ideat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      26 Résultats   14 Domaines
  tubepornstock.com  
Kako pishete, a ne kako se zovete – Crtice iz nesvijesti bosanskohercegovachke (XIII dio)
Како пишете, а не како се зовете – Цртице из несвијести босанскохерцеговачке (XIII дио)
  it.wikiquote.org  
"Što me zovete 'Gospodine, Gospodine!', a ne činite što zapovijedam?" (Luka 6:46)
Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt."
  2 Résultats firmamtm.pl  
Pomoć na cesti: 1987, (ako zovete iz inozemstva ili mobitela birajte +385 1 987)
Assistance routiere 1987, (Si vous appelez depuis l’étranger ou d’un téléphone portable, composez le +385 1 987)
Soccorso stradale: 1987,(se chiamate dall’estero o da un telefono cellulare dovrete comporre +385 1 987)
Sürgős esetekben hívható egységes segélyszám 112
  3 Résultats www.sitesakamoto.com  
Kao što vi zovete nekoga tko je u stanju napisati toliko ljudsku bijedu s nježnošću i poštovanjem?
As you call someone who is able to write so much human misery with tenderness and respect?
Comme vous appelez quelqu'un qui est capable d'écrire tant de misère humaine avec tendresse et respect?
Wie nennt man jemanden, der in der Lage, so viel menschliches Elend mit Zärtlichkeit und Respekt zu schreiben, ist?
Come si chiama qualcuno che sia in grado di scrivere così tanto la miseria umana con tenerezza e rispetto?
Como você chama alguém que é capaz de escrever tanta miséria humana com ternura e respeito?
Als je iemand belt die in staat is om zo veel menselijke ellende te schrijven met tederheid en respect?
Com se'n diu a algú que és capaç d'escriure la misèria humana amb tanta tendresa i respecte?
Как вы называете тех, кто умеет писать так много человеческих страданий с нежностью и уважением?
Deitzen duzun bezala norbait gai da hainbeste giza miseria idazteko samurtasuna eta aldean?
Como chama alguén que é capaz de escribir tanta miseria humana con tenrura e respecto?
  grisaia-pt.com  
Kad zovete centar za kontrolu otrovanja ili tražite savjet liječnika
When you call the poison control centre or seek medical advice
Lors de l’appel au centre antipoison ou à votre médecin
Wenn Sie den Giftnotruf anrufen oder einen Arzt konsultieren
Cuando llames al servicio de información toxicológica o busques atención médica
Quando si chiama il centro antiveleni o si consulta il medico
Quando contactar o centro de informação antivenenos ou procurar aconselhamento médico
Когато се обаждате на центъра по токсикология или търсите медицинска помощ
Kun soitat myrkytystietokeskukseen tai otat yhteyttä lääkäriin
Ha a méregközpontot hívja, vagy orvoshoz fordul
Þegar þú hefur samband við eiturefnamiðstöð eða lækni
Kreipiantis į apsinuodijimų kontrolės biurą arba gydytoją
Når du kontakter Giftinformasjonen eller oppsøker lege
Kiedy zgłosić się do ośrodka informacji toksykologicznej lub skorzystać z pomocy lekarskiej?
Atunci când apelați la centrul de informare toxicologică sau consultați medicul
Ak kontaktujete toxikologické centrum alebo vyhľadáte lekársku pomoc
Rīcība, sazinoties ar saindēšanās informācijas centru vai meklējot medicīnisku palīdzību
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Na vaš poziv odgovorit će osoba koja govori jezik zemlje EU-a iz koje zovete. Ako to nije vaš jezik, možete zatražiti da se poziv preusmjeri na osobu koja zna vaš jezik.
Your call will be answered in the language of the EU country you're calling from. If this is not your language, you can ask to be transferred to a speaker of your own language.
Votre appel sera traité dans la langue du pays de l'UE d'où vous appelez. Si ce n'est pas votre langue, vous pouvez demander que l'appel soit transféré vers un opérateur parlant votre langue.
Ihr Anruf wird von einem Mitarbeiter entgegengenommen, der die Sprache des Landes spricht, aus dem Sie anrufen. Sollte dies nicht Ihre Muttersprache sein, können Sie sich mit einem Mitarbeiter verbinden lassen, der Ihre Sprache spricht.
Su llamada se contestará en la lengua del país de la UE desde el que llame. Si no es su lengua, puede pedir que le pasen a un operador que la hable.
Ti verrà risposto nella lingua del paese europeo dal quale stai chiamando. Se chiami dall'estero, puoi chiedere di essere trasferito ad un operatore che parli la tua lingua.
A sua chamada será atendida na língua do país da UE onde se encontra. Se essa não for a sua língua, pode pedir para o porem em contacto com um falante da sua língua.
Η κλήση σας θα απαντηθεί στη γλώσσα του κράτους μέλους της ΕΕ από το οποίο καλείτε. Εάν δεν μιλάτε αυτή τη γλώσσα, μπορείτε να ζητήσετε να σας συνδέσουν με χειριστή που μιλά τη γλώσσα σας.
Uw oproep wordt beantwoord in de taal van het EU-land waarvan u belt. Als dit niet uw taal is, kunt u vragen om met iemand te spreken die uw taal spreekt.
Váš dotaz bude zodpovězen v úředním jazyce země EU, z níž voláte. Pokud tímto jazykem nehovoříte, můžete požádat o spojení s operátorem, který hovoří vaším jazykem.
Dit opkald bliver besvaret på det sprog, der tales i det EU-land, du ringer fra. Hvis det ikke er dit eget sprog, kan du bede om at blive stillet om til en, der taler dit sprog.
Kõnele vastatakse ELi selle riigi keeles, kust helistate. Kui tegu ei ole Teie emakeelega, võite paluda ühendada end Teie emakeelt kõneleva operaatoriga.
Puheluusi vastataan sen EU-maan kielellä, josta soitat. Jos kuitenkin haluat käyttää muuta kieltä, voit pyytää vastaajaa yhdistämään puhelun haluamaasi kieltäsi puhuvalle työntekijälle.
Hívását azon az európai uniós nyelven fogadjuk, amely annak az országnak a nyelve, ahonnan éppen telefonál. Amennyiben ez nem az Ön anyanyelve, kérésére kapcsolunk egy, az Ön nyelvén beszélő kollégát.
Połączenie zostanie odebrane w języku urzędowym kraju, z którego dzwonisz. Jeżeli nie będzie to Twój język ojczysty, możesz poprosić operatora o przekierowanie połączenia.
Iniţial, vi se va răspunde în limba ţării UE din care sunaţi. Dacă aceasta nu este limba dumneavoastră maternă, puteţi cere legătura cu un vorbitor al acesteia.
Na váš hovor odpovie operátor v jazyku členského štátu EÚ, z ktorého voláte. Ak hovoríte iným jazykom, môžete ho požiadať o prepojenie na operátora, ktorý hovorí vaším jazykom.
Na klic bomo odgovorili v jeziku države EU, iz katere kličete. Če to ni vaš jezik, lahko zahtevate operaterja, ki govori vaš jezik.
Ditt samtal besvaras på det språk som talas i det EU-land som du ringer från. Om du talar ett annat språk, kan du be att bli kopplad till en person som talar ditt språk.
Uz jūsu zvanu atbildēs tās ES valsts valodā, no kuras zvanāt. Ja nerunājat šajā valodā, tad varat lūgt, lai jūs savieno ar operatoru, kas runā jūsu valodā.
It-telefonata tiegħek titwieġeb bil-lingwa tal-pajjiż tal-UE li minnu qed iċċempel. Jekk din mhix il-lingwa tiegħek, tista' titlob li jqabbduk ma' xi ħadd li jitkellem il-lingwa tiegħek.
Freagrófar do ghlaoch i dteanga na tíre AE óna bhfuil tú ag glaoch. Murab í sin do theanga-sa, tig leat iarraidh go gcuirfí ar aghaidh chuig duine a bhfuil do theanga acu.
  5 Résultats www.sounddimensionsmusic.com  
“Draga djeco! I danas sam među vama da vam ukažem na put koji će vam pomoći da upoznate ljubav Božju, ljubav Boga koji je dozvolio da ga zovete i osječate Ocem. Od vas tražim da iskreno pogledate u vaša srca i vidite koliko vi njega ljubite. Je li On zadnji ljubljen? Okruženi dobrima koliko ste ga puta izdali, zanijekali, zaboravili. Djeco moja, ne zavarajte se zemalskim dobrima. Mislite na dušu jer ona je važnija od tijela, očistite je. Zazovite Oca, On vas čeka, vratite mu se. Ja sam s vama jer me On u svojoj milosti šalje. Hvala vam. ”
„Liebe Kinder! Auch heute bringe ich euch meinen Segen und ich segne euch alle und rufe euch auf, auf diesem Weg, den Gott für euer Heil durch mich begonnen hat, zu wachsen. Betet, fastet und bezeugt euren Glauben mit Freude, meine lieben Kinder, und möge euer Herz immer mit Gebet erfüllt sein. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
“Queridos hijos! En este tiempo de gracia, los invito a todos a renovar la oración en sus familias. Prepárense con alegría para la venida de Jesús. Hijitos, que sus corazones sean puros y acogedores, para que el amor y el calor comiencen a fluir a través de ustedes, en cada corazón que está lejos de Su amor. Hijitos, sean mis manos extendidas, manos de amor para todos aquellos que se han perdido, que no tienen más fe ni esperanza. ¡Gracias por haber respondido a mi llamado! ”
"Cari figli, in questo tempo di grazia vi invito tutti a rinnovare la preghiera nelle vostre famiglie. Preparatevi con gioia alla venuta di Gesù. Figlioli, siano i vostri cuori puri e accoglienti affinchè l’amore e il calore comincino a scorrere attraverso di voi in ogni cuore che è lontano dal Suo amore. Figlioli, siate le mie mani tese, mani d’amore per tutti coloro che si sono persi, che non hanno più fede e speranza. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
“Lieve kinderen, met een moederlijk hart, verlang ik er vandaag naar jullie te herinneren aan, hoofdzakelijk jullie aandacht te vestigen op, Gods onmetelijke liefde en het geduld dat er uit voortvloeit. Jullie Vader stuurt mij en wacht. Hij wacht op jullie open harten om gereed te zijn voor zijn werken. Hij wacht op jullie harten om verenigd te zijn in christelijke liefde en barmhartigheid in de geest van mijn Zoon. Verlies geen tijd, kinderen, want jullie zijn er niet de meesters van. Ik dank jullie. ”
"Kjære barn! Også i dag er Jeg med dere på en spesiell måte, og kontemplerer og gjenopplever Jesu Lidelse i mitt Hjerte. Små barn, åpn hjertene deres og gi meg alt som er i dem; gleder, sorger og enhver, selv den minste smerte, slik at Jeg kan ofre dem til Jesus; slik at Han ved sin uendelige kjærlighet, kan brenne og transformere sorgene deres i gleden over Hans Oppstandelse. Derfor kaller Jeg dere til på en særskilt måte, mine barn, til å åpne hjertene deres for bønn, slik at dere gjennom bønnen kan bli venner av Jesus. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
„Drogie dzieci! Także dziś jestem między wami, by wam wskazać drogę, która wam pomoże poznać miłość Bożą. Miłość Boża, która pozwoliła, że nazywacie Go Ojcem i odczuwajcie jako Ojca. Oczekuję od was, że szczerze spojrzycie w wasze serca i zobaczycie ile Go kochacie. Czy Go miłujecie na ostatku? Otoczeni dobrami ile razy Go zdradziliście, zaparliście się, zapomnieliście. Dzieci moje nie oszukujcie samych siebie ziemskimi dobrami. Myślcie o duszy bo ona jest ważniejsza niż ciało, oczyśćcie ją. Wezwijcie Ojca, On czeka na was. Nawróćcie się do Niego. Jestem z wami bo On posyła mnie w swej łasce. Dziękuję Wam. ”
"Дорогие дети, сегодня Я призываю вас к полному единению с Господом. Ваша плоть – на земле, но Я прошу вас, чтобы душа ваша как можно чаще пребывала в Божественной близости. Вы можете достичь этого молитвой, молитвой открытого сердца. Так вы отблагодарите Господа за Его безмерную доброту, которую Он дает вам через Меня, и с искренним сердцем примете на себя обязательство с такой же добротой относиться к душам, которые встречаете на своем пути. Спасибо вам, дети мои.» Богородица добавила: «От всего сердца молю Господа, чтобы Он даровал силу и любовь вашим пастырям, дабы они помогли вам в этом деле и вели вас. "
“Bērniņi, ticiet, lūdzieties un mīliet un Dievs jums būs tuvu un apdāvinās jūs ar visām žēlastībām, kādas jūs no Viņa lūgsiet. Es pati esmu dāvana jums, tādēļ, ka Dievs no dienas dienā atļauj man būt kopā ar jums un mīlēt ikvienu no jums ar neizmērojamu mīlestību. Tādēļ, bērniņi, lūgšanā un pazemībā atveriet jūsu sirdis un esiet manas klātbūtnes liecinieki. Pateicos, ka atbildat manam aicinājumam. ”
  wordplanet.org  
21 Odavde sam otišla punih ruku, a sad me Jahve vraća bez igdje ičega. Zašto me zovete Noemi kad Jahve posvjedoči protiv mene i Svemogući me u tugu zavi?"
21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
21 J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, après que l'Éternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout Puissant m'a affligée?
21 Voll zog ich aus, aber leer hat mich der HERR wieder heimgebracht. Warum nennt ihr mich denn Naëmi, da doch der HERR gegen mich gesprochen und der Allmächtige mich betrübt hat?
21 Yo me fuí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué me llamaréis Noemi, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido?
21 Io partii nell’abbondanza, e l’Eterno mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando l’Eterno ha attestato contro di me, e l’Onnipotente m’ha resa infelice?’
21 Cheia parti, porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que, pois, me chamareis Noemi? Pois o SENHOR testifica contra mim, e o Todo-poderoso me tem afligido tanto.
21 إِنِّي ذَهَبْتُ مُمْتَلِئَةً وَأَرْجَعَنِيَ الرَّبُّ فَارِغَةً. لِمَاذَا تَدْعُونَنِي «نُعْمِيَ» وَالرَّبُّ قَدْ أَذَلَّنِي وَالْقَدِيرُ قَدْ كَسَّرَنِي؟»
21 Vol toog ik weg, maar ledig heeft mij de HEERE doen wederkeren; waarom zoudt gij mij Naomi noemen, daar de HEERE tegen mij getuigt, en de Almachtige mij kwaad aangedaan heeft?
21 わたしは出て行くときは豊かでありましたが、主はわたしをから手で帰されました。主がわたしを悩まし、全能者がわたしに災をくだされたのに、どうしてわたしをナオミと呼ぶのですか」。
21Vol het ek weggetrek, maar leeg het die HERE my laat terugkom. Waarom sou julle my Naómi noem, terwyl die HERE teen my getuig het, en die Almagtige my kwaad aangedoen het?
21 من‌ پُر بیرون‌ رفتم‌ و خداوند مرا خالی‌ برگردانید. پس‌ برای‌ چه‌ مرا نعومی‌ می‌خوانید چونكه‌ خداوند مرا ذلیل‌ ساخته‌ است‌ و قادرمطلق‌ به‌ من‌ بدی‌ رسانیده‌ است‌.»
21 Пълна излязох; а Господ ме доведе празна. Защо ме наричате Ноемин, тъй като Господ е заявил против мене, и Всесилният ме е оскърбил?
21 Vyšla jsem plná, teď pak prázdnou mne zase Hospodin přivedl. Pročež tedy nazýváte mne Noémi, poněvadž mne Hospodin ssoužil, a Všemohoucí mne znuzil?
21 Rikkaana minä lähdin, mutta tyhjänä Herra antaa minun palata. Miksi siis kutsutte minua Noomiksi, kun Herra on minua vastaan todistanut ja Kaikkivaltias on tuottanut minulle onnettomuutta?"
21 मैं भरी पूरी चली गई थी, परन्तु यहोवा ने मुझे छूछी करके लौटाया है। सो जब कि यहोवा ही ने मेरे विरुद्ध साक्षी दी, और सर्वशक्तिमान ने मुझे दु:ख दिया है, फिर तुम मुझे क्यों नाओमी कहती हो?
21Többed magammal mentem el, és elárvultan hozott vissza engemet az Úr; miért hívnátok hát engem Naóminak, holott az Úr ellenem fordult, és a Mindenható nyomorúsággal illetett engemet?
21 Rík fór ég héðan, en tómhenta hefir Drottinn látið mig aftur hverfa. Hví kallið þér mig Naomí, úr því Drottinn hefir vitnað í móti mér og hinn Almáttki hrellt mig?"
21 Ketika saya pergi dari sini saya berkecukupan, tetapi sekarang TUHAN membawa saya kembali dengan tangan kosong. Oleh sebab itu janganlah kalian menyebut saya Naomi lagi, karena TUHAN Yang Mahakuasa sudah menghukum saya dengan banyak penderitaan!"
21 내가 풍족하게 나갔더니 여호와께서 나로 비어 돌아오게 하셨느니라 여호와께서 나를 징벌하셨고 전능자가 나를 괴롭게 하셨거늘 너희가 어찌 나를 나오미라 칭하느뇨 하니라
21 med fulle hender drog jeg bort, men med tomme hender har Herren latt mig vende tilbake. Hvorfor kaller I mig No'omi, når Herren har vidnet imot mig, og den Allmektige har latt det gå mig ille?
21 Wyszłam stąd obfitą a próżną mię przywrócił Pan. Przeczże mię tedy zowiecie Noemi, gdyż mię Pan utrapił, a Wszechmogący złe na mię dopuścił?
21 La plecare eram în belşug, şi acum Domnul mă aduce înapoi cu mînile goale. De ce să-mi mai ziceţi Naomi, cînd Domnul S'a rostit împotriva mea, şi Cel Atotputernic m'a întristat?``
21 я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
21 Rik drog jag härifrån, och tomhänt har HERREN låtit mig komma tillbaka. Varför kallen I mig då Noomi, när HERREN har vittnat emot mig, när den Allsmäktige har låtit det gå mig så illa?"
21Giderken her şeyim vardı, ama RAB beni eli boş döndürdü. Beni niçin Naomi diye çağırasınız ki? Görüyorsunuz, RAB beni sıkıntıya soktu, Her Şeye Gücü Yeten Tanrı başıma felaket getirdi."
21 Tôi đi ra được đầy dẫy, nhưng Ðức Giê-hô-va dắt tôi về tay không. Ðức Giê-hô-va đã giáng họa cho tôi, và Ðấng Toàn năng khiến tôi bị khốn khổ, vậy còn gọi tôi là Na-ô-mi làm chi?
21 যখন চলে গিয়েছিলাম তখন যা চেয়েছি সবই পেয়েছিলাম| কিন্তু আজ প্রভু আমার জন্যে নিজের দেশ ছাড়া আর কিছুই দেন নি| প্রভু আমায শুধু দুঃখই দিয়েছেন| তাই কেন তোমরা আমাকে ‘সুখী’ বলে ডাকবে? সর্বশক্তিমান ঈশ্বর আমায় অশেষ কষ্ট দিয়েছেন|”
21 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਗਈ ਸੀ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਨ। ਪਰ ਹੁਣ, ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਨੂੰ ਖਾਲੀ ਹਥੀ ਘਰ ਵਾਪਸ ਲਿਆਇਆ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਦਾਸੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ‘ਖੁਸ਼’ ਕਿਉਂ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹੋ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।”
21 Mimi nalitoka hali nimejaa, naye Bwana amenirudisha sina kitu, kwani kuniita Naomi, ikiwa Bwana ameshuhudia juu yangu, na Mwenyezi Mungu amenitesa?
21 Anigoo buuxaan tegey, oo Rabbigu wuxuu i soo celiyey anigoo madhan. Haddaba maxaad iigu yeedhaysaan Nimco? Maxaa yeelay, Rabbigu waa igu marag furay, oo Qaadirku waa i dhibay.
21 હું અહીંથી ભરીભાદરી ગઈ હતી, યહોવાએ મને પાછી ખાલી મોકલી છે. યહોવાએ માંરી અવદશા કરી છે, તો શા માંટે મને નાઓમી કહો છો?”
21 ನಾನು ಸಮೃದ್ಧಿ ಯಾಗಿ ಹೊರಟು ಹೋದೆನು; ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಏನೂ ಇಲ್ಲದೆ ತಿರಿಗಿ ಮನೆಗೆ ಬರಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಕರ್ತನು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಕೊಟ್ಟು, ಸರ್ವಶಕ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಬಾಧಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆದದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೊವೊಮಿ ಎಂದು ಕರೆಯುವದೇನು ಅಂದಳು.
21Ako'y umalis na puno, at ako'y iniuwi ng Panginoon na walang dala. Bakit ninyo ako tinatawag na Noemi, yamang ang Panginoon ay nagpatotoo laban sa akin, at dinalamhati ako ng Makapangyarihan sa lahat?
21 ​నేను సమృధ్దిగల దాననై వెళ్లితిని, యెహోవా నన్ను రిక్తురాలినిగా తిరిగి రాజేసెను. మీరు నన్ను నయోమి అని పిలువనేల? యెహోవా నామీద విరుద్ధముగ సాక్ష్యము పలికెను, సర్వశక్తుడు నన్ను బాధపరచెను అని వారితో చెప్పెను.
21 میں بھری پوری گئی تھی اور خداوند مجھ کو خالی پھیر لایا ہے۔ پس تم کیوں مجھے نعومی کہتی ہو حالانکہ خداوند میرے خلاف مدعی ہوا اورقادر مطلق نے مجھے دکھ دیا ؟ ۔
21 നിറഞ്ഞവളായി ഞാൻ പോയി, ഒഴിഞ്ഞവളായി യഹോവ എന്നെ മടക്കിവരുത്തിയിരിക്കുന്നു; യഹോവ എനിക്കു വിരോധമായി സാക്ഷീകരിക്കയും സർവ്വശക്തൻ എന്നെ ദുഃഖിപ്പിക്കയും ചെയ്തിരിക്കെ നിങ്ങൾ എന്നെ നൊവൊമി എന്നു വിളിക്കുന്നതു എന്തു?