unpaid invoice – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      58 Results   42 Domains
  guideif.edc.ca  
A copy of the unpaid invoice(s).
Copie des factures impayées.
  urbannarratives.org  
From the day following the payment day indicated on the invoice until payment any unpaid invoice which has become due shall be subject to a default interest rate set at 3 times the French legal interest rate.
Toute facture non payée à son échéance rendra exigible, le jour suivant la date de règlement figurant sur la facture et sans qu’un rappel soit nécessaire, des pénalités de retard correspondant à trois fois le taux d’intérêt légal.
  www.cjcu.edu.tw  
Even just one unpaid invoice leaves its mark on a company, let alone hundreds of thousands: For the companies involved these losses can in some cases run into the millions. Just under half of the companies surveyed reported profit setbacks (46 per cent).
Eine unbezahlte Rechnung geht nie spurlos an einem Unternehmen vorbei; hunderttausende schon gar nicht: Für die Unternehmen bedeutet das mitunter millionenschwere Verluste. Knapp die Hälfte aller Firmen verzeichnet Gewinneinbußen (46 Prozent). Weitere Folgeerscheinungen, mit denen sie zu kämpfen haben, sind unter anderem Liquiditätsengpässe (39 Prozent) und höhere Zinskosten (34 Prozent). Den Unternehmen fehlt damit Geld, um zu wachsen. Europaweit schränkt daher jede vierte Firma (25 Prozent) ihre Investitionen ein. Viele Unternehmen müssen aufgrund der fehlenden Zahlungseingänge sogar um ihre Existenz kämpfen (17 Prozent).
  adhd-drugs.net  
Overdue invoices are subject to an overdue fee of 10% of the unpaid invoice or a minimum of 10 USD/GBP/EUR depending on your billing currency.
qualsiasi momento e senza preavviso; a tal proposito resta inteso che i contratti conclusi
  avant.edu.pl  
Should you need to pay a returned or an unpaid invoice, please, contact our Customer Service through our contact channels so we can offer you the most appropriate option for your case.
Azkarra:jaulkitzen den momentutik kontsulta dezakezu interneten bidez edonon zaudela ere, posta elektroniko bidez jakinaraziko dizugu eta.
  2 Hits flourishproject.eu  
AdvancedPDF400 creates the reminder and automatically merges copies of any unpaid invoice(s) into the reminder document
AdvancedPDF400 erstellt die Erinnerung und fügt Kopien von unbezahlten Rechnungen direkt in das Mahnschreiben mit ein.
  www.babymix.pl  
A notification will be issued in case there is an overdue, unpaid invoice with more than COP 2,000 of interest.
Consignación por ventanilla en el formato paga cuentas ó cheque buzón.
  www.dhl.dz  
Online History Search: Your e-invoices are online until they are paid. So you can quickly search and find an unpaid invoice in a matter of seconds.
Registrujte se za online upite u vezi sa fakturama: možete da šaljete Vaše upite u vezi fakturisanja online. Informacije koje ste uneli će biti poslate DHL-u na proveru i status Vašeg upita će biti dostupan za pregled online.
  www.dhl.com.tr  
Online History Search: Your e-invoices are online until they are paid. So you can quickly search and find an unpaid invoice in a matter of seconds.
Online olarak Arşivde Arama Yapma: E-faturalarınız ödenene kadar online durumdadır. Böylelikle hızlı ve kolay bir şekilde ödenmemiş faturalarınızı araştırıp bulabilirsiniz.
  4 Hits www.international.gc.ca  
3.4 Permit issuance privileges may be suspended for companies on the 61st day following the issuance of an unpaid invoice. In addition, unpaid accounts may be given to a collection agency on the 91st day from the issuance of the unpaid invoice.
3.4 Le Ministère peut suspendre les privilèges de délivrance de licences dans le cas des entreprises dont le compte est en souffrance et ce, dès le 61e jour suivant la date d'émission d'une facture impayée. En outre, le Ministère peut confier les comptes en souffrance à une agence de recouvrement dès le 91e jour suivant la date d'émission de la facture impayée.
  oneplaceforbusiness.ca  
In the case of an expired unpaid invoice, the seller is allowed to ask for the forfeiture of the term which is scheduled for the other non expired invoices, without formal notice and on his own right.
En cas de non paiement d’une facture venue à échéance, le vendeur est autorisé à invoquer la déchéance du terme qui est prévu pour les autres factures non encore à échéance, et ce sans mise en demeure et de plein droit. En conséquence, la totalité des factures encore en cours (principal et accessoires) deviendra exigible.
  2 Hits www.coface.com  
In the event of an unpaid invoice, and as soon as we receive your request, Coface starts the debt collection process
En cas d’impayé et dès réception de votre demande, Coface déclenche le recouvrement de votre créance.
  www.dhl.co.jp  
Electronic billing is easy-to-use and requires no training. You can use the system to view new e-invoices, search and import unpaid invoice data directly into your accounting system.
DHL EzyBillは使い勝手がよく、トレーニング不要です。このDHL EzyBillシステムでは、直近の請求書データの閲覧はもちろん、過去の未払い請求書の閲覧や、請求書データを既存の会計システムに直接インポートすることが可能になります。
  www.dhl.co.kr  
Electronic billing is easy-to-use and requires no training. You can use the system to view new e-invoices, search and import unpaid invoice data directly into your accounting system.
전자 청구 서비스는 사용이 쉽고 간편해 누구나 바로 이용이 가능합니다. 전자 청구 시스템을 이용하여 신규 발행된 전자 청구서를 열람하고, 검색을 통해 저장된 다른 청구서를 찾아 볼 수 있으며, 고객님의 회계 시스템에 청구된 데이터를 바로 연동하실 수 있습니다.
  www.dhl.co.th  
Electronic billing is easy-to-use and requires no training. You can use the system to view new e-invoices, search and import unpaid invoice data directly into your accounting system.
ระบบ Electronic Billing เป็นระบบที่ง่ายและไม่จำเป็นต้องเรียนรู้มากมาย คุณสามารถใช้ระบบนี้ในการตรวจดูใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิก ค้นหา และ เพิ่มข้อมูลเกี่ยวกับใบแจ้งที่ค้างชำระลงในระบบได้โดยตรง
  figuide.edc.ca  
A copy of the unpaid invoice(s).
Copie des factures impayées.
  awia.jp  
Your company's profitability is seriously affected by customers failing to pay their bills. Just calculate how much extra you have to sell to compensate for an unpaid invoice. It is no wonder that bad payers are the leading cause of many bankruptcies.
Un client qui ne paie pas ses factures… Cela impacte la rentabilité de votre entreprise. Calculez combien vous devez vendre en plus pour compenser une facture impayée. Rien d’étonnant à ce que de mauvais débiteurs soient LA cause de nombreuses faillites.
  2 Hits www.publibike.ch  
Unpaid invoice
Facture non réglée
Karte abgelaufen
  www.fedex.com  
You can only dispute an open (unpaid) invoice.
Welche Zahlungsweisen sind bei FIO möglich?
U kunt alleen een openstaande (onbetaalde) factuur betwisten.
Hur får jag den mest uppdaterade fakturan online?
  beyondmatters.com  
Our representatives or travelling salespeople are not authorised to collect payment. Unless otherwise noted by the customer/purchaser/orderer, incoming payments shall be applied to the oldest unpaid invoice.
Toutes les factures sont à régler dans les 20 jours suivant la date de facturation, sans escompte. Les frais bancaires sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Tous les paiements doivent nous parvenir directement. Nous représentants ou agents n’ont pas le droit d’encaissement. Sans avis du mandant/de l’acheteur/du client, les paiements sont toujours imputés à la facture la plus ancienne encore ouverte. Les escomptes éventuellement convenus séparément et par écrit sous condition qu'une facture ne soit ouverte et due pour paiement peuvent être déduits du montant brut de la facture, donc de la somme de la valeur des marchandises, des frais pour les prestations accessoires et de la TVA. Si le mandant/l’acheteur/le client est en retard de paiement, nous avons le droit de percevoir des intérêts de 2 % au-dessus du taux d'escompte pratiqué majorés par la TVA légale à compter de la date du début du retard sans justification, sans préjudice du droit de faire valoir un dommage réel supérieur, notamment à hauteur du taux intérêt bancaire pour les crédits de compte courant ouverts. Si le mandant/l’acheteur/le client reste en défaut pour ses obligations de paiement, nous avons le droit d’exiger le paiement immédiat de toute la créance encore due ou la remise des marchandises livrées pour sécurité, même si nous avions accepté des chèques ou lettre de change. Nous avons en outre le droit d’exiger un acompte ou des sécurités supplémentaires pour les marchandises à livrer. Le paiement est considéré effectué quand nous pouvons disposer du montant, les paiements par chèque ou lettre de change seulement lorsque nous les avons encaissés. Tous les frais liés à l’encaissement sont à charge du mandant/de l’acheteur/du client. Nous sommes uniquement responsables pour les éventuels désavantages pour une présentation ou réclamation non conforme formellement ou tardive en cas d’une intention ou d’une négligence grave de notre part. Le mandant/l’acheteur/le client ne pourra compenser nos créances avec d’autres créances que si ces dernières sont incontestées par nous-mêmes ou si elles ont été confirmées légalement. Le droit de rétention est exclu. Cela concerne en particulier les droits et créances dérivant des demandes de prestations sous garantie.
Alle Rechnungen sind innerhalb von 20 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu bezahlen. Bankgebühren gehen zu Lasten des Auftraggebers/Käufer/Bestellers. Alle Zahlungen sind direkt an uns zu leisten. Unsere Vertreter oder Reisenden sind nicht zum Inkasso berechtigt. Soweit der Auftraggeber/Käufer/Besteller keine besondere Nachricht gibt, werden Zahlungen jeweils auf die älteste offene Rechnung angerechnet. Eventuell gesondert schriftlich vereinbarte Skonti, die nur gewährt werden, wenn keine fälligen Rechnungen zur Bezahlung ausstehen, sind aus dem Rechnungsbruttobetrag zu ziehen, also aus der Summe aus Warenwert, Kosten für Nebenleistungen und Mehrwertsteuer. Gerät der Auftraggeber/Käufer/Besteller in Verzug, sind wir berechtigt, vom Eintritt des Verzuges an als Entschädigung ohne Nachweis Zinsen in Höhe von 2 % über dem jeweiligen Diskontsatz zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer zu verlangen, unbeschadet unserer Möglichkeit, einen höheren tatsächlichen Schaden, insbesondere in Höhe des von den Geschäftsbanken üblicherweise berechneten Zinssatzes für offene Kontokorrentkredite, geltend zu machen. Kommt der Auftraggeber/Käufer/Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen schuldhaft nicht nach, sind wir berechtigt, sofortige Bezahlung der insgesamt bestehenden Restschuld oder sicherheitshalber die einstweilige Herausgabe der gelieferten Ware zu fordern, auch wenn wir Wechsel oder Schecks angenommen haben. Wir sind bei noch zu liefernden Waren außerdem berechtigt, Vorauszahlung oder zusätzliche Sicherheitsleistungen zu verlangen. Eine Zahlung gilt erst dann als erfolgt, wenn wir über den Betrag verfügen können, Zahlungen per Wechsel oder Scheck gelten erst nach endgültiger Einlösung als eingegangen. Sämtliche mit der Einziehung verbundenen Kosten gehen zu Lasten des Auftraggebers/Käufer/Bestellers. Für etwaige Nachteile wegen nicht formrichtigen oder rechtzeitigen Vorlegens oder Protesterhebung haften wir nur, wenn uns Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur Last fällt. Gegenüber unseren Zahlungsforderungen kann der Auftraggeber/Käufer/Besteller nur mit solchen Forderungen aufrechnen, die von uns unbestritten oder die rechtskräftig festgestellt sind. Die Geltendmachung von Zurückbehaltungsrechten ist ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere auch für Rechte und Forderungen, die aus Gewährleistungsansprüchen hergeleitet werden.
Tutte le fatture devono essere pagate entro 20 giorni dalla data di fatturazione senza alcuna detrazione. Le commissioni bancarie sono a carico del committente/compratore/richiedente. Tutti i pagamenti devono essere effettuati direttamente a noi. I nostri rappresentanti o agenti non sono autorizzati all'incasso. In assenza di comunicazioni particolari da parte del committente/compratore/richiedente, tutti i pagamenti da noi ricevuti si intendono eseguiti a fronte della fattura in sospeso con la data più vecchia. Eventuali sconti concordati separatamente per iscritto, che vengono concessi solo se non vi sono fatture in arretrato, devono essere dedotti dall'importo lordo della fattura ovvero dalla somma del valore della merce, dei costi per le prestazioni accessorie e dell'IVA. Qualora il committente/compratore/richiedente si trovi in mora, dal momento di inizio della morosità saremo autorizzati a esigere, a titolo di risarcimento e senza l'onere della prova, interessi in ragione del 2% in più del tasso di sconto in vigore più l'IVA all'aliquota di legge, tutto ciò fatta salva la nostra possibilità di rivendicare un ulteriore risarcimento danni di importo maggiore, in particolare al tasso d'interesse solitamente calcolato dalle banche di credito ordinario per i crediti in conto corrente in sospeso. Qualora il committente/compratore/richiedente non adempia con colpa i propri doveri di pagamento sarà nostro diritto richiedere il pagamento immediato dell'intero debito residuo o, a titolo di precauzione, la provvisoria restituzione della merce consegnata, anche in caso di accettazione da parte nostra di cambiali o assegni. Inoltre, per le merci ancora da consegnare siamo autorizzati a richiedere il pagamento anticipato o prestazioni di garanzia aggiuntive. Un pagamento si intende effettuato solo dal momento in cui noi possiamo disporre del relativo importo; i pagamenti tramite cambiale o assegno si intendono ricevuti solo dopo l'incasso definitivo. Tutti i costi connessi alla riscossione sono a carico del committente/compratore/richiedente. Non siamo responsabili per eventuali danni causati dalla presentazione di strumenti di pagamento in maniera non corretta nella forma o non tempestiva o da azioni di protesto, fatti salvi i casi in cui siano riscontrabili a nostro carico dolo o grave negligenza. A compensazione di nostri crediti nei confronti del committente/compratore/richiedente, questi potrà avanzare altri crediti solo se da noi non contestati o se accerta