sinxelo de cores e bo e malo. Sudáfrica vive condenado polo seu pasado racial, pero hoxe é un exemplo de tolerancia, Se analiza, que de xenofobia (non obstante). Ningún país do medio ambiente ten sido capaz de pechar as súas feridas ben e manter unha convivencia razoable entre os opresores e oprimidos, ningún. Case todos pasaron polo máis duro conflito despois da descolonización, a etnicidade entre as liberadas (Zimbabue, Mozambique, Angola, Uganda, Ruanda…) Espero que a miña próxima cervexa na Cidade do Cabo me chamou atención só a parte con unha cebra e unha xirafa.
  Časopis za putovanja s ...  
Prije godinu dana je, Udio migracije vrijeme na obalama Masai Mara. Vaš automobil pokraj moje. Oni su bili stacionirani tamo od ranog jutra, bez pomicanja, zadržati svoju ulaznicu tribina na spektaklu migracije.
Il ya un an, temps de migration de l'action sur les rives du Masai Mara. Votre voiture à côté de la mienne. Ils avaient été postés là depuis tôt le matin, sans se déplacer, pour garder votre billet tribune au spectacle de la migration.
Vor einem Jahr, Aktien Zeit auf dem Ufer Migration Masai Mara. Ihr Auto neben mir. Sie hatten dort von der ersten, was am Morgen stationiert, bewegungslos, ihre Tribünenticket auf das Spektakel der Migration zu halten.
Hace ahora un año pues, compartimos momento migratorio en las orillas de Masai Mara. Su coche junto al mío. Ellos llevaban allí apostados desde primera hora de la mañana, sin moverse, para no perder su entrada de tribuna ante el espectáculo de la migración.
Un anno fa, parti il ​​tempo di migrazione nelle banche Masai Mara. La vostra auto accanto alla mia. Erano stati lì dal stazionato nelle prime ore del mattino, non si muove, di mantenere la sua voce come un forum allo spettacolo della migrazione.
Um ano atrás,, migração parte do tempo nos bancos de Masai Mara. Seu carro ao lado do meu. Eles tinham sido postado lá desde o início da manhã, não se move, para manter a sua entrada como um fórum com o espetáculo da migração.
Een jaar geleden, aandeel migratie tijd aan de oevers van de Masai Mara. Uw auto naast de mijne. Ze waren er gestationeerd geweest sinds de vroege ochtend, zonder te bewegen, om uw tribune ticket te houden op het spektakel van migratie.
Ara fa un any ja, compartim moment migratori a la vora de Masai Mara. El seu cotxe al costat del meu. Ells portaven allà apostats des de primera hora del matí, sense moure, per no perdre la seva entrada de tribuna davant l'espectacle de la migració.
Год назад он, Доля временной миграции в Масаи Мара банков. Ваш автомобиль рядом со мной. Они были размещены там с раннего утра, не движется, сохранить свои позиции, что форум на спектакль миграции.
Duela urtebete da, share migrazio Masai Mara ertzean, denbora. Autoa ondoan nirea. Dute izan dira geldirik dago goizean goiz noiztik, mugitu gabe, zure tribuna txarteldegian mantentzeko migrazio ikuskizuna at.
Un ano,, migración das veces nos bancos de Masai Mara. O seu coche á beira do meu. Eles foran posta alí desde o inicio da mañá, non se move, para manter a súa entrada como un foro co espectáculo da migración.
  Časopis za putovanja s ...  
Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, ovaj muški bez obzira na naše blizine počiva. Vjerojatno, , rekao je vodič, već svoj udio antilope.
Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies. Dans ce cas,, ce mâle indépendamment de notre proximité repose. Probablement, dit le guide, déjà eu sa part de l'antilope.
Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, dieser Mann, unabhängig von unserer Nähe liegt. Wahrscheinlich, sagte der Führer, hatte bereits seinen Anteil an Antilope.
I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, questo maschio a prescindere dalla nostra vicinanza riposa. Probabilmente, disse la guida, già avuto la sua quota di antilope.
Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, este homem, independentemente da nossa proximidade descansa. Provavelmente, , disse o guia, já teve sua cota de antílope.
De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, Deze mannelijke berust ongeacht onze nabijheid. Waarschijnlijk, legde de gids, al hun buik vol van de antilope had.
ナイトサファリは、常に特別な存在. 動物は通貨です, 遠方に, ジャングルの絶対的な闇の間にある二つの小さな電球で: 目. ライオン, 他の猫, 獲物をキャッチするために日陰の避難所を残す. このケースで, この男性にかかわらず、私たちの近接のかかっている. 多分, ガイドの説明, アンテロープの彼らの塗りつぶしを持っていた.
Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, aquest mascle descansa sense importar la nostra proximitat. Probablement, ens va explicar el guia, ja havia tingut la seva ració de antílop.
Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, este macho descansa sin importarle nuestra cercanía. Вероятно, nos explicó el guía, ya había tenido su ración de antílope.
Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, este macho descansa sin importarle nuestra cercanía. Seguruenik,, nos explicó el guía, ya había tenido su ración de antílope.
  Časopis za putovanja s ...  
Životinje su valute, izdaleka, dvije male žarulje koje su među izustiti mrak u džungli: oči. Lions, drugih mačaka, napustiti sklonište sjene loviti svoj plijen. U tom slučaju, ovaj muški bez obzira na naše blizine počiva. Vjerojatno, , rekao je vodič, već svoj udio antilope.
Les safaris de nuit sont toujours spéciaux. Les animaux sont la monnaie, de loin, par deux petites ampoules qui sont parmi les ténèbres de la jungle: yeux. Lions, autres chats, quitter le refuge de l'ombre pour chasser leurs proies. Dans ce cas,, ce mâle indépendamment de notre proximité repose. Probablement, dit le guide, déjà eu sa part de l'antilope.
Die Nacht-Safaris sind immer etwas Besonderes. Tiere sind die Währung, von weit her, durch zwei kleine Lampen, die zu den Finsternissen des Dschungels sind: Augen. Lions, andere Katzen, verlassen den Schutz der Schatten zu jagen ihre Beute. In diesem Fall, dieser Mann, unabhängig von unserer Nähe liegt. Wahrscheinlich, sagte der Führer, hatte bereits seinen Anteil an Antilope.
I safari notturni sono sempre speciali. Gli animali sono la valuta, da lontano, da due piccoli bulbi che sono tra le tenebre della giungla: gli occhi. Lions, altri gatti, lasciare il rifugio delle ombre per cacciare le loro prede. In questo caso, questo maschio a prescindere dalla nostra vicinanza riposa. Probabilmente, disse la guida, già avuto la sua quota di antilope.
Os safaris nocturnos são sempre especiais. Os animais são a moeda, de longe, por duas pequenas lâmpadas que estão entre as trevas da selva: olhos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para caçar suas presas. Neste caso, este homem, independentemente da nossa proximidade descansa. Provavelmente, , disse o guia, já teve sua cota de antílope.
De nacht safari's zijn altijd bijzonder. Dieren zijn de valuta, in de verte, door twee kleine bollen die behoren tot de absolute duisternis van het oerwoud: ogen. Lions, andere katten, verlaten de beschutting van de schaduw op hun prooi jagen. In dit geval, Deze mannelijke berust ongeacht onze nabijheid. Waarschijnlijk, legde de gids, al hun buik vol van de antilope had.
ナイトサファリは、常に特別な存在. 動物は通貨です, 遠方に, ジャングルの絶対的な闇の間にある二つの小さな電球で: 目. ライオン, 他の猫, 獲物をキャッチするために日陰の避難所を残す. このケースで, この男性にかかわらず、私たちの近接のかかっている. 多分, ガイドの説明, アンテロープの彼らの塗りつぶしを持っていた.
Els safaris per la nit són sempre especials. Als animals se'ls divisa, als lluny, per dues petites bombetes que es veuen entre l'absoluta foscor de la selva: els seus ulls. Els lleons, com altres felins, surten a l'abric de l'ombra a caçar a les seves preses. En aquest cas, aquest mascle descansa sense importar la nostra proximitat. Probablement, ens va explicar el guia, ja havia tingut la seva ració de antílop.
Ночью сафари всегда особенные. Животные являются валютой, дальнейшего, две небольшие луковицы, которые являются одними из абсолютной темноте в джунглях: глаза. Львы, другие кошки, покинуть убежище из тени, чтобы охотиться на свою добычу. В этом случае, este macho descansa sin importarle nuestra cercanía. Вероятно, nos explicó el guía, ya había tenido su ración de antílope.
Gau safaris bereziak dira beti.. Animaliak moneta, distantzia, bi bonbilla txikiak de la selva erabateko iluntasunean dira, besteak beste,: begiak. Lions, beste katu, itzalpean utzi aterpe beren harrapakinak harrapatzeko. Kasu honetan, este macho descansa sin importarle nuestra cercanía. Seguruenik,, nos explicó el guía, ya había tenido su ración de antílope.
Os safaris nocturnos son sempre especiais. Os animais son a moeda, de lonxe, por dúas pequenas lámpadas que están entre as tebras da selva: ollos. Lions, outros gatos, deixar o abrigo das sombras para cazar as súas presas. Neste caso, este home, independentemente da nosa proximidade descansa. Probablemente, , Dixo a guía, xa tivo a súa cota de antílope.
  Časopis za putovanja s ...  
Ove opruge, izgrađena od strane zatvorenika u sredinom devetnaestog stoljeća, More Lavovi tvrde njihov udio ribe turistima kao kućne loša navikli. Kricima galebova prate naše korake. U staroj molu, na betonski blok, desetine crnih ptica poput kipova činiti očekivati Hitchock Anonimnost spašavanje.
Ces ressorts, construite par les détenus dans le milieu du XIXe siècle, Sea Lions réclamer leur part du poisson aux touristes comme animaux de compagnie mauvaise habitude. Les cris des mouettes accompagnent nos pas. Dans une ancienne jetée, sur un bloc de béton, des dizaines d'oiseaux noirs comme des statues semblent s'attendre à une Hitchcock L'anonymat de la Rescue.
Diese Federn, gebaut von den Insassen in der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts, Sea Lions behaupten ihren Anteil von Fisch an Touristen als Haustiere gewöhnt schlecht. Die Schreie der Möwen begleiten unsere Schritte. In einem alten Steg, auf einem Betonblock, Dutzende von schwarzen Vögel wie Statuen scheinen eine erwarten Hitchock Anonymität der Rettungs-.
En estos muelles, construidos por reclusos a mediados del siglo XIX, los leones marinos reclaman su ración de pescado a los turistas como mascotas mal acostumbradas. Los graznidos de las gaviotas acompañan nuestros pasos. En un viejo embarcadero, sobre un bloque de hormigón, decenas de pájaros negros como estatuas parecen esperar un Hitchock que les rescate del anonimato.
Queste molle, costruito dai detenuti nella metà del XIX secolo, Sea Lions sostengono la loro parte di pesce ai turisti come animali domestici male abituati. Le grida dei gabbiani che accompagnano i nostri passi. In un vecchio molo, su un blocco di cemento, decine di uccelli neri come statue sembrano aspettarsi un Hitchock Anonimato del Soccorso.
En estos muelles, construidos por reclusos a mediados del siglo XIX, los leones marinos reclaman su ración de pescado a los turistas como mascotas mal acostumbradas. Los graznidos de las gaviotas acompañan nuestros pasos. En un viejo embarcadero, sobre un bloque de hormigón, decenas de pájaros negros como estatuas parecen esperar un Hitchock que les rescate del anonimato.
Deze veren, gebouwd door gevangenen in het midden van de negentiende eeuw, Zeeleeuwen beweren dat hun aandeel in de vis aan toeristen als huisdieren slecht gewend. De kreten van de meeuwen begeleiden onze stappen. In een oude steiger, op een betonblok, tientallen zwarte vogels als standbeelden lijken te verwachten dat een Hitchock Anonimiteit van de Rescue.
これらの温泉, 19世紀半ばに受刑者によって建てられた, アシカは、ペットが悪い慣れとして観光客に魚のシェアを主張. カモメの叫びは、私たちのステップを伴う. 古い桟橋で, コンクリートブロックで, 彫像のように黒い鳥の数十を期待するように見える Hitchock レスキューの匿名.
En estos muelles, construidos por reclusos a mediados del siglo XIX, los leones marinos reclaman su ración de pescado a los turistas como mascotas mal acostumbradas. Los graznidos de las gaviotas acompañan nuestros pasos. En un viejo embarcadero, sobre un bloque de hormigón, decenas de pájaros negros como estatuas parecen esperar un Hitchock que les rescate del anonimato.
Эти пружины, построенный заключенными в середине девятнадцатого века, Морские Львы претендовать на свою долю рыбы для туристов в качестве домашних животных плохо привыкли. Крики чаек сопровождать наши шаги. В старой пристани, на бетонный блок, десятки черных птиц, как статуи, кажется, ожидают Hitchock Анонимность спасения.
Malguki horiek, presoen eraikitako XIX mendean, Sea Lions erreklamatzeko beren arrain kuota turista maskotak txarra ohituta gisa. Kaioak du oihuak batera gure urratsak. Zahar pantalana en, hormigoizko bloke, estatua bezalako hegazti beltz dozenaka dirudi espero Hitchock Erreskate anonimatua.
Estes resortes, construído por detidos a mediados do século XIX, Sea Lions reivindicar a súa cota de peixe para turistas como animais mal afeito. Os berros das gaivotas seguir os nosos pasos. Nun peirao vello, nun bloque de formigón, decenas de paxaros negros como estatuas parecen esperar un Hitchock Anonimato de Rescate.
  Časopis za putovanja s ...  
Mongolski nomadi Udio da mir toliko karakteristična za pustinji. Ali njegov svijet je bio usidren na obalama Nila i nitko ne usudi prijeći Nubije stoke na ispaši. Njegov utjecaj čini ih muslimanskih muškaraca i žena bolnica.
Comparten con los nómadas mongoles esa paz tan propia del desierto. Sin embargo su mundo ha quedado amarrado a las orillas del Nilo y nadie se atreve a cruzar Nubia pastoreando reses. Su influencia musulmana les convierte en hombres y mujeres hospitalarios. Su personalidad reside en la herencia nubia y llevan en sus genes el arte de construir pirámides, pero no hacen alardes históricos cuando reciben al extranjero con un puñado de dátiles para el camino
Mongolian nomadi parti che la pace così caratteristica del deserto. Ma il loro mondo è stata ormeggiata sulle rive del Nilo e nessuno osa attraversare il bestiame al pascolo Nubia. La sua influenza li rende uomini musulmani e le donne in ospedale. La sua personalità è nel patrimonio Nubian e portano nei loro geni l'arte della creazione delle piramidi, ma non si vantano quando ricevono storico all'estero con una manciata di date per la strada
Mongol partes nômades que a paz, tão característico do deserto. Mas seu mundo foi ancorado nas margens do Nilo e ninguém se atreve a atravessar o gado pastando Nubia. Sua influência faz homens muçulmanos e Hospital da Mulher. Sua personalidade está no patrimônio Nubian e carregam em seus genes a arte de construir pirâmides, mas não apresentam quando recebem histórica no exterior com um punhado de datas para a estrada
Mongoolse nomaden aandeel dat vrede zo kenmerkend is voor de woestijn. Maar zijn wereld is afgemeerd aan de oever van de Nijl en niemand durft Nubia vee grazen steken. Zijn invloed maakt hen moslimmannen en-vrouwen ziekenhuis. Zijn persoonlijkheid ligt in de Nubische erfgoed en dragen in hun genen de kunst van het bouwen piramides, maar doe historische fanfare wanneer ze in het buitenland met een handvol data voor de weg
モンゴルの遊牧民共有している砂漠のように特徴的な平和. しかし、彼らの世界は、ナイル川のほとりや牛放牧ヌビアを横断する誰も敢えてに係留されています. 彼の影響は、それらのイスラム教徒の男性と女性の病院になります. 彼の性格は、ヌビア人の遺産であり、それらの遺伝子の建物のピラミッドの芸術を運ぶ, しかし、彼らは道路の日付の一握りの海外での歴史を受信したときに自慢しません
Comparteixen amb els nòmades mongols aquesta pau tan pròpia del desert. No obstant això el seu món ha quedat amarrat a les ribes del Nil i ningú s'atreveix a creuar Núbia pasturant bestiar. La seva influència musulmana els converteix en homes i dones hospitalaris. La seva personalitat resideix en l'herència núbia i porten en els seus gens l'art de construir piràmides, però no fan ostentacions històrics quan reben l'estranger amb un grapat de dàtils per al camí
Монгольских кочевников долю, что мир столь характерных для пустынных. Но их мир был пришвартован на берегу Нила, и никто не посмеет пересечь выпаса скота Нубии. Его влияние делает их мусульманских мужчин и женщин больнице. Его личность в нубийских наследия и несут в своих генах зодчества пирамиды, но не хвались, когда они получают исторический рубеж с несколькими датами в дорогу
Mongoliako nomada share bakea hain basamortuan ezaugarri duten. Baina bere mundua da Nilo ibaiaren ertzean, eta inork ausartzen on ainguratuta Nubia-behien artzaintza zeharkatu. Bere eragina egiten ditu musulman gizon eta emakumeak ospitalera. Bere nortasuna Nubian ondare datza eta beren geneak eraikin piramide artea egiteko, baina historiko FANFAREAK atzerrian jasoko dute datak eskukada errepide batera
Mongolian partes nómades que a paz tan característico do deserto. Mais o seu mundo foi ancorado nas marxes do Nilo e ninguén se atreve a cruzar Núbia gandeira. A súa influencia fai deles homes musulmáns e hospitalarios mulleres. A súa personalidade está na herdanza Nubian e levan nos seus xenes a arte de construír pirámides, pero facer alarde histórico cando reciben en exterior, con un puñado de datas para a estrada
  Časopis za putovanja s ...  
Mongolski nomadi Udio da mir toliko karakteristična za pustinji. Ali njegov svijet je bio usidren na obalama Nila i nitko ne usudi prijeći Nubije stoke na ispaši. Njegov utjecaj čini ih muslimanskih muškaraca i žena bolnica.
Nomades mongols part que la paix si caractéristique du désert. Mais son monde a été amarré sur les bords du Nil, et personne n'ose traverser la Nubie pâturage du bétail. Son influence se fait d'eux des hommes musulmans et les femmes des hôpitaux. Sa personnalité se trouve dans l'héritage nubien et portent dans leurs gènes l'art de construire des pyramides, mais ne fanfare historique quand ils reçoivent à l'étranger avec une poignée de dattes pour la route
Mongolischen Nomaden Aktie, dass der Frieden so charakteristisch für die Wüste. Aber ihre Welt hat sich an den Ufern des Nils und niemand wagt festgemacht, um Viehweiden Nubien überqueren. Sein Einfluss macht sie muslimische Männer und Frauen Krankenhaus. Seine Persönlichkeit ist in der nubischen Erbes und tragen in ihren Genen die Kunst des Bauens Pyramiden, aber nicht rühmen, wenn sie historische erhalten im Ausland mit einer Hand voll Datteln für die Straße
Comparten con los nómadas mongoles esa paz tan propia del desierto. Sin embargo su mundo ha quedado amarrado a las orillas del Nilo y nadie se atreve a cruzar Nubia pastoreando reses. Su influencia musulmana les convierte en hombres y mujeres hospitalarios. Su personalidad reside en la herencia nubia y llevan en sus genes el arte de construir pirámides, pero no hacen alardes históricos cuando reciben al extranjero con un puñado de dátiles para el camino
Mongolian nomadi parti che la pace così caratteristica del deserto. Ma il loro mondo è stata ormeggiata sulle rive del Nilo e nessuno osa attraversare il bestiame al pascolo Nubia. La sua influenza li rende uomini musulmani e le donne in ospedale. La sua personalità è nel patrimonio Nubian e portano nei loro geni l'arte della creazione delle piramidi, ma non si vantano quando ricevono storico all'estero con una manciata di date per la strada
Mongol partes nômades que a paz, tão característico do deserto. Mas seu mundo foi ancorado nas margens do Nilo e ninguém se atreve a atravessar o gado pastando Nubia. Sua influência faz homens muçulmanos e Hospital da Mulher. Sua personalidade está no patrimônio Nubian e carregam em seus genes a arte de construir pirâmides, mas não apresentam quando recebem histórica no exterior com um punhado de datas para a estrada
Mongoolse nomaden aandeel dat vrede zo kenmerkend is voor de woestijn. Maar zijn wereld is afgemeerd aan de oever van de Nijl en niemand durft Nubia vee grazen steken. Zijn invloed maakt hen moslimmannen en-vrouwen ziekenhuis. Zijn persoonlijkheid ligt in de Nubische erfgoed en dragen in hun genen de kunst van het bouwen piramides, maar doe historische fanfare wanneer ze in het buitenland met een handvol data voor de weg
モンゴルの遊牧民共有している砂漠のように特徴的な平和. しかし、彼らの世界は、ナイル川のほとりや牛放牧ヌビアを横断する誰も敢えてに係留されています. 彼の影響は、それらのイスラム教徒の男性と女性の病院になります. 彼の性格は、ヌビア人の遺産であり、それらの遺伝子の建物のピラミッドの芸術を運ぶ, しかし、彼らは道路の日付の一握りの海外での歴史を受信したときに自慢しません
Comparteixen amb els nòmades mongols aquesta pau tan pròpia del desert. No obstant això el seu món ha quedat amarrat a les ribes del Nil i ningú s'atreveix a creuar Núbia pasturant bestiar. La seva influència musulmana els converteix en homes i dones hospitalaris. La seva personalitat resideix en l'herència núbia i porten en els seus gens l'art de construir piràmides, però no fan ostentacions històrics quan reben l'estranger amb un grapat de dàtils per al camí
Монгольских кочевников долю, что мир столь характерных для пустынных. Но их мир был пришвартован на берегу Нила, и никто не посмеет пересечь выпаса скота Нубии. Его влияние делает их мусульманских мужчин и женщин больнице. Его личность в нубийских наследия и несут в своих генах зодчества пирамиды, но не хвались, когда они получают исторический рубеж с несколькими датами в дорогу
Mongoliako nomada share bakea hain basamortuan ezaugarri duten. Baina bere mundua da Nilo ibaiaren ertzean, eta inork ausartzen on ainguratuta Nubia-behien artzaintza zeharkatu. Bere eragina egiten ditu musulman gizon eta emakumeak ospitalera. Bere nortasuna Nubian ondare datza eta beren geneak eraikin piramide artea egiteko, baina historiko FANFAREAK atzerrian jasoko dute datak eskukada errepide batera
Mongolian partes nómades que a paz tan característico do deserto. Mais o seu mundo foi ancorado nas marxes do Nilo e ninguén se atreve a cruzar Núbia gandeira. A súa influencia fai deles homes musulmáns e hospitalarios mulleres. A súa personalidade está na herdanza Nubian e levan nos seus xenes a arte de construír pirámides, pero facer alarde histórico cando reciben en exterior, con un puñado de datas para a estrada
  Časopis za putovanja s ...  
Canaima je besmisleno, ili udio. Smješten je u Gran Sabana Venezuela, teritorij koji je bio samo oponašajući Amazon džunglu na jugu. Krajolik je pun delusional, gdje rijeke hrle gotovo tisuću metara visoko na padinama tepuis, najstarije planine na planeti.
Canaima aucun sens, ou la proportion. Il est situé dans la Gran Sabana du Venezuela, un territoire qui est juste imitant la forêt amazonienne dans le sud. Il est plein de paysages délirants, où les rivières se précipitent à près de mille mètres sur les pentes des tepuis, les plus vieilles montagnes de la planète. Angel Falls est juste un de ses protagonistes. En Canaima pas de plantes endémiques, cascades cachées, rapide, Serpents, piscines cristallines. Nous avons survolé le parc avec le sentiment de nous furtivement dans les forêts de
Canaima ist bedeutungslos, oder Anteil. Das Hotel liegt in der Gran Sabana in Venezuela, ein Gebiet, das nur imitiert wurde die Amazonas-Dschungel im Süden. Landschaft ist voll von wahnhaften, wo Flüsse eilen, um fast tausend Meter hoch an den Hängen der Tafelberge, die ältesten Berge der Welt. Angel Falls ist einer der Protagonisten. In Canaima ist endemischen Pflanzen, versteckte Wasserfälle, schnell, Schlangen, kristallinen Pools. Wir flogen über den Park mit dem Gefühl von uns schlich sich in die Wälder von
Canaima no tiene sentido, ni proporción. Se encuentra en la Gran Sabana de Venezuela, un territorio que se acaba mimetizando con la selva del Amazonas en la parte sur. Está lleno de paisajes delirantes, donde los ríos se precipitan a casi mil metros de altura por las laderas de los tepuyes, las montañas más antiguas del planeta. El Salto Angel es sólo uno de sus protagonistas. En Canaima hay plantas endémicas, cascadas escondidas, rápidos, serpientes, pozas cristalinas. Sobrevolamos el parque con la sensación de habernos colado en los bosques de
Canaima è privo di significato, o proporzione. Situato nella Gran Sabana del Venezuela, un territorio che è stato appena imitando la giungla amazzonica nel sud. Il paesaggio è pieno di delirante, dove i fiumi corrono a quasi mille metri di altitudine sulle pendici dei tepuis, le montagne più antiche del pianeta. Angel Falls è uno dei protagonisti. In Canaima è piante endemiche, cascate nascoste, rapido, serpenti, piscine cristalline. Abbiamo volato sul parco con la sensazione di noi, nascosto nelle foreste del
Canaima é sem sentido, ou proporção. Situado na Gran Sabana da Venezuela, um território que estava imitando a floresta amazônica no sul. A paisagem é cheia de ilusão, onde os rios correm para cerca de mil metros de altura, nas encostas dos tepuis, as montanhas mais antigas do planeta. Angel Falls é um dos protagonistas. Em Canaima é plantas endémicas, cachoeiras escondidas, rápido, cobras, piscinas cristalinas. Voamos sobre o parque com o sentimento de nós infiltrou-se nas florestas de
Canaima is zinloos, of het percentage. Gelegen in de Gran Sabana van Venezuela, een gebied dat zojuist is het nabootsen van de Amazone jungle in het zuiden. Landschap staat vol met misleidende, waar rivieren rush naar bijna duizend meter hoog op de hellingen van de tepuis, de oudste bergen op de planeet. Angel Falls is een van de protagonisten. In Canaima is inheemse planten, verborgen watervallen, snel, slangen, kristallijne zwembaden. We vlogen over het park met het gevoel van ons geslopen in de bossen van
カナイマは無意味です, または割合. それはベネズエラのグランサバナに位置しています, すぐ南に、アマゾンの熱帯雨林を模倣された領土. それは妄想風景で満たされている, 河川はほとんど千フィートtepuisの斜面アップ急ぐ場所, 地球上で最古の山. エンジェルの滝はただ主人公の一つである. カナイマの固有植物で, 隠された滝, 急速な, ヘビ, 結晶プール. 我々は、我々の感覚で公園の上を飛んでは、森林に潜入
Canaima no té sentit, ni proporció. Es troba a la Gran Sabana de Veneçuela, un territori que s'acaba mimetitzant amb la selva de l'Amazones a la part sud. Està ple de paisatges delirants, on els rius es precipiten a gairebé mil metres d'alçada pels vessants dels tepuyes, les muntanyes més antigues del planeta. El Salt Angel és només un dels seus protagonistes. En Canaima hi ha plantes endèmiques, cascades amagades, ràpids, serps, gorgs cristal · lines. Sobrevolem el parc amb la sensació d'haver-nos colat en els boscos de
Не Канаймы никакого смысла, или доли. Он расположен в Гран Сабана Венесуэлы, Территория, которая только имитирует тропические леса Амазонки на юге. Это полная бреду пейзажи, где реки спешат почти тысячу футов вверх по склонам Tepuis, старых гор на планете. Водопад Анхель является лишь одним из его главных героев. Не в Канайма нет эндемичных растений, скрытые водопады, быстрый, змей, кристально чистые бассейны. Мы пролетели над парком с чувством нас прокрался в лесах
Canaima da zentzugabeak, edo proportzio. Venezuela Gran Sabana dago, hegoaldean besterik ez zuten jungle Amazon da mimicking, lurralde baten. Paisaia da delusional of osoa, non ibai ia mila oin altuera bultzatuko tepuis de maldetan, planetako mendi zaharrena. Angel Falls protagonisten bat da. Canaima endemikoa landareak da, ezkutuko ur-jauziak, azkar, snakes, kristalino igerilekuak. Parkearen gainetik hegan dugu gurekin sentimendua baso bihurtu sneaked
Canaima é sen sentido, ou proporción. Está situado na Gran Sabana de Venezuela, un territorio que estaba só imitando a selva amazónica no sur. Ela está chea de paisaxes delirantes, onde os ríos corren case mil metros ata as ladeiras dos tepuis, as montañas máis antigas do planeta. Angel Falls é só un dos protagonistas. En plantas endémicas de Canaima, fervenzas escondidas, rápido, Snakes, piscinas cristalinas. Nós voamos sobre o parque coa sensación de nós furtivamente na matas
  La revista de Viajes co...  
Tempo suvremenog života u Londonu je promijenila ovaj pulsirajući grad, ali nije uspio prenijeti čari tih klubova, da unatoč opasnosti da izgubi svoj raison d'être, još uvijek daju dojam ekskluzivnosti. Njezini članovi drže svoje tradicije, su odabrani od druge, Zahvaljujem klub su drugovi,Udio Amistad, smisao za humor (Engleski, naravno) i način gledanja na svijet.
Das Tempo des modernen Lebens in London hat diese pulsierende Stadt verwandelt, aber es versäumt hat, die Magie dieser Vereine delegieren, dass trotz der Gefahr des Verlustes ihrer raison d'être, dennoch eine Erscheinung der Exklusivität. Seine Mitglieder klammern sich an ihre Traditionen, voneinander ausgewählt, danken dem Verein sind Kameraden,share Amistad, Sinn für Humor (BRITE, natürlich) und eine Möglichkeit, die Welt zu sehen. Es ist in diesen Orten bleibt der inherence der brutalen Kontraste dieses Land. Wobei A wahrgenommen London, und die wenigen Engländer, die in ihm, klammern sich an ihre glorreiche Vergangenheit mit tragischen, elegant und etwas komisch Bestimmung.
Il ritmo della vita moderna a Londra, ha trasformato questa vivace città, ma non è riuscita a delegare la magia di questi club, che, nonostante il rischio di perdere la sua ragion d'essere, ancora fornire una parvenza di esclusività. I suoi membri si aggrappano alle loro tradizioni, sono scelti tra loro, ringraziare il club sono compagni,Condividi amicizia, senso dell'umorismo (Inglese, naturalmente) e un modo di vedere il mondo. E 'in questi luoghi rimane l'inerenza di contrasti brutali questo paese. In cui A Londra percepita, ed i pochi inglesi che sono in esso, aggrappano al loro glorioso passato con tragico, determinazione elegante e un po 'comico.
O ritmo da vida moderna em Londres transformou esta cidade pulsante, mas não foi capaz de delegar a magia destes clubes, que, apesar do risco de perder a sua raison d'etre, ainda proporcionar uma aparência de exclusividade. Seus membros se apegam às suas tradições, são seleccionados de entre os outros, Agradeço ao clube são companheiros,compartilham amizade, senso de humor (Inglês, claro) e uma maneira de ver o mundo. É nesses lugares continua a ser a inerência de contrastes brutais país. Em que uma Londres percebida, e os poucos ingleses que estão na mesma, apegar ao seu passado glorioso com trágico, determinação elegante e um tanto cômico.
Het tempo van het moderne leven in Londen heeft deze bruisende stad omgetoverd, maar heeft nagelaten om de magie van deze clubs delegeren, dat ondanks het risico van verlies van haar raison d'être, toch nog een schijn van exclusiviteit. De leden houden vast aan hun tradities, worden gekozen uit elkaar, dank de club zijn kameraden,aandeel amistad, humor (Engels, natuurlijk) en een manier van het zien van de wereld. Het is in deze plaatsen blijft het inherentie van brutale contrasten dit land. Waarbij een waargenomen London, en de weinige Engelsen die zijn in het, klampen zich vast aan hun glorieuze verleden met tragische, elegante en enigszins komische vastberadenheid.
El ritme de la vida moderna a Londres ha transformat aquesta intensa ciutat però no ha aconseguit delegar la màgia d'aquests clubs, que malgrat el risc de perdre la seva raison d'etre, encara proporcionen una aparença d'exclusivitat. Els seus membres s'agafen a les seves tradicions, es trien uns als altres, gràcies al club són camarades,compartir amistat, sentit de l'humor (anglès, per descomptat,) i una forma de veure el món. És en aquests llocs on roman la inherència dels contrastos brutals d'aquest país. On una percep que Londres, i els pocs anglesos que queden en ella, s'aferren al seu passat gloriós amb tràgica, elegant i una mica còmica determinació.
Темп современной жизни в Лондоне превратила этот пульсирующий город, но не смог делегировать магию этих клубов, что, несмотря на риск потерять свой смысл, по-прежнему обеспечивают появление эксклюзивности. Ее члены цепляются за их традиции, выбираются друг от друга, поблагодарить клуб товарищей,Доля Амистад, чувство юмора (Английский, конечно) и способ видения мира. Именно в этих местах остается неотъемлемость жестоких контрастов этой стране. Где воспринимается Лондоне, и несколько англичан, которые находятся в нем, цепляются за их славного прошлого с трагическими, Элегантный и несколько смешным определения.
El ritmo de la vida moderna en Londres ha transformado esta intensa ciudad pero no ha conseguido delegar la magia de estos clubs, que a pesar del riesgo de perder su raison d´etre, aún proporcionan una apariencia de exclusividad. Sus miembros se agarran a sus tradiciones, se eligen unos a otros, gracias al club son camaradas, comparten amistad, sentido del humor (Ingelesa, of course) y una forma de ver el mundo. Es en estos lugares donde permanece la inherencia de los contrastes brutales de este país. Donde una percibe que Londres, eta batzuk ingelesak nork daude, beren gloriosa cling iragan tragiko batekin, dotorea eta zertxobait komiko determinazio.
O ritmo da vida moderna en Londres converteuse esta cidade pulsante, pero non foi capaz de delegar a maxia destes clubs, que, a pesar do risco de perder a súa raison d'être, aínda proporcionar un aspecto de exclusividade. Os seus membros se pega ás súas tradicións, son seleccionados de entre os demais, Agradezo ao club son compañeiros, comparten amistad, sentido do humor (Inglés, claro) e un xeito de ver o mundo. É neses lugares segue sendo a inerência de contrastes brutais país. En que unha Londres entendida, e os poucos ingleses que están na mesma, apegar ao seu pasado glorioso con tráxico, determinación elegante e un tanto cómico.
  Časopis za putovanja s ...  
Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona odigrao svoje teme. Također je surađivao na soundtracku Blue u lice, a ja, i udio preko piva s njim, Bio sam sretan da ga vidi igrati dobru živu stijenu sa svojim bendom "La Victoria",¨ na čelu Marino Pena na gitari.
Le père de Rock Dominicano, récemment décédé après la vie la vie exactement comme il voulait vivre, est Luis "Terreur" Diaz. Probablement pas paraître quoi que ce soit, mais il était l'auteur de quelques-uns des plus grands problèmes du pays "Oh OMBE", "Marola" et "Dancing in the Street"(le refrain que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas et Fernando Villalona avait joué ses thèmes. Il a également collaboré sur la BO de Blue in the Face et je, et de partager autour d'une bière avec lui, J'ai eu la chance de le voir jouer bon rock live avec son groupe "La Victoria",¨ dirigé par Marin Peña à la guitare.
Der Vater des Rock Dominicano, vor kurzem nach Leben zu leben genau, wie er leben wollte gestorben, Luis ist "Terror" Diaz. Wahrscheinlich klingt nicht alles, aber er war der Autor einiger der größten Probleme des Landes "Oh Ombe", "Marola" und "Dancing in the Street"(der Refrain, der von Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas und Fernando Villalona haben ihre eigenen Probleme interpretiert. Er arbeitete auch auf dem Soundtrack von Blue in the Face und ich, über und teilen sich ein Bier mit ihm, Ich hatte Glück, ihn spielen zu sehen gute Live-Rock mit seiner Band "La Victoria",¨ Marino unter der Leitung von Peña auf der Gitarre.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
Il padre del Rock Dominicano, recentemente scomparso dopo aver vissuto la vita esattamente come voleva vivere, è Luis Diaz "Terror". Probabilmente non è nulla del suono, ma era l'autore di alcuni dei più grandi problemi del paese "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(il ritornello che di Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona hanno interpretato i loro problemi. Ha anche collaborato alla colonna sonora del Blue in the Face e mi, oltre e condividere una birra con lui, Ho avuto la fortuna di vederlo giocare un buon rock dal vivo con la sua band "La Vittoria",¨ condotto da Marino Peña alla chitarra.
O pai do Rock Dominicano, morreu recentemente depois de viver a vida exatamente como ele queria viver, Luis é o "Terror" Diaz. Provavelmente não é nada boa, mas ele foi o autor de alguns dos maiores problemas do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrão que de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaram suas próprias questões. Também colaborou na trilha sonora de Blue in the Face e eu, mais uma cerveja e compartilhar com ele, Tive a sorte de vê-lo jogar rocha viva bem com sua banda "La Victoria",¨ Marino liderada por Peña no violão.
De vader van Rock Dominicano, onlangs overleden na levende leven precies zoals hij wilde leven, is Luis "Terror" Díaz. Waarschijnlijk in de droom van niets, maar hij was de auteur van een aantal van de meest belangrijke kwesties van het land "Oh Ombe", "Marola" en "Dancing in the Street '(het refrein dat Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas en Fernando Villalona hebben zijn liedjes geïnterpreteerd. Hij werkte ook op de soundtrack van blauw in het gezicht en ik, en het aandeel over een biertje met hem, Ik had het geluk om hem te zien spelen goed levend steen met zijn band "La Victoria",¨ Marino leiding van Peña op gitaar.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
El pare del Rock Dominicà, recentment mort després de viure la vida tal i com va voler viure, és Luis "el Terror" Díaz. És probable que en el somni del no-res, però ell va ser l'autor d'alguns d'allò més grans temes del país "Ai Ombe", "Marola" i "Ballant al Carrer"(la tornada aquest de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona han interpretat temes seus. També va col · laborar en la Banda Sonora de Blue in the Face i jo, a més de compartir més d'una cervesa amb ell, vaig tenir la sort de veure'l tocar rock del bo en directe amb la seva banda "La Victòria",¨ capitanejada per Marí Penya a la guitarra.
Отец Рок Dominicano, Недавно умер, прожив жизнь именно так, как он хотел жить, Луис является "террор" Диас. Наверное, не звучал вообще, но он был автором некоторых из наиболее важных вопросов страны "О Ombe", "Marola" и "Танцы на улице"(рефрен, который Шакира). Марк Энтони, Серхио и Фернандо Варгас Villalona интерпретировали его песни. Он также сотрудничал в саундтрек посинения и я, и долю за кружкой пива с ним, Мне посчастливилось видеть его хорошо играть живые камни со своей группой "Ла-Виктория",¨ Марино главе с Пенья на гитаре.
, Rock Dominicano aita, bizi bizitza duela gutxi hil egin zen bezalaxe bizi nahi zuen, Luis "Terror" Diaz. Seguruenik, ez da ezer soinua, baina handiena gai batzuk herrialdeko egile izan zen "Oh Ombe", "Marola" eta "Dancing kalean"(pordoia Shakira dela). Marc Anthony, Sergio Vargas eta Fernando Villalona-zuen jokatu bere gaiak. Blue soinu-banda ere elkarlanean jardun zuen aurrean, eta I, eta berarekin garagardo bat baino gehiago share, Zortea izan dut zuzeneko rock ona jolastu dio bere banda "La Victoria" ikusteko,¨ gitarra Marino Peña buru.
O pai do Rock Dominicano, morreu pouco despois de vivir a vida tal e como el quería vivir, Luís é "Terror" Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero el foi o autor dalgunhas das máis importantes cuestións do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrán que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaron as súas cancións. Tamén colaborou na banda sonora de Blue in the Face e I, e compartir con unha cervexa con el, Tiven a sorte de velo tocar rock ben en directo coa súa banda "La Vitoria",¨ Marino liderado por Peña na guitarra.
  Časopis za putovanja s ...  
Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona odigrao svoje teme. Također je surađivao na soundtracku Blue u lice, a ja, i udio preko piva s njim, Bio sam sretan da ga vidi igrati dobru živu stijenu sa svojim bendom "La Victoria",¨ na čelu Marino Pena na gitari.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
Il padre del Rock Dominicano, recentemente scomparso dopo aver vissuto la vita esattamente come voleva vivere, è Luis Diaz "Terror". Probabilmente non è nulla del suono, ma era l'autore di alcuni dei più grandi problemi del paese "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(il ritornello che di Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona hanno interpretato i loro problemi. Ha anche collaborato alla colonna sonora del Blue in the Face e mi, oltre e condividere una birra con lui, Ho avuto la fortuna di vederlo giocare un buon rock dal vivo con la sua band "La Vittoria",¨ condotto da Marino Peña alla chitarra.
O pai do Rock Dominicano, morreu recentemente depois de viver a vida exatamente como ele queria viver, Luis é o "Terror" Diaz. Provavelmente não é nada boa, mas ele foi o autor de alguns dos maiores problemas do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrão que de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaram suas próprias questões. Também colaborou na trilha sonora de Blue in the Face e eu, mais uma cerveja e compartilhar com ele, Tive a sorte de vê-lo jogar rocha viva bem com sua banda "La Victoria",¨ Marino liderada por Peña no violão.
De vader van Rock Dominicano, onlangs overleden na levende leven precies zoals hij wilde leven, is Luis "Terror" Díaz. Waarschijnlijk in de droom van niets, maar hij was de auteur van een aantal van de meest belangrijke kwesties van het land "Oh Ombe", "Marola" en "Dancing in the Street '(het refrein dat Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas en Fernando Villalona hebben zijn liedjes geïnterpreteerd. Hij werkte ook op de soundtrack van blauw in het gezicht en ik, en het aandeel over een biertje met hem, Ik had het geluk om hem te zien spelen goed levend steen met zijn band "La Victoria",¨ Marino leiding van Peña op gitaar.
El padre del Rock Dominicano, recientemente fallecido después de vivir la vida exactamente como quiso vivirla, es Luis “el Terror” Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero él fue el autor de algunos de lo más grandes temas del país “Ay Ombe”, “Marola” y “Bailando en la Calle”(el estribillo ese de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas y Fernando Villalona han interpretado temas suyos. También colaboró en la Banda Sonora de Blue in the Face y yo, además de compartir más de una cerveza con él, tuve la suerte de verle tocar rock del bueno en directo con su banda “La Victoria”,¨ capitaneada por Marino Peña a la guitarra.
El pare del Rock Dominicà, recentment mort després de viure la vida tal i com va voler viure, és Luis "el Terror" Díaz. És probable que en el somni del no-res, però ell va ser l'autor d'alguns d'allò més grans temes del país "Ai Ombe", "Marola" i "Ballant al Carrer"(la tornada aquest de Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas i Fernando Villalona han interpretat temes seus. També va col · laborar en la Banda Sonora de Blue in the Face i jo, a més de compartir més d'una cervesa amb ell, vaig tenir la sort de veure'l tocar rock del bo en directe amb la seva banda "La Victòria",¨ capitanejada per Marí Penya a la guitarra.
Отец Рок Dominicano, Недавно умер, прожив жизнь именно так, как он хотел жить, Луис является "террор" Диас. Наверное, не звучал вообще, но он был автором некоторых из наиболее важных вопросов страны "О Ombe", "Marola" и "Танцы на улице"(рефрен, который Шакира). Марк Энтони, Серхио и Фернандо Варгас Villalona интерпретировали его песни. Он также сотрудничал в саундтрек посинения и я, и долю за кружкой пива с ним, Мне посчастливилось видеть его хорошо играть живые камни со своей группой "Ла-Виктория",¨ Марино главе с Пенья на гитаре.
, Rock Dominicano aita, bizi bizitza duela gutxi hil egin zen bezalaxe bizi nahi zuen, Luis "Terror" Diaz. Seguruenik, ez da ezer soinua, baina handiena gai batzuk herrialdeko egile izan zen "Oh Ombe", "Marola" eta "Dancing kalean"(pordoia Shakira dela). Marc Anthony, Sergio Vargas eta Fernando Villalona-zuen jokatu bere gaiak. Blue soinu-banda ere elkarlanean jardun zuen aurrean, eta I, eta berarekin garagardo bat baino gehiago share, Zortea izan dut zuzeneko rock ona jolastu dio bere banda "La Victoria" ikusteko,¨ gitarra Marino Peña buru.
O pai do Rock Dominicano, morreu pouco despois de vivir a vida tal e como el quería vivir, Luís é "Terror" Díaz. Probablemente no os suene de nada, pero el foi o autor dalgunhas das máis importantes cuestións do país "Oh Ombe", "Marola" e "Dancing in the Street"(o refrán que Shakira). Marc Anthony, Sergio Vargas e Fernando Villalona interpretaron as súas cancións. Tamén colaborou na banda sonora de Blue in the Face e I, e compartir con unha cervexa con el, Tiven a sorte de velo tocar rock ben en directo coa súa banda "La Vitoria",¨ Marino liderado por Peña na guitarra.
  La magazin priče Viajes...  
Svijet je uglavnom veliki Dharma II Trajekt koji plovi polako, jadan prljav i umoran nošenje. Moja prisutnost i abnormalno me podsjeća da sam predstavljaju točan udio misters "" na ovoj planeti. Oko glavna meta za svake četiri crnaca koji su preživjeli dan.
Ayer imbarco verso Borneo. Y hoy secondo giorno albeggia navigazione. S come se Dharma Ferry II via una barca di salvataggio refugiados, patera uno albanesi giganti voce di Italia uno Balsa de la Medusa. La scena è terribile e patetica. Intere famiglie a brandelli, gli uomini in camicia-copertina disegnata fissando il disagio e la noia. Fatica a base di pazienza indurimento dei secoli. La pazienza infinita del loro povero questo mondo che aguantado, tenerlo premuto come mancanza Haga organismi che sono resistenti. La visualizzazione di questa battaglia devastato me hace ricordo che questo velo che sei normale. Quali sono mis ojos loro occidentales che conviertó in eccesso straordinario. Non è così. E 'sindaco su nel mondo sono una parte enorme del Dharma Traghetti vele II lentamente, acarreando sfortunato sporco e stanco. La mia presenza anomala mi ricorda anche che io rappresento l'esatta proporzione dei "signori" di questo pianeta. Circa un privilegiato bianco marrone quattro sopravvivere ogni giorno. Non, Non sono veramente poveri, normale. Siamo il raro. La nostra ricchezza non è la misura di tutto, è una stravaganza che è molto costoso per la natura. Noi non siamo il centro del mondo e il centro dell'universo. Il nostro sistema di valori e di consumo non è affatto normale. Noi semplicemente abbiamo creduto perché abbiamo inventato la televisione.
Ontem partiu para Borneo. E hoje o segundo dia amanhece navegação. É como o Ferry Dharma II era um navio de resgate de refugiados, um barco gigante com destino a Itália albaneses ou jangada da Medusa. A cena é terrível e patético. Famílias inteiras em pedaços, homens em camisa puxada por cobertura encarando o desconforto e tédio. Fadiga baseada paciência de cura dos séculos. A infinita paciência dos pobres deste mundo que têm sofrido, suportar e suportar o que quer que toma como organismos resistentes que são. A visão deste campo de batalha devastado me lembra que eu vejo isso é normal. Quais são os meus olhos ocidentais que tornam excessiva ou extraordinária. Não é assim. O mundo é principalmente uma enorme Dharma Ferry II que navega lentamente, transporte infeliz sujo e cansado. Minha presença anormal também me lembra que eu represento a proporção exata de "misters" neste planeta. Sobre o principal alvo para cada quatro negros que sobrevivem um dia. No, na verdade, não são pobres, são normais. Nós somos a rara. Nossa riqueza não é a medida de nada, é uma extravagância lhe custar muito caro natureza. Não são o centro do universo ou o centro do universo. Nosso sistema de valores e de consumo não é de todo normal,. Simplesmente porque gostaríamos de ter pensado que inventou a televisão.
Gisteren zeilde naar Borneo. En vandaag, de tweede dag aanbreekt navigatie. Het is alsof de Dharma Ferry II was een vluchteling redding schip, Albanezen reus van een boot op weg naar Italië of Vlot van de Medusa. De scène is verschrikkelijk en zielig. Hele families aan flarden, mannen in overhemd getrokken hoes staren het ongemak en verveling. Vermoeidheid op basis van uitharding geduld van eeuwen. De oneindige geduld van de armen van deze wereld die hebben doorstaan, verdragen en verdragen wat nodig is als resistente organismen die zijn. De visie van deze verwoeste slagveld herinnert me dat wat ik zie normaal is. Wat zijn mijn westerse ogen waarin het buitensporige of buitengewone maakt. Niet zo. De wereld voor het grootste deel is een enorme Dharma Ferry II varen langzaam, ellendelingen dragen vies en moe. Mijn abnormale aanwezigheid herinnert me ook dat ik vertegenwoordig het exacte aandeel van de "misters" op deze planeet. Over een bevoorrechte wit bruin vier overlevende elke dag. In, zijn niet echt slecht, zijn normaal. Wij zijn de zeldzame. Onze rijkdom is niet de maatstaf voor alles, is een extravagantie dat is erg duur om de natuur. Wij zijn niet het centrum van de wereld en het middelpunt van het heelal. Ons waardesysteem en het verbruik is helemaal niet normaal. We hebben gewoon geloofd omdat we de televisie uitgevonden.
Atzo Borneo sailen. Eta gaur egun bigarren sartzen ari garen neurrian nabigazioa. Da Dharma Ferry II bezalakoa da errefuxiatu salbamendu itsasontzi bat izan zen, erraldoi itsasontzi bat, Italia Albanians edo Balsa Medusa duen aritzeko. Eszena da terrible eta patetikoa. Tatters in familia osoa, shirt-marraztuko portada gizonek ondoeza eta boredom staring. Nekea oinarritutako mendeetako pazientzia Sendatzeko. Dute jasan mundu honetan pobrea pazientzia infinitua, jasan eta jasan edozein delarik ere hartzen du organismo erresistenteak diren. Triskantza gudu honen ikuspegia gogorarazten dit, ikusi dut normal hau da. Zer dira nire begiak Western edo gehiegizko aparteko egiteko. Beraz, ez da. Gehienbat, mundu handi bat Dharma II Ferry belak poliki-poliki, Penagarria egiteaz nekatuta eta zikin. Nire anormal presentzia ere gogorarazten dit I "misters" planeta honetan proportzio zehatza ordezkatzen duen. Egun batean, bizirik iraun duten lau beltz prime helburu buruz. Ez, Egia esan, ez dira pobreak, arruntak dira. , Arraroak du gara. Gure aberastasuna ez da ezer neurri, extravaganza bat balio dearly izaera. Ez gara unibertsoaren zentroa edo unibertsoaren erdian. Gure balio-sistema eta kontsumoa ez da normal guztiak. Simply delako pentsatuko genuke telebista asmatu genuen.
  Časopis za putovanja s ...  
Za osmijeh i reći vam što riješiti s jednostavnim “možda u sljedećem životu”. I unatoč ovom, živjeti, san i udio. Prisiljavanje putnik da se probudi, osjećati živ i nasmijana, što je najbolje od zdravlja i medicine duše.
Et encore une fois se souvenait le pouvoir il a senti le Maharajas, dirigeants de ces plaines et tout y avait été. Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie. Et c'est mon temps, c'est ma photo. Je pense que peu de choses ont changé dans cette partie de l'Inde. Rajasthan, on meurt berceau. Dans le même village, dans la même caste, dans le même ménage, presque toujours sans une miche de pain sous le bras. Peu de choses peuvent vous faire pour changer ce qu'ils comprennent que leur destination. Pour sourire et vous dire ce que résolu avec un simple “peut-être dans la prochaine vie”. Et en dépit de cette, vivre, rêve et de partager. Forcer le voyageur à se réveiller, de se sentir vivant et souriant, qui est le meilleur de la santé et la médecine de l'âme. Et à partir de, d'y réfléchir pendant le vol de retour à votre domicile, commencer dès maintenant à repenser, parce qu'à la fin ils ont réussi. L'Inde ont enregistré dans votre âme.
Und wieder einer erinnerte sich an die Macht, die er spürte die Maharajas, Herrscher dieser Ebenen und mehr dort gewesen. Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie. Und das ist meine Zeit, das ist mein Bild. Ich glaube, wenig in diesem Teil Indiens verändert. Rajasthan, man stirbt Geburtsort. Im gleichen Dorf, in der gleichen Kaste, im gleichen Haushalt, fast immer ohne einen Laib Brot unter dem Arm. Nur wenige Dinge können Sie ändern, was sie als ihr Ziel zu verstehen. Zu lächeln und sagen Ihnen, was gelöst mit einem einfachen “vielleicht im nächsten Leben”. Und trotz dieser, leben, Traum und teilen. Erzwingen des Reisenden zu wecken, sich lebendig zu fühlen und lächeln, welche ist die beste Medizin und Gesundheit der Seele. Und von, darüber nachzudenken, es während des Fluges zurück nach Hause, beginnen nun zu denken zurück, denn am Ende waren sie erfolgreich. Indien haben in deiner Seele aufgenommen.
E ancora si ricordava il potere di sentì il Maharaja, governanti di queste pianure e tutto ciò che vi era stato. Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia. E questo è il mio tempo, Questa è la mia foto. Penso che poco è cambiato in questa parte dell'India. Rajasthan, uno muore luogo di nascita. Nello stesso paese, nella stessa casta, nello stesso nucleo familiare, quasi sempre senza una pagnotta di pane sotto il braccio. Poche cose si può fare per cambiare ciò che essi comprendono come il loro destinazione. Per sorridere e ti dirà cosa risolto con un semplice “forse nella prossima vita”. E nonostante questo, vivere, sogno e condividere. Forzare il viaggiatore a svegliarsi, per sentirsi vivo e sorridente, che è il migliore di salute e medicina dell'anima. E dal, a pensarci mentre sta tornando a casa vostra, cominciare ora a pensare di nuovo, perché alla fine sono riusciti. L'India hanno registrato nella vostra anima.
E novamente um lembrou-se do poder sentida pelos marajás, governantes dessas planícies e tudo o que aconteceu lá. Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia. E este é o meu tempo, esta é a minha imagem. Eu acho que pouco mudou nesta parte da Índia. Em Rajasthan, um berço morre. Na mesma vila, na mesma casta, na mesma casa e, muitas vezes sem pão debaixo do braço. Poucas coisas você pode fazer para mudar o que eles entendem como seu destino. Para dizer sorriso e resolvido com uma simples “talvez na próxima vida”. E apesar desta, viver, sonho e compartilhar. Forçando o viajante para despertar, para se sentir vivo e sorrindo, é o melhor dos cumprimentos e da medicina da alma. E a partir de, para pensar nisso como você voar de volta para sua casa, e começar a pensar novamente, porque no final eles conseguiram. Índia ter gravado em sua alma.
En weer een herinnerde zich de macht die hij voelde de Maharadja, heersers van deze vlakten en alles was er. Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed. En dit is mijn tijd, dat is mijn foto. Ik denk dat er weinig veranderd in dit deel van India. Rajasthan, iemand sterft geboorteplaats. In hetzelfde dorp, in dezelfde kaste, in hetzelfde huishouden, bijna altijd zonder een brood onder zijn arm. Paar dingen kun je doen om te veranderen wat ze zien als hun bestemming. Te glimlachen en je vertellen wat opgelost met een simpele “misschien in het volgende leven”. En ondanks dit, live, droom en delen. Dwingen van de reiziger om wakker te worden, te voelen levend en lachend, dat is de beste van gezondheid en geneeskunde van de ziel. En uit, over na te denken tijdens het vliegen terug naar uw huis, begint nu terug te denken, want uiteindelijk zijn ze erin geslaagd. India heeft opgenomen in je ziel.
そして再び1は、彼はマハラジャを感じたパワーを思い出した, これらの平原の支配者とが起こっているすべての. その後, 音符私の耳に来て、声が歌い始める. 数ヤード離れた若い, 子どもだけ, dirulbaを演奏し、伝統的な衣装を着て, 弦楽器. 彼は嘆くかのように見える文字を伴っている, 少なくとも, 私は憂鬱ました. これは私の時間です。, これが私の絵です. 私は少しインドのこの部分で変更されたことを考える. ラジャスタン州, 発祥の地は死ぬ. 同じ村の, 同じカーストの, 同じ世帯で、頻繁に彼の腕の下のパンなし. あなたがいくつかは彼らの宛先として理解し変更するために行うことができます. あなたの笑顔を伝える、シンプルで解決する “おそらく、次の生活の中で”. そして、これにもかかわらず、, 生きる, 夢を共有. 旅行者が目覚めることを強制, 生きていると笑顔を感じるために, それは魂の挨拶の最高の薬だ. とから, あなたの家に戻って飛ぶと考えるために, と再び考え始める, 最後に、彼らは成功したので、. インドは、あなたの魂に記録されています.
I un altre cop un recordava el poder que sentien els maharajàs, dominadors d'aquelles planes i de tot el que passés per allà. Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia. I aquest és el meu moment, aquesta és la meva fotografia. Penso que poques coses han canviat en aquesta part de l'Índia. En Rajasthan, un mor on neix. En el mateix poble, en la mateixa casta, en la mateixa llar i gairebé sempre sense un pa sota el braç. Poques coses pot un fer per canviar el que ells entenen com el seu destí. Al explicar-t'ho somriuen i ho solucionen amb un simple “potser en la pròxima vida”. I malgrat això, viuen, somien i comparteixen. Obligant al Viatger a despertar, a sentir-se viu i a somriure, que és el millor de les salutacions i la medicina de l'ànima. I a partir, en pensar en això mentre voles de tornada a la teva llar, comences a pensar a tornar, perquè al final ho han aconseguit. Índia va gravar en la seva ànima.
И опять вспомнил о власти, которую он чувствовал махараджей, Правители этих равнинах и все, что там произошло. Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска. И это мое время, это моя фотография. Я думаю, что мало что изменилось в этой части Индии. В Раджастане, Место рождения умирает. В этом же селе, В той же касты, в одном доме и часто без хлеба под мышкой. Мало что можно сделать, чтобы изменить то, что они понимают, как их назначение. Чтобы рассказать вам улыбку и решил с простым “возможно, в следующей жизни”. И несмотря на это, жить, Мечта и доля. Принуждение путешественник, чтобы пробудить, чтобы чувствовать себя живым и улыбается, это лучшее приветствие и медицина души. А с, думать о нем, как вы летите обратно в вашем доме, и начать думать снова, потому что в конце концов им удалось. Индия записал в своей душе.
Eta berriro boterea gogoratu bat sentitu zuen Maharajas da, lautada horien agintariak eta guztiak gertatu. Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia. Eta hori da nire denbora, hau da nire argazkia da. Little India zati honetan aldatu dela uste dut. Rajasthan In, Matrizeak jaioterria bat. Herri berean, kasta bereko, etxe berean eta, sarritan, ogi gabe, bere eskuetan. Gauza gutxi batzuk egin ditzakezu, zer ulertzen dute beren helmuga aldatu. Irribarre eta konpondu sinple bat esango dizu “agian, hurrengo bizitza”. Eta arren, bizi, ametsa eta share. Bidaiariaren esnatuko behartzea, bizirik eta irribarretsu sentitzen, agurrak de onena eta medikuntza arima da. Eta, pentsatu hegan egiten duzu atzera, zure etxera, eta berriro hasi pentsatzen, azkenean lortu dutelako. India dute zure arima.
E unha vez se lembrou do poder que sentiu o marajás, gobernantes destas chairas e todo estaba alí. A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía. E esta é a miña hora, esa é a miña imaxe. Creo que pouca cousa cambiou nesta parte da India. Rajasthan, morre un berce. Na mesma aldea, na mesma casta, na mesma casa, case sempre sen un anaco de pan debaixo do brazo. Poucas cousas que podes facer para cambiar o que eles entenden como o seu destino. Para sorrir e dicir o que resolto cunha simple “Quizais na seguinte vida”. E a pesar desta, viven, soño e compartir. Facendo que o viaxeiro a espertar, para sentirse vivo e sorrir, cal é o mellor da saúde e da medicina da alma. E, a partir, para pensar sobre iso durante o voo de volta para a súa casa, comezar agora a pensar volver, porque ao final eles conseguiron. A India ten rexistrado na súa alma.
  Časopis za putovanja s ...  
Cijeli okoliš pojavljuje u obliku kartice se pojavljuje proizveden. Zalazak sunca čini boji stijena i neba udio; Dawn je jednako fascinantno. Za one koji žele posjetiti Veliku Britaniju, a pokrivaju samo dio legendarne trase, je odličan hotel.
Along the way there is a lighthouse; a rest stop and listen to the roar of the sea, there hardest hits. Later last surprise lurks: Hotel Castel Beau Site. A small hotel with breathtaking views. A calm sea inlet dotted with red rocks and whose beach is the tranquil hosting. Opposite him an islet crowned with a castle. He rose in the nineteenth century and today, tell us in the hotel, lies a German actor. Before, was the resting place for famous French architect Gustave Eiffel. All environment seem to form a postcard seems made. The sunset makes sharing colored rocks and sky; Dawn is just as fascinating. For those who want to visit Britain and only cover a part of the legendary Route, hotel is an excellent. "They come many international models and actors", count in the Castel Beau Site. Not a luxury hotel, but it has great views and a unique tranquility. Tip, ask that the room has the best view possible of the small bay.
En chemin, il ya un phare; une aire de repos et d'entendre le grondement de la mer, il ya plus durement touchés avec. Plus tard, se cache dernière surprise: el hotel Castel Beau Site. Un petit hôtel avec une vue imprenable. Une entrée de mer calme, parsemée de rochers rouges et dont la plage est l'endroit calme. En face de lui un îlot couronné d'un château. Née au XIXe siècle et aujourd'hui, Dites-nous dans l'hôtel, est un acteur allemand. Avant, a été le lieu de repos pour le célèbre architecte français Gustave Eiffel. L'environnement dans son ensemble semble former une carte semble fabriqué. Le coucher de soleil rend les roches de couleur partage et le ciel; Dawn est tout aussi fascinante. Pour ceux qui veulent visiter la Grande-Bretagne et ne vont partie de la mythique Route, Il s'agit d'un superbe hôtel. «Ils viennent de nombreux modèles internationaux et des acteurs, compte dans le Castel Beau Site. Pas un hôtel de luxe, mais il offre une vue unique et tranquille. Une astuce, demande que la salle a la meilleure vue possible sur la petite baie.
Entlang des Weges gibt es einen Leuchtturm; einer Raststätte und hören das Dröhnen des Meeres, es am härtesten treffen mit. Später letzte Überraschung lauert: el Hotel Castel Beau Site. Ein kleines Hotel mit herrlichem Ausblick. Eine ruhige Meereseinschnitt mit gepunkteten roten Felsen und deren Strand ist der ruhige Unterkunft. Ihm gegenüber eine kleine Insel mit einer Burg gekrönt. Entstand im neunzehnten Jahrhundert und heute, Erzähl uns im Hotel, liegt ein deutscher Schauspieler. Bevor, war die letzte Ruhestätte des berühmten Architekten Gustave Eiffel Französisch. Die ganze Umgebung scheint eine Karte Form scheint hergestellt. Der Sonnenuntergang macht die gemeinsame Nutzung Farbe Felsen und Himmel; Dawn ist ebenso faszinierend. Für diejenigen, die Großbritannien besuchen und gehen nur ein Teil der legendären Route wünschen, das ist ein hervorragendes Hotel. "Sie kommen viele internationale Models und Schauspieler", zählen im Castel Beau Site. Nicht ein Luxushotel, aber es bietet eine einzigartige Aussicht und einer ruhigen. Ein Tipp, fragen, dass der Raum die beste Aussicht auf mögliche die kleine Bucht hat.
Lungo il percorso c'è un faro; luoghi di sosta e di sentire il ruggito del mare, c'è più colpito con. Più tardi si annida ultima sorpresa: El Hotel Castel Beau Site. Un piccolo hotel con vista mozzafiato. Un entrata di mare calmo costellata di rocce rosse e la cui spiaggia è la sistemazione tranquilla. Di fronte a lui un isolotto coronato con un castello. Sorto nel XIX secolo e oggi, ci dicono in albergo, è un attore tedesco. Prima di, era il luogo di riposo per il famoso architetto francese Gustave Eiffel. Tutto l'ambiente sembra formare una carta sembra prodotto. Il tramonto rende rocce di colore la condivisione e il cielo; Dawn è altrettanto affascinante. Per coloro che vogliono visitare la Gran Bretagna e andare solo una parte della mitica Route, questo è uno splendido hotel. "Vengono molti modelli e gli attori internazionali ', contare nella Beau Castel del sito. Non è un hotel di lusso, ma offre una vista unica e una tranquilla. Un consiglio, chiedere che la stanza ha la migliore vista possibile sulla piccola baia.
Ao longo do caminho há um farol; um descanso parar e ouvir o rugido do mar, há mais atingidos com. Mais tarde, passado esconde surpresa: El Hotel Beau Site Castel. Um pequeno hotel com uma vista deslumbrante. A entrada de mar calmo, pontilhado de pedras vermelhas e cuja praia é a acomodação tranquila. Em frente a ele uma ilhota coroada com um castelo. Surgiu no século XIX e hoje, diga-nos no hotel, encontra-se um ator alemão. Antes, foi o local de descanso para o famoso arquiteto francês Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar uma placa parece fabricados. O pôr do sol faz com que as rochas de cor partilha e do céu; Dawn é tão fascinante. Para aqueles que querem visitar a Grã-Bretanha e só ir parte da lendária Rota, este é um excelente hotel. "Eles vêm muitos modelos internacionais e atores, contagem no Beau Castel Site. Não é um hotel de luxo, mas oferece vistas únicas e uma calma. Uma dica, Solicitamos que o quarto tem a melhor vista sobre a baía pequena.
Onderweg is er een vuurtoren; een rust stoppen en hoor het ruisen van de zee, er hardest hits. Verderop ligt de laatste verrassing: Castel Beau Site Hotel. Een klein hotel met een prachtig uitzicht. Een kalme zee-inham bezaaid met rode stenen op welk strand is het rustig verblijf. Tegenover hem een ​​eilandje bekroond door een kasteel. Hij stond in de negentiende eeuw en vandaag de dag, vertel ons in het hotel, ligt een Duitse acteur. Voor, was de rustplaats voor de beroemde Franse architect Gustave Eiffel. Gehele omgeving lijkt te vormen van een kaart weergegeven vervaardigd. De zonsondergang maakt gekleurde rotsen en de hemel aandeel; Dawn is net zo fascinerend. Voor degenen die willen naar Engeland te bezoeken en alleen betrekking hebben op een deel van de legendarische route, is een uitstekend hotel. "Ze komen een groot aantal internationale modellen en acteurs", mee in de Castel Beau Site. Niet een luxe hotel, maar het biedt een uniek uitzicht en een rustige. Een tip, vraagt dat de ruimte het beste uitzicht mogelijk op de kleine baai heeft.
道に沿って灯台があります; 残りは海の轟音を停止して聞く, そこに一番のヒット. さらに上の最後の驚きがある: カステルボーサイトホテル. 素晴らしい景色を持つ小規模なホテル. ビーチは静かな宿泊している赤みを帯びた岩が点在して穏やかな海の入口. 城で戴冠だ反対側の小島. 彼は19世紀と今日のバラ, ホテルで教えて, ドイツの俳優がある. 前, ギュスターヴ·エッフェル、フランスの有名な建築家のための休憩所だった. 全体としての環境は、郵便製造思われることが表示され. 夕日色の岩と空の共有を行う; 夜明けが同じように魅力的です。. 英国を訪問し、唯一の伝説のルートの一部をカバーしたい人のための, 優れたホテルです。. "彼らは多くの国際的なモデルや俳優に来る", カステルボーサイトでカウント. ない豪華なホテル, しかし、それはユニークな景色と静けさを提供. ヒント, 部屋は小さな湾上可能な限り最高の景色を眺めることができますようお願いいたします.
Enmig del camí hi ha un far; una parada per descansar i escoltar el rugit de la mar, que allà colpeja amb més duresa. Més endavant s'amaga l'última sorpresa: Hotel el Castel Beau Site. Un petit hotel amb unes vistes sorprenents. Un entrant de mar en calma esquitxat per roques vermelloses i sobre la platja es troba el tranquil allotjament. Davant d'ell un illot que corona un castell. Es va aixecar al segle XIX i en l'actualitat, ens diuen a l'hotel, resideix un actor alemany. Abans, va ser lloc de descans per al famós arquitecte francès Gustave Eiffel. Tot l'entorn forma una postal sembla que sembla fabricada. El capvespre fa que roques i cel comparteixin color; l'alba és igual de fascinant. Per als que volen visitar Bretanya i només recórrer una part de la llegendària ruta, es tracta d'un hotel immillorable. "Vénen moltes models i actors internacionals", expliquen al Castel Beau Site. No és un hotel de luxe, però sí que ofereix unes vistes i una tranquilitat singular. Un consell, demanin que l'habitació tingui les millors vistes possibles sobre la petita badia.
По пути есть маяк; остальные остановиться и услышать шум моря, там труднее хитов. Далее лежит последний сюрприз: Castel Отель Beau Site. Небольшой отель с прекрасным видом. Спокойный вход моря усеяны красноватыми скалами, на которых пляже тихо жилье. Напротив него островок увенчанный замком. Он поднялся в девятнадцатом веке, и сегодня, Расскажите в отеле, лежит немецкий актер. До, был местом отдыха для знаменитого французского архитектора Гюстава Эйфеля. Вся окружающая среда представляется для формирования карты появляется производства. Закат делает цветные камни и небо доля; Рассвет так же увлекательный. Для тех, кто хочет посетить Великобританию и охватывает только часть легендарного маршрута, отличный отель. "Они приходят многих международных моделей и актеров", рассчитывать на Сайте Castel Beau. Не роскошный отель, но он предлагает уникальный вид и спокойная. Наконечником, спросите, что помещение имеет наилучшие виды на небольшой бухте.
Bidean dago itsasargi bat; atseden gelditzeko eta itsasoaren eta ondo pasatzea da entzuten, ez dago gogorrena hits. Aurrerago, azken ezustekoa dago: Castel Beau Site Hotel. Ikuspegi zoragarria hotel txiki bat. Itsaso lasaia sarrera arroka gorrixka zipriztindua zein hondartza lasaiak ostatu da. Zion aurrean, gaztelu bat dago islet bat. Gehitu ziren XIX mendean eta gaur egun, hotel esaiguzu, alemaniar aktore bat dago. Aurretik, Gustave Eiffel arkitekto frantses ospetsua izan zen atsedenalditik. Ingurune osoa txartel bat agertzen manufakturak osatzeko. Sunset egiten koloretako harkaitz eta zerua share; Dawn da bezain liluragarriak. Britainia bisitatzeko eta mitikoaren ibilbidearen zati bat estaltzeko bakarrik nahi dutenentzat, hotel bikain bat da. "Nazioarteko ereduak eta aktore asko etorriko dira", Castel Beau Site zenbatzen. Ez, luxuzko hotel bat, baina bakarra aldiz eta lasaia eskaintzen du. Tip A, galdetu gela txiki badiaren gaineko ikuspegi ahalik duela.
Ao longo do camiño hai un faro; un descanso parar e escoitar o ruxido do mar, hai máis afectados con. Máis tarde, pasado esconde sorpresa: El Hotel Beau Site Castel. Un pequeno hotel con unha vista abraiante. A entrada de mar calmo, destacou de pedras vermellas e cuxa praia é a acomodación tranquila. Fronte a el unha illote coroada cun castelo. Xurdiu no século XIX e hoxe, di-nos no hotel, atópase un actor alemán. Antes, foi o lugar de descanso para o famoso arquitecto francés Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar unha tarxeta parece fabricados. O pór do sol fai que as rochas de cor compartir e do ceo; Dawn é tan fascinante. Para os que queren visitar a Gran Bretaña e só ir parte da lendaria Ruta, este é un excelente hotel. "Eles veñen moitos modelos internacionais e actores, conta no Beau Castel Site. Non é un hotel de luxo, pero ofrece vistas únicas e unha calma. Unha información, Solicitamos que o cuarto ten a mellor vista sobre a baía pequena.
  Časopis za putovanja s ...  
“Naš African zima” i “Moj put u Africi”. Uvodnik udio, Vjetar pitanja, te su više od jedan autor ilustrira. Prvi je Arthur Conan Doyle, autor Sherlocka Holmesa, i pripovijeda svoje putovanje u Južnu Afriku na početku stoljeća iz svih krajeva istočne afričke obale.
“Our African winter” and “My trip to Africa”. Editorial share, Wind Issues, and have more than one author illustrates. The first is Arthur Conan Doyle, author of Sherlock Holmes, and recounts his trip to South Africa early in the century from all over the East African coast. The surprising thing for me was knowing that the legendary writer was a convinced spiritualist and book your trip and is a series of descriptions of places he goes and encounters with the afterlife. The second book contains the signature of Winston Churchill. The reporter then goes to the train known as the moon, linking Kenya to Uganda (since become an obsession to do so even if part of the section has been closed), Africa in the early twentieth century. Surprised some of his claims that without the historical context could be considered racially unfit years after the man who rid the world of Nazism.
“Notre hiver africain” et “Mon voyage en Afrique”. Part de rédaction, Questions vent, et ont plus d'un auteur illustre. Le premier est Arthur Conan Doyle, auteur de Sherlock Holmes, et raconte son voyage en Afrique du Sud au début du siècle de tous les coins de la côte est-africaine. Ce qui est surprenant pour moi était de savoir que l'écrivain légendaire était un spiritualiste convaincu et réservez votre voyage et est une série de descriptions de lieux, il va et rencontre avec l'au-delà. Le second livre contient la signature de Winston Churchill. Le journaliste va ensuite au train connu sous le nom de la lune, reliant le Kenya à l'Ouganda (depuis devenu une obsession de le faire même si une partie de la section a été fermée), L'Afrique dans le début du XXe siècle. Surpris certaines de ses allégations que, sans le contexte historique pourrait être considérées comme des années racialement inaptes après l'homme qui débarrasser le monde du nazisme.
“Unsere afrikanischen Winter” und “Meine Reise nach Afrika”. Editorial Aktien, Wind Probleme, und haben mehr als ein Autor illustriert. Die erste ist Arthur Conan Doyle, Autor von Sherlock Holmes, und erzählt von seiner Reise nach Südafrika Anfang des Jahrhunderts aus der ganzen ostafrikanischen Küste. Das Überraschende für mich war zu wissen, dass der legendäre Schriftsteller ein überzeugter Spiritualist war und buchen Sie Ihre Reise und ist eine Reihe von Beschreibungen der Orte, die er geht und Begegnungen mit dem Jenseits. Das zweite Buch enthält die Signatur des Winston Churchill. Der Reporter geht dann zum Zug wie der Mond bekannt, Verknüpfung von Kenia nach Uganda (da eine Obsession, dies zu tun, auch wenn ein Teil der Sektion wurde geschlossen werden), Afrika in den frühen zwanzigsten Jahrhunderts. Überrascht einige seiner Behauptungen, ohne den historischen Kontext könnte rassisch untauglich Jahre nach dem Mann, der die Welt des Nazismus zu befreien berücksichtigt werden.
“Il nostro inverno africano” e “Il mio viaggio in Africa”. Condividi editoriale, Problemi di vento, e hanno più di illustre autore. Il primo è Arthur Conan Doyle, autor de Sherlock Holmes, e racconta il suo viaggio nel secolo dal Sud Africa in tutta la costa orientale africana. La cosa sorprendente per me era sapere che il leggendario scrittore era un convinto spiritualista e prenota il tuo viaggio ed è una sequenza di descrizione dei luoghi attraversati e incontri con l'aldilà. Il secondo libro ha la firma di Winston Churchill. Il giornalista poi camminare con treno noto come la luna, che collega il Kenya con l'Uganda (da allora è diventato un'ossessione per farlo, anche se parte della sezione è stato chiuso), l'Africa del primo Novecento. Sorpreso alcune sue affermazioni che, senza il contesto storico sarebbe considerato uomo razzista e inappropriato che anni dopo avrebbe liberare il mondo dal nazismo.
“Nosso inverno Africano” e “Minha viagem à África”. Compartilham editorial, Questões de vento, e ter mais de um autor ilustra. O primeiro é Arthur Conan Doyle, autor de Sherlock Holmes, e relata sua viagem à África do Sul no início do século em todo o litoral do Leste Africano. O surpreendente para mim foi saber que o lendário escritor era um espiritualista convicto e reservar a sua viagem, pois é uma série de descrições de lugares que ele vai e encontra com a vida após a morte. O segundo livro contém a assinatura de Winston Churchill. O repórter então vai para o comboio conhecido como o lua, ligando Quênia para Uganda (desde então se tornou uma obsessão para fazê-lo mesmo se parte da seção foi fechada), África no início do século XX. Surpreso algumas de suas reivindicações que, sem o contexto histórico pode ser considerada racialmente impróprios anos após o homem que livrar o mundo do nazismo.
“Onze Afrikaanse winter” en “Mijn reis naar Afrika”. Redactie aandeel, Wind Publishing, en hebben meer dan illustere auteur. De eerste is Arthur Conan Doyle, auteur van Sherlock Holmes, en vertelt zijn reis in het begin van de eeuw uit Zuid-Afrika in de Oost-Afrikaanse kust. Het verrassende voor mij was de wetenschap dat de legendarische schrijver was een overtuigd spiritist en uw reis en boek is een reeks van beschrijvingen van plaatsen waar ze doorheen gaat en ontmoetingen met het hiernamaals. Het tweede boek bevat de handtekening van Winston Churchill. De journalist reist dan met de trein die bekend staat als de maan, het koppelen van Kenia met Uganda (sindsdien uitgegroeid tot een obsessie te doen, zelfs een deel van de sectie is gesloten), het Afrika van de vroege twintigste eeuw. Verrast een aantal van zijn beweringen dat zonder de historische context zou worden beschouwd racistische en ongepaste man die jaren later zou de wereld van het nazisme te bevrijden.
“El nostre hivern africà” i “El meu viatge per Àfrica”. Comparteixen editorial, Edicions del Vent, i tenir un autor alguna cosa més que il · lustre. El primer és de Arthur Conan Doyle, autor de Sherlock Holmes, i narra el seu viatge a principis de segle des Sud-àfrica per tota la costa est africana. El sorprenent per a mi va ser saber que el llegendari escriptor era un espiritista convençut i el seu viatge i llibre és una successió de descripció de llocs per on passa i trobades amb el més enllà. El segon llibre té la signatura de Winston Churchill. El llavors periodista recorre amb el conegut com a tren de la lluna, que unia Kenya amb Uganda (des de llavors és una obsessió poder fer-ho encara que part del tram s'ha tancat), l'Àfrica de principis del segle XX. Sorprenen algunes de les seves afirmacions que sense el context històric podrien ser considerades racistes i impròpies de l'home que anys després lliuraria al món del nazisme.
“Наш африканский зимой” и “Моя поездка в Африку”. Редакция доля, Ветер вопросы, и более чем один автор иллюстрирует. Во-первых, это Артур Конан Дойл, автора Шерлока Холмса, и рассказывает о своей поездке в Южную Африку в начале прошлого века со всего восточного побережья Африки. Удивительно для меня было известно, что легендарный писатель был убежденным спиритуалист и забронировать поездку и представляет собой ряд описаний мест, где он идет и сталкивается с загробной жизни. Вторая книга содержит подпись Уинстон Черчилль. Репортер затем идет поезд известный, как луна, связи Кении в Уганду (с тех пор стала навязчивой идеей сделать это, даже если часть секции была закрыта), Африке в начале ХХ века. Удивленный некоторые из его утверждений, что без исторического контекста, можно считать расово непригодных лет после того, как человек, который избавит мир от нацизма.
“Gure Afrikako neguan” eta “Nire Afrikako bidaia”. Editorial share, Haizearen Aleak, eta egile bat baino gehiago erakusten du. Lehen Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes egilea., eta Hego Afrikan egin zuen bidaia kontatzen mendearen hasieran Ekialdeko Afrikako kostaldea baino gehiago. Niretzako harrigarria izan zen, idazle mitikoak zela sinetsita spiritualist ezagutu eta zure bidaia erreserbatu eta leku azalpen batzuk zituen doa eta BIZITZA topaketek. Bigarren liburua sinadura dauka Winston Churchill. Kazetaria eta, ondoren, ilargia bezala ezagutzen trena doan, Kenya estekatzeko to Uganda (Horretarako atalaren zati bat itxi egin da, nahiz eta obsesio bat bihurtu da geroztik), XX mendearen hasieran, Afrikako. Harrituta, bere erreklamazioak batzuk testuinguru historikoa gabe ezabatzearren Antifaxista munduko gizon ondoren racially ezgaitasuna urte jo litezke.
“O noso inverno africano” e “A miña viaxe a África”. Comparten editorial, Cuestións de vento, e ter máis que ilustre autor. A primeira é Arthur Conan Doyle, autor de Sherlock Holmes, e relata a súa viaxe ao século de Sudáfrica ao longo da costa leste africano. O máis sorprendente para min foi saber que o lendario escritor foi un espírita convicto e reservar a súa viaxe e é unha secuencia de descrición de lugares por onde pasa e atópase coa vida despois da morte. O segundo libro ten a sinatura Winston Churchill. O xornalista, a continuación, camiñando co tren coñecido como a lúa, conectando Quenia con Uganda (dende entón converteuse nunha obsesión para facelo, aínda que parte da sección foi pechada), a África do inicio do século XX. Sorprendido algunhas das súas alegacións de que sen o contexto histórico sería considerado home racista e inapropiada que anos máis tarde viría a librar o mundo do nazismo.
  Časopis za putovanja s ...  
Za osmijeh i reći vam što riješiti s jednostavnim “možda u sljedećem životu”. I unatoč ovom, živjeti, san i udio. Prisiljavanje putnik da se probudi, osjećati živ i nasmijana, što je najbolje od zdravlja i medicine duše.
And again one remembered the power he felt the Maharajas, rulers of these plains and everything had been there. Then, come to my ears musical notes and a voice begins to sing. A few feet away from me a young, only child, wearing a traditional costume plays dirulba, a stringed instrument. He is accompanied by a letter that looks like a lament or, at least, gave me melancholy. And this is my time, that's my picture. I think little has changed in this part of India. Rajasthan, one dies birthplace. In the same village, in the same caste, in the same household, almost always without a loaf of bread under his arm. Few things can you do to change what they understand as their destination. To smile and tell you what solved with a simple “maybe in the next life”. And despite this, live, dream and share. Forcing the traveler to wake up, to feel alive and smiling, which is the best of health and medicine of the soul. And from, to think about it while flying back to your home, begin now to think back, because in the end they have succeeded. India have recorded in your soul.
Et encore une fois se souvenait le pouvoir il a senti le Maharajas, dirigeants de ces plaines et tout y avait été. Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie. Et c'est mon temps, c'est ma photo. Je pense que peu de choses ont changé dans cette partie de l'Inde. Rajasthan, on meurt berceau. Dans le même village, dans la même caste, dans le même ménage, presque toujours sans une miche de pain sous le bras. Peu de choses peuvent vous faire pour changer ce qu'ils comprennent que leur destination. Pour sourire et vous dire ce que résolu avec un simple “peut-être dans la prochaine vie”. Et en dépit de cette, vivre, rêve et de partager. Forcer le voyageur à se réveiller, de se sentir vivant et souriant, qui est le meilleur de la santé et la médecine de l'âme. Et à partir de, d'y réfléchir pendant le vol de retour à votre domicile, commencer dès maintenant à repenser, parce qu'à la fin ils ont réussi. L'Inde ont enregistré dans votre âme.
Und wieder einer erinnerte sich an die Macht, die er spürte die Maharajas, Herrscher dieser Ebenen und mehr dort gewesen. Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie. Und das ist meine Zeit, das ist mein Bild. Ich glaube, wenig in diesem Teil Indiens verändert. Rajasthan, man stirbt Geburtsort. Im gleichen Dorf, in der gleichen Kaste, im gleichen Haushalt, fast immer ohne einen Laib Brot unter dem Arm. Nur wenige Dinge können Sie ändern, was sie als ihr Ziel zu verstehen. Zu lächeln und sagen Ihnen, was gelöst mit einem einfachen “vielleicht im nächsten Leben”. Und trotz dieser, leben, Traum und teilen. Erzwingen des Reisenden zu wecken, sich lebendig zu fühlen und lächeln, welche ist die beste Medizin und Gesundheit der Seele. Und von, darüber nachzudenken, es während des Fluges zurück nach Hause, beginnen nun zu denken zurück, denn am Ende waren sie erfolgreich. Indien haben in deiner Seele aufgenommen.
E ancora si ricordava il potere di sentì il Maharaja, governanti di queste pianure e tutto ciò che vi era stato. Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia. E questo è il mio tempo, Questa è la mia foto. Penso che poco è cambiato in questa parte dell'India. Rajasthan, uno muore luogo di nascita. Nello stesso paese, nella stessa casta, nello stesso nucleo familiare, quasi sempre senza una pagnotta di pane sotto il braccio. Poche cose si può fare per cambiare ciò che essi comprendono come il loro destinazione. Per sorridere e ti dirà cosa risolto con un semplice “forse nella prossima vita”. E nonostante questo, vivere, sogno e condividere. Forzare il viaggiatore a svegliarsi, per sentirsi vivo e sorridente, che è il migliore di salute e medicina dell'anima. E dal, a pensarci mentre sta tornando a casa vostra, cominciare ora a pensare di nuovo, perché alla fine sono riusciti. L'India hanno registrato nella vostra anima.
E novamente um lembrou-se do poder sentida pelos marajás, governantes dessas planícies e tudo o que aconteceu lá. Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia. E este é o meu tempo, esta é a minha imagem. Eu acho que pouco mudou nesta parte da Índia. Em Rajasthan, um berço morre. Na mesma vila, na mesma casta, na mesma casa e, muitas vezes sem pão debaixo do braço. Poucas coisas você pode fazer para mudar o que eles entendem como seu destino. Para dizer sorriso e resolvido com uma simples “talvez na próxima vida”. E apesar desta, viver, sonho e compartilhar. Forçando o viajante para despertar, para se sentir vivo e sorrindo, é o melhor dos cumprimentos e da medicina da alma. E a partir de, para pensar nisso como você voar de volta para sua casa, e começar a pensar novamente, porque no final eles conseguiram. Índia ter gravado em sua alma.
En weer een herinnerde zich de macht die hij voelde de Maharadja, heersers van deze vlakten en alles was er. Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed. En dit is mijn tijd, dat is mijn foto. Ik denk dat er weinig veranderd in dit deel van India. Rajasthan, iemand sterft geboorteplaats. In hetzelfde dorp, in dezelfde kaste, in hetzelfde huishouden, bijna altijd zonder een brood onder zijn arm. Paar dingen kun je doen om te veranderen wat ze zien als hun bestemming. Te glimlachen en je vertellen wat opgelost met een simpele “misschien in het volgende leven”. En ondanks dit, live, droom en delen. Dwingen van de reiziger om wakker te worden, te voelen levend en lachend, dat is de beste van gezondheid en geneeskunde van de ziel. En uit, over na te denken tijdens het vliegen terug naar uw huis, begint nu terug te denken, want uiteindelijk zijn ze erin geslaagd. India heeft opgenomen in je ziel.
そして再び1は、彼はマハラジャを感じたパワーを思い出した, これらの平原の支配者とが起こっているすべての. その後, 音符私の耳に来て、声が歌い始める. 数ヤード離れた若い, 子どもだけ, dirulbaを演奏し、伝統的な衣装を着て, 弦楽器. 彼は嘆くかのように見える文字を伴っている, 少なくとも, 私は憂鬱ました. これは私の時間です。, これが私の絵です. 私は少しインドのこの部分で変更されたことを考える. ラジャスタン州, 発祥の地は死ぬ. 同じ村の, 同じカーストの, 同じ世帯で、頻繁に彼の腕の下のパンなし. あなたがいくつかは彼らの宛先として理解し変更するために行うことができます. あなたの笑顔を伝える、シンプルで解決する “おそらく、次の生活の中で”. そして、これにもかかわらず、, 生きる, 夢を共有. 旅行者が目覚めることを強制, 生きていると笑顔を感じるために, それは魂の挨拶の最高の薬だ. とから, あなたの家に戻って飛ぶと考えるために, と再び考え始める, 最後に、彼らは成功したので、. インドは、あなたの魂に記録されています.
I un altre cop un recordava el poder que sentien els maharajàs, dominadors d'aquelles planes i de tot el que passés per allà. Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia. I aquest és el meu moment, aquesta és la meva fotografia. Penso que poques coses han canviat en aquesta part de l'Índia. En Rajasthan, un mor on neix. En el mateix poble, en la mateixa casta, en la mateixa llar i gairebé sempre sense un pa sota el braç. Poques coses pot un fer per canviar el que ells entenen com el seu destí. Al explicar-t'ho somriuen i ho solucionen amb un simple “potser en la pròxima vida”. I malgrat això, viuen, somien i comparteixen. Obligant al Viatger a despertar, a sentir-se viu i a somriure, que és el millor de les salutacions i la medicina de l'ànima. I a partir, en pensar en això mentre voles de tornada a la teva llar, comences a pensar a tornar, perquè al final ho han aconseguit. Índia va gravar en la seva ànima.
И опять вспомнил о власти, которую он чувствовал махараджей, Правители этих равнинах и все, что там произошло. Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска. И это мое время, это моя фотография. Я думаю, что мало что изменилось в этой части Индии. В Раджастане, Место рождения умирает. В этом же селе, В той же касты, в одном доме и часто без хлеба под мышкой. Мало что можно сделать, чтобы изменить то, что они понимают, как их назначение. Чтобы рассказать вам улыбку и решил с простым “возможно, в следующей жизни”. И несмотря на это, жить, Мечта и доля. Принуждение путешественник, чтобы пробудить, чтобы чувствовать себя живым и улыбается, это лучшее приветствие и медицина души. А с, думать о нем, как вы летите обратно в вашем доме, и начать думать снова, потому что в конце концов им удалось. Индия записал в своей душе.
Eta berriro boterea gogoratu bat sentitu zuen Maharajas da, lautada horien agintariak eta guztiak gertatu. Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia. Eta hori da nire denbora, hau da nire argazkia da. Little India zati honetan aldatu dela uste dut. Rajasthan In, Matrizeak jaioterria bat. Herri berean, kasta bereko, etxe berean eta, sarritan, ogi gabe, bere eskuetan. Gauza gutxi batzuk egin ditzakezu, zer ulertzen dute beren helmuga aldatu. Irribarre eta konpondu sinple bat esango dizu “agian, hurrengo bizitza”. Eta arren, bizi, ametsa eta share. Bidaiariaren esnatuko behartzea, bizirik eta irribarretsu sentitzen, agurrak de onena eta medikuntza arima da. Eta, pentsatu hegan egiten duzu atzera, zure etxera, eta berriro hasi pentsatzen, azkenean lortu dutelako. India dute zure arima.
E unha vez se lembrou do poder que sentiu o marajás, gobernantes destas chairas e todo estaba alí. A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía. E esta é a miña hora, esa é a miña imaxe. Creo que pouca cousa cambiou nesta parte da India. Rajasthan, morre un berce. Na mesma aldea, na mesma casta, na mesma casa, case sempre sen un anaco de pan debaixo do brazo. Poucas cousas que podes facer para cambiar o que eles entenden como o seu destino. Para sorrir e dicir o que resolto cunha simple “Quizais na seguinte vida”. E a pesar desta, viven, soño e compartir. Facendo que o viaxeiro a espertar, para sentirse vivo e sorrir, cal é o mellor da saúde e da medicina da alma. E, a partir, para pensar sobre iso durante o voo de volta para a súa casa, comezar agora a pensar volver, porque ao final eles conseguiron. A India ten rexistrado na súa alma.
  Časopis za putovanja s ...  
U samostanu Columbus predložene nalaza i branio ", ali među svim vjerskim grupama "preuzeo u zadužen za akreditacije i poticati s katoličkim vladarima učitelj Fray Diego de Deza", u vrijeme profesor teologije i obrazovanja menadžer princa Juana, sin suverene. Da stvar bude gora, samostana dao "soba i pansiona", nešto što je za jedriličar koji je tada preživio sa rukom ispred i iza nije bio manje detaljno. Račun Remesal uključuje vrlo otkrivanja kazne i tvrdeći da Deza, "Za koraka ste učinili s kraljeva za koje vjeruju i pomoći Columbus na zahtjev", Admiral jednom uspješno završili svoje putovanje, "Pripisuje otkriće sebe kao instrument Indije". Dominikanska, dakle, nije dao svoj udio u slavu otkrićem Novoga svijeta.
The passage of Columbus Salamanca, we can not ignore, is controversial, but is far from confined to the territory of legend. Antonio de Remesal alludes to this visit in his "General History of the West Indies and the Governor's Private Chiapa and Guatemala", published in 1619, in referring to Columbus, in its efforts to persuade the Catholic Monarchs, "Came to Salamanca to communicate their reasons with the masters of astrology and cosmography". And it makes clear that only the monks of St. Stephen "found attention and hospitality". In the convent Columbus proposed findings and defended ", but among all religious groups "took over in charge of accreditation and encourage with the Catholic Monarchs teacher Fray Diego de Deza", at the time professor of theology and education manager of Prince Juan, son of the sovereign. To make matters worse, the convent gave "room and board", something that for a sailor who was then survived with a hand in front and behind was not a minor detail. An account of Remesal includes a very revealing sentence and asserting that Deza, "For the steps you did with the Kings for that believe and help Columbus as requested", Admiral once successfully completed its journey, "Was attributed to the discovery itself as an instrument of the Indies". The Dominican, therefore, did not give up its share of glory in the discovery of the New World. And is not entitled to claim in the light of the generous assistance provided by boater?
Le passage de Salamanque Columbus, nous ne dispense pas, est controversée, mais il est loin d'être confinée au territoire de la légende. Antonio de Remesal fait allusion à cette visite dans son "Histoire générale des Antilles et particulière du gouverneur du Chiapas et du Guatemala", publié dans 1619, en se référant à Columbus, dans ses efforts pour persuader les Rois Catholiques, «Entré à Salamanque pour communiquer leurs raisons pour les enseignants de l'astrologie et cosmographie". Et il est clair que seuls les frères de Saint-Etienne "retenu l'attention et l'hospitalité". Dans le couvent «Columbus a proposé et défendu les conclusions", mais parmi tous les religieux «a pris plus de charge du crédit et vous la faveur de l'Rois Catholiques maître Fray Diego de Deza", Le professeur prend ensuite de théologie et de responsables de l'éducation du prince Jean, fils du souverain. Pour aggraver les choses, le couvent lui a donné «le gîte et le", plutôt que pour un marin qui a ensuite été survécu sur une main devant et une derrière n'était pas un détail mineur. L'examen comprend une Remesal phrase très révélatrice et affirmant que Deza, "Pour les étapes que vous avez fait avec les Kings pour et en aidant à Colomb croyait dans ce qu'ils appellent", L'amiral fois terminé avec succès son voyage, "Attribué à la découverte elle-même comme un instrument des Indes". La République dominicaine, par conséquent,, n'a pas renoncé à leur part de gloire dans la découverte du Nouveau Monde. Et n'est pas en droit de réclamer une vue désintéressée de l'assistance fournie au navigateur?
Der Durchgang von Columbus für Salamanca, kann nicht vermeiden, ist umstritten, obwohl es ist bei weitem nicht auf das Gebiet der Legende beschränkt. Antonio de Remesal eine Anspielung auf den Besuch in seiner "General History of the West Indies und Gouvernement Besondere Chiapa und Guatemala", veröffentlicht in 1619, in Bezug Columbus, in seinen Bemühungen um die Katholischen Könige überzeugen, "Wir kamen zu Salamanca, ihre Gründe mit Lehrern der Astrologie und Kosmographie kommunizieren". Und es macht deutlich, dass nur die Mönche von San Esteban "gefunden Aufmerksamkeit und willkommen". Im Kloster "Colón Erkenntnisse vorgeschlagen und verteidigt", sondern bei allen religiösen "übernahm Ladung der Kreditkarte, die Sie bevorzugen und Sie mit der Katholischen Könige Meister Fray Diego de Deza", der damalige Professor der Theologie und Bildung Manager von Prince John, Sohn des Herrschers. Was mehr ist, das Kloster gab ihr "closet and food", etwas, das für einen Seemann, dann überleben einerseits wurde vor und eine hinter war keine Kleinigkeit. Remesal Durchsicht einen sehr aufschlussreichen Satz und behaupten, dass die Deza, "Für die Schritte, die Sie haben, um mit den Kings Columbus glaubte und ayudasen wie gewünscht", Admiral einmal erfolgreich seine Reise beendet, "Zugeschrieben selbst als Instrument der Entdeckung der Indies". The Dominican, daher, nicht aufgeben ihren Anteil an der Herrlichkeit in der Entdeckung der Neuen Welt. Und ist nicht berechtigt, im Hinblick auf die großzügige Unterstützung, die Seemann Anspruch?
Il passaggio di Colombo Salamanca, non possiamo ignorare, è controversa, ma è tutt'altro che limitato al territorio della leggenda. Antonio de Remesal allude a questa visita nella sua "Storia Generale delle Indie Occidentali e del governatore Private Chiapa e Guatemala", pubblicato nel 1619, in riferimento a Columbus, nei suoi sforzi per convincere il Re Cattolici, "È venuto a Salamanca per comunicare le loro ragioni con i maestri di astrologia e cosmografia". E chiarisce che solo i monaci di S. Stefano "ha trovato attenzione e ospitalità". Nel convento Columbus propone risultati e difeso ", ma tra tutti i gruppi religiosi ", ha assunto in carico di accreditamento e di incoraggiare con i Re insegnante cattolico Fray Diego de Deza", al momento il professore di teologia e responsabile educazione del principe Juan, figlio del sovrano. A peggiorare le cose, il convento ha dato "vitto e alloggio", qualcosa che per un marinaio che è stato poi sopravvissuto con una mano davanti e dietro non era un dettaglio di poco conto. Un conto di Remesal comprende una frase molto rivelatrice e affermando che Deza, "Per i passaggi che hai fatto con i Kings che credono e per aiutare Colombo come richiesto", Admiral, una volta completato con successo il suo viaggio, "Attribuito alla stessa scoperta come strumento delle Indie". The Dominican, quindi, non abbiano dato la loro parte di gloria nella scoperta del Nuovo Mondo. E non è autorizzato a chiedere una visione disinteressata dell'assistenza fornita al navigatore?
A passagem de Salamanca Columbus, não obviar, é controversa, mas está longe de ser confinada ao território da lenda. Antonio de Remesal alude a esta visita em sua "História Geral das Índias Ocidentais e especial do governador de Chiapas e Guatemala", publicada em 1619, referindo-se à Columbus, em seus esforços para convencer os Reis Católicos, "Veio para Salamanca para comunicar as suas razões para professores de Astrologia e Cosmografia". E ele deixa claro que apenas os frades de Santo Estêvão "encontrado atenção e hospitalidade". No convento "Columbus proposto descobertas e defendido", mas entre todos os religiosos "assumiu cargo do crédito você e favorecer você com os Reis Católicos Fray Diego de Deza mestre", o Professor de Teologia e, em seguida, responsável pela educação do príncipe John, filho do soberano. Para piorar as coisas, o convento deu-lhe "casa e comida", ao invés de um marinheiro que foi, então, sobreviviam com uma mão na frente e outra atrás não era um detalhe de menor importância. A revisão inclui uma Remesal frase muito reveladora e está afirmando que Deza, "Para os passos que você fez com os reis de e ajudando a Colombo acreditava no que eles chamavam de", Almirante, uma vez concluído com êxito a sua viagem, "Atribuído à descoberta como um instrumento das Índias". The Dominican, portanto,, não dar a sua parcela de glória na descoberta do Novo Mundo. E não tem direito a exigir uma visão desinteressada da assistência prestada ao navegador?
De passage van Salamanca Columbus, we niet voorkomen, is controversieel, maar is verre van beperkt tot het grondgebied van de legende. Antonio de Remesal verwijst naar dit bezoek in zijn "algemene geschiedenis van de West-Indië en het bijzonder van de gouverneur van Chiapas en Guatemala", gepubliceerd in 1619, verwijzend naar Columbus, bij haar pogingen om de katholieke koningen te overtuigen, "Kwam naar Salamanca om hun redenen communiceren met docenten van de astrologie en kosmografie". En het maakt duidelijk dat alleen de broeders van St. Stephen "vond de aandacht en gastvrijheid". In het klooster "Columbus voorgesteld bevindingen en verdedigd", maar onder alle religieuze "nam lading van het krediet dat u uit en dragen bij u met de katholieke koningen meester Fray Diego de Deza", de toenmalige hoogleraar Theologie en verantwoordelijk voor de opleiding van prins John, zoon van de soevereine. Tot overmaat van ramp, het klooster gaf hem 'kost en inwoning ", in plaats van voor een zeeman die vervolgens werd aan de ene kant overleefde voor en een achter was geen klein detail. De evaluatie omvat een zin Remesal zeer onthullend en is te beweren dat Deza, "Voor de stappen die u deed met de koningen voor en helpen om Columbus geloofde in wat zij noemden", Admiral een keer met succes haar reis, "Toe te rekenen aan de ontdekking zichzelf als een instrument van de Indië". The Dominican, daarom, gaf niet op hun deel van de heerlijkheid in de ontdekking van de Nieuwe Wereld. En is geen recht op een belangeloze uitzicht op de bijstand aan de navigator te eisen?
サラマンカコロンバスの通路, 我々は、未然に防ぐことはできません, 物議を醸している, それは遠くから伝説の領土に限定されているものの、. アントニオ·デ·Remesal 彼の "西インド諸島の一般的な歴史と知事のプライベートチャパとグアテマラ"の訪問を暗示, に公表 1619, コロンブスを参照で, カトリック両王を説得する努力において, "教師の理由占星術と宇宙構造論と通信するサラマンカに来た". そしてそれは明らかにしていること サンエステバン "が見つかり注目さとおもてなし"の唯一の修道士. 修道院では "コロンブスが発見を提案し、擁護", しかし、すべての宗教の中で "信用あなたの担当を引き継ぎ、カトリック両王マスターフレイディエゴ·デ·Dezaであなたに有利に働く", プリンスジョンの神学と教育マネージャーの後、教授, 主権者の息子. さらに悪いことに, 修道院は彼女の "部屋とボード"を与えた, 次に前後と1で、一方で生き残った船員のために何かマイナーな細部ではありませんでした. レビューでは非常に明らかにフレーズRemesalが含まれており、アサートされているDeza, "の王で作られ、コロンブスに援助問い合わせで、彼が何を望むかを信じていた", 提督はいったん正常に航海を完了, "インディーズの道具として発見自体に起因するものであった". ドミニカン, その, 新世界の発見に栄光のシェアをあきらめない. そしてナビゲーターに提供寛大な支援の観点から主張する権利を付与されません?
El pas de Colom per Salamanca, no podem obviar, és controvertit, encara que està molt lluny de circumscriure al territori de la llegenda. Antoni de Remesal al · ludeix a aquesta visita en la seva obra "Història General de les Índies Occidentals i particular de la Governació de Chiapa i Guatemala", publicada en 1619, en la qual refereix que Colom, en el seu afany per persuadir els Reis Catòlics, "Va venir a Salamanca a comunicar les seves raons amb els mestres de Astrologia i Cosmografia". I ja deixa clar que només en els frares de Sant Esteve "va trobar atenció i acollida". Al convent "proposava Colom seves conclusions i les defensava", però entre tots els religiosos "va prendre més al seu càrrec el acreditar-i afavorir amb els Reis Catòlics el mestre Fra Diego de Deza", en aquell temps catedràtic de Teologia i encarregat de l'educació del Príncep Juan, fill dels sobirans. A més a, el convent li donava "estança i menjar", cosa que per a un marí que aleshores sobrevivia amb una mà davant i una altra darrere no era un detall menor. La ressenya d'Remesal inclou una frase molt reveladora i és la que assevera que Deza, "Per les diligències que va fer amb els Reis perquè creguessin i van ajudar a Colom en el que demanava", una vegada que l'almirall va concloure amb èxit la seva singladura, "S'atribuïa a si com a instrument el descobriment de les Índies". El dominic, per tant, no renunciava a la seva porció de glòria en la troballa del Nou Món. ¿I potser no tenia dret a reclamar a la vista de la desinteressada ajuda prestada al navegant?
El paso de Colón por Salamanca, no podemos obviarlo, es controvertido, aunque está muy lejos de circunscribirse al territorio de la leyenda. Antonio de Remesal alude a esa visita en su obra “Historia General de las Indias Occidentales y Particular de la Gobernación de Chiapa y Guatemala”, publicada en 1619, en la que refiere que Colón, en su empeño por persuadir a los Reyes Católicos, “vino a Salamanca a comunicar sus razones con los maestros de Astrología y Cosmografía”. Y ya deja claro que sólo en los frailes de San Esteban “halló atención y acogida”. En el convento “proponía Colón sus conclusiones y las defendía”, pero entre todos los religiosos “tomó más a su cargo el acreditarle y favorecerle con los Reyes Católicos el maestro Fray Diego de Deza”, a la sazón catedrático de Teología y encargado de la educación del Príncipe Juan, hijo de los soberanos. Что еще хуже, el convento le daba “aposento y comida”, algo que para un marino que por aquel entonces sobrevivía con una mano delante y otra detrás no era un detalle menor. La reseña de Remesal incluye una frase muy reveladora y es la que asevera que Deza, “por las diligencias que hizo con los Reyes para que creyesen y ayudasen a Colón en lo que pedía”, una vez que el almirante concluyó con éxito su singladura, “se atribuía a sí como instrumento el descubrimiento de las Indias”. El dominico, поэтому, no renunciaba a su porción de gloria en el hallazgo del Nuevo Mundo. ¿Y acaso no tenía derecho a reclamarla a la vista de la desinteresada ayuda prestada al navegante?
Salamanca Columbus pasartea, Ez dugu obviate, da polemikoa, baina urrun legenda lurraldean mugatuta. Antonio de Remesal Bisita honen aipatzen bere "Historia General de Indias Occidentales eta Chiapas eta Guatemala Gobernadorearen Particular", argitaratu 1619, Kolonen buruzko, bere ahaleginak Errege Katolikoen persuade, "Iritsi Salamanca Astrología eta Cosmography irakasleek beren arrazoiak komunikatzeko". Argi eta garbi egiten du San Esteban de fraide bakarrik "aurkitu, arreta eta ostalaritza. Komentua "Columbus aurkikuntza proposatu eta defendatu", baina erlijio guztien artean "kreditu duzun ardura hartu zuen eta Errege Katolikoen master Fray Diego de Deza mesede", Teologia katedraduna orduan eta, Prince John hezkuntza arduraduna, subiranoak semea. Gaietan okerragoa egiteko, komentua eman zion "gela eta taula", zerbait marinel bat izan zen, gero, alde batetik, aurrean eta atzean bizitzeko hori ez zen txikiak Xehetasun. Remesal en balorazioa oso adierazgarria esaldi bat barne hartzen du, eta hori baieztatuz Deza, "Urratsak egin izan duen bezala, eta uste ayudasen eskatu bezala Kolon Erregeen dituzun", Almirante behin gaindituta, bere bidaia, "Berez egotzita tresna Indietako aurkikuntza gisa". Dominikar, beraz,, ez amore eman bere gloria kuota New World aurkikuntzarako. Eta ez dago eskubiderik laguntza eskuzabala eman nahi marinel ikusita erreklamatzeko?
O paso de Salamanca Columbus, non obviar, é controversa, pero está lonxe de ser confinada ao territorio da lenda. Antonio de Remesal alude a esta visita na súa "Historia Xeral das Indias Occidentais e especial do gobernador de Chiapas e Guatemala", publicada en 1619, referíndose á Columbus, nos seus esforzos para convencer os Reis Católicos, "Veu para Salamanca para comunicar as súas razóns para profesores de Astroloxía e cosmografía". E deixa claro que só os frades de Santo Estevo "atopado atención e hospitalidade". No convento "Columbus proposto descubrimentos e defendido", pero entre todos os relixiosos "asumiu cargo do crédito vostede e favorecer que os Reis Católicos Frei Diego de Deza mestre", O profesor de Teoloxía e, a continuación, responsable da educación do príncipe John, fillo do soberano. Para empeorar as cousas, o convento deulle "casa e comida", en vez de un mariñeiro que foi, entón, sobrevivían cunha man diante e outra detrás non era un detalle de menor importancia. A revisión inclúe unha Remesal frase moi reveladora e está afirmando que Deza, "Para os pasos que fixo cos reis de e axudando a Colón cría no que eles chamaban de", Almirante, unha vez concluído con éxito a súa viaxe, "Asignado ao descubrimento como un instrumento de Indias". O dominicano, polo tanto,, non dar a súa parcela de gloria no descubrimento do Novo Mundo. E non ten dereito a esixir unha visión desinteresada da asistencia prestada ao navegador?