unera – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      17 Ergebnisse   16 Domänen
  www.visit-salzburg.net  
Elikagaia freskoa den ala ez zalantzarik baduzu, ez erosi, batik bat haragia edo arraina bada. Ez erosi elikagai izozturik eta hozturik azken unera arte.
Si dudas de la frescura de un alimento no lo compres, sobre todo si se trata de carnes o pescados.
  www.ibs-b.hu  
Kontu bakarraren zerga salbuespenari onura atera - Flexivida kontua prestazioa jasotzerako unera arte.
Dispón de hasta el 70% del ahorro acumulado o realiza los rescates parciales que necesites, transcurrido un año.
Beneficia't de l'exempció tributària del teu Compte únic - Compte flexivida fins al moment de percebre la prestació.
  themarketingpractice.com  
Ez lasaiegi hartu! Azken unera arte ez uztea gomendatzen dizuegu.
Don’t be too sure of yourselves. We recommend that you don’t wait until the last minute.
¡No os confiéis! Os recomendamos que no lo dejéis para el último momento.
Que non se vos pase! Recomendámosvos que non o deixedes para o último momento.
  www.filmotecavasca.com  
Goillart eta Junet familien eguneroko bizitza islatzen du, Zuberoako Santa Grazi herrian. 80. hamarkada bukaerako euskal baserrietako bizimoduaren jarraipena egiten dute egileek, urtebetez, herritarrak munduari lotuko dituen asfaltozko bidea estreinatzen den unera arte.
(1981). El film retrata el día a día de las familias Goillart y Junet, en la población zuberotarra de Santa Grazi. Los autores fueron testigos, a lo largo de un año, del modo de vida existente en los caseríos de finales de los años 80, hasta que la construcción de un camino asfaltado enlazó a sus habitantes con el resto del mundo.
  www.urcicasa.com  
Garapena: Ikasleek modu birtualean honako hau esperimentatu ahal izango dute: produktu bat lantzea beharrezkoak diren pausu guztiak jarraituz, hau da, diseinutik eta lehengaien aukeraketatik hasi eta materialen berreskurapenera arte, produktuaren bizitza erabilgarria amaitzen den unera arte, alegia.
Desarrollo: El alumnado podrá experimentar de forma virtual la elaboración de un producto siguiedo todos los pasos necesarios desde el diseño y la elección de las materias primas hasta la recuperación de materiales una vez terminada su vida útil.
  eu.goteo.org  
Horrek esan nahi du ez dela sekula etsi behar une horretara arte, eta azken momentuan inoiz baino gehiago aldarrikatu behar da falta denaren mezu zuzena eta argia. Ez du eman behar etsita gaudela, baina ez dugu harroegi agertu behar (eta are okerragoa da isilik geratzea). Proiektuak merezi duela frogatzeko modurik onena azken unera arte ezagutzera ematea da.
Even though they have had a good start and achieve a minimum regularity in the pace of their contributions, the majority of project achieve the final percentage of what they need in the last days of the campaign. This means that you must not give up until that moment, when the direct and clear message of what is still needed in order to achieve your goal must be reinforced to the maximum. Without appearing to be desperate, but without appearing too self-celebratory either (and, much less, remaining silent). The best proof that the project is worth the effort is that we're promoting it to the very end.
  www.iberdrola.es  
Faktura bi bloketan zatituta egongo da. Lehen blokeak aurreko irakurketatik erretiratzeko unera arte kontagailuak markatzen duen kontsumoa izango du. Bigarren blokean, kontagailu berria jarri zen egunetik fakturaren egunera arte izandako kontsumoa agertuko da.
This bill will be divided into two blocks. The first block will include the electricity consumption from the previous reading to the reading shown by the meter at the time of its removal. The second block will show the electricity consumption from the date the new meter is installed to the date of the bill. The total amount will not change in any case.
  2 Treffer www.bizkaia.net  
Azterlan hori unera arte egindako azkena da, eta horrek aztertzen duen aldian 31 proiektu abiarazi dira bide-azpiegituren arloan. Hona hemen horietako batzuk: Kadaguako igarobidea (Kastexana-Arbuio eta Arbuio-Sodupe), Ballontiko ardatza (Portugalete-Cueto, El Carmen-Galindo), Igorreko saihesbidea, Galbarriaturen eta aireportuaren arteko lotura, Montorra-Iurreta (hirugarren erreia), Uribe Kosta (Mimenaga-Sopela) eta Lekeitioko saihesbidea.
Durante el período que analiza este estudio, el último de los realizados hasta el momento, se han puesto en servicio 31 proyectos de infraestructuras viarias, que incluyen el Corredor del Kadagua (Kastexana-Arbuio y Arbuio-Sodupe), el Eje del Ballonti (Portugalete-Cueto, El Carmen-Galindo), la Variante de Igorre, el enclace Galbarriatu-enlace aeropuerto, Montorra-Iurreta (tercer carril), Uribe Koste (Mimenaga-Sopelana) y la Variante de Lekeitio.
  corp.alsi.kz  
Artea eta Bergara banaezinak dira; eta horrela egituratu nahi izan da. Bergarako historia errepasatuko du ikus-entzunezkoak Bergarari buruzko idatzizko lehen erreferentzia jasota dagoen garaitik (1050) Ikurrinaren legeztatzearen unera arte.
El componente principal del espectáculo será la música, pero vendrá acompañada de elementos audiovisuales, en los que se repasarán los hitos de nuestra villa en el campo de la música, de la pintura o de la arquitectura. Bergara y el arte son indisolubles, y así se ha querido representar. El audiovisual hará un repaso de la historia de Bergara desde la época en la que su nombre se menciona por escrito por primera vez (1050) hasta el momento en que se legalizó la ikurriña.
  corporate.tuenti.com  
aukeran. Argazki bat gehitu ahal izango duzu, eta Androiderako Tuenti aplikazioan, lagun bat ere gehitu ahalko duzu zure unera.
. You'll be able to add a photo, and on the Tuenti app for Android, you can also add a friend to your Moment.
. Poderás engadir unha foto e na versión do Tuenti para Android, tamén poderás engadir un amigo ao teu intre.
  kweezine.com  
Lanteken softwarea ibilgailu komertzialen fabrikazioan txertatzeak prozesu gardena dakar: eskaera eta ekoizpenetik, entrega-unera arte. Modu horretan, arduradunek datuen arabera har ditzakete erabakiak, denbora errealean.
La integración del software de Lantek en la fabricación de vehículos comerciales da como resultado un proceso transparente: desde el pedido y la producción, hasta la entrega. De este modo, los responsables pueden tomar decisiones en base a datos en tiempo real. Las empresas no sólo pueden optimizar y sincronizar sus procesos de producción para que los camiones, vehículos cisternas, autobuses y los productos personalizados se fabriquen a tiempo, sino también para conseguir procesos óptimos y generar valor añadido. Esta ventaja competitiva, que ofrece soluciones de software a medida, convierte a Lantek en un socio decisivo para las empresas del sector de los vehículos comerciales.
  www.degs-studie.de  
Pintore bat -Mads Mikkelsen daniar aktore ezagunak interpretaturik, zeina bere herrialdean Anaiak (2004) edo Ezkontza eta gero (2006) bezalako filmen protagonista izana den eta nazioarteko zineman bere lehen urratsak emanak dituen, Bond saga berriko Casino Royale (2006) lehen filmean "gaiztoa"rena eginez- pintore hura, diogu, duela urte batzuk bere alaba txikienaren heriotzagatiko erantzukizunak lur jota dago, inolako itxaropenik gabe. eta halako batean konturatzen da atzera egin dezakeela, ezbeharraren unera arte, eta gertakarien ildoa alde dezakeela.
Dubbed as "the biggest pervert in England", "the Beast 666" and "the wickedest man in the world", hedonist, bisexual, spy, adventurer, groundbreaker in the use of psychedelic drugs, poet and occultist, Aleister Crowley was unquestionably the most famous magician of the 20th century and modern history... What's not so well known is his enormous influence on fantasy and horror movies. His legendary figure was to inspire classics like The Magician (1926), The Black Cat (1934), Night of the Demon (1957) and The Devil Rides Out (1968), from silent movies to Hammer and beyond, although perhaps the most fascinating aspect is how his occult philosophy and magik (yes, with a "k") rituals found their echo in the work of moviemakers like Albin Grau, Kenneth Augur, Curtis Harrington, Orson Welles, Clive Barker, Jodorowsky, Robert Fuest, Donald Cammell, Elias Merhige... and in Spain too with Agustí Villaronga and Carlos Atanes, among others. Crowley was also a pioneer in the wildest of magik, diabolical and experimental fantasy cinema.
Una de las películas más extremas del año. Una de las sorpresas de 2010, que ha escandalizado, encantado y provocado debates en todos los festivales de género en que ya se ha proyectado. Esta es la historia del actor porno más famoso de Sebia, ya retirado, que es contratado para rodar una nueva película, un trabajo muy bien remunerado que le llevará a vivir la peor de sus pesadillas, que convertirá su vida en un infierno en el que se irá adentrando cada vez más hasta alcanzar el verdadero corazón de las tinieblas. La película que ha revolucionado el panorama del terror de la temporada, de la que todo el mundo habla, incluso sin haberla visto. Ópera prima de Srdjan Spasojevic.
  bertan.gipuzkoakultura.net  
mendearen hasierako bultzadan protagonista izandako enpresa helduko zen, mendearen erdialdeko urteetan gogotik borrokatuz eta sakon eraldatuz, eta 80ko hamarraldiaren inguruan bere garapenaren goreneko unera ailegatu ostean, horrek tokia utzi dio industrialde edo industri poligonoari.
The development of the metalworking industry in Gipuzkoa is unquestionably one of the keys to understanding the history of the province and to explaining its present, and many traces of that development can still be seen in our landscape. On the site of an old forge a quiet industrial revolution took place: first the workshops and blast furnaces, and then the companies that led the industrial drive of the early twentieth century, companies which struggled and were transformed in the difficult years of the mid-century, and which in the 1980s finally moved to the new industrial estates. This pattern of different stages can be applied to many different sites in the province, and it gives provides a good explanation of the main features of the modern-day metallurgical industry: varied, modern, flexible and versatile, with a high level of capitalisation and efficiency. And although there are notable exceptions, the material legacy too tells the history of the process, born in the heat of simple charcoal-burning stone furnaces, and forged with sweat and "armpower".
Sans l'ombre d'un doute, l'histoire du développement métallurgique s'est converti en l'une des clés singulières pour connaître l'histoire du territoire guipuzcoan et en expliquer le présent. Sur son paysage il est toujours loisible d'apprécier les empreintes de cette évolution. Là où l'on avait auparavant une forge s'établira plus tard la timide expression de sa révolution industrielle particulière -les premiers ateliers et hauts fourneaux -, pour laisser la place à l'entreprise qui va jouer un rôle décisif au début du siècle, se battant et se transformant dans les difficiles années charnières du siècle pour atteindre son apogée dans les années 80, avant de céder à son tour devant l'irruption de la zone industrielle actuelle. Une synthèse de changements qui vaut également pour bien des contrées du Guipúzcoa et qui explique, mieux qu'aucune autre, l'actuelle physionomie de l'industrie métallurgique: variée, moderne, flexible et souple devant le marché, capitalisée et efficace. Son legs matériel, quoique avec de notables absences, narre également ce processus né au chaud de simples fours de pierre, alimenté au charbon de bois et forgé dans la sueur et "à la force des bras".
Sin ningún género de duda, la historia del desarrollo metalúrgico se ha convertido en una de las claves singulares para conocer la historia del territorio guipuzcoano y explicar su presente y sobre su paisaje todavía se aprecian las huellas de esa evolución. Donde antes hubo ferrería se asentará más tarde la tímida expresión de su particular revolución industrial -los primeros talleres y altos hornos-, para dar paso a la empresa que protagoniza el tirón a principios de siglo, que pelea y se transforma en los difíciles años centrales del siglo y tras culminar su desarrollo en torno a la década de los 80, cede ahora el puesto a la presencia del polígono industrial. Una síntesis de pasos que bien vale para varios parajes guipuzcoanos y que explica, mejor que ninguna otra, la actual industria metalúrgica: variada, moderna, flexible y versátil ante el mercado, capitalizada y eficaz. Su legado material, aunque con notables ausencias, relata también ese proceso nacido al calor de sencillos hornos de piedra, alimentado con carbón vegetal y forjado con sudor y "fuerza de brazos".
  www.sitesakamoto.com  
Anima zaitez 700 Torres del Paine Parke Nazionala mila, beraz jaiki behar duzu goiz eta erdiak bost en ibilbidea gara. Aterpean jabea da oraindik adimenak Herrigintza, azken unera arte. "Duela urte batzuk, Utopia bat Txile mugimendua neguan izan zen, elur zinen delako nire belarrietan. Orain denbora gutxiago Elurretako bakoitzean, baina arazoa da lokatzetan. Autoa lehorreratutako nabarmenak baten erdian eta egun osoan hartzen da salbamendu ", agur esaten aurretik ohartarazi gurekin.
À venir 700 miles à l'Torres del Paine, il faut donc se lever tôt et cinq heures et demie et sont en route. Le propriétaire de l'auberge est souffle encore l'esprit jusqu'à la dernière minute. "Il ya quelques années, Utopia est un mouvement vers le Chili en hiver, parce que vous étiez dans la neige jusqu'aux oreilles. Maintenant, chaque fois qu'il neige moins, mais le problème est la boue. La voiture est échouée au milieu d'un bourbier, et il faut toute une journée dans le sauvetage ", nous previene avant despedirnos.
Wir haben vor 700 Meilen zum Torres del Paine National Park, so früh dort und halb sechs sind wir unterwegs. Die Herberge Inhaber weht Köpfen bis zum letzten Moment. "Vor ein paar Jahren, Utopia war ein Winter unterwegs nach Chile, denn du warst im Schnee bis zu den Ohren. Nun jedes Mal schneit es weniger, aber das Problem ist der Schlamm. Das Auto wird in der Mitte von einem Sumpf gestrandet und es dauert einen ganzen Tag rescue ", hindert uns vor Abschied.
Tenemos por delante 700 kilómetros hasta el Parque Nacional Torres del Paine, así que hay que madrugar y a las cinco y media de la mañana ya estamos en ruta. El dueño del hostal sigue insuflando ánimos hasta el último momento. “Hace unos años, era una utopía pasar a Chile en invierno, porque te encontrabas nieve hasta las orejas. Ahora cada vez nieva menos, pero el problema es el barro. El coche se queda varado en medio de un barrizal y tardan un día entero en rescatarte”, nos previene antes de despedirnos.
Avanti 700 km a Torres del Paine National Park, quindi bisogna alzarsi presto e 05:30 e sono in viaggio. Il proprietario ostello è ancora soffiando menti fino all'ultimo momento. "Qualche anno fa, Utopia è stata una mossa in Cile nel periodo invernale, perché eri nella neve fino al collo. Ora ogni volta che nevica di meno, ma il problema è il fango. La vettura è incagliato in mezzo a un pantano e ci vuole un giorno intero in soccorso ", previene noi prima despedirnos.
À frente 700 quilômetros do Parque Nacional Torres del Paine, então você tem que levantar cedo e 05:30 estamos a caminho. O proprietário da pousada ainda está soprando mente até o último minuto. "Alguns anos atrás, Utopia era um movimento para o Chile no Inverno, porque você estava na neve até os meus ouvidos. Agora cada vez que neva menos, mas o problema é a lama. O carro está encalhado no meio de um lamacento e leva um dia inteiro em resgate ", adverte-nos, antes de dizer adeus.
Vooruit 700 mijl naar het Nationaal Park Torres del Paine, dus je moet vroeg opstaan ​​en half zes zijn we op weg. De eigenaar van het hostel is nog steeds waait geest tot de laatste minuut. "Een paar jaar geleden, Utopia was een verhuizing naar Chili in de winter, omdat je in de sneeuw tot aan mijn oren. Nu elke keer als het sneeuwt minder, maar het probleem is de modder. De auto is gestrand in het midden van een modderig en het duurt een hele dag in de redding ", waarschuwt ons voor het afscheid.
Tenim per davant 700 quilòmetres fins al Parc Nacional Torres del Paine, així que cal matinar ja dos quarts del matí ja estem en ruta. L'amo de l'hostal segueix insuflant ànims fins a l'últim moment. "Fa uns anys, era una utopia passar a Xile a l'hivern, perquè et trobaves neu fins a les orelles. Ara cada vegada neva menys, però el problema és el fang. El cotxe es queda encallat enmig d'un fangar i triguen un dia sencer a rescatar ", ens prevé abans d'acomiadar-.
Naprijed 700 km do Nacionalnog parka Torres del Paine, tako da ćete morati ustati rano i pet i pol smo putu. Vlasnica hostela i dalje puše umove do zadnje minute. "Prije nekoliko godina, Utopija je potez u Čile zimi, jer ste bili u snijegu do moje uši. Sada svaki put kad je snijeg manje, ali problem je u blato. Automobil je nasukan u sredini blatnom i to traje cijeli dan u spašavanju ", nas upozorava prije rekao zbogom.
Впереди 700 км Национальный парк Торрес дель Пайне, так что вам придется рано вставать и 5:30 мы в пути. Собственник общежития по-прежнему дует умов до последней минуты. "Несколько лет назад, Утопия был шаг в Чили зимой, потому что вы были в снегу по уши. Теперь каждый раз, когда идет снег меньше, но проблема заключается в грязи. Автомобиль застрял в середине грязной и она занимает целый день спасения ", предупреждает нас, прежде чем попрощаться.
Temos ante 700 quilómetros ao del Paine Parque Nacional Torres, para chegar cedo e 05:30 estamos en camiño. O propietario da pousada está golpe presente ata o último momento. "Algúns anos, Utopía foi unha xogada de inverno para Chile, porque estaba na neve ata as orellas. Agora, cada vez que neva menos, pero o problema é que a lama. O coche está encallada no medio dun pantano e hai que todo un rescate día ", impide connosco antes de dicir adeus.