ulta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  FAQ - Benefiċċji tal-Fa...  
Jekk id-dritt doppju tiegħek jirriżulta minħabba l-fatt li taħdem f'pajjiż u tgħix f'ieħor, tirċievi l-benefiċċji biss mill-pajjiż fejn taħdem.
If your double entitlement results from the fact that you work in one country and live in another, you will only receive benefits from the country where you work.
Si ce cumul tient au fait que vous travaillez dans un pays et vivez dans un autre, seul le pays où vous travaillez vous versera des allocations.
Ist Ihr doppelter Anspruch darauf zurückzuführen, dass Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben, erhalten Sie Leistungen nur von dem Land, in dem Sie arbeiten.
En tu caso, si la acumulación se debe a que trabajas en un país pero resides en otro, solo recibirás la prestación del país donde trabajas.
Se tale sovrapposizione deriva dal fatto che lavori in un paese e vivi in un altro, riceverai le prestazioni solo dal paese in cui lavori.
Se a sua situação resultar do facto de trabalhar num país e residir noutro, só receberá prestações no país onde trabalha.
Εάν η σώρευση δικαιωμάτων οφείλεται στο γεγονός ότι εργάζεστε σε μια χώρα και ζείτε σε άλλη, θα λαμβάνετε παροχές μόνον από τη χώρα εργασίας.
Als u dubbele rechten heeft omdat u in een land werkt en in een ander land woont, dan ontvangt u alleen gezinstoelagen (zoals kinderbijslag) uit het land waar u werkt.
Ако правото ви на обезщетения в две държави произтича от факта, че работите в една страна, а живеете в друга, ще получавате обезщетения само от страната, в която работите.
Pokud vám tento dvojí nárok vznikne v důsledku toho, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné, budete dávky pobírat pouze ze země, kde pracujete.
Hvis dine dobbelte rettigheder skyldes, at du arbejder i ét land og bor i et andet, får du kun familieydelser fra det land, hvor du arbejder.
Kui topeltõiguste põhjuseks on asjaolu, et te töötate ühes riigis ning elate teises, siis saate hüvitisi ainult riigilt, kus te töötate.
Jos sinulla on oikeus molempien maiden perhe-etuuksiin siksi, että asut yhdessä maassa ja työskentelet toisessa, etuudet maksaa ainoastaan työskentelymaasi.
Ha a jogosultságok halmozódásának az az oka, hogy az Ön lakhelye az egyik, munkahelye pedig a másik országban van, akkor csak a munkavégzés helye szerinti ország folyósít majd ellátásokat az Ön részére.
Jeśli Twoje podwójne uprawnienie do świadczeń wynika z faktu, że mieszkasz w jednym kraju, a pracujesz w innym, świadczenia otrzymasz tylko z kraju, w którym pracujesz.
Dacă dublarea drepturilor rezultă din faptul că lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, veţi primi prestaţii doar din partea ţării în care lucraţi.
Ak vám súbeh dávok vyplýva zo skutočnosti, že pracujete v jednej krajine, ale bývate v inej, budete dávky dostávať iba z krajiny, v ktorej pracujete.
Če je dvojna pravica posledica dejstva, da delate v eni državi in živite v drugi, vam bo družinske prejemke izplačala samo država, kjer delate.
Om de dubbla rättigheterna beror på att du arbetar i ett land och bor i ett annat får du bara förmåner från arbetslandet.
Ja tiesības pārklājas tāpēc, ka strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā, tad ģimenes pabalstu parasti maksās tā valsts, kurā strādājat.
  Drittijiet tax-xogħol u...  
Ftehim qafas li jirriżulta minn djalogu inter-dixxiplinari
Framework agreements resulting from inter-disciplinary dialogue
Les accords-cadres conclus à l'issue du dialogue interprofessionnel
Acuerdos marco celebrados con motivo del diálogo interprofesional
Accordi quadro stipulati nell'ambito del dialogo interprofessionale
Os acordos-quadro concluídos na sequência do diálogo interprofissional
Kaderovereenkomsten afgesloten na de interprofessionele dialoog
Rámcové smlouvy vyplývající z meziodvětvového dialogu
Rammeaftaler indgået under den interprofessionelle dialog
Valdkondadevahelisest dialoogist tulenevad raamkokkulepped
Ammattialojen väliset puitesopimukset
Interdiszciplináris párbeszéd eredményeképpen kötött keretmegállapodások
Porozumienia ramowe wynikające z dialogu interdyscyplinarnego
Acorduri-cadru încheiate în urma dialogului interdisciplinar
Rámcové dohody uzavreté na základe interdisciplinárneho dialógu.
Okvirni sporazumi, ki izhajajo iz interdisciplinarnega dialoga
Ramavtal mellan arbetsmarknadens parter
Creat-chomhaontuithe mar thoradh ar idirphlé idirdhisciplíneach
  UE - prattiki kummerċja...  
Hu għażel ħanut mill-internet li kien qed jippromwovi offerta speċjali li kienet tagħti lix-xerrejja garanzija ta' sentejn li tkopri t-tiswijiet jew il-bdil jekk il-prodott jirriżulta li kellu difett jew mhux kif kien reklamat.
Konstantinos war überzeugt, dass es sich dabei um ein besonders günstiges Angebot handelte, aber die Zweijahresgarantie ist jedem Verkäufer gesetzlich vorgeschrieben.
Al final se inclina por un vendedor que le ofrece dos años de garantía y la reparación o devolución del producto si es defectuoso o no se corresponde con el anuncio.
Sceglie quindi un rivenditore online che offre agli acquirenti due anni di garanzia, compresa la riparazione o sostituzione se il prodotto si rivela difettoso o diverso da quanto dichiarato nella pubblicità.
Escolheu uma loja em linha cuja oferta promocional concedia 2 anos de garantia, com direito a reparação ou substituição, caso o produto estivesse defeituoso ou não correspondesse às características anunciadas.
Hij koos een internetwinkel uit met een speciale aanbieding: kopers kregen 2 jaar garantie met recht op reparatie of vervanging als het product gebreken zou vertonen of zou verschillen van de reclame.
Konstantinos je pisao trgovcu, a on je priznao da je u ovom slučaju počinio pogrešku i pristao dati kupcu dodatnu godinu komercijalnog jamstva.
Konstantinos oli veendunud, et see on eripakkumine, kuid 2-aastane garantii on seadusest tulenev kohustus, mis on kehtestatud igale müüjale.
Konstantinos uskoi, että kyseessä oli todellakin erikoistarjous. Myyjällä on kuitenkin jo EU-lainsäädännön mukaan velvollisuus korjata tai vaihtaa tuote kahden vuoden kuluessa hankinnasta.
Konsztantinosz elhitte, hogy különleges ajánlatról van szó, ám valójában egyáltalán nem ez volt a helyzet, a 2 éves szavatossági idő ugyanis törvényi előírás, amely mindegyik kereskedőre vonatkozik.
Konstantinos era convins că se află în faţa unei oferte speciale însă, în realitate, garanţia de 2 ani este o obligaţie stabilită prin lege.
Vybral si internetový obchod, ktorý kupujúcim ponúkal špeciálnu dvojročnú záruku umožňujúcu opravu alebo výmenu výrobku, ak sa zistí jeho chyba alebo ak by nezodpovedal opisu.
Konstantinos var övertygad om att det var ett specialerbjudande, men två års reklamationsrätt är en lagstadgad rättighet man alltid har.
Konstantīns bija pārliecināts, ka šis ir īpašs piedāvājums, bet divu gadu garantija taču ir likumā noteikts pienākums, kas jāpilda katram pārdevējam.
  UE - Benefiċċji għall-ħ...  
Madankollu, meta ħadmu s-snin ta' ħidma, l-awtoritajiet misshom inkludew il-perjodu li ħadmet fil-Polonja. Dan jirriżulta fi 8 snin xogħol, aktar mill-minimu meħtieġ fil-Ġermanja.
However, in calculating Ana's working years, the authorities should have included the periods she worked in Poland. This brings the figure to 8 years, well over the German qualification minimum.
Toutefois, pour calculer le nombre d'années de travail d'Ana, elles auraient dû tenir compte de la période durant laquelle Ana a travaillé en Pologne. Au total, Ana a travaillé huit ans, ce qui est largement supérieur au minimum requis par la réglementation allemande.
Ana hat also Anspruch auf Invaliditätsrenten von Deutschland und Polen, wobei jedes Land den Anteil für die Jahre trägt, die Ana dort erwerbstätig war.
Sin embargo, al calcular los años de actividad laboral de Ana, las autoridades alemanas tenían que haber incluido el tiempo que trabajó en Polonia. De este modo, la cifra alcanza los ocho años, muy por encima de los requisitos mínimos de Alemania.
Nel calcolare gli anni lavorativi, avrebbero tuttavia dovuto tener conto anche del periodo di lavoro trascorso in Polonia. Complessivamente, infatti, Ana ha accumulato 8 anni di lavoro, ben al di spora della soglia minima prevista in Germania.
As autoridades alemãs indeferiram o pedido, porque a Ana não tinha trabalhado no país durante 5 anos (período mínimo para ter direito a uma pensão de invalidez na Alemanha).
Ωστόσο, οι αρχές έπρεπε να συμπεριλάβουν στα χρόνια που είχε εργαστεί η Άννα και τα χρόνια που είχε εργαστεί στην Πολωνία. Με έναν τέτοιο υπολογισμό τα χρόνια εργασίας της θα έφθαναν τα 8 και θα ξεπερνούσαν κατά πολύ το απαιτούμενο όριο.
De Duitse autoriteiten wezen haar aanvraag af omdat ze nog geen vijf jaar in Duitsland had gewerkt (de minimumperiode om in aanmerking te komen voor een Duits invaliditeitspensioen).
При изчисление на прослужените години на Ана обаче компетентните органи е следвало да включат и периодите на работа в Полша. Така прослужените години стават 8 — много над изисквания минимум в Германия.
Imajte na umu da postoje različiti uvjeti za umirovljenje (koji uključuju veću starosnu dob!) u drugim državama
Při posuzování Aniny žádosti však německé orgány měly započítat dobu, po níž Ana pracovala v Polsku. Celkem by to pak bylo 8 let, což pro získání invalidního důchodu v Německu stačí.
Myndighederne skulle imidlertid have taget hensyn til den periode, hvor hun arbejdede i Polen, da de beregnede Anas arbejdsår. Det bringer tallet op på 8 år, dvs. et godt stykke over minimumsperioden i Tyskland.
Kuid Ana tööaastate arvutamisel oleksid ametiasutused pidanud arvesse võtma ka tema Poolas töötatud perioode. Nii on staaž kaheksa aastat, mis on kaugelt üle Saksa kvalifikatsioonimiinimumi.
Anan työvuosia laskiessaan viranomaisten olisi kuitenkin pitänyt ottaa huomioon myös Puolassa työskennelty aika. Näin työvuosia olisi yhteensä kahdeksan eli reilusti yli Saksan vaatiman vähimmäisajan.
A hatóságoknak azonban Ana szolgálati éveinek számába bele kellett volna számolniuk a Lengyelországban munkában töltött időszakokat is. Így az eredmény 8 év, ami több, mint a jogosultság megszerzéséhez Németországban szükséges minimális időszak.
Przy obliczaniu lat pracy Anny władze niemieckie powinny uwzględnić okresy jej pracy w Polsce. To razem daje 8 lat, znacznie powyżej wymaganego w Niemczech minimalnego stażu pracy.
Însă autorităţile germane i-au respins cererea, pe motiv că nu lucrase pe teritoriul ţării timp de 5 ani - perioada minimă după care se poate acorda o pensie de invaliditate în Germania.
Nemecké úrady jej žiadosť zamietli, pretože nemala v Nemecku odpracovaných 5 rokov (minimálne obdobie potrebné na vznik nároku na invalidný dôchodok).
Nemški organi so njen zahtevek zavrnili z obrazložitvijo, da je bila v Nemčiji zaposlena manj kot 5 let (najnižja doba za upravičenost do nemške invalidske pokojnine).
Ana har alltså rätt till invaliditetspension från både Tyskland och Polen – varje land betalar en del av pensionen i proportion till hur många år Ana arbetat där.
Tomēr, aprēķinot Anas darba stāžu, iestādēm vajadzēja pieskaitīt arī Polijā nostrādāto laiku. Tad kopā sanāk 8 gadi — krietni vairāk nekā Vācijā noteiktais minimālais stāžs.
  Amalgamazzjonijiet - ...  
L-UE stabbiliet regoli dwar il-fużjonijiet nazzjonali u bejn il-fruntieri b’responsabbiltà limitata kif ukoll offerti ta' xiri. Jeżistu wkoll regoli dwar it-taqsim nazzjonali ta' kumpaniji li jirriżulta fi trasferiment tal-assi tal-kumpanija maqsuma f'żewġ kumpaniji ġodda.
L'UE a défini des règles en ce qui concerne les fusions, tant nationales que transfrontalières, de sociétés de capitaux, ainsi que les offres publiques d'achat. Des règles régissent également les scissions de sociétés nationales aboutissant au transfert des actifs de la société scindée vers deux sociétés absorbantes.
Fusion mit einem anderen Unternehmen, d. h. Zusammenschluss von zwei oder mehr Unternehmen unter einem Eigentümer, und zwar durch Übernahme eines Unternehmens durch ein anderes Unternehmen oder durch Gründung eines neuen Unternehmens, das die fusionierenden Unternehmen – zwei oder auch mehrere – erwirbt.
mediante fusión (concentración), que tiene lugar cuando dos o más empresas se unen bajo la misma titularidad, ya sea mediante la absorción o mediante la creación de una nueva entidad que adquiere las dos o más empresas participantes en la operación.
Le fusioni costituiscono un modo più economico di espandere una società, poiché la procedura non richiede il pagamento in contanti delle attività trasferite dall'impresa assorbita all'altra.
A fusão constitui a forma menos dispendiosa de expandir uma empresa, uma vez que o procedimento não implica o pagamento em dinheiro pelos ativos transferidos da empresa absorvida para aquela que a absorve.
Η συγχώνευση είναι ο λιγότερο δαπανηρός τρόπος επέκτασης μιας εταιρείας, καθώς η διαδικασία αυτή δεν προϋποθέτει πληρωμή σε μετρητά για τα περιουσιακά στοιχεία που μεταφέρονται από την απορροφηθείσα εταιρεία σε αυτήν που την απορρόφησε.
by merging with another company - when two or more companies join together under the same ownership (through absorption of one company by another or through the creation of a new company which acquires the two or more merging ones).
чрез сливане с друга компания, когато две или повече компании се обединяват под собствеността на едни и същи лица (чрез поглъщане на едната от другата или чрез създаване на нова компания, която придобива сливащите се такива).
EU rovněž stanovila pravidla spojování společností s ručením omezeným na vnitrostátní i mezinárodní úrovni a stejně tak i nabídky převzetí. Existují také pravidla vnitrostátního rozdělení společností, která vedou k převodu aktiv dělené společnosti na dvě společnosti nástupnické.
Fusioner er en billigere måde at ekspandere en virksomhed på, fordi proceduren ikke kræver kontant betaling for de aktiver, der overføres fra den overtagne virksomhed til den overtagende.
EL on kehtestanud eeskirjad nii piiratud vastutusega äriühingute riigisiseste kui ka piiriüleste ühinemiste ning ülevõtmispakkumiste esitamise suhtes. Samuti on kehtestatud eeskirjad ettevõtete siseriiklike jagunemiste kohta, mis viivad jaguneva ettevõtte varade ülekandmiseni kahte omandavasse ettevõttesse.
EU:ssa on annettu säännöt pääomayhtiöiden fuusioitumisesta (sekä kansallisella tasolla että rajojen yli) ja julkisista ostotarjouksista. Lisäksi on annettu säännöt yhtiöiden kansallisista jakautumisista, joissa jakautuvan yhtiön varat siirretään kahteen vastaanottavaan yritykseen.
Az összeolvadás a vállalatbővítés kevésbé költséges módja, mivel az esetében nem kell készpénzben fizetni a felvásárolt vállalat eszközeinek a felvásárló vállalatra való átruházásáért.
EU har fastsatt regler for både nasjonale fusjoner og fusjoner på tvers av grensene av bedrifter med begrenset ansvar, samt overtakelsesbud. Det eksisterer også regler for nasjonal deling av bedrifter som fører til en overføring av aktiva i den splittende bedriften til to oppkjøpsbedrifter.
połączenie się z innym przedsiębiorstwem − gdy dwa przedsiębiorstwa (lub większa ich liczba) łączą się, pozostając w rękach jednego właściciela (przez przejęcie jednej firmy przez drugą lub poprzez utworzenie nowej spółki, która kupuje obie firmy, które chcą się połączyć).
fuzionarea cu o altă companie - situaţia în care două sau mai multe companii se unesc sub aceeaşi conducere (prin absorbţia unei companii de către cealaltă sau prin crearea unei companii noi care preia companiile care au fuzionat).
Fúzia predstavuje najmenej nákladný spôsob rozšírenia spoločnosti, keďže postupy fúzie nevyžadujú hotovostnú platbu za aktíva prevedené z prevzatej do preberajúcej spoločnosti.
z združitvijo z drugim podjetjem, kar pomeni, da se dve ali več podjetij združi v okviru istega lastništva (s pripojitvijo podjetja ali ustanovitvijo novega prevzemnega podjetja).
EU har fastställt regler om nationella och internationella fusioner av aktiebolag samt uppköpserbjudanden. Det finns också regler om nationell delning av företag som innebär att det ursprungliga företaget överför sina tillgångar till två övertagande företag.
apvienojoties ar citu uzņēmumu — divi vai vairāki uzņēmumi apvienojoties iegūst to pašu īpašnieku (vai īpašniekus), vārdu sakot, viens uzņēmums pārņem citus vai, diviem vai vairākiem uzņēmumiem apvienojoties, tiek izveidots jauns uzņēmums ar jaunu identitāti.
  EUROPA - Avviż Legali I...  
Madanakollu xi data jew informazzjoni fuq is-sit tagħna tista’ tkun maħluqa jew strutturata f’fajls jew f’formats li m’humiex mingħajr żbalji u aħna ma nistgħux niggarantixxu li s-servizz tagħna ma jkunx interrott jew b’mod ieħor affettwat minn problemi bħal dawn. Il-Kummissjoni ma taċċetta l-ebda responsabbiltà fir-rigward ta’ tali problema li tirriżulta bl-użu tas-sit jew kwalunkwe siti esterni llinkjati.
Va ricordato che non si può garantire che un documento disponibile in linea riproduca esattamente un testo adottato ufficialmente. Pertanto fanno fede unicamente i testi della legislazione dell'Unione europea pubblicati nelle edizioni cartacee della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
Προσοχή: Δεν είναι δυνατόν να υπάρξει εγγύηση ότι τα κείμενα που παρέχονται στην ηλεκτρονική αυτή μορφή είναι ακριβή αντίγραφα των επίσημα θεσπισθέντων κειμένων. Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυθεντικό είναι μόνο το κείμενο της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δημοσιεύεται στην έντυπη Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Meie eesmärk on vähendada tehniliste vigade tõttu tekkinud katkestusi. Samas võivad mõned andmed meie veebileheküljel olla loodud või struktureeritud failides või formaatides, mis ei ole veatud ning seetõttu ei ole võimalik tagada katkestuste puudumist või muude samalaadsete probleemide esinemist. Komisjon ei võta endale mingit vastutust probleemide eest, mis on tekkinud selle veebilehekülje või viitadega seotud lehekülgede kasutamisel.
Je naším cieľom minimalizovať technické chyby. Niektoré informácie alebo údaje v tejto lokalite však mohli byť tvorené v chybných súboroch alebo formátoch, preto nemožno zaručiť, že náš servis nebude poškodený alebo iným spôsobom ovplyvnený takýmito problémami. Komisia nenesie žiadnu zodpovednosť za podobné chyby, ktoré sa zistia pri používaní tejto lokality, ani za prepojenia na externé lokality.
Čeprav si vseskozi prizadevamo, da bi čim bolj zmanjšali število izpadov zaradi tehničnih napak, se lahko zgodi, da se določeni elektronski podatki ali informacije pojavijo v datotekah ali formatih, ki niso povsem brez napak, kar lahko zmoti nemoten potek dela naše službe, ali pripelje do izpadov. Komisija zato zavrača vsakršno odgovornost za težave, ki jih povzroči uporaba teh ali katerih koli zunanjih spletnih strani.
Vi strävar efter att så långt som möjligt undvika tekniska störningar. En del uppgifter eller information på vår sida kan dock ha skapats eller strukturerats i filer eller format som inte är felfria. Vi kan inte garantera att den service vi tillhandahåller kommer att vara fri från avbrott eller andra störningar som har att göra med sådana problem. Kommissionen frånsäger sig allt ansvar för problem som kan uppstå till följd av att denna webbplats eller någon av dess länkar har använts.
Tabhair faoi deara le do thoil nach feidir deimhin a dhéanamh de go bhfuil na doiciméid atá ar fáil ar líne díreach cosúil le téacs a glacadh leis go hoifigiúil. Ní ghlactar ach le reachtaíocht an Aontais Eorpaigh a fhoilsítear i leagain pháipéir d'Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh mar reachtaíocht fhíordheimhnithe.
  UE - Miżati għal tranża...  
Irriżulta li ż-żewġ banek involuti kienu żammew il-miżata korretta għal tranżazzjonijiet ta' pagamenti nazzjonali. Il-bank Taljan tagħha żammilha l-istess somma bħal ma jżomm għal trasferiment nazzjonali fl-Italja stess, mentri l-bank Ġermaniż żamm l-istess miżata bħal ma jżomm għal pagament li jkun ġej mill-Ġermanja stess.
It turned out that both banks involved had correctly levied their regular charges for national payment transactions. Her Italian bank charged the same fee as for a national transfer within Italy, while her German bank charged the same fee as for receiving a payment from within Germany.
Il s'avère que les deux banques concernées ont prélevé les frais normaux applicables aux opérations nationales de paiement. Sa banque italienne a prélevé des frais identiques à ceux d'un virement national au sein de l'Italie, et la banque allemande les mêmes frais que pour un paiement en provenance d'Allemagne.
Wie sich herausstellte, hatten die beiden beteiligten Banken ihre üblichen Gebühren für inländische Zahlungstransaktionen rechtmäßig erhoben. Lidias italienische Bank hatte ihr dieselbe Gebühr in Rechnung gestellt, die sie auch für Inlandsüberweisungen innerhalb von Italien verlangt, während die deutsche Bank genau die Gebühren erhoben hatte, die sie auch für den Empfang von Zahlungen aus Deutschland verlangt.
È emerso che entrambe le banche avevano correttamente addebitato le commissioni previste per le operazioni di pagamento nazionali. La banca italiana le aveva applicato la stessa commissione prevista per i bonifici nazionali e la banca tedesca quella prevista per il ricevimento di un pagamento effettuato dalla Germania.
Chegou à conclusão de que ambos os bancos envolvidos tinham cobrado as comissões habituais em operações de pagamento nacionais. O banco italiano cobrou-lhe o mesmo que cobra por uma transferência nacional em Itália e o banco alemão cobrou-lhe o mesmo que cobra quando recebe um pagamento de outra parte da Alemanha.
Αποδείχθηκε ότι και οι δύο τράπεζες, στην Ιταλία και στη Γερμανία, είχαν χρεώσει πολύ σωστά τις συνήθεις προμήθειες για εθνικές συναλλαγές. Η ιταλική τράπεζα χρέωσε την ίδια προμήθεια που θα χρέωνε για μεταφορά χρημάτων εντός της Ιταλίας, ενώ η γερμανική τράπεζα χρέωσε την ίδια προμήθεια που θα χρέωνε για τη λήψη πληρωμής εντός της Γερμανίας.
Ukázalo se, že obě banky účtovaly své poplatky za tuzemské platební operace správně. Její italská banka účtovala stejný poplatek jako za tuzemský převod v rámci Itálie a německá banka účtovala stejný poplatek jako za přijetí platby na účet v rámci Německa.
Det viste sig, at begge banker på korrekt vis havde taget deres almindelige gebyrer for nationale betalinger. Hendes italienske bank tog det samme gebyr som for en national overførsel i Italien, mens den tyske bank tog det samme gebyr som for at tage imod en betaling fra Tyskland.
Selgus, et mõlemad pangad olid tasu õigesti määranud, s.o rakendanud oma siseriiklike ülekannete puhul kehtivat määra. Itaalia pank võttis sama palju tasu, kui ta võtab siseriiklike ülekannete puhul, samuti võttis pank Saksamaal tasu, mis kehtib siseriiklike laekumiste puhul.
Kävi ilmi, että molemmat siirrossa mukana olleet pankit olivat veloittaneet aivan oikein tavanomaiset kotimaan tilisiirroista perittävät maksunsa. Italialainen pankki veloitti saman hinnan kuin Italiassa tehtävästä kotimaan tilisiirrosta, ja saksalainen pankki veloitti saman hinnan kuin Saksasta vastaanotettavasta kotimaan maksusta.
Okazało się, że obydwa banki prawidłowo naliczyły standardowe opłaty za krajowe transakcje płatnicze. Bank włoski naliczył jej taką samą opłatę, jak za przelew krajowy we Włoszech, a bank niemiecki taką samą opłatę, jak za przyjęcie płatności realizowanej w Niemczech.
S-a constatat ca ambele banci implicate au actionat corect, aplicând comisioanele fixate pentru tranzactiile nationale. Banca din Italia a perceput comisionul pe care l-ar fi aplicat si în cazul efectuarii unui transfer la nivel national, iar banca din Germania a facut acelasi lucru, încasând comisionul aplicabil unei plati efectuate pe teritoriul Germaniei.
Zistilo sa, že obe dotknuté banky korektne úctovali štandardné poplatky za domáce prevody. Jej talianska banka si úctovala rovnaký poplatok ako za prevod v rámci Talianska a Nemecká banka rovnaký poplatok, ako by úctovala za pripísanie platby z nemeckého úctu.
Izkazalo se je, da sta obe banki pravilno obračunali stroške, ki jih običajno zaračunata za nacionalno plačilno transakcijo. Italijanska banka je zaračunala pristojbino, ki velja za nakazila v Italiji, nemška pa provizijo, ki se uporablja za plačillne naloge v Nemčiji.
Det visade sig att båda bankerna helt korrekt hade tagit ut sin vanliga avgift för nationella betalningar. Hennes italienska bank tog ut samma avgift som för en överföring inom Italien, medan den tyska banken tog ut samma avgift som för att ta emot en betalning från Tyskland.
Izradijas, ka abas iesaistitas bankas bija rikojušas pareizi, iekasedamas parastu maksu par iekšzemes maksajumu operacijam. Italijas banka iekaseja tadu pašu maksu ka par iekšzemes parvedumu Italija, un Vacijas banka panema tadu pašu maksu ka par maksajuma sanemšanu Vacijas teritorija.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
L-aktar mod effettiv biex jinkiseb dan ikun li t-tfal jitgħallmu żewġ ilsna barranin minn età bikrija. L-evidenza tissuġġerixxi li dan jista' jirriżulta f'tagħlim tal-lingwi aktar malajr u f'kapaċitajiet aktar avvanzati fil-lingwa materna.
One goal of the EU's multilingualism policy is for every European to speak two languages in addition to their mother tongue. The most effective way to achieve this would be to introduce children to two foreign languages from an early age. Evidence suggests this may result in faster language learning and more advanced mother tongue skills.
Un des objectifs de la politique du multilinguisme de l'UE est que chaque Européen parle deux langues en plus de sa langue maternelle. Un des moyens les plus efficaces pour y parvenir serait d'apprendre deux langues étrangères aux enfants dès leur plus jeune âge. Des études indiquent que cela leur permettrait d'apprendre les langues étrangères plus facilement et de disposer d'une connaissance approfondie de leur langue maternelle.
Die EU-Mehrsprachigkeitspolitik verfolgt u. a. das Ziel, dass alle EU-Bürgerinnen und -Bürger zusätzlich zu ihrer Muttersprache zwei Fremdsprachen sprechen. Dies könnte am wirksamsten erreicht werden, indem Kinder bereits von klein auf an zwei Fremdsprachen herangeführt werden. Nach wissenschaftlichen Erkenntnissen wird dadurch der Sprachenerwerb beschleunigt und die muttersprachliche Kompetenz verbessert.
Uno de los objetivos de la política de multilingüismo de la UE es que todos los europeos hablen su lengua materna y otros dos idiomas más. La manera más eficaz de conseguirlo es que los niños entren en contacto con dos idiomas extranjeros desde una temprana edad. Se ha demostrado que esto acelera el aprendizaje de los idiomas y mejora las competencias en la propia lengua.
Uno degli obiettivi della politica sul multilinguismo dell'UE è far sì che ogni cittadino europeo parli due lingue straniere oltre alla propria. La strada migliore per raggiungere questo risultato sarebbe insegnare ai bambini due lingue straniere fin dalla prima infanzia. Le ricerche effettuate in proposito dimostrano che, in questo modo, le lingue si imparano più rapidamente e migliora anche la padronanza della propria lingua materna.
Um dos objetivos da política de multilinguismo é que todos os europeus falem duas línguas para além da sua língua materna. A forma mais eficaz de o conseguir seria familiarizar as crianças com duas línguas estrangeiras desde muito cedo. Com efeito, tudo indica que as crianças que aprendem línguas estrangeiras desde muito novas têm mais facilidade para aprender novas línguas e, em geral, têm também um melhor nível de língua materna.
Ένας από τους στόχους της ευρωπαϊκής πολιτικής για την πολυγλωσσία είναι κάθε πολίτης της ΕΕ να ομιλεί δύο γλώσσες πέραν της μητρικής του. Ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για να επιτευχθεί αυτό είναι να ξεκινούν τα παιδιά την εκμάθηση δύο ξένων γλωσσών από μικρή ηλικία. Σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, η επαφή των παιδιών με δύο ξένες γλώσσες από πολύ μικρή ηλικία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη εκμάθηση ξένων γλωσσών και την καλύτερη γνώση της μητρικής.
Eén van de doelen van het EU-beleid voor meertaligheid is dat iedere Europeaan naast zijn moedertaal nog twee andere talen spreekt. De meest efficiënte manier om dit te bereiken is om kinderen al op jonge leeftijd kennis te laten maken met twee vreemde talen. Er zijn duidelijke aanwijzingen dat ze dan later sneller talen leren en ook vlotter hun moedertaal beheersen.
Cílem evropské politiky vícejazyčnosti je dosáhnout toho, aby každá osoba v EU kromě svého mateřského jazyka ovládala další dva jazyky. Neefektivnějším způsobem, jak toho docílit, by bylo začít děti učit dva cizí jazyky už v raném věku. Bylo dokázáno, že tento přístup může vést k rychlejšímu zvládnutí cizích jazyků i ke zdokonalení jazykových dovedností při používání mateřštiny.
Et af målene for EU's politik om flersprogethed er, at alle i EU skal kunne tale to sprog ud over deres modersmål. Den mest effektive måde at nå det på, ville være at lade børn lære to fremmedsprog fra helt små. Erfaringerne tyder på, at det kan give hurtigere sprogindlæring og bedre færdigheder på modersmålet.
ELi mitmekeelsuspoliitika üks eesmärke on, et iga eurooplane räägiks lisaks emakeelele veel kaht võõrkeelt. Kõige tõhusam viis selle saavutamiseks on alustada lastele kahe võõrkeele õpetamist juba varases eas. Uuringute kohaselt võib selle tulemuseks olla kiirem keelte omandamine ja parem emakeeleoskus.
EU:n monikielisyyspolitiikan tavoitteena on, että jokainen eurooppalainen oppisi puhumaan äidinkielensä lisäksi kahta muuta kieltä. Tehokkain tapa tämän toteuttamiseksi olisi se, että lapsille opetettaisiin pienestä pitäen kahta vierasta kieltä. Tutkimusten mukaan tämä voi sekä nopeuttaa kielten oppimista että parantaa lasten äidinkielen taitoja.
Az EU többnyelvűségi politikájának egyik célja az, hogy az Európai Unióban anyanyelvén kívül mindenki még legalább két idegen nyelvet elsajátítson. Ezt a leghatékonyabban úgy lehet elérni, ha a gyerekek már kiskorukban elkezdenek ismerkedni két idegen nyelvvel. Mára már bebizonyosodott, hogy ez felgyorsítja a nyelvtanulást, ráadásul az anyanyelvi készségeket is fejleszti.
Każdy mieszkaniec UE powinien w założeniu posługiwać się – poza językiem ojczystym – jeszcze dwoma innymi językami. Najskuteczniejszym sposobem osiągnięcia tego celu jest zapewnienie, by dzieci od najmłodszych lat miały do czynienia z dwoma językami obcymi. Istnieją dowody, że takie podejście pomaga w szybszym uczeniu się języków obcych i w sprawniejszym posługiwaniu się językiem ojczystym.
Unul dintre obiectivele politicii UE în materie de multilingvism este ca fiecare european să vorbească două limbi străine, pe lângă limba maternă. Pentru aceasta, unul dintre cele mai eficiente mijloace ar fi să li se predea copiilor două limbi străine încă de la o vârstă fragedă. Experienţa ne arată că în acest fel se poate facilita învăţarea mai rapidă a limbilor străine şi, în acelaşi timp, se îmbogăţesc cunoştinţele de limbă maternă.
Jedným z cieľov politiky viacjazyčnosti EÚ je, aby každý Európan hovoril okrem svojho materinského jazyka aj ďalšími dvoma jazykmi. Najefektívnejším spôsobom na dosiahnutie tohto cieľa by bolo zavedenie výučby dvoch cudzích jazykov pre deti už v skorom veku. Ukázalo sa, že takéto deti sa nielen učia jazyky rýchlejšie, ale majú aj lepšie znalosti svojho materinského jazyka.
Evropska unija si s politiko večjezičnosti med drugim prizadeva tudi za to, da bi vsak državljan EU poleg maternega govoril še dva tuja jezika. Najlaže bi bilo to uresničiti tako, da bi se dveh tujih jezikov začeli učiti že v zgodnjem otroštvu. Dejstva namreč kažejo, da je učenje jezikov tako hitrejše, izboljša se tudi znanje materinščine.
Ett av målen för EU:s flerspråkighetspolitik är att alla i EU ska tala två språk utöver sitt modersmål. Det effektivaste sättet är att låta barn lära sig två främmande språk redan som små. Det har visat sig att detta leder till både snabbare språkinlärning och fördjupade kunskaper i modersmålet.
Viens no ES daudzvalodibas politikas merkiem ir panakt, lai katrs eiropietis papildus dzimtajai valodai runatu vel divas valodas. Visefektivak šo merki var sasniegt, iepazistinot bernus ar divam svešvalodam jau agrina vecuma. Fakti rada, ka iznakums var but raitaka valodu apguve un labakas dzimtas valodas zinašanas.
Tá sé ar cheann de chuspóirí bheartas ilteangachais an AE go labhródh gach Eorpach dhá theanga sa bhreis ar a theanga dhúchais. An dóigh is fearr chun é sin a bhaint amach ná dhá theanga iasachta a mhúineadh do leanaí ag aois óg. Tá fianaise ann a thugann le tuiscint go gcuireann sé sin luas faoi fhoghlaim na dteangacha agus gur fearrde a scileanna ina dteanga dhúchais é.
  Tkabbir u impjiegi  
Il-Kummissjoni Ewropea u l-Istati Membri diġà nedew diversi inizjattivi sabiex inaqqsu l-ispejjeż amministrattivi. B’hekk, dan jirriżulta f’benefiċċji għall-produttività u l-kompetittività tal-impriżi Ewropej, u għall-potenzjal ta’ adattabilità, ta’ innovazzjoni tagħhom u f’termini ta’ impjiegi.
Simplifying legislation helps business and in particular small and medium-sized enterprises (SMEs) by eliminating unnecessary administrative formalities. The European Commission and the Member States have already launched initiatives to reduce administrative costs. This would benefit European businesses in terms of the productivity and competitiveness, and increase their ability to adapt, innovate and create jobs. It would also make it easier to set up new businesses.
Une simplification de la législation aide les entreprises, et en particulier les petites et moyennes entreprises (PME), en éliminant les formalités administratives inutiles. La Commission européenne et les États membres ont déjà lancé de nombreuses initiatives afin de réduire les coûts administratifs. Il en résulte des bénéfices pour la productivité et la compétitivité des entreprises européennes, et pour leur potentiel d'adaptabilité, d'innovation et en termes d'emplois. La création de nouvelles sociétés devient également plus facile.
Person, die eine Akte mit dem Symbol der EU (12 Sterne) in den HÄnden hältWerden die Rechtsvorschriften vereinfacht, so hilft dies den Unternehmen, insbesondere den kleinen und mittleren Unternehmen (KMU), da der unnötige Verwaltungsaufwand entfällt. Die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten haben bereits zahlreiche Initiativen ergriffen, um für eine Verringerung der Verwaltungskosten zu sorgen. Dies ist von Nutzen für Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Unternehmen und für ihr Anpassungs- und Innovationspotenzial sowie auch für die Beschäftigung. Auch die Gründung neuer Unternehmen wird einfacher.
Una legislación más simple ayuda a las empresas, especialmente las pequeñas y medianas empresas (PYME), al eliminar las formalidades administrativas inútiles. La Comisión Europea y los Estados miembros ya han puesto en marcha numerosas iniciativas destinadas a reducir los costes administrativos. De ello se derivan beneficios para la productividad y la competitividad de las empresas europeas, tanto para su potencial de adaptabilidad y de innovación como en términos de empleo. También se facilita la creación de nuevas sociedades.
Una semplificazione della legislazione va a vantaggio delle imprese, segnatamente delle piccole e medie imprese (PMI), eliminando le formalità amministrative superflue. La Commissione europea e gli Stati membri hanno già preso delle iniziative volte a ridurre i costi amministrativi.. Ne risulterebbero benefici per la produttività e per la competitività delle imprese europee, nonché per il loro potenziale di adattabilità, d'innovazione e in termini di posti di lavoro. La creazione di nuove società risulterebbe del pari più agevole.
Simplificar a legislação ajuda as empresas, especialmente as pequenas e médias empresas (PME), eliminando formalidades administrativas inúteis. A Comissão Europeia e os Estados-Membros já lançaram numerosas iniciativas que reduzem os encargos administrativos, o que se traduzirá em benefícios para a produtividade e a competitividade das empresas europeias, bem como para o seu potencial de adaptabilidade, de inovação e de criação de emprego. O surgimento de novas empresas tornar-se-á igualmente mais fácil.
Vereenvoudiging van de wetgeving helpt het bedrijfsleven en met name het midden- en kleinbedrijf (MKB) door onnodige administratieve formaliteiten af te schaffen. De Europese Commissie en de lidstaten hebben reeds talrijke initiatieven genomen om de administratieve kosten te beperken. Dit komt de productiviteit en het concurrentievermogen van de Europese ondernemingen ten goede, vergroot hun aanpassingsvermogen en opent mogelijkheden om innovaties door te voeren en banen te scheppen. Ook wordt het makkelijker om nieuwe bedrijven op te richten.
Zjednodušení právních předpisů je prospěšné pro podniky, zvláště pro malé a střední podniky (MSP), neboť odstraňuje zbytečné administrativní formality. Evropská komise a členské státy již přijaly mnoho iniciativ zaměřených na snižování správních nákladů. To vede ke zlepšení produktivity a konkurenceschopnosti evropských podniků a ke zvýšení jejich schopnosti přizpůsobovat se, inovovat a vytvářet pracovní příležitosti. Zároveň se tak usnadňuje zakládání nových společností.
Person der holder et chartek med et EU-symbol (de 12 stjerner) på omslagetNår man forenkler lovgivningen, rækker man virksomhederne, og særlig de små og mellemstore virksomheder, en hjælpende hånd ved at fjerne formålsløse administrative formaliteter. Europa-Kommissionen og medlemsstaterne bør tage initiativ til at nedbringe de administrative byrder. Resultatet vil være, at virksomhederne får øget produktivitet og bedre konkurrenceevne, og de bliver bedre til at omstille sig, til at innovere og til at skabe arbejdspladser. Det bliver ligeledes nemmere at starte virksomhed.
Seaduste lihtsustamine aitab ettevõtjaid, eriti aga VKEsid, tänu ebavajalike formaalsuste kõrvaldamisele. Euroopa Komisjon ja liikmesriigid on teinud halduskulude vähendamiseks juba mitmeid algatusi. See soodustab Euroopa ettevõtjate tootlikkust ja konkurentsivõimelisust ning nende kohanemis- ja innovatsioonivõimet ning aitab neil töökohti juurde luua. Samuti muutub lihtsamaks uute ettevõtete asutamine.
Lainsäädännön yksinkertaistaminen auttaa erityisesti pieniä ja keskisuuria yrityksiä poistamalla tarpeettomat hallinnolliset muodollisuudet. Euroopan komissio ja jäsenvaltiot ovat jo tehneet useita aloitteita hallintokustannusten karsimiseksi. Siitä on hyötyä Euroopan yritysten tuottavuudelle ja kilpailukyvylle, niiden mukautumis- ja innovointikyvylle sekä työllisyydelle. Myös uusien yritysten perustaminen helpottuu.
A szükségtelen adminisztratív formaságok megszüntetésével a jogszabályi környezet egyszerűsítése a vállalkozásokat, különösen a kis-és közepes vállalkozásokat (kkv-kat) segíti. Az Európai Bizottság és a tagállamok már számos kezdeményezést tettek annak érdekében, hogy csökkentsék az adminisztrációs költségeket. Ebből előnyök származnak az európai vállalkozások részére mind a termelékenységük, mind a versenyképességük, továbbá az alkalmazkodási és innovációs potenciáljuk, illetve a foglalkoztatottság szempontjából. Új vállalkozások alapítása is könnyebbé válik.
Upraszczanie przepisów pomaga przedsiębiorstwom, szczególnie małym i średnim (MŚP), ponieważ usuwa zbędne formalności administracyjne. Komisja Europejska i państwa członkowskie podjęły wiele inicjatyw zmierzających do ograniczenie obciążeń administracyjnych. Jest to korzystne dla wydajności i konkurencyjności przedsiębiorstw europejskich, a także dla ich potencjału adaptacyjnego, innowacyjności i tworzenia miejsc pracy. Tworzenie nowych przedsiębiorstw także staje się łatwiejsze.
O simplificare a legislaţiei vine în sprijinul întreprinderilor, în special al întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM), prin eliminarea formalităţilor administrative inutile. Comisia Europeană şi statele membre au lansat deja numeroase iniţiative pentru a reduce costurile administrative. Acest lucru a adus beneficii pentru productivitatea şi competitivitatea întreprinderilor europene şi pentru potenţialul acestora de adaptabilitate, inovare şi creare de locuri de muncă. În plus, înfiinţarea de noi societăţi devine mult mai facilă.
Zjednodušenie právnych noriem pomôže podnikom, a najmä malým a stredným podnikom (MSP), pri odstraňovaní zbytočných administratívnych opatrení. Európska komisia a členské štáty vytvorili už mnoho iniciatív na zníženie administratívnych nákladov. Ich výsledky prispeli k lepšej produktivite a konkurencieschopnosti európskych podnikov a k zvýšeniu potenciálu prispôsobivosti, inovácií a v oblasti zamestnanosti. Takisto je vytvoriť novú spoločnosť v súčasnosti jednoduchšie.
Poenostavljanje zakonodaje pomaga podjetjem, zlasti malim in srednje velikim podjetjem (MSP), pri zmanjševanju nepotrebnih upravnih formalnosti. Evropska komisija in države članice so že sprožile številne pobude za zmanjševanje administrativnih stroškov. To koristi produktivnosti in konkurenčnosti evropskih podjetij ter njihovi prilagodljivosti, inovativnosti in pogojem zaposlovanja. Tudi ustanavljanje novih družb tako postane bolj enostavno.
En förenklad lagstiftning stöder företagen, framför allt små och medelstora företag, eftersom onödiga administrativa rutiner avskaffas. Europeiska kommissionen och medlemsstaterna har redan lagt fram en rad initiativ för att minska de administrativa kostnaderna. Detta gynnar de europeiska företagens produktivitet och konkurrenskraft och stärker deras anpassningsförmåga, innovationer och möjligheter att skapa sysselsättning. Det blir också lättare att starta nya företag.
  Tkabbir u impjiegi  
Sabiex ir-riċerka tirriżulta fi tkabbir, huwa meħtieġ li r-riżultati tar-riċerka jiġu trasformati f’innovazzjoni. Aktar kooperazzjoni bejn l-universitajiet u l-impriżi tippermetti trasferiment aħjar ta’ ideat skambjati sabiex ikun hemm parteċipazzjoni akbar tal-impriżi fil-finanzjament tal-universitajiet.
In order for research to lead to growth, research results must be used for the purpose of innovation. More cooperation between universities and businesses makes for a better transfer of ideas in return for increased participation on the part of businesses in the financing of universities. The result is higher quality, more profitable research. The Competitiveness and Innovation Framework Programme supports actions which promote the use of information technologies, environmental technologies and renewable energy sources.
Pour que la recherche entraîne la croissance, il faut que les résultats de la recherche se traduisent en innovation. Davantage de coopération entre les universités et les entreprises permet un meilleur transfert d'idées en contrepartie d'une participation accrue des entreprises dans le financement des universités. Il en résulte une recherche de meilleure qualité et plus rentable. Le programme-cadre pour l'innovation et la compétitivité soutient des actions en faveur de l'utilisation des technologies de l'information, des écotechnologies et des sources d'énergie renouvelables.
Damit Forschung Wachstum zur Folge hat, müssen aus Forschungsergebnissen Innovationen werden. Eine intensivere Zusammenarbeit von Universitäten und Unternehmen verhilft zu einer sachgemäßeren Übertragung von Ideen im Gegenzug zu einer verstärkten Beteiligung der Unternehmen an der Finanzierung der Universitäten. Ergebnis ist eine rentablere Forschung höherer Qualität. Mit dem Rahmenprogramm für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit werden Aktionen unterstützt, die zur Förderung des Einsatzes der Informationstechnologien, der Ökotechnologien und der erneuerbaren Energiequellen durchgeführt werden.
Para que la investigación genere crecimiento, hace falta que los resultados de la investigación se conviertan en innovación. Una mayor cooperación entre la universidad y la empresa mejorará la transferencia de ideas a cambio de una mayor participación de las empresas en la financiación de la universidad. El resultado será una investigación de mejor calidad y más rentable. El programa marco para la innovación y la competitividad da apoyo a acciones en favor de la utilización de las tecnologías de la información, las tecnologías ambientales y las fuentes de energía renovables.
Affinché la ricerca possa determinare la crescita, è necessario che i risultati della ricerca si traducano in innovazione. Una maggiore cooperazione fra le università e le imprese consente un più agevole trasferimento di idee come contropartita di una maggiore partecipazione delle imprese al finanziamento delle università. Da ciò deriverebbe una ricerca di migliore qualità e più conveniente. Il programma-quadro per l'innovazione e la competitività sostiene azioni in favore dell'utilizzazione delle tecnologie dell'informazione, delle ecotecnologie e delle fonti di energia rinnovabili.
Para que a investigação produza crescimento, é preciso que os seus resultados se traduzam em inovação. Uma maior cooperação entre as universidades e as empresas permite uma melhor transferência de ideias, como contrapartida de um acréscimo de participação das empresas no financiamento das universidades. O corolário é uma investigação de melhor qualidade e maior rendibilidade. O programa-quadro para a competitividade e a inovação apoia ações em prol da utilização das tecnologias da informação, das tecnologias ambientais e das fontes de energia renováveis.
Wil onderzoek de groei stimuleren, dan moeten de onderzoeksresultaten in innovatie worden omgezet. Meer samenwerking tussen universiteiten en ondernemingen bevordert de overdracht van ideeën in ruil voor een sterkere participatie van de ondernemingen in de financiering van de universiteiten. Dat levert beter en rendabeler onderzoek op. Het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie steunt acties ter bevordering van de toepassing van informatietechnologie, milieuvriendelijke technologie en duurzame energiebronnen.
Má-li výzkum přispět k růstu, musejí se výsledky výzkumu promítnout do inovací. Širší spolupráce univerzit a podniků umožňuje lepší přenos nápadů výměnou za větší podíl podniků na financování univerzit. Výsledkem je kvalitnější a výnosnější výzkum. Rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace podporuje kroky jdoucí ve prospěch využívání informačních technologií, ekologických technologií a obnovitelných zdrojů energie.
For at forskning skal blive til vækst, er det nødvendigt, at forskningsresultaterne fører til innovation. Et tættere samarbejde mellem universiteterne og erhvervslivet gør det muligt at overføre idéer, mod at erhvervslivet i højere grad deltager i finansieringen af universiteterne. Resultatet er mere rentabel forskning af højere kvalitet. Rammeprogrammet for konkurrenceevne og innovation yder støtte til aktioner til fremme af anvendelse af informationsteknologi, miljøteknologi og vedvarende energikilder.
Selleks et teadustegevus tooks kaasa majanduskasvu, peavad teadustegevuse tulemused innovatsioonile kasuks tulema. Tänu ülikoolide ja ettevõtjate suuremale koostööle levivad ideed paremini ja vastutasuks suureneb ülikoolide rahastamises ettevõtjate osakaal. Selle tulemus on kõrgema kvaliteediga ja tasuvam teadustegevus. Konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogramm toetab tegevusi, mis soosivad info- ja keskkonnatehnoloogiate ja taastuvate energiaallikate kasutamist.
Jotta tutkimus loisi kasvua, tutkimustulokset on hyödynnettävä innovaatioina. Yliopistojen ja yritysten välisen yhteistyön lisääminen parantaa ideoiden välittymistä vastalahjana yritysten osallistumiselle yliopistojen rahoitukseen. Tuloksena on laadukkaampaa ja kannattavampaa tutkimusta. Kilpailukyvyn ja innovoinnin puiteohjelmasta tuetaan tietotekniikan, ympäristöteknologian ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä edistäviä toimia.
A kutatás csak úgy segítheti a növekedést, ha a kutatási eredmények innováció formájában jelennek meg. Az egyetemek és a vállalatok közötti szorosabb együttműködés lehetővé teszi az ötletek jobb áramlását, a vállalkozások pedig nagyobb részt vállalhatnak az egyetemek finanszírozásából. Ennek eredményeképp jobb minőségű és költséghatékonyabb kutatásokat lehet folytatni. Az innovációs és versenyképességi keretprogram az információtechnológia, az ökotechnológia és a megújuló energiák használatára irányuló tevékenységeket támogatja.
Aby badania pociągały za sobą wzrost gospodarczy, ich wyniki muszą przekładać się na innowacje. Ściślejsza współpraca między szkolnictwem wyższym i przedsiębiorstwami sprzyja lepszemu transferowi pomysłów i praktyk, powodując większy udział przedsiębiorstw w finansowaniu uczelni. Prowadzi to do zwiększenia jakości i rentowności badań. Program ramowy na rzecz innowacji i konkurencyjności wspiera działania wspierające stosowanie technologii informacyjnych, technologii środowiskowych i odnawialnych źródeł energii.
Pentru ca cercetarea să atragă după sine creşterea, trebuie ca rezultatele cercetării să se concretizeze în inovare. Întărirea cooperării între universităţi şi întreprinderi permite un transfer mai bun de idei în schimbul unei participări crescute a întreprinderilor la finanţarea universităţilor, acest lucru având ca rezultat o cercetare mai rentabilă şi de o mai bună calitate. Programul-cadru pentru inovare şi competitivitate susţine acţiuni în favoarea utilizării tehnologiilor informaţiei, a ecotehnologiilor şi a surselor de energie regenerabile.
Aby výskum prispel k hospodárskemu rastu, výsledky výskumu treba pretaviť do inovácií. Väčšia spolupráca univerzít a podnikov umožňuje lepší prenos poznatkov, ktorý je podmienený zvýšeným zapojením podnikov do financovania univerzít. Vzniká tak výskum, ktorý je kvalitnejší a rentabilnejší. Rámcový program v oblasti inovácií a konkurencieschopnosti podporuje najmä činnosti na využívanie informačných technológií, ekotechnológií a obnoviteľných zdrojov energie.
Če želimo, da raziskovanje sproži rast, je treba rezultate raziskav pretvoriti v inovacije. Kot povratni ukrep za večjo udeležbo podjetij v financiranju univerz lahko tesnejše sodelovanje med univerzami in podjetji omogoča boljši pretok zamisli. Rezultat tega je raziskovanje, ki je bolj kakovostno in bolj dobičkonosno. Okvirni program za inovacije in konkurenčnost podpira dejavnosti, ki pospešujejo uporabo informacijskih tehnologij, okolju prijaznih tehnologij in obnovljivih virov energije.
Den europeiska industrins tekniska potential utnyttjas inte alltid fullt ut. Ett gemensamt europeiskt synsätt på problem inom forskning, regelverk och finansiering kan ge synergieffekter så att storskaliga projekt kan genomföras och samhällets krav bemötas på ett bättre sätt. Ekonomiska bidrag från den offentliga sektorn kan dessutom medverka till en hållbar utveckling av konkreta varor och tjänster samtidigt som den europeiska konkurrenskraften stärks internationellt. Galileoprojektet och mobiltelefonin är bra exempel på partnerskap.
Ionas go dtarraingeodh an taighde an fás, caithfear nuálaíocht a dhéanamh de thoradh na taighde. Dá fheabhas comhoibriú idir na hollscoileanna agus na fiontair, is amhlaidh is fearr aistriú smaointe mar mhalairt ar mhéadú an mhaoinithe a bhronnann na fiontair ar na hollscoileanna. Is é an toradh atá air ná taighde níos fearr cáilíocht agus níos tairbhí. Tacaíonn an Creatchlár um Iomaíochas agus Nuálaíocht le gníomhaíochtaí ar mhaithe le húsáid na dteicneolaíochtaí faisnéise, na n-éicitheicneolaíochtaí agus fhoinsí in-athnuaite fuinnimh.
  Tkabbir u impjiegi  
Sabiex ir-riċerka tirriżulta fi tkabbir, huwa meħtieġ li r-riżultati tar-riċerka jiġu trasformati f’innovazzjoni. Aktar kooperazzjoni bejn l-universitajiet u l-impriżi tippermetti trasferiment aħjar ta’ ideat skambjati sabiex ikun hemm parteċipazzjoni akbar tal-impriżi fil-finanzjament tal-universitajiet.
In order for research to lead to growth, research results must be used for the purpose of innovation. More cooperation between universities and businesses makes for a better transfer of ideas in return for increased participation on the part of businesses in the financing of universities. The result is higher quality, more profitable research. The Competitiveness and Innovation Framework Programme supports actions which promote the use of information technologies, environmental technologies and renewable energy sources.
Pour que la recherche entraîne la croissance, il faut que les résultats de la recherche se traduisent en innovation. Davantage de coopération entre les universités et les entreprises permet un meilleur transfert d'idées en contrepartie d'une participation accrue des entreprises dans le financement des universités. Il en résulte une recherche de meilleure qualité et plus rentable. Le programme-cadre pour l'innovation et la compétitivité soutient des actions en faveur de l'utilisation des technologies de l'information, des écotechnologies et des sources d'énergie renouvelables.
Damit Forschung Wachstum zur Folge hat, müssen aus Forschungsergebnissen Innovationen werden. Eine intensivere Zusammenarbeit von Universitäten und Unternehmen verhilft zu einer sachgemäßeren Übertragung von Ideen im Gegenzug zu einer verstärkten Beteiligung der Unternehmen an der Finanzierung der Universitäten. Ergebnis ist eine rentablere Forschung höherer Qualität. Mit dem Rahmenprogramm für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit werden Aktionen unterstützt, die zur Förderung des Einsatzes der Informationstechnologien, der Ökotechnologien und der erneuerbaren Energiequellen durchgeführt werden.
Para que la investigación genere crecimiento, hace falta que los resultados de la investigación se conviertan en innovación. Una mayor cooperación entre la universidad y la empresa mejorará la transferencia de ideas a cambio de una mayor participación de las empresas en la financiación de la universidad. El resultado será una investigación de mejor calidad y más rentable. El programa marco para la innovación y la competitividad da apoyo a acciones en favor de la utilización de las tecnologías de la información, las tecnologías ambientales y las fuentes de energía renovables.
Affinché la ricerca possa determinare la crescita, è necessario che i risultati della ricerca si traducano in innovazione. Una maggiore cooperazione fra le università e le imprese consente un più agevole trasferimento di idee come contropartita di una maggiore partecipazione delle imprese al finanziamento delle università. Da ciò deriverebbe una ricerca di migliore qualità e più conveniente. Il programma-quadro per l'innovazione e la competitività sostiene azioni in favore dell'utilizzazione delle tecnologie dell'informazione, delle ecotecnologie e delle fonti di energia rinnovabili.
Para que a investigação produza crescimento, é preciso que os seus resultados se traduzam em inovação. Uma maior cooperação entre as universidades e as empresas permite uma melhor transferência de ideias, como contrapartida de um acréscimo de participação das empresas no financiamento das universidades. O corolário é uma investigação de melhor qualidade e maior rendibilidade. O programa-quadro para a competitividade e a inovação apoia ações em prol da utilização das tecnologias da informação, das tecnologias ambientais e das fontes de energia renováveis.
Wil onderzoek de groei stimuleren, dan moeten de onderzoeksresultaten in innovatie worden omgezet. Meer samenwerking tussen universiteiten en ondernemingen bevordert de overdracht van ideeën in ruil voor een sterkere participatie van de ondernemingen in de financiering van de universiteiten. Dat levert beter en rendabeler onderzoek op. Het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie steunt acties ter bevordering van de toepassing van informatietechnologie, milieuvriendelijke technologie en duurzame energiebronnen.
Má-li výzkum přispět k růstu, musejí se výsledky výzkumu promítnout do inovací. Širší spolupráce univerzit a podniků umožňuje lepší přenos nápadů výměnou za větší podíl podniků na financování univerzit. Výsledkem je kvalitnější a výnosnější výzkum. Rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace podporuje kroky jdoucí ve prospěch využívání informačních technologií, ekologických technologií a obnovitelných zdrojů energie.
For at forskning skal blive til vækst, er det nødvendigt, at forskningsresultaterne fører til innovation. Et tættere samarbejde mellem universiteterne og erhvervslivet gør det muligt at overføre idéer, mod at erhvervslivet i højere grad deltager i finansieringen af universiteterne. Resultatet er mere rentabel forskning af højere kvalitet. Rammeprogrammet for konkurrenceevne og innovation yder støtte til aktioner til fremme af anvendelse af informationsteknologi, miljøteknologi og vedvarende energikilder.
Selleks et teadustegevus tooks kaasa majanduskasvu, peavad teadustegevuse tulemused innovatsioonile kasuks tulema. Tänu ülikoolide ja ettevõtjate suuremale koostööle levivad ideed paremini ja vastutasuks suureneb ülikoolide rahastamises ettevõtjate osakaal. Selle tulemus on kõrgema kvaliteediga ja tasuvam teadustegevus. Konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogramm toetab tegevusi, mis soosivad info- ja keskkonnatehnoloogiate ja taastuvate energiaallikate kasutamist.
Jotta tutkimus loisi kasvua, tutkimustulokset on hyödynnettävä innovaatioina. Yliopistojen ja yritysten välisen yhteistyön lisääminen parantaa ideoiden välittymistä vastalahjana yritysten osallistumiselle yliopistojen rahoitukseen. Tuloksena on laadukkaampaa ja kannattavampaa tutkimusta. Kilpailukyvyn ja innovoinnin puiteohjelmasta tuetaan tietotekniikan, ympäristöteknologian ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä edistäviä toimia.
A kutatás csak úgy segítheti a növekedést, ha a kutatási eredmények innováció formájában jelennek meg. Az egyetemek és a vállalatok közötti szorosabb együttműködés lehetővé teszi az ötletek jobb áramlását, a vállalkozások pedig nagyobb részt vállalhatnak az egyetemek finanszírozásából. Ennek eredményeképp jobb minőségű és költséghatékonyabb kutatásokat lehet folytatni. Az innovációs és versenyképességi keretprogram az információtechnológia, az ökotechnológia és a megújuló energiák használatára irányuló tevékenységeket támogatja.
Aby badania pociągały za sobą wzrost gospodarczy, ich wyniki muszą przekładać się na innowacje. Ściślejsza współpraca między szkolnictwem wyższym i przedsiębiorstwami sprzyja lepszemu transferowi pomysłów i praktyk, powodując większy udział przedsiębiorstw w finansowaniu uczelni. Prowadzi to do zwiększenia jakości i rentowności badań. Program ramowy na rzecz innowacji i konkurencyjności wspiera działania wspierające stosowanie technologii informacyjnych, technologii środowiskowych i odnawialnych źródeł energii.
Pentru ca cercetarea să atragă după sine creşterea, trebuie ca rezultatele cercetării să se concretizeze în inovare. Întărirea cooperării între universităţi şi întreprinderi permite un transfer mai bun de idei în schimbul unei participări crescute a întreprinderilor la finanţarea universităţilor, acest lucru având ca rezultat o cercetare mai rentabilă şi de o mai bună calitate. Programul-cadru pentru inovare şi competitivitate susţine acţiuni în favoarea utilizării tehnologiilor informaţiei, a ecotehnologiilor şi a surselor de energie regenerabile.
Aby výskum prispel k hospodárskemu rastu, výsledky výskumu treba pretaviť do inovácií. Väčšia spolupráca univerzít a podnikov umožňuje lepší prenos poznatkov, ktorý je podmienený zvýšeným zapojením podnikov do financovania univerzít. Vzniká tak výskum, ktorý je kvalitnejší a rentabilnejší. Rámcový program v oblasti inovácií a konkurencieschopnosti podporuje najmä činnosti na využívanie informačných technológií, ekotechnológií a obnoviteľných zdrojov energie.
Če želimo, da raziskovanje sproži rast, je treba rezultate raziskav pretvoriti v inovacije. Kot povratni ukrep za večjo udeležbo podjetij v financiranju univerz lahko tesnejše sodelovanje med univerzami in podjetji omogoča boljši pretok zamisli. Rezultat tega je raziskovanje, ki je bolj kakovostno in bolj dobičkonosno. Okvirni program za inovacije in konkurenčnost podpira dejavnosti, ki pospešujejo uporabo informacijskih tehnologij, okolju prijaznih tehnologij in obnovljivih virov energije.
Den europeiska industrins tekniska potential utnyttjas inte alltid fullt ut. Ett gemensamt europeiskt synsätt på problem inom forskning, regelverk och finansiering kan ge synergieffekter så att storskaliga projekt kan genomföras och samhällets krav bemötas på ett bättre sätt. Ekonomiska bidrag från den offentliga sektorn kan dessutom medverka till en hållbar utveckling av konkreta varor och tjänster samtidigt som den europeiska konkurrenskraften stärks internationellt. Galileoprojektet och mobiltelefonin är bra exempel på partnerskap.
Ionas go dtarraingeodh an taighde an fás, caithfear nuálaíocht a dhéanamh de thoradh na taighde. Dá fheabhas comhoibriú idir na hollscoileanna agus na fiontair, is amhlaidh is fearr aistriú smaointe mar mhalairt ar mhéadú an mhaoinithe a bhronnann na fiontair ar na hollscoileanna. Is é an toradh atá air ná taighde níos fearr cáilíocht agus níos tairbhí. Tacaíonn an Creatchlár um Iomaíochas agus Nuálaíocht le gníomhaíochtaí ar mhaithe le húsáid na dteicneolaíochtaí faisnéise, na n-éicitheicneolaíochtaí agus fhoinsí in-athnuaite fuinnimh.
  Enerġija nukleari  
Miżuri speċifiċi adottati fuq livell Komunitarju huma mmirati biex jipproteġu s-saħħa ta' dawk li jaħdmu fis-settur u s-saħħa tal-pubbliku in ġenerali, u li jipproteġu l-ambjent mir-riskji assoċjati mal-użu ta' karburant nukleari u l-iskart li jirriżulta minnu.
Nuclear power stations currently produce around a third of the electricity and 15% of the energy consumed in the European Union (EU). The sector represents a source of energy with low carbon levels and relatively stable costs, which makes it attractive from the point of view of security of supply and fighting climate change. It is up to each Member State, however, to decide whether or not to pursue the option of nuclear power. The ground for nuclear energy in Europe was laid in 1957 by the European Atomic Energy Community (Euratom). Its main functions consisted of furthering cooperation in the field of research, protecting the public by establishing common safety standards, ensuring an adequate and equitable supply of ores and nuclear fuel, monitoring the peaceful use of nuclear material, and cooperating with other countries and international organisations. Specific measures adopted at EU level are geared to protecting the health of those working in the sector and of the public at large, and protecting the environment from the risks associated with the use of nuclear fuel and the resulting waste.
Las centrales nucleares producen actualmente alrededor de un tercio de la electricidad y un 15 % de la energía consumida en la Unión Europea (UE). Este sector representa una fuente de energía con baja emisión de carbono y costes relativamente estables, lo que la hace interesante desde el punto de vista de la seguridad del abastecimiento y de la lucha contra el cambio climático. No obstante, corresponde a cada Estado miembro elegir si desea recurrir a la energía nuclear o no. En 1957 la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) creó las condiciones para el desarrollo de la energía nuclear en Europa. Sus misiones incluían, en particular, el fomento de la cooperación en el ámbito la investigación, la protección de la población gracias al establecimiento de criterios de seguridad uniformes, el abastecimiento suficiente y equitativo de minerales y combustibles nucleares y el control del uso pacífico de las materias nucleares, así como la cooperación con otros países y organizaciones internacionales. En particular, las medidas específicas adoptadas a escala de la UE tienen por objeto garantizar la protección de la salud de las personas que trabajan en este sector y de la población, y proteger el medio ambiente frente a los riesgos vinculados a la utilización del combustible nuclear y a los residuos que se derivan de su uso.
Jaderné elektrárny produkují v současnosti zhruba třetinu elektřiny a 15 % energie spotřebované v Evropské unii (EU). Odvětví představuje zdroj energie s nízkými úrovněmi uhlíku a s relativně stabilními náklady, což ho z hlediska bezpečnosti dodávek a boje proti změnám klimatu činí atraktivním. Je však na každém členském státě, aby se rozhodl, zda možnost jaderné energie zvolí. Základ pro jadernou energii v Evropě byl položen v roce 1957 Evropským společenstvím pro atomovou energii (Euratom). Jeho hlavní funkce spočívaly v podpoře spolupráce v oblasti výzkumu, v ochraně veřejnosti stanovením společných bezpečnostních norem, v zajištění odpovídajících a vyrovnaných dodávek rud a jaderného paliva, ve sledování mírového využití jaderného materiálu a ve spolupráci s jinými zeměmi a mezinárodními organizacemi. Specifická opatření přijatá na úrovni EU mají chránit zdraví osob pracujících v tomto odvětví a veřejnosti jako celku a mají chránit životní prostředí před riziky spojenými s používáním jaderného paliva a s výsledným odpadem.
Tuumaelektrijaamad toodavad praegusel ajal umbes kolmandiku Euroopa Liidus (EL) tarbitavast elektrist ja 15% energiast. Tegemist on vähese süsinikuheite ja suhteliselt stabiilsete kulutustega energiaallikaga, mis teeb tuumaenergiast varustuskindluse ja kliimamuutuse seisukohalt atraktiivse alternatiivi. Siiski on tuumaenergia kasutamine liikmesriikide endi otsustada. Euroopas tuumaenergia kasutamisele pani 1957. aastal aluse Euroopa Aatomienergiaühendus (Euratom). Euratomi põhiülesanded hõlmasid teadusuuringute alase koostöö edendamist, elanikkonna kaitset ühiste ohutusnormide kehtestamise teel, maakide ja tuumakütuse piisava ja õiglase tarne tagamist, tuumamaterjali rahumeelse kasutamise seiret ning koostööd teiste riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega. ELi tasandil vastu võetud erimeetmed on suunatud tuumaenergiasektoris töötavate inimeste ja elanikkonna tervise kaitsele ning keskkonna kaitsmisele tuumakütuse kasutamise ja sellest tekkivate jäätmetega seotud ohtude eest.
Ydinvoimalat tuottavat nykyisin noin kolmanneksen Euroopan unionin sähköntuotannosta ja 15 % sen energiankulutuksesta. Ydinvoima on energialähde, jonka hiilipitoisuus on pieni ja jonka kustannukset ovat suhteellisen vakaat, mikä tekee ydinvoimasta kiinnostavan toimitusvarmuuden ja ilmastonmuutoksen torjumisen kannalta. Kukin jäsenvaltio valitsee kuitenkin itse, haluaako se ydinvoimaa vai ei. Ydinvoimalle luotiin Euroopassa kehittämisolosuhteet vuonna 1957 perustetulla Euroopan atomienergiayhteisöllä eli Euratomilla. Euratomin tehtävänä oli erityisesti kehittää tutkimusyhteistyötä, parantaa väestönsuojelua laatimalla yhtenäiset turvallisuusnormit, huolehtia riittävästä ja tasapuolisesta ydinpolttoaineen hankinnasta, valvoa ydinmateriaalien rauhanomaista käyttöä ja tehdä yhteistyötä muiden maiden ja kansainvälisten organisaatioiden kanssa. Erityisesti EU:ssa toteutettujen erityistoimien tarkoituksena on suojella alan työntekijöiden sekä väestön terveyttä ja suojella ympäristöä ydinpolttoaineen käyttöön ja siitä aiheutuviin jätteisiin liittyviltä vaaroilta.
Jelenleg az Európai Unióban (EU) fogyasztott villamos áram mintegy egyharmadát, az elfogyasztott energiának pedig 15%-át állítják elő atomerőművekben. Az ágazat alacsony szén-dioxid-kibocsátás mellett és viszonylag stabil költségen képes energiát előállítani, ami vonzóvá teszi az ellátásbiztonság és az éghajlatváltozás elleni harc szempontjából. Mindamellett az egyes tagállamok dönthetnek arról, hogy igénybe kívánják-e venni az atomenergia kínálta lehetőségeket. Európában 1957-ben az Európai Atomenergiaközösség (Euratom) létrehozásával fektették le a nukleáris energia alapjait. Az Euratom fő feladata a kutatás terén való együttműködés előmozdítása, közös biztonsági szabványok megállapításán keresztül a köz védelme, megfelelő és méltányos érc- és nukleárisfűtőanyag-ellátás biztosítása, a nukleáris anyagok békés célú felhasználásának ellenőrzése, valamint a más országokkal és nemzetközi szervezetekkel való együttműködés volt. Uniós szinten elfogadott konkrét intézkedések foglalkoznak az ágazatban dolgozók és általában a lakosság egészségének védelmével és a környezetnek a nukleáris fűtőanyag használatával és az abból származó hulladékkal összefüggő kockázatokkal szembeni megóvásával.
Elektrownie atomowe aktualnie produkują ok. jednej trzeciej elektryczności oraz 15% energii zużywanej w Unii Europejskiej (UE). Sektor ten reprezentuje źródło energii o niskim poziomie emisji związków węgla oraz stosunkowo stabilnych kosztach, co czyni go atrakcyjnym z punktu widzenia bezpieczeństwa dostaw oraz walki ze zmianą klimatu. Jednakże decyzja w zakresie zastosowania energii atomowej należy do poszczególnych państw członkowskich. Fundamenty pod energię atomową w Europie zostały położone w 1957 r. przez Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom). Główne jej cele obejmowały wspieranie współpracy w zakresie badań, ochronę społeczeństwa poprzez ustanowienie wspólnych norm bezpieczeństwa, zapewnienie odpowiednich i sprawiedliwych dostaw rud i paliwa atomowego, monitorowanie pokojowego wykorzystania materiałów jądrowych oraz współpracę z innymi krajami i międzynarodowymi organizacjami. Specjalne środki przyjęte na szczeblu UE mają na celu ochronę zdrowia osób zatrudnionych w sektorze oraz całego społeczeństwa, jak również ochronę środowiska przed zagrożeniami związanymi z użyciem paliw jądrowych oraz powstałych z nich odpadów.
Centralele nucleare produc, în prezent, cca o treime din electricitatea şi 15 % din energia consumată în Uniunea Europeană. Acest sector reprezintă o sursă de energie cu emisii reduse de carbon şi costuri relativ stabile, ceea ce îl face atractiv din punctul de vedere al securităţii aprovizionării şi al luptei împotriva schimbărilor climatice. Totuşi, fiecare stat membru are libertatea de a decide asupra utilizării sau neutilizării energiei nucleare. Fundamentele energiei nucleare în Europa au fost introduse în 1957 de Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom). Misiunea sa a constat în consolidarea cooperării în domeniul cercetării, protecţia populaţiei prin stabilirea unor criterii comune de siguranţă, asigurarea unei aprovizionări adecvate şi echitabile cu minereuri şi combustibili nucleari, monitorizarea utilizării paşnice a materialelor nucleare, precum şi cooperarea cu ţările terţe şi organizaţiile internaţionale. Măsurile specifice adoptate la nivelul UE sunt menite să asigure protecţia sănătăţii persoanelor care lucrează în acest sector şi a populaţiei în general, precum şi să protejeze mediul de riscurile aferente utilizării de combustibili nucleari şi de deşeurile rezultate.
Jadrové elektrárne v súčasnosti vyrábajú približne jednu tretinu elektrickej energie a 15 % energie spotrebovanej v Európske únii (EÚ). Toto odvetvie predstavuje zdroj energie s nízkou úrovňou uhlíkových emisií a relatívne stabilnými nákladmi, čím sa zvyšuje jeho zaujímavosť z hľadiska bezpečnosti dodávok a boja proti klimatickým zmenám. Je však na každom členskom štáte, aby sa rozhodol, či využije možnosti jadrovej energetiky. Základy jadrovej energetiky v Európe vytvorilo založenie Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v roku 1957. Medzi jeho hlavné úlohy patrilo rozširovanie spolupráce v oblasti výskumu, ochrana verejnosti stanovením spoločných bezpečnostných noriem, zabezpečenie primeraných a rovnomerných dodávok rúd a jadrového paliva, monitorovanie mierového využitia jadrového materiálu a spolupráca s inými krajinami a medzinárodnými organizáciami. Špecifické opatrenia prijaté na úrovni EÚ sú zamerané na ochranu zdravia osôb pracujúcich v tomto odvetví i širokej verejnosti a na ochranu životného prostredia pred rizikami spojenými s využívaním jadrového paliva a tvorbou súvisiaceho odpadu.
Jedrske elektrarne trenutno proizvajajo približno tretjino elektrike in 15 % energije, ki se porabi v Evropski uniji (EU). Ta sektor predstavlja vir energije z nizkimi ravnmi emisij ogljika in razmeroma stabilnimi stroški, zaradi česar je privlačen s stališča varnosti oskrbe in boja proti podnebnih spremembam. Vendar pa je od posameznih držav članic odvisno, ali se bodo odločile za možnost jedrske energije. Temelje za jedrsko energijo je v Evropi leta 1957 postavila Evropska skupnost za atomsko energijo (Euratom). Njene glavne dejavnosti so bile spodbujanje sodelovanja na področju raziskav, zaščita javnosti z vzpostavitvijo splošnih varnostnih standardov, zagotavljanje zadostne in nepristranske dobave rud in jedrskih goriv, nadzorovanje uporabe jedrskega materiala v miroljubne namene ter sodelovanje z drugimi državami in mednarodnimi organizacijami. Posebni ukrepi, sprejeti na ravni EU, varujejo zdravje tistih, ki delajo v tem sektorju, in širše javnosti ter varujejo okolje pred tveganji, povezanimi z uporabo jedrskega goriva in posledičnih odpadkov.
I láthair na huaire, stáisiúin chumhachta núicléacha is ea a tháirgeann tuairim is trian den leictreachas agus 15 % den fhuinneamh a ídítear san Aontas Eorpach (AE). Foinse fuinnimh ísealcharbóin ar chostas measartha cobhsaí is ea an earnáil seo, a fhágann gur earnáil tharraingteach í ó thaobh cinnteacht soláthair de agus an chomhraic in aghaidh athrú aeráide. Is faoi gach Ballstát atá sé, áfach, cinneadh a dhéanamh cibé an saothrófar rogha na cumhachta núicléiche nó nach saothrófar. Cuireadh bonn faoin bhfuinneamh núicléach san Eoraip sa bhliain 1957 nuair a bunaíodh Euratom (An Comhphobal Eorpach d’Fhuinneamh Adamhach). Ba é a phríomhchúraimí comhar a chur ar aghaidh i réimse an taighde, an pobal a chosaint trí chomhchaighdeáin sábháilteachta a bhunú, soláthar leordhóthanach cothrom mianta agus breosla núicléach a chinntiú, monatóireacht a dhéanamh ar úsáid shíochánta ábhair núicléach, agus dul i gcomhar le tíortha agus le heagraíochtaí idirnáisiúnta eile. Tá bearta sonracha ar leibhéal an AE dírithe ar shláinte iad siúd a oibríonn san earnáil agus an phobail i gcoitinne a chosaint, agus an comhshaol a chosaint ar na rioscaí a ghabhann le húsáid na breosla núicléiche agus leis an dramhaíl iarmhartach.