ull – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 111 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viatges a...  
"No tinguin por de sortir, un caminar, això sí, amb el mateix ull i precaucions que cal tenir quan un és turista i està envoltat, de vegades, de fam."
"Ne pas avoir peur de laisser, un andar, oui, avec le même œil et les précautions à prendre lorsque vous êtes un touriste et est entouré, parfois, la faim."
"Haben Sie keine Angst zu verlassen, a andar, ja, mit dem gleichen Auge und die zu ergreifenden Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie ein Tourist sind und umgeben, manchmal, Hunger."
"No tengan miedo a salir, a andar, eso sí, con el mismo ojo y precauciones que hay que tener cuando uno es turista y está rodeado, en ocasiones, de hambre."
"Non abbiate paura di lasciare, a piedi, sì, con lo stesso occhio e le precauzioni da prendere quando si è un turista ed è circondato, a volte, fame."
"Não tenha medo de sair, um andar, sim, com os mesmos olhos e as precauções a serem tomadas quando você é um turista e está rodeado, às vezes, de hambre."
"Wees niet bang om te vertrekken, een andar, ja, met hetzelfde oog en voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u een toeristische en is omgeven, soms, van de honger."
"Nemojte se bojati da ostavite, andar, Da, s iste oči i mjere koje treba poduzeti kada ste turist i okružen, ponekad, glad."
"Не бойтесь оставить, Андар, да, с теми же глазами и меры предосторожности должны быть приняты, когда вы турист и окружен, иногда, de hambre."
"Ez izan beldurrik utzi, andar baten, bai, bera begi eta neurriak hartu behar denean, turismo bat zara, eta inguratzen, batzuetan, gosea."
"Non teña medo de deixar, un piso, si, cos mesmos ollos e as precaucións a tomar cando é un turista e está rodeada, ás veces, fame."
  La revista de viatges a...  
Ambdues es tracten des del terror, la incomprensió i la negació. A la primera se li troba sentit a través de les diferents religions i la bogeria s'explica en aquesta societat a través de malediccions, mals d'ull, càstigs divins ...
Il ya deux choses infinies dans un centre de santé Makuyu: la mort et la folie. Les deux sont traités de l'horreur, incompréhension et le refus. Le premier sens est trouvé à travers les différentes religions et la folie est expliqué dans la société à travers les malédictions, yeux maléfiques, punition divine ...
Es gibt zwei Dinge in grenzenlose Makuyu Gesundheitszentrum: Tod und Wahnsinn. Beide sind aus dem Horror behandelt, Unverständnis und Ablehnung. Die erste Bedeutung ist durch die verschiedenen Religionen und Wahnsinn gefunden wird in dieser Gesellschaft durch Flüche erklärt, Evil Eyes, göttliche Strafe ...
Hay dos cosas inabarcables en el centro de salud de Makuyu: la muerte y la locura. Ambas se tratan desde el terror, la incomprensión y la negación. A la primera se le encuentra sentido a través de las distintas religiones y la locura se explica en esa sociedad a través de maldiciones, males de ojo, castigos divinos…
Ci sono due cose infinite nel Makuyu centro di salute: morte e follia. Entrambi sono trattati dalla orrore, incomprensione e rifiuto. Il primo significato è trovato attraverso varie religioni e follia è spiegato in quella società attraverso maledizioni, occhi diabolici, punizione divina ...
Há duas coisas infinitas em Makuyu centro de saúde: morte e loucura. Ambos são tratados a partir do terror, incompreensão e negação. O primeiro significado é encontrado através de várias religiões e loucura é explicado em que a sociedade através de maldições, olhos maus, castigo divino ...
Er zijn twee dingen grenzeloos in Makuyu gezondheidscentrum: dood en waanzin. Beide worden behandeld dan de horror, onbegrip en ontkenning. De eerste betekenis wordt gevonden door middel van verschillende godsdiensten en waanzin wordt uitgelegd in die samenleving door middel van vloeken, kwade ogen, goddelijke straf ...
Postoje dvije stvari bezgranične u Makuyu zdravstvenom centru: smrt i ludilo. Oba su tretirani od užasa, nerazumijevanje i negiranje. Prvi je značenje naći kroz razne religije i ludilo je objašnjeno u tom društvu kroz psovki, Zlo Oči, božanska kazna ...
Есть две вещи, безграничное Makuyu в медицинском центре: смерть и безумие. Оба попадают от ужаса, непонимание и отрицание. Первое значение находится в рамках различных религий и безумия объясняется тем, что общество через проклятия, дурного глаза, божественное наказание ...
Badira bi gauza Makuyu osasun zentroan mugarik: heriotza eta eromena. Biak beldurrezko batetik tratatu, ezina eta ukapena. Lehen esanahia, hainbat erlijio eta eromena bidez aurkitu da gizartea dela azaldu Curses bidez, gaiztoak begiak, jainkozko zigorra ...
  La revista de viatges a...  
Ambdues es tracten des del terror, la incomprensió i la negació. A la primera se li troba sentit a través de les diferents religions, i la bogeria s'explica en aquesta societat a través de malediccions, mals d'ull, càstigs divins ... etc.
There are two things boundless in Makuyu health center: death and madness. Both are treated from the horror, incomprehension and denial. The first meaning is found through different religions, and madness is explained in that society through curses, evil eyes, divine punishment ... etc.
Il ya deux choses infinies dans un centre de santé Makuyu: la mort et la folie. Les deux sont traités de l'horreur, incompréhension et le refus. Le premier sens est trouvé à travers les différentes religions, et la folie est expliqué dans la société à travers les malédictions, yeux maléfiques, punition divine ... etc.
Es gibt zwei Dinge in grenzenlose Makuyu Gesundheitszentrum: Tod und Wahnsinn. Beide sind aus dem Horror behandelt, Unverständnis und Ablehnung. Die erste Bedeutung ist durch verschiedene Religionen, und Wahnsinn ist in dieser Gesellschaft durch Flüche erklärt, Evil Eyes, göttliche Strafe ... etc.
Ci sono due cose infinite nel Makuyu centro di salute: morte e follia. Entrambi sono trattati dalla orrore, incomprensione e rifiuto. Il primo significato si trova attraverso le diverse religioni, e la follia è spiegato in quella società attraverso maledizioni, occhi diabolici, punizione divina ... ecc.
Há duas coisas infinitas em Makuyu centro de saúde: morte e loucura. Ambos são tratados a partir do terror, incompreensão e negação. O primeiro significado é encontrado através de diferentes religiões, e loucura é explicado em que a sociedade através de maldições, olhos maus, castigo divino ... etc.
Er zijn twee dingen grenzeloos in Makuyu gezondheidscentrum: dood en waanzin. Beide worden behandeld dan de horror, onbegrip en ontkenning. De eerste betekenis wordt gevonden via verschillende religies, en waanzin wordt uitgelegd in die samenleving door middel van vloeken, kwade ogen, goddelijke straf ... etc.
Postoje dvije stvari bezgranične u Makuyu zdravstvenom centru: smrt i ludilo. Oba su tretirani od užasa, nerazumijevanje i negiranje. Prvi je značenje naći preko različitih religija, i ludilo je objašnjeno u tom društvu kroz psovki, Zlo Oči, božanska kazna ... itd.
Есть две вещи, безграничное Makuyu в медицинском центре: смерть и безумие. Оба попадают от ужаса, непонимание и отрицание. Первое значение найдены через различные религии, и безумие объясняется тем, что общество через проклятия, дурного глаза, божественное наказание ... и т.д..
Badira bi gauza Makuyu osasun zentroan mugarik: heriotza eta eromena. Biak beldurrezko batetik tratatu, ezina eta ukapena. Lehen esanahia da erlijio ezberdinen bidez aurkitu, eta eromena da gizartea dela azaldu Curses bidez, gaiztoak begiak, jainkozko zigorra ... eta abar.
Hai dúas cousas infinitas en Makuyu centro de saúde: morte e tolemia. Ambos son tratados desde o terror, incomprensión e negación. A la primera se le encuentra sentido a través de las distintas religiones, y la locura se explica en esa sociedad a través de maldiciones, Evil Eyes, castigos divinos… etc.
  La revista de viatges a...  
Ambdues es tracten des del terror, la incomprensió i la negació. A la primera se li troba sentit a través de les diferents religions i la bogeria s'explica en aquesta societat a través de malediccions, mals d'ull, càstigs divins ...
Il ya deux choses infinies dans un centre de santé Makuyu: la mort et la folie. Les deux sont traités de l'horreur, incompréhension et le refus. Le premier sens est trouvé à travers les différentes religions et la folie est expliqué dans la société à travers les malédictions, yeux maléfiques, punition divine ...
Es gibt zwei Dinge in grenzenlose Makuyu Gesundheitszentrum: Tod und Wahnsinn. Beide sind aus dem Horror behandelt, Unverständnis und Ablehnung. Die erste Bedeutung ist durch die verschiedenen Religionen und Wahnsinn gefunden wird in dieser Gesellschaft durch Flüche erklärt, Evil Eyes, göttliche Strafe ...
Hay dos cosas inabarcables en el centro de salud de Makuyu: la muerte y la locura. Ambas se tratan desde el terror, la incomprensión y la negación. A la primera se le encuentra sentido a través de las distintas religiones y la locura se explica en esa sociedad a través de maldiciones, males de ojo, castigos divinos…
Ci sono due cose infinite nel Makuyu centro di salute: morte e follia. Entrambi sono trattati dalla orrore, incomprensione e rifiuto. Il primo significato è trovato attraverso varie religioni e follia è spiegato in quella società attraverso maledizioni, occhi diabolici, punizione divina ...
Há duas coisas infinitas em Makuyu centro de saúde: morte e loucura. Ambos são tratados a partir do terror, incompreensão e negação. O primeiro significado é encontrado através de várias religiões e loucura é explicado em que a sociedade através de maldições, olhos maus, castigo divino ...
Er zijn twee dingen grenzeloos in Makuyu gezondheidscentrum: dood en waanzin. Beide worden behandeld dan de horror, onbegrip en ontkenning. De eerste betekenis wordt gevonden door middel van verschillende godsdiensten en waanzin wordt uitgelegd in die samenleving door middel van vloeken, kwade ogen, goddelijke straf ...
Postoje dvije stvari bezgranične u Makuyu zdravstvenom centru: smrt i ludilo. Oba su tretirani od užasa, nerazumijevanje i negiranje. Prvi je značenje naći kroz razne religije i ludilo je objašnjeno u tom društvu kroz psovki, Zlo Oči, božanska kazna ...
Есть две вещи, безграничное Makuyu в медицинском центре: смерть и безумие. Оба попадают от ужаса, непонимание и отрицание. Первое значение находится в рамках различных религий и безумия объясняется тем, что общество через проклятия, дурного глаза, божественное наказание ...
Badira bi gauza Makuyu osasun zentroan mugarik: heriotza eta eromena. Biak beldurrezko batetik tratatu, ezina eta ukapena. Lehen esanahia, hainbat erlijio eta eromena bidez aurkitu da gizartea dela azaldu Curses bidez, gaiztoak begiak, jainkozko zigorra ...
Hai dúas cousas infinitas en Makuyu centro de saúde: morte e tolemia. Ambos son tratados desde o terror, incomprensión e negación. O primeiro significado é atopar a través de varias relixións e tolemia explícase en que a sociedade a través de maldicións, Evil Eyes, castigo divino ...
  La revista de viajes co...  
Sens dubte és pitjor que en qualsevol altre país africà en què hagi estat. I pel que fa a la llegenda que tiren pedres, és certa. Alguns d'aquests nens pidolaires són també hàbils foners i s'ha d'anar amb ull.
Les enfants sont derrière le coureur qui miaule "yuiyuiyui"; yui signifie étrangère. Tous les atteindre demander de l'argent. La mendicité devient suffocante. Il est certainement pire que dans tout autre pays africain qui a été. Quant à la légende qui jettent des pierres, vrai. Certains de ces mendiants sont des enfants et il ya aussi habile frondeurs d'être prudent.
Die Kinder sind hinter dem Fahrer Miauen "yuiyuiyui"; yui bedeutet ausländischen. Alle greifen nach Geld zu fragen. Die Betteleien wird erstickt. Es ist sicherlich schlimmer als in jedem anderen afrikanischen Land, das seit. Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr. Einige dieser Bettler sind Kinder und es gibt auch geschickter Schleuderer, vorsichtig zu sein.
Los niños corren detrás del motorista maullando “yuiyuiyui”; yui significa extranjero. Todos tienden la mano pidiendo dinero. El limosneo llega a ser asfixiante. Sin duda es peor que en cualquier otro país africano en el que haya estado. Y en cuanto a la leyenda de que tiran piedras, es cierta. Algunos de estos niños pedigüeños son también hábiles honderos y hay que andarse con ojo.
I bambini sono dietro al pilota miagolare "yuiyuiyui"; yui significa straniero. Tutti raggiungere chiedere i soldi. L'accattonaggio diventa soffocante. E 'certamente peggio che in qualsiasi altro paese africano che è stato. Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero. Alcuni di questi sono bambini mendicanti e ci sono anche abili frombolieri stare attenti.
As crianças estão por trás do piloto miando "yuiyuiyui"; yui significa estrangeiro. Todo chegar pedindo dinheiro. Ele limosneo llega a ser asfixiante. É certamente pior do que em qualquer outro país Africano que tem sido. Quanto à lenda que atirar pedras, verdadeiro. Alguns destes mendigos são as crianças e também há hábil Slingers ter cuidado.
Kinderen zijn achter de bestuurder miauwen "yuiyuiyui"; Yui betekent dat buitenlandse. Alle reiken om geld vragen. Het bedelen wordt verstikkend. Het is zeker slechter dan in enig ander Afrikaans land dat is. Wat de legende dat stenen gooien, waar. Sommige van deze bedelaars zijn kinderen en er zijn ook bekwame slingeraars om voorzichtig te zijn.
Djeca su iza vozača meowing "yuiyuiyui"; YUI znači stranih. Sve doprijeti tražeći novac. Panhandling postaje guše. To je svakako gore nego u bilo kojoj drugoj afričkoj zemlji koja je bila. Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi. Neki od tih prosjaka su djeca a tu su i vješti slingers biti oprezni.
Дети бегут за мяуканье Байкер "yuiyuiyui"; юй означает иностранца. Все обратиться с просьбой о деньгах. Удушья становится попрошайничество. Определенно хуже, чем в любой другой африканской страны, которая была. А что касается легенды, что бросать камни, правда. Некоторые из этих детей также являются квалифицированными нищих стропальщиков и глаза должны следовать.
Haur pilotua "yuiyuiyui" meowing atzean dauden; Yui esan nahi du atzerriko. Guztiak iristea dirua eskatu. Panhandling bihurtzen suffocating. , Zalantzarik gabe, que ha sido edozein Afrikako beste herrialde batean baino okerragoa da. Legenda bota duten harri, Egia. Eskale horietako batzuk honako hauek dira haur eta kontuz ibili badira ere skillful slingers.
  La revista de viatges a...  
L'ascens ho vam fer en el mes de setembre. Ull! si retardes el viatge per als mesos d'hivern hauríeu de saber que al seu cim esperen les neus i gels propis dels més de 4.000 metres que té. Era el meu primer quatre mil! i una poderosa emoció em recorria tot el cos.
L'ascension que nous avons fait en Septembre. Œil! Si vous retardez le voyage pour les mois d'hiver, vous devriez savoir que à son apogée s'attendre neige et la glace plus typique de 4.000 m ayant. C'était mon premier quatre mille! et une émotion puissante que j'ai couru à travers le corps.
Der Aufstieg wir im September tat. Auge! wenn Sie die Reise für die Wintermonate zu verzögern, sollten Sie wissen, dass auf ihrem Höhepunkt erwarten Schnee und Eis eher typisch für 4.000 m mit. Es war meine erste viertausend! und ein starkes Gefühl, dass ich durch den Körper lief.
El ascenso lo hicimos en el mes de septiembre. ¡Ojo! si retrasas el viaje para los meses de invierno deberíais saber que en su cima esperan las nieves y hielos propios de los más de 4.000 metros que tiene. ¡Era mi primer cuatromil! y una poderosa emoción me recorría todo el cuerpo.
La salita che abbiamo fatto nel mese di settembre. Occhio! se si ritarda il viaggio per i mesi invernali si deve sapere che al suo apice si aspettano neve e ghiaccio più tipico di 4.000 m avendo. E 'stato il mio primo quattromila! e un potente emozione che ho eseguito attraverso il corpo.
A subida que fizemos em setembro. Olho! se você atrasar a viagem para os meses de inverno, você deve saber que no seu auge esperar a neve eo gelo mais típico de 4.000 m com. Foi o meu primeiro de quatro mil! e uma poderosa emoção que eu corri através do corpo.
De beklimming we deden in september. Oog! als je de reis voor de wintermaanden vertragen moet u weten dat op zijn hoogtepunt verwachten sneeuw en ijs meer typisch voor 4.000 m hebben. Het was mijn eerste vierduizend! en een krachtige emotie die ik liep door het lichaam.
Uspon smo učinili u rujnu. Oko! Ako odgoditi putovanje za zimskih mjeseci trebali bi znati da na svom vrhuncu očekuje snijega i leda tipično za većinu 4.000 Mjerač ima. To je bio moj prvi 4000! ja i moćna emocija trčao kroz tijelo.
Подъем мы сделали в сентябре. Глаз! Если вы начнете поездку на зимние месяцы вы должны знать, что на пике ожидается снег и лед типично для большинства 4.000 метр имеющих. Это была моя первая четыре тысячи! Мне и мощная эмоция побежали по телу.
Igoeran egin zuen irailean dugu. Eye! atzeratzen duzun neguko hilabeteetan bidaiaren badakizu bere gailurra espero elurra eta izotza gehiago tipikoak behar duzu 4.000 m edukitzea. Nire lehen lau mila zen! eta indartsu bat emozio gorputzaren bitartez ni ran.
A subida que fixemos en setembro. Ollo! se atrasar a viaxe para os meses de inverno, ten que saber que o seu auxe esperar a neve eo xeo máis típico 4.000 m con. Foi o meu primeiro de catro mil! e unha poderosa emoción que eu execute a través do corpo.
  La revista de viatges a...  
3) I tercer: roba d'abric de bona qualitat. Però ull, no penseu que aneu a un infern de gel. De fet, gairebé cada dia caminareu en samarreta. Però amics, quan comences a estar a molta alçada, i arriba la nit ... només cal protegir-.
3) Und drittens: Oberbekleidung Qualität. Aber Vorsicht, Glaube nicht, dass Sie gehen, um Eis Hölle. In der Tat, meisten Tagen werden Sie in t zu Fuß. Aber Freunde, wenn Sie anfangen zu großer Höhe sein, und die Nacht kommt ... brauchen Schutz.
3) E terzo: abbigliamento di qualità caldo. Ma attenzione, Non pensate che andare in un inferno di ghiaccio. Infatti, quasi tutti i giorni si cammina in t. Ma gli amici, quando si inizia ad essere alta quota, e arriva la notte ... necessità di proteggere.
3) E em terceiro lugar: qualidade de agasalhos. Mas cuidado, Não pense que indo para um inferno de gelo. Na verdade, na maioria dos dias você vai caminhar em t. Mas os amigos, quando você começa a ser uma grande altitude, e vem a noite ... necessidade de proteger.
3) En derde: warme kleding van goede kwaliteit. Maar oog, Denk daar eens over voor een Vais infierno de hielo. In feite, de meeste dagen loopt u in t. Maar vrienden, wanneer u begint met een grote hoogte te zijn, en nacht komt ... bescherming nodig.
3) そして第三: 質の良い暖かい服. しかし、注意してください, 氷の地獄に行くとは思わない. 実際には, あなたはシャツの中を歩くほとんど毎日. しかし、友人, あなたは、高高度になる起動したとき, そして夜が来る...保護する必要があります.
3) I treći: toplu odjeću kvalitete. No, biti na oprezu, Nemojte misliti da ide u pakao na ledu. Zapravo, većinu dana ćete hodati u t. No, prijatelji, kada početi da se velikoj nadmorskoj visini, i dolazi noć ... potreba kako bi zaštitili.
3) И третья: теплую одежду хорошего качества. Но глаза, Подумайте над этим Вайс Infierno де Hielo. На самом деле, большинство дней вы будете ходить в т. Но друзья, когда вы начинаете быть большой высоте, и наступает ночь ... нуждаются в защите.
3) Eta hirugarren: kalitate oneko arropa epela. Baina kontuz ibili, Ez dut uste izotz infernua joan. Izan ere,, oinez kamiseta duzun ia egunero. Baina lagunak, altitude handiko bat izan hasten zara noiz, eta gaua dator ... babestu behar.
3) E en terceiro lugar: Roupa quentes e de boa calidade. Pero coidado, Non pense que indo a un inferno de xeo. De feito, case todos os días anda na camisa. Pero os amigos, cando comeza a ser unha gran altitude, ea noite vén ... necesidade de protexer.
  La revista de viatges a...  
3) I tercer: roba d'abric de bona qualitat. Però ull, no penseu que aneu a un infern de gel. De fet, gairebé cada dia caminareu en samarreta. Però amics, quan comences a estar a molta alçada, i arriba la nit ... només cal protegir-.
3) And third: warm clothes of good quality. But beware, Do not think that going to a hell of ice. In fact, almost every day you walk in shirt. But friends, when you start to be a high altitude, and the night comes ... need to protect.
3) Et le troisième: vêtements de plein air de qualité. Mais méfiez-vous, Ne pensez pas que vous allez à l'enfer de glace. En fait,, la plupart du temps, vous marcherez en t. Mais les amis, quand vous commencez à avoir une haute altitude, et la nuit vient ... ont besoin de protection.
3) Und drittens: Oberbekleidung Qualität. Aber Vorsicht, Glaube nicht, dass Sie gehen, um Eis Hölle. In der Tat, meisten Tagen werden Sie in t zu Fuß. Aber Freunde, wenn Sie anfangen zu großer Höhe sein, und die Nacht kommt ... brauchen Schutz.
3) E terzo: abbigliamento di qualità caldo. Ma attenzione, Non pensate che andare in un inferno di ghiaccio. Infatti, quasi tutti i giorni si cammina in t. Ma gli amici, quando si inizia ad essere alta quota, e arriva la notte ... necessità di proteggere.
3) E em terceiro lugar: qualidade de agasalhos. Mas cuidado, Não pense que indo para um inferno de gelo. Na verdade, na maioria dos dias você vai caminhar em t. Mas os amigos, quando você começa a ser uma grande altitude, e vem a noite ... necessidade de proteger.
3) En derde: warme kleding van goede kwaliteit. Maar oog, Denk daar eens over voor een Vais infierno de hielo. In feite, de meeste dagen loopt u in t. Maar vrienden, wanneer u begint met een grote hoogte te zijn, en nacht komt ... bescherming nodig.
3) そして第三: 質の良い暖かい服. しかし、注意してください, 氷の地獄に行くとは思わない. 実際には, あなたはシャツの中を歩くほとんど毎日. しかし、友人, あなたは、高高度になる起動したとき, そして夜が来る...保護する必要があります.
3) I treći: toplu odjeću kvalitete. No, biti na oprezu, Nemojte misliti da ide u pakao na ledu. Zapravo, većinu dana ćete hodati u t. No, prijatelji, kada početi da se velikoj nadmorskoj visini, i dolazi noć ... potreba kako bi zaštitili.
3) И третья: теплую одежду хорошего качества. Но глаза, Подумайте над этим Вайс Infierno де Hielo. На самом деле, большинство дней вы будете ходить в т. Но друзья, когда вы начинаете быть большой высоте, и наступает ночь ... нуждаются в защите.
3) Eta hirugarren: kalitate oneko arropa epela. Baina kontuz ibili, Ez dut uste izotz infernua joan. Izan ere,, oinez kamiseta duzun ia egunero. Baina lagunak, altitude handiko bat izan hasten zara noiz, eta gaua dator ... babestu behar.
3) E en terceiro lugar: Roupa quentes e de boa calidade. Pero coidado, Non pense que indo a un inferno de xeo. De feito, case todos os días anda na camisa. Pero os amigos, cando comeza a ser unha gran altitude, ea noite vén ... necesidade de protexer.
  La revista de viatges a...  
No tinguin por de sortir, un caminar, això sí, amb el mateix ull i precaucions que cal tenir quan un és turista i està envoltat, de vegades, de fam.
Scheuen Sie sich nicht zu verlassen, a andar, ja, mit dem gleichen Auge und die zu ergreifenden Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie ein Tourist sind und umgeben, manchmal, Hunger.
Non abbiate paura di lasciare, a piedi, sì, con lo stesso occhio e le precauzioni da prendere quando si è un turista ed è circondato, a volte, fame.
Não tenha medo de sair, um andar, sim, com os mesmos olhos e as precauções a serem tomadas quando você é um turista e está rodeado, às vezes, da fome.
Wees niet bang om te vertrekken, een andar, ja, met hetzelfde oog en voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u een toeristische en is omgeven, soms, honger.
Nemojte se bojati da napuste, andar, Da, s iste oči i mjere koje treba poduzeti kada ste turist i okružen, ponekad, glad.
Не бойтесь оставить, Андар, да, с теми же глазами и меры предосторожности должны быть приняты, когда вы турист и окружен, иногда, голод.
Ez izan beldurrik utzi, andar baten, bai, bera begi eta neurriak hartu behar denean, turismo bat zara, eta inguratzen, batzuetan, goseak.
Non teña medo de deixar, un piso, si, cos mesmos ollos e as precaucións a tomar cando é un turista e está rodeada, ás veces, fame.
  La revista de viajes co...  
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  Revista de contes Viatg...  
L'església de Sant Just i Pastor és a primera vista és un lloc únic; després del segon i tercer cop d'ull l'única es converteix en impossible.
L'église de San Justo y Pastor est à première vue, est un lieu unique; après le regard des deuxième et troisième devient tout impossible.
Die Kirche von San Justo y Pastor ist auf den ersten Blick ist ein einzigartiger Ort; nach der zweiten und dritten Blick alle unmöglich.
La chiesa di San Justo y Pastor è a prima vista è un luogo unico; dopo il secondo e il terzo aspetto diventa impossibile.
A igreja de San Justo y Pastor é à primeira vista é um lugar único; após o segundo e terceiro olhar tudo se torna impossível.
De kerk van San Justo y Pastor is op het eerste gezicht is een unieke plek; na de tweede en derde look wordt alle onmogelijke.
Crkva San Justo y Pastor je na prvi pogled je jedinstveno mjesto; nakon drugog i trećeg pogledajte sve postaje nemoguće.
Церковь Сан-Хусто у пастора, на первый взгляд является уникальным; после второй и третьей одного взгляда, что становится невозможным.
San Justo y Pastor eliza bakarra da, lehen begiratuan da; bigarren eta hirugarren begirada bihurtzen da ondoren, ezinezkoa.
  La revista de viatges a...  
L'arribada al port de Mgarr és pura essència mediterrània. La rada està esquitxada de petites embarcacions marineres amb l'ull de Osiris dibuixat a la popa, un costum fenícia que protegia de les adversitats als homes de la mar.
The arrival at the port of Mgarr is pure essence of the Mediterranean. The bay is dotted with small craft sailor's eye Osiris drawn at the stern, a Phoenician custom of the adversities that protected men of the sea. The Mediterranean rocking boats as coined a mother to her newborn baby in her lap.
L'arrivée au port de Mgarr est l'essence pure de la Méditerranée. La baie est parsemée de petites embarcations oeil marin Osiris établi à l'arrière, une coutume phénicienne des adversités que les hommes protégées de la mer. Les bateaux à bascule méditerranéens comme le disent d'une mère à son bébé nouveau-né sur ses genoux.
Die Ankunft im Hafen von Mgarr ist reine Essenz des Mittelmeeres. Die Bucht ist mit kleinen Handwerksbetrieben Seemann Auge punktiert Osiris erstellt am Heck, eine phönizische Brauch, den Widrigkeiten, die geschützten Männer des Meeres. Die Mittelmeer-Boote als Schaukelstuhl prägte eine Mutter auf ihr neugeborenes Baby auf dem Schoß.
L'arrivo al porto di Mgarr è l'essenza pura del Mediterraneo. La baia è punteggiata con l'occhio piccolo mestiere del marinaio Osiris disegnata a poppa, una consuetudine fenicia delle avversità che gli uomini di mare protette. Le barche a dondolo del Mediterraneo come coniarono una madre al suo neonato in grembo.
A chegada no porto de Mgarr é pura essência do Mediterrâneo. A baía é pontilhada com olho pequeno ofício de marinheiro Osiris desenhado na popa, um costume fenício das adversidades que os homens protegidas do mar. Os barcos do Mediterrâneo balanço como cunharam uma mãe para o bebê recém-nascido no colo.
De aankomst in de haven van Mgarr is pure essentie van de Middellandse Zee. De baai is bezaaid met in het oog kleine ambachtelijke zeeman Osiris getekend op het achterschip, een Fenicische gewoonte van de tegenslagen die beschermde mannen van de zee. De Middellandse Zee rockende boten als bedacht een moeder haar pasgeboren baby in haar schoot.
Dolazak u luku Mgarr je čista esencija Mediterana. U uvali se nižu male obrtničke mornarski oka Oziris izvučeni na krmi, custom feničke zaštićena od nedaća na pomorce. Mediteransko stijene skovao brodovi majke na novorođenče u krilu.
Прибытие в порт Mgarr является чистая сущность Средиземноморья. Залив усеян глаза малых судов моряка Озирис обращается в корме, пользовательский финикийского защищен от невзгод, чтобы моряки. Средиземноморских пород придумал лодки, как мать к своему новорожденному на коленях.
Mgarr portuko iritsiera Mediterraneoko esentzia purua da. Badia txiki artisautza marinel begi han-hemenka Osiris Stern marraztuko, Ohiko feniziar bat zoritxarrean etatik marinel babesa. Mediterraneoko arroka asmatu bere ama jaioberri bat bezala ontziak bere itzulian.
  La revista de viatges a...  
I pel que fa a la llegenda que tiren pedres, és certa. Alguns d'aquests nens pidolaires són també hàbils foners i s'ha d'anar amb ull
Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr. Einige dieser Bettler sind Kinder und es gibt auch geschickter Schleuderer, vorsichtig zu sein
Y en cuanto a la leyenda de que tiran piedras, es cierta. Algunos de estos niños pedigüeños son también hábiles honderos y hay que andarse con ojo
Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero. Alcuni di questi sono bambini mendicanti e ci sono anche abili frombolieri stare attenti
Quanto à lenda que atirar pedras, verdadeiro. Alguns destes mendigos são as crianças e também há hábil Slingers ter cuidado
Wat de legende dat stenen gooien, waar. Sommige van deze bedelaars zijn kinderen en er zijn ook bekwame slingeraars om voorzichtig te zijn
Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi. Neki od tih prosjaka su djeca a tu su i vješti slingers biti oprezni
А что касается легенды, что бросать камни, правда. Некоторые из этих детей также являются квалифицированными нищих стропальщиков и глаза должны следовать
Legenda bota duten harri, Egia. Eskale horietako batzuk honako hauek dira haur eta kontuz ibili badira ere skillful slingers
  La revista de viatges a...  
L'església de Sant Just i Pastor és a primera vista és un lloc únic; després del segon i tercer cop d'ull l'única es converteix en impossible.
L'église de San Justo y Pastor est à première vue, est un lieu unique; après le regard des deuxième et troisième devient tout impossible.
Die Kirche von San Justo y Pastor ist auf den ersten Blick ist ein einzigartiger Ort; nach der zweiten und dritten Blick alle unmöglich.
La iglesia de San Justo y Pastor es a primera vista es un lugar único; tras el segundo y tercer vistazo lo único se convierte en imposible.
La chiesa di San Justo y Pastor è a prima vista è un luogo unico; dopo il secondo e il terzo aspetto diventa impossibile.
A igreja de San Justo y Pastor é à primeira vista é um lugar único; após o segundo e terceiro olhar tudo se torna impossível.
De kerk van San Justo y Pastor is op het eerste gezicht is een unieke plek; na de tweede en derde look wordt alle onmogelijke.
Crkva San Justo y Pastor je na prvi pogled je jedinstveno mjesto; nakon drugog i trećeg pogledajte sve postaje nemoguće.
Церковь Сан-Хусто у пастора, на первый взгляд является уникальным; после второй и третьей одного взгляда, что становится невозможным.
San Justo y Pastor eliza bakarra da, lehen begiratuan da; bigarren eta hirugarren begirada bihurtzen da ondoren, ezinezkoa.
  La revista de viatges a...  
-Visitar el Centre d'Interpretació del Megalitisme Pirinenc, situat al quilòmetre 8 de la carretera que uneix Fet amb la Selva d'Oza. Ull, només obre a l'estiu, els caps de setmana i els dies festius.
-Visit the Megalithic Interpretation Centre Pyrenees, located at Km 8 of the road between Jungle Made Oza. Eye, only open in summer, weekends and holidays. Telephone: 974-37 51 23.
-Visitez Mégalithique Centre d'interprétation des Pyrénées, situé au kilomètre 8 de la route entre Fabriqué avec Selva de Oza. Œil, ouvert uniquement en été, week-ends et jours fériés. Téléphone: 974-37 51 23.
-Besuchen Sie die Megalith Interpretation Centre Pyrenäen, befindet sich bei Kilometer 8 der Straße zwischen Jungle Made Oza. Eye, nur im Sommer geöffnet, Wochenenden und Feiertagen. Telefon: 974-37 51 23.
-Visita Megalitico Centro di Interpretazione Pirenei, situato al Km 8 della strada tra Jungle Made Oza. Eye, aperto solo in estate, week-end e festivi. Telefono: 974-37 51 23.
-Visitar Centro de Interpretação Megalítico Pirinéus, localizada no Km 8 da estrada entre Jungle Made Oza. Olho, aberto apenas no Verão, domingos e feriados. Tel.: 974-37 51 23.
-Bezoek de Megalithische Interpretation Centre Pyreneeën, zich op km 8 van de weg tussen de Jungle Made Oza. Eye, alleen open in de zomer, weekends en feestdagen. Telefoon: 974-37 51 23.
-Posjetite Megalitski Tumačenje Centar Pyrenees, nalazi se na km 8 na cesti između Jungle Made Oza. Oko, otvoren samo u ljetnim mjesecima, vikendom i praznicima. Telefonski: 974-37 51 23.
-Посетить Мегалитические Интерпретация центр Пиренейского, расположен на километр 8 дороги между Сделано с Сельва-де-Оза. Глаз, открыты только в летний период, выходные и праздничные дни. Телефон: 974-37 51 23.
-Bisitatu Megalitikoa Interpretazio Zentroa Pirinioetako, kilometroan at kokatutako 8 arteko errepidea Made Selva de Oza. Eye, udan bakarrik ireki, asteburuak eta jaiegunak. Telefonoa: 974-37 51 23.
  La revista de viatges a...  
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
  La revista de viatges a...  
I pel que fa a la llegenda que tiren pedres, és certa. Alguns d'aquests nens pidolaires són també hàbils foners i s'ha d'anar amb ull
Quant à la légende qui jettent des pierres, vrai. Certains de ces mendiants sont des enfants et il ya aussi habile frondeurs d'être prudent
Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr. Einige dieser Bettler sind Kinder und es gibt auch geschickter Schleuderer, vorsichtig zu sein
Y en cuanto a la leyenda de que tiran piedras, es cierta. Algunos de estos niños pedigüeños son también hábiles honderos y hay que andarse con ojo
Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero. Alcuni di questi sono bambini mendicanti e ci sono anche abili frombolieri stare attenti
Quanto à lenda que atirar pedras, verdadeiro. Alguns destes mendigos são as crianças e também há hábil Slingers ter cuidado
Wat de legende dat stenen gooien, waar. Sommige van deze bedelaars zijn kinderen en er zijn ook bekwame slingeraars om voorzichtig te zijn
Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi. Neki od tih prosjaka su djeca a tu su i vješti slingers biti oprezni
А что касается легенды, что бросать камни, правда. Некоторые из этих детей также являются квалифицированными нищих стропальщиков и глаза должны следовать
Legenda bota duten harri, Egia. Eskale horietako batzuk honako hauek dira haur eta kontuz ibili badira ere skillful slingers
  La revista de viatges a...  
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Traversez la rue et un gars est sorti de l'ombre qui tombait sur ma. Je ne comprenais pas, Je pensais que je demandais de l'argent, et j'ai dit non. En ce moment, j'ai réalisé qu'il me manquait un oeil, mais, instinctivement, je suis allé dans ma maison
Überqueren Sie die Straße und ein Mann kam aus dem Schatten fiel auf mein. Ich konnte nicht verstehen, Ich dachte, ich bat um Geld, und ich sagte nein. Nur dann merkte ich, mir fehlte ein Auge, aber instinktiv trat ich mein Haus
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
Atravese a rúa e un cara saíu das sombras caeron sobre a miña. Eu non podía entender, Eu penso que eu pedín cartos, e eu dixen que non. Só entón podo entender que estaba falta un ollo, pero instintivamente eu entrei miña casa
  La revista de viatges a...  
Ull amb els "descobridors": ells no van ser els primers
4° Beware the "discoverers": they were not the first
4° Méfiez-vous des «découvreurs»: ils n'étaient pas les premiers
4° Vorsicht vor dem "Entdecker": sie waren nicht die ersten
4° Attenzione le "scopritori": essi non sono stati i primi
4° Cuidado com os "descobridores": eles não foram os primeiros
4° Pas op voor de "ontdekkers": ze waren niet de eerste
4° Čuvajte se "otkriju": oni nisu bili prvi
4° Остерегайтесь "Первооткрыватели": они не были первыми
4º Kontuz "aurkitzaileek" da: ez ziren lehen
  La revista de viatges a...  
No tinguin por de sortir, un caminar, això sí, amb el mateix ull i precaucions que cal tenir quan un és turista i està envoltat, de vegades, de fam.
Ne pas avoir peur de laisser, un andar, oui, avec le même œil et les précautions à prendre lorsque vous êtes un touriste et est entouré, parfois, la faim.
Scheuen Sie sich nicht zu verlassen, a andar, ja, mit dem gleichen Auge und die zu ergreifenden Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie ein Tourist sind und umgeben, manchmal, Hunger.
Non abbiate paura di lasciare, a piedi, sì, con lo stesso occhio e le precauzioni da prendere quando si è un turista ed è circondato, a volte, fame.
Não tenha medo de sair, um andar, sim, com os mesmos olhos e as precauções a serem tomadas quando você é um turista e está rodeado, às vezes, da fome.
Wees niet bang om te vertrekken, een andar, ja, met hetzelfde oog en voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u een toeristische en is omgeven, soms, honger.
Nemojte se bojati da napuste, andar, Da, s iste oči i mjere koje treba poduzeti kada ste turist i okružen, ponekad, glad.
Не бойтесь оставить, Андар, да, с теми же глазами и меры предосторожности должны быть приняты, когда вы турист и окружен, иногда, голод.
Ez izan beldurrik utzi, andar baten, bai, bera begi eta neurriak hartu behar denean, turismo bat zara, eta inguratzen, batzuetan, goseak.
Non teña medo de deixar, un piso, si, cos mesmos ollos e as precaucións a tomar cando é un turista e está rodeada, ás veces, fame.
  La revista de viatges a...  
Etiquetes: bisons, estats units, fumaroles, Guèisers, geotermal, Grand Prismàtic, ós bru, Lleó Geyser, Marina Pizarro, Ull de Déu, Yellowstone
Tags: bison, Etats-Unis, fumerolles, Geysers, géothermique, Grand Prismatic, grisonnant, Geyser de lion, Marina Pizarro, Oeil de Dieu, Yellowstone
Tags: Bison, VEREINIGTE STAATEN, Fumarolen, Geysire, Geothermie, Grand Prismatic, Grizzly, Löwe-Geysir, Marina Pizarro, Auge Gottes, Yellowstone
Tags: bisontes, estados unidos, fumarolas, Géisers, geotermal, Grand Prismatic, grizzly, Lion Geyser, Marina Pizarro, Ojo de Dios, Yellowstone
Tags: bisonte, stati uniti, fumarole, Geyser, geotermico, Grand Prismatic, grizzly, Lion Geyser, Marina Pizarro, Occhio di Dio, Yellowstone
Tags: bisão, Estados Unidos, fumarolas, Geysers, geotérmica, Grand Prismatic, cinzento, Leão Geyser, Marina Pizarro, Olho de Deus, Yellowstone
Tags: bizon, VS, fumarolen, Geisers, Geothermisch, Grand Prismatic, grizzly, Lion Geyser, Marina Pizarro, Oog van God, Yellowstone
タグ: バイソン, 米国, 噴気孔, 間欠泉, 地熱の, グランドプリズム, グリズリー, ライオン間欠泉, マリーナピサロ, 神の目, イエローストーン
Tags: bizon, Sjedinjene Države, fumaroles, Gejziri, Geotermalna, Grand prizmatičan, sivkast, Lion gejzir, Marina Pizarro, Oko Boga, Yellowstone
Теги: бизон, США, фумаролы, Гейзеры, геотермальный, Grand Prismatic, гризли, Лев Гейзер, Марина Писарро, Глаз Бога, Yellowstone
Tags: bisonteak, US, fumaroles, Geysers, geotermikoa, Grand prismatiko, grizzly, Lion Geyser, Marina Pizarro, Jainkoaren begia, Yellowstone
Tags: bisonte, Estados Unidos, fumarolas, Geysers, xeotérmica, Grand Prismatic, gris, León Geyser, Marina Pizarro, Ollo de Deus, Yellowstone
  La revista de viatges a...  
"No tinguin por de sortir, un caminar, això sí, amb el mateix ull i precaucions que cal tenir quan un és turista i està envoltat, de vegades, de fam."
"Ne pas avoir peur de laisser, un andar, oui, avec le même œil et les précautions à prendre lorsque vous êtes un touriste et est entouré, parfois, la faim."
"Haben Sie keine Angst zu verlassen, a andar, ja, mit dem gleichen Auge und die zu ergreifenden Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie ein Tourist sind und umgeben, manchmal, Hunger."
"Non abbiate paura di lasciare, a piedi, sì, con lo stesso occhio e le precauzioni da prendere quando si è un turista ed è circondato, a volte, fame."
"Não tenha medo de sair, um andar, sim, com os mesmos olhos e as precauções a serem tomadas quando você é um turista e está rodeado, às vezes, de hambre."
"Wees niet bang om te vertrekken, een andar, ja, met hetzelfde oog en voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u een toeristische en is omgeven, soms, van de honger."
"Nemojte se bojati da ostavite, andar, Da, s iste oči i mjere koje treba poduzeti kada ste turist i okružen, ponekad, glad."
"Не бойтесь оставить, Андар, да, с теми же глазами и меры предосторожности должны быть приняты, когда вы турист и окружен, иногда, de hambre."
"Ez izan beldurrik utzi, andar baten, bai, bera begi eta neurriak hartu behar denean, turismo bat zara, eta inguratzen, batzuetan, gosea."
"Non teña medo de deixar, un piso, si, cos mesmos ollos e as precaucións a tomar cando é un turista e está rodeada, ás veces, fame."
  La revista de viatges a...  
font-ull
printemps-oeil
manantial-ojo
primavera-eye
Primavera-olho
manantial-ojo
春目
proljeće-eye
Весной глаз
udaberri-begi
Primavera-ollo
  La revista de viatges a...  
Cruïlla del carrer i un noi que va sortir de les ombres es va abalançar sobre meu. No vaig aconseguir entendre'l, vaig pensar que em demanava diners, i li vaig dir que no. Just en aquell moment em vaig adonar que li faltava un ull, però instintivament vaig entrar a casa meva
Cruce la calle y un chico que salió de las sombras se abalanzó sobre mi. No logré entenderle, pensé que me pedía dinero, y le dije que no. Justo en ese momento me di cuenta de que le faltaba un ojo, pero instintivamente entré en mi casa
Attraversare la strada e un ragazzo venuto fuori dalle ombre che cadevano sulla mia. Non riuscivo a capire, Pensavo chiesto soldi, e io ho detto no. Proprio in quel momento mi sono reso conto che mi mancava un occhio, ma istintivamente sono entrato in casa mia
Atravesse a rua e um cara saiu das sombras que caíram sobre a minha. Eu não conseguia entender, Eu pensei que pediu dinheiro, e eu disse que não. Só então eu percebi que estava faltando um olho, mas, instintivamente, entrou em minha casa
Steek de straat en een man kwam uit de schaduw viel op mijn. Ik kon niet begrijpen, Ik dacht dat ik vroeg om geld, en ik zei nee. Net toen besefte ik dat ik een oog missen, maar instinctief liep in mijn huis
Prijeći ulicu i čovjek je izašao iz sjene da padoh na. Nisam mogao razumjeti, Mislio sam da sam pitao za novac, i ja sam rekao ne. Samo tada sam shvatila da je nestalo oko, ali instinktivno sam otišao u moju kuću
Перейдя улицу, и парень вышел из тени упали на мою. Я не мог понять, Я думал, что я попросил денег, и не я сказал нет. Только потом я понял, мне не хватает глаз, но инстинктивно вошел в мой дом
Bidegurutzean, eta tipo bat atera zen, itzalak nire pausatu ziren. Ezin nuen ulertu, Galdetu dirua pentsatu nuen, esan zuen, eta ez dut. Just ondoren, begi bat falta nintzen konturatu nintzen, baina instintiboki nire etxean sartu oinez
Atravese a rúa e un cara saíu das sombras caeron sobre a miña. Eu non podía entender, Eu penso que eu pedín cartos, e eu dixen que non. Só entón podo entender que estaba falta un ollo, pero instintivamente eu entrei miña casa
  La revista de viatges a...  
Ambdues es tracten des del terror, la incomprensió i la negació. A la primera se li troba sentit a través de les diferents religions i la bogeria s'explica en aquesta societat a través de malediccions, mals d'ull, càstigs divins ...
Il ya deux choses infinies dans un centre de santé Makuyu: la mort et la folie. Les deux sont traités de l'horreur, incompréhension et le refus. Le premier sens est trouvé à travers les différentes religions et la folie est expliqué dans la société à travers les malédictions, yeux maléfiques, punition divine ...
Es gibt zwei Dinge in grenzenlose Makuyu Gesundheitszentrum: Tod und Wahnsinn. Beide sind aus dem Horror behandelt, Unverständnis und Ablehnung. Die erste Bedeutung ist durch die verschiedenen Religionen und Wahnsinn gefunden wird in dieser Gesellschaft durch Flüche erklärt, Evil Eyes, göttliche Strafe ...
Ci sono due cose infinite nel Makuyu centro di salute: morte e follia. Entrambi sono trattati dalla orrore, incomprensione e rifiuto. Il primo significato è trovato attraverso varie religioni e follia è spiegato in quella società attraverso maledizioni, occhi diabolici, punizione divina ...
Há duas coisas infinitas em Makuyu centro de saúde: morte e loucura. Ambos são tratados a partir do terror, incompreensão e negação. O primeiro significado é encontrado através de várias religiões e loucura é explicado em que a sociedade através de maldições, olhos maus, castigo divino ...
Er zijn twee dingen grenzeloos in Makuyu gezondheidscentrum: dood en waanzin. Beide worden behandeld dan de horror, onbegrip en ontkenning. De eerste betekenis wordt gevonden door middel van verschillende godsdiensten en waanzin wordt uitgelegd in die samenleving door middel van vloeken, kwade ogen, goddelijke straf ...
Postoje dvije stvari bezgranične u Makuyu zdravstvenom centru: smrt i ludilo. Oba su tretirani od užasa, nerazumijevanje i negiranje. Prvi je značenje naći kroz razne religije i ludilo je objašnjeno u tom društvu kroz psovki, Zlo Oči, božanska kazna ...
Есть две вещи, безграничное Makuyu в медицинском центре: смерть и безумие. Оба попадают от ужаса, непонимание и отрицание. Первое значение находится в рамках различных религий и безумия объясняется тем, что общество через проклятия, дурного глаза, божественное наказание ...
Badira bi gauza Makuyu osasun zentroan mugarik: heriotza eta eromena. Biak beldurrezko batetik tratatu, ezina eta ukapena. Lehen esanahia, hainbat erlijio eta eromena bidez aurkitu da gizartea dela azaldu Curses bidez, gaiztoak begiak, jainkozko zigorra ...
Hai dúas cousas infinitas en Makuyu centro de saúde: morte e tolemia. Ambos son tratados desde o terror, incomprensión e negación. O primeiro significado é atopar a través de varias relixións e tolemia explícase en que a sociedade a través de maldicións, Evil Eyes, castigo divino ...
  La revista de viatges a...  
Aquells anys en què Drury va passar a Madagascar eren temps difícils per a l'illa. El rei Andriamasinavalona regia el país amb mà dura i amb només un ull. Eren èpoques de barbàrie en què els enemics eren crucificats en pals de fusta i submergits en aigua bullint o llançats sense pietat als cocodrils.
Ces années passées à Madagascar Drury temps étaient difficiles pour l'île. Andriamasinavalona roi a gouverné le pays avec poigne de fer et avec un seul oeil. C'était une époque de barbarie où les ennemis étaient crucifiés sur des poteaux en bois et immergé dans de l'eau bouillante ou jetés sans pitié crocodiles. Ce roi est mort en 1710, après cinq ans d'emprisonnement humiliant perpétrée par son propre fils. Il n'avait pas de successeur 1787, il s'ensuit donc que Drury a passé quelques années sur l'île dans l'anarchie, d'autre loi que son.
Jene Jahre, die er in Madagaskar Drury verbrachte, waren schwierige Zeiten für die Insel. Andriamasinavalona König regierte das Land mit eiserner Faust und mit nur einem Auge. Sie waren Zeiten der Barbarei, in denen die Feinde auf Holzstangen gekreuzigt wurden und untergetaucht in kochendem Wasser oder gnadenlos den Krokodilen geworfen. Dieser König starb in 1710, nach fünf Jahren Haft demütigende von seinem eigenen Sohn begangen. Er hatte keinen Nachfolger 1787, so folgt daraus, dass Drury ein paar Jahre auf der Insel verbrachte in Anarchie, Gesetz ohne seine.
Quegli anni trascorsi in Madagascar Drury erano tempi difficili per l'isola. Andriamasinavalona Re ha governato il paese con pugno di ferro e con un occhio solo. Erano tempi di barbarie in cui i nemici sono stati crocifissi su pali di legno e immerse in acqua bollente o spietatamente gettati ai coccodrilli. Questo re è morto nel 1710, dopo cinque anni di prigionia umiliante perpetrati da suo figlio. Non aveva successore 1787, ne consegue che Drury trascorso alcuni anni sull'isola di anarchia, legge senza il suo.
Esses anos que ele passou em Madagáscar Drury foram tempos difíceis para a ilha. Andriamasinavalona rei governou o país com mão de ferro e com apenas um olho. Eram tempos de barbárie em que os inimigos foram crucificados em postes de madeira e submerso em água fervente ou jogados impiedosamente crocodilos. Este rei morreu em 1710, depois de cinco anos de prisão humilhante perpetrada por seu próprio filho. Ele não tinha nenhum sucessor 1787, assim segue-se que Drury passou alguns anos na ilha em anarquia, outra lei senão a sua.
Aquellos años en los que Drury pasó en Madagascar eran tiempos difíciles para la isla. El rey Andriamasinavalona regía el país con mano dura y con solo un ojo. Ze waren tijden van barbarij waarin de vijanden gekruisigd waren op houten palen en ondergedompeld in kokend water of genadeloos gegooid naar de krokodillen. Deze koning stierf in 1710, na vijf jaar van vernederende gevangenschap gepleegd door zijn eigen zoon. Hij had geen opvolger 1787, dus volgt dat Drury bracht een paar jaar op het eiland in anarchie, wet zonder zijn.
Te godine je proveo u Madagaskaru Drury su teška vremena za otok. Andriamasinavalona kralj vladao zemljom sa željeznom šakom, a sa samo jednim okom. Oni su vremena barbarstva u kojima su neprijatelji razapeli na drvenim stupovima i uronjen u kipuću vodu i nemilosrdno bacaju krokodilima. Ovaj kralj je umro u 1710, Nakon pet godina zatvora ponižavajući počinjena od strane vlastitog sina. On nije imao nasljednika 1787, pa slijedi da je Drury proveo nekoliko godina na otoku u anarhiju, Zakon bez njegovog.
В те годы он провел в Мадагаскаре Друри были трудные времена для острова. Andriamasinavalona король правит страной железной рукой и только с одним глазом. Они были времена варварства, в котором враги были распяты на деревянных опорах и погружают в кипящую воду или безжалостно брошен на крокодилов. Этот царь умер в 1710, После пяти лет лишения свободы унизительно совершаемые его собственного сына. У него не было преемника 1787, Отсюда следует, что Друри провел несколько лет на острове в анархию, закон без его.
Urte haietan igarotako Madagascar Drury zuen uhartean garai zailak izan ziren. Andriamasinavalona King agintari herrialdeko burdinazko ukabila bat eta bakarra, eta begi. Barbarie garaian bertan, etsaiak ziren egurrezko zutoinak an gurutzean eta ura irakiten murgilduta edo mercilessly to the krokodiloak bota ziren. Errege hau hil 1710, kartzelaratzea humiliating bost urte, bere seme perpetrated arabera egin ondoren. To oinordeko ez zuen 1787, beraz Drury duten igarotako urte batzuk anarkia irla gainean honako hau da, gabe, bere legea.
  La revista de viatges a...  
L'església de Sant Just i Pastor és a primera vista és un lloc únic; després del segon i tercer cop d'ull l'única es converteix en impossible (...) Just allà, sota del compàs (principal símbol maçó), hi ha cisellada a la roca una creu que s'assembla a la usada pels templers.
L'église de San Justo y Pastor est à première vue, est un lieu unique; après le regard des deuxième et troisième devient tout impossible (...) Juste là, barre ci-dessous (Mason symbole principal), est sculpté dans la roche d'une croix qui ressemble à celui utilisé par les Templiers.
Die Kirche von San Justo y Pastor ist auf den ersten Blick ist ein einzigartiger Ort; nach der zweiten und dritten Blick alle unmöglich (...) Genau dort, Leiste unter (Mason wichtigsten Symbol), ist in den Felsen ein Kreuz, dass die eine von den Tempelrittern verwendet ähnelt geschnitzt.
La iglesia de San Justo y Pastor es a primera vista es un lugar único; tras el segundo y tercer vistazo lo único se convierte en imposible (...) Justo allí, debajo del compás (principal símbolo masón), hay cincelada en la roca una cruz que se asemeja a la usada por los templarios.
La chiesa di San Justo y Pastor è a prima vista è un luogo unico; dopo il secondo e il terzo aspetto diventa impossibile (...) Proprio lì, bar sotto (Mason principale simbolo), è scolpito nella roccia una croce che ricorda quello usato dai Templari.
A igreja de San Justo y Pastor é à primeira vista é um lugar único; após o segundo e terceiro olhar tudo se torna impossível (...) Bem ali, barra abaixo (Mason principal símbolo), está esculpido na rocha uma cruz que se assemelha ao utilizado pelos Templários.
De kerk van San Justo y Pastor is op het eerste gezicht is een unieke plek; na de tweede en derde look wordt alle onmogelijke (...) Precies daar, balk onder (Mason belangrijkste symbool), is uitgehakt in de rots een kruis dat de ene wordt gebruikt door de Tempeliers lijkt.
Crkva San Justo y Pastor je na prvi pogled je jedinstveno mjesto; nakon drugog i trećeg pogledajte sve postaje nemoguće (...) Pravo tamo, traka ispod (Mason glavni simbol), je urezana u stijenu križ koji nalikuje onom koji se koristi od strane templari.
Церковь Сан-Хусто у пастора, на первый взгляд является уникальным; после второй и третьей одного взгляда, что становится невозможным (...) Прямо там, Компас ниже (Мейсон главный символ), Есть высечено в скале крест, который напоминает тот, используемый тамплиеров.
San Justo y Pastor eliza bakarra da, lehen begiratuan da; bigarren eta hirugarren begirada bihurtzen da ondoren, ezinezkoa (...) Eskuin dago, barraren azpian (Mason principal sinboloa), rock sartu Templars arabera erabiltzen antza duen gurutze bat chiseled.
A igrexa de San Xusto y Pastor é a primeira vista é un lugar único; despois do segundo e terceiro ollar todo se fai imposible (...) Ben alí, barra de abaixo (Mason principal símbolo), está esculpido na rocha unha cruz que se asemella ao utilizado polos templarios.
  La revista de viatges a...  
Els skues es dediquen a buscar carronya ia picotejar a les cries dels elefants marins. Al contrari del que poguéssim pensar, els elefants marins es queden immòbils mentre aquesta au picoteja els ulls de les cries.
L' labbes piéger engagé Peck et la postérité de les éléphants de mer. Contrairement à ce qu'on pourrait penser, la les éléphants de mer rester immobile alors que cet oiseau picorer les yeux de la jeune. Les petits animaux ou déplacer, il suffit de fermer les yeux sur chaque passe.
DIE Raubmöwen Aufräumen beschäftigt picken und die Nachkommen See-Elefanten. Im Gegensatz zu dem, was wir denken, der See-Elefanten stehen still, während dieser Vogel pickt die Augen der jungen. Kleintiere oder verschieben, schließen Sie einfach das Auge auf jeden picken.
Los skuas se dedican a buscar carroña y a picotear a las crías de los elefantes marinos. Al contrario de lo que pudiéramos pensar, los elefantes marinos se quedan inmóviles mientras este ave picotea los ojos de las crías. Los pequeños animales ni se mueven, simplemente cierran el ojo a cada picotazo.
L' stercorari scavenge impegnato Peck e la progenie di elefante sigilli. Contrariamente a quanto si potrebbe pensare, il elefante sigilli stare fermo mentre questo uccello che becca gli occhi del giovane. Piccoli animali o spostare, semplicemente chiudere gli occhi su ogni passo di.
A skuas envolvidos na limpeza e beijinho para a prole de elefantes. Ao contrário do que se poderia pensar, o elefantes ficar parado enquanto este pássaro bicando os olhos dos jovens. Pequenos animais ou mover, olho simplesmente fechar em cada beijo.
Het jagers scharrelen bezig pikken en de nakomelingen van zeeolifanten. In tegenstelling tot wat we zouden kunnen denken, de zeeolifanten sta stil terwijl deze vogel pikken de ogen van de jonge. Kleine dieren of verplaatsen, gewoon de ogen dicht op elkaar pikken.
ザ トウゾクカモメ それら子犬それらで腐肉屋ペックを求める従事 ゾウアザラシ. あなたの代わりにAlが思うプディ, ザ ゾウアザラシ 滞在inmóvilesこの鳥ペックそれらオホス·デ·ラスの子犬をmientra. ロサンゼルス小動物、またmueven, 各スペックは目だけでそれを閉じる.
Los skuas se dedican a buscar carroña y a picotear a las crías de los morski slonovi. Al contrario de lo que pudiéramos pensar, los morski slonovi se quedan inmóviles mientras este ave picotea los ojos de las crías. Los pequeños animales ni se mueven, simplemente cierran el ojo a cada picotazo.
Los поморниками мусор занимаются Пек и потомок слонов. Вопреки тому, что мы могли бы думать, los слонов стоять на месте в то время как эта птица клюют глазами молодых. Мелких животных или перемещение, просто закрыть глаза на каждом Пек.
The skuas scavenge arduratzen PECK eta kumeak elefante zigiluak. Zer uste dugu, kontrakoa, duen elefante zigiluak stand oraindik hegazti honek gazteen begietan pecking bitartean. Animalia txiki edo mugitu, besterik gabe itxi begi PECK bakoitzean.
  La revista de viatges a...  
Sens dubte és pitjor que en qualsevol altre país africà en què hagi estat. I pel que fa a la llegenda que tiren pedres, és certa. Alguns d'aquests nens pidolaires són també hàbils foners i s'ha d'anar amb ull.
Les enfants sont derrière le coureur qui miaule "yuiyuiyui"; yui signifie étrangère. Tous les atteindre demander de l'argent. La mendicité devient suffocante. Il est certainement pire que dans tout autre pays africain qui a été. Quant à la légende qui jettent des pierres, vrai. Certains de ces mendiants sont des enfants et il ya aussi habile frondeurs d'être prudent.
Die Kinder sind hinter dem Fahrer Miauen "yuiyuiyui"; yui bedeutet ausländischen. Alle greifen nach Geld zu fragen. Die Betteleien wird erstickt. Es ist sicherlich schlimmer als in jedem anderen afrikanischen Land, das seit. Was die Legende, dass mit Steinen werfen, wahr. Einige dieser Bettler sind Kinder und es gibt auch geschickter Schleuderer, vorsichtig zu sein.
Los niños corren detrás del motorista maullando “yuiyuiyui”; yui significa extranjero. Todos tienden la mano pidiendo dinero. El limosneo llega a ser asfixiante. Sin duda es peor que en cualquier otro país africano en el que haya estado. Y en cuanto a la leyenda de que tiran piedras, es cierta. Algunos de estos niños pedigüeños son también hábiles honderos y hay que andarse con ojo.
I bambini sono dietro al pilota miagolare "yuiyuiyui"; yui significa straniero. Tutti raggiungere chiedere i soldi. L'accattonaggio diventa soffocante. E 'certamente peggio che in qualsiasi altro paese africano che è stato. Per quanto riguarda la leggenda che lanciano pietre, vero. Alcuni di questi sono bambini mendicanti e ci sono anche abili frombolieri stare attenti.
As crianças estão por trás do piloto miando "yuiyuiyui"; yui significa estrangeiro. Todo chegar pedindo dinheiro. Ele limosneo llega a ser asfixiante. É certamente pior do que em qualquer outro país Africano que tem sido. Quanto à lenda que atirar pedras, verdadeiro. Alguns destes mendigos são as crianças e também há hábil Slingers ter cuidado.
Kinderen zijn achter de bestuurder miauwen "yuiyuiyui"; Yui betekent dat buitenlandse. Alle reiken om geld vragen. Het bedelen wordt verstikkend. Het is zeker slechter dan in enig ander Afrikaans land dat is. Wat de legende dat stenen gooien, waar. Sommige van deze bedelaars zijn kinderen en er zijn ook bekwame slingeraars om voorzichtig te zijn.
Djeca su iza vozača meowing "yuiyuiyui"; YUI znači stranih. Sve doprijeti tražeći novac. Panhandling postaje guše. To je svakako gore nego u bilo kojoj drugoj afričkoj zemlji koja je bila. Što se tiče legendi koja baciti kamenje, pravi. Neki od tih prosjaka su djeca a tu su i vješti slingers biti oprezni.
Дети бегут за мяуканье Байкер "yuiyuiyui"; юй означает иностранца. Все обратиться с просьбой о деньгах. Удушья становится попрошайничество. Определенно хуже, чем в любой другой африканской страны, которая была. А что касается легенды, что бросать камни, правда. Некоторые из этих детей также являются квалифицированными нищих стропальщиков и глаза должны следовать.
Haur pilotua "yuiyuiyui" meowing atzean dauden; Yui esan nahi du atzerriko. Guztiak iristea dirua eskatu. Panhandling bihurtzen suffocating. , Zalantzarik gabe, que ha sido edozein Afrikako beste herrialde batean baino okerragoa da. Legenda bota duten harri, Egia. Eskale horietako batzuk honako hauek dira haur eta kontuz ibili badira ere skillful slingers.
Os nenos están detrás do piloto miando "yuiyuiyui"; Yui significa estranxeiro. Todo chegar pedindo cartos. A mendicidade convértese en sufocante. Seguramente peor que en calquera outro país africano que foi. En canto á lenda que tirar pedras, certo. Algúns destes esmoleiros son os nenos e tamén hai hábil Slingers ter coidado.
  La revista de viatges a...  
Sempre recordaré el primer pacient psiquiàtric amb el qual vaig parlar en el centre de salut de Makuyu. Jo tenia 21 anys i agulletes als ulls de dur-tan oberts de sorpresa durant tot el dia. El pacient estava assegut a la cantonada de la consulta, amb la meitat dreta de la cara infectada i sense un ull.
I will always remember the first psychiatric patient I spoke at the health center Makuyu. I was 21 years and needles in his eyes wide with wonder as take all day. The patient was sitting in the corner of the consultation, with the right half of the face and without an eye infected. I knew I had to desinfectarle and wipe, but stretched his time as possible hoping that a nurse be advanced. No such luck fell, so I held my breath and went. Her eye socket filled with pus and clotted blood. Addition, was visibly drunk. I began to talk, to try to convince him to take the medication, stop drinking that. Very naive I, silly, very silly. He laughed.
Je me souviendrai toujours du premier patient psychiatrique j'ai parlé au centre de santé Makuyu. J'étais 21 ans et aiguilles dans les yeux écarquillés d'émerveillement que de prendre toute la journée. Le patient était assis dans un coin de la consultation, avec la moitié droite du visage et sans un oeil infecté. Je savais que je devais desinfectarle et essuyez, mais étiré son temps que possible en espérant qu'une infirmière est avancée. Pas de chance tombé, donc je retenais mon souffle et je suis. Son orbite de l'œil rempli de sang coagulé et pus. Addition, était visiblement ivre. J'ai commencé à parler, pour essayer de le convaincre de prendre le médicament, arrêter de boire que. Très naïf je, silly, très bête. Il rit.
Ich werde mich immer an die erste psychiatrische Patient, den ich im Gesundheitszentrum sprach Makuyu. Ich war 21 Jahre und Nadeln in seinen Augen breit mit fragen wie den ganzen Tag dauern. Der Patient wurde in der Ecke sitzt der Konsultation, mit der rechten Hälfte des Gesichts und ohne ein Auge infiziert. Ich wusste, ich musste desinfectarle und wischen, aber streckte seine Zeit wie möglich in der Hoffnung, dass eine Krankenschwester vorgeschoben werden. Kein Glück fiel, so hielt ich meinen Atem und ging. Ihre Augenhöhle mit Eiter und geronnenes Blut gefüllt. Zusatz, war sichtlich betrunken. Ich fing an zu sprechen, zu versuchen, ihn zu überzeugen, die Medikamente zu nehmen, Trinken aufhören, dass. Sehr naiv ich, albern, sehr dumm. Er lachte.
Ricorderò sempre il primo paziente psichiatrico ho parlato al centro di salute Makuyu. Ero 21 anni e aghi nei suoi occhi spalancati per la meraviglia come prendere tutto il giorno. Il paziente era seduto in un angolo della consultazione, con la metà destra del viso e senza un occhio infetto. Ho capito che dovevo desinfectarle e pulire, ma allungato il suo tempo il più possibile nella speranza che un infermiere essere avanzato. Nessuna tale fortuna è caduto, così ho trattenuto il respiro e andai. La sua presa occhio pieno di sangue e pus coagulato. Oltre, era visibilmente ubriaco. Cominciai a parlare, per cercare di convincerlo a prendere il farmaco, smettere di bere che. Molto ingenuo io, sciocco, molto stupido. Lui rise.
Eu sempre me lembro da primeira paciente psiquiátrico falei no centro de saúde Makuyu. Eu estava 21 anos e agulhas nos olhos arregalados de espanto, como levar o dia todo. O paciente estava sentado no canto da consulta, com a metade direita do rosto e sem um olho infectado. Eu sabia que tinha que desinfectarle e limpe, mas estendeu o tempo possível na esperança de que uma enfermeira ser avançado. Não tive essa sorte caiu, então eu segurei minha respiração e fui. Sua órbita cheia de pus e sangue coagulado. Também, estava visivelmente bêbado. Eu comecei a falar, para tentar convencê-lo a tomar a medicação, parar de beber que. Muito ingênuo eu, bobo, muito bobo. Ele riu.
Ik zal altijd de eerste psychiatrische patiënt sprak ik in het gezondheidscentrum Makuyu. Ik was 21 jaar en naalden in zijn ogen groot wonder als de hele dag duren. De patiënt zat in de hoek van de raadpleging, met de rechterhelft van het gezicht en zonder een oog geïnfecteerd. Ik wist dat ik moest desinfectarle en veeg, maar strekte zijn tijd als mogelijk in de hoop dat een verpleegkundige worden gevorderd. Geen geluk viel, dus ik hield mijn adem in en ging. Haar oogkas gevuld met pus en geronnen bloed. Ook, was zichtbaar dronken. Ik begon te praten, om te proberen om hem te overtuigen om de medicatie in te nemen, stoppen met drinken dat. Erg naïef I, dom, heel dom. Hij lachte.
Uvijek ću se sjećati prvog psihijatrijskog pacijenta sam govorio u zdravstvenom centru Makuyu. Bio sam 21 godine i igle u oči široka s čuditi što su se tijekom cijelog dana. Bolesnik je sjedio u uglu konzultacije, s desne polovice lica i bez oka zaražene. Znao sam da sam morao desinfectarle i obrišite, ali ispruži vrijeme što je više moguće u nadi da sestra biti napredni. Nema takve sreće pala, pa sam održao moj dah i otišao. Oko joj socket ispunjen gnojem i krvlju zgrušan. Dodatak, bio je vidno pijana. Počeo sam razgovarati, pokušati ga uvjeriti da se na lijekove, prestati piti da. Vrlo sam naivna, glup, vrlo glup. Nasmijao.
Я всегда буду помнить первый пациент психиатрической я говорил в медицинском центре Makuyu. Я был 21 лет и игл в его глаза расширились, как интересно занять весь день. Пациент сидел в углу консультации, с правой половины лица и без глаза инфицированных. Я знал, что должен desinfectarle и протрите, но вытянул времени, сколько возможно надеясь, что медсестра быть выдвинуты. Никакая такая удача не упал, так что я затаил дыхание и пошел. Ее глазницы заполнены гноем и запекшаяся кровь. Также, был явно пьян. Я начал говорить, , чтобы попытаться убедить его принять лекарство, прекратить пить, что. Я очень наивно, глупый, очень глупо. Он засмеялся.
Beti izango dut gogoan, lehen hitz egin zuen psikiatrikoak gaixoaren osasun zentroan dut Makuyu. Nintzen 21 urte eta orratzak begiak da harritzekoa, beraz, zabal egun osoan zehar egiteko. Gaixoaren zen kontsultaren izkina batean eserita, aurpegia eskuineko erdia eta begi bat kutsatuta gabe. Eta desinfectarle garbitu behar nuen banekien, baina luzatu bere denbora ahalik eta erizain bat dela aurreratu zelairatuko. Hala nola, zorte ez da jaitsi zen, beraz, nire arnasa ospatu nuen eta joan. Bere begi socket odol pus eta clotted beteta. Era berean,, izan zen nabarmen mozkortuta. Hitz egiten hasi nintzen, botikak hartu zion konbentzitzen saiatzeko, gelditu dela edaten. Oso inozoa dut, silly, Oso silly. Barre egin zuen.
Sempre recordo do primeiro paciente psiquiátrico falei no centro de saúde Makuyu. Estaba 21 anos e agullas nos ollos arregalados de asombro, como levar o día. O paciente estaba sentado na esquina da consulta, coa metade dereita da cara e sen un ollo infectado. Eu sabía que tiña que desinfectarle e limpar, pero estendeu o tempo posible na esperanza de que unha enfermeira ser avanzado. Non tiven esa sorte caeu, entón eu Manteña miña respiración e fun. Súa órbita chea de pus e sangue callado. Tamén, estaba visiblemente borracho. Comecei a falar, para tratar de convencelo a tomar a medicación, deixar de beber que. Moi inxenuo eu, parvo, moi parvo. El riu.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow