|
Berber kaufte eine Kupfer Krug, Reinigungen für täglich verwendet, wir mit Sand gefüllt Sahara, wie der Versuch, sperren sie die ganze Magie der Wüste. Das Feilschen ist fast zwangsläufig, Teil des Spiels, und dient dazu, den Preis des unteren 200 anfänglichen Dinar knapp über 80.
|
|
We walked in Medina by a street that seems to lead somewhere, but soon abandoned before the inevitable call from a mysterious alley, that abdicates stalls and tourists. A detour takes you to another; momentum, to the next. And suddenly you see a dazzling door. And a little further, other. And another one. The commuter travel through the Medina of Hammamet is a succession of doors, equal to any other, colorful, of striking decoration, original and enigmatic knockers hands of Fatima to ward off adversity. You can see them on postcards of the souvenir shops, but you have to enjoy them here, in context of variegated houses, in this white world of nooks and confusion, between the voices of traders, that many run wild, and heaps of hookahs and goatskin drums. Berber bought a copper jug, purifications used for daily, we filled with sand Sahara, as trying to lock it all the magic of the desert. Bargaining is almost forced, part of the game, and lowers the price of 200 initial dinars just over 80.
|
|
Nous avons marché dans la médina par une rue qui semble mener quelque part, mais il abandonne rapidement avant que l'appel inévitable d'une ruelle mystérieuse, qui abdique étals et les touristes. Un détour vous emmène vers une autre; élan, à la prochaine. Et soudain, vous voyez une porte éblouissante. Et un peu plus loin, autre. Et un autre. Le voyage de banlieue à travers la Médina de Hammamet est une succession de portes, égale à toute autre, coloré, de la décoration remarquable, originaux et énigmatique mains heurtoirs de Fatima pour conjurer l'adversité. Vous pouvez les voir sur les cartes postales des magasins de souvenirs, mais il faut en profiter ici, dans le contexte de maisons bigarrées, dans ce monde blanc de recoins et de la confusion, entre les voix des commerçants, qui courent un grand nombre sauvage, et des tas de narguilés et des tambours en peau de chèvre. Berbère acheté une cruche de cuivre, utilisés pour les purifications par jour, nous avons rempli avec du sable Sahara, que d'essayer de verrouiller toute la magie du désert. La négociation est presque forcé, partie du jeu., et abaisse le prix de 200 dinars initiales un peu plus de 80.
|
|
Entriamo nella Medina, lungo una strada che sembra portare da qualche parte, ma presto abbandonato prima della chiamata inevitabile da un misterioso vicolo, che abdica bancarelle e turisti. Una deviazione porta a un altro; quantità di moto, al successivo. E all'improvviso si vede una porta abbagliante. E un po 'più, altro. Ancora un altro. Il viaggio dei pendolari dalla Medina di Hammamet è un susseguirsi di porte, eguali a un'altra, dai colori vivaci, di straordinari decori, originali ed enigmatici battenti mani di Fatima per la protezione contro le avversità. Potete vederli su cartoline dai negozi di souvenir, ma si deve godere qui, in contesto di case variegate, in questo mondo bianco di angoli e confusione, tra le voci dei commercianti, che selvaggio molti run, e mucchi di narghilè e tamburi di pelle di capra. Berbero comprato una brocca di rame, purificazioni utilizzati per tutti i giorni, abbiamo riempito con sabbia Sahara, come cercare di bloccarla tutta la magia del deserto. La contrattazione è quasi inevitabile, parte del gioco, e serve ad abbassare il prezzo della 200 dinari iniziali poco più di 80.
|
|
Entramos no Medina ao longo de uma rua que parece levar a algum lugar, mas logo abandonou antes da chamada inevitável de um beco misterioso, que abdica barracas e turistas. Um desvio leva a outro; ímpeto, para a próxima. E de repente você vê uma porta deslumbrante. E um pouco mais, outro. Ainda outra. O assinante do curso pela Medina de Hammamet é uma sucessão de portas, n igual a outra, brilhantemente coloridos, de decoração marcante, originais e enigmático aldrabas mãos de Fátima para proteger contra a adversidade. Você pode vê-los em cartões postais das lojas de souvenirs, mas você tem que aproveitar aqui, no contexto de casas variegadas, neste mundo branco de cantos e confusão, entre as vozes dos comerciantes, que muitos corrida selvagem, e pilhas de cachimbos de água e tambores de pele de cabra. Berber comprei um jarro de cobre, purificações utilizados para diária, enchemos com areia Sahara, como uma tentativa de bloquear toda a magia do deserto. A barganha é quase obrigado, parte do jogo, e serve para baixar o preço da 200 dinares iniciais pouco mais 80.
|
|
We gaan de medina langs een straat die lijkt ergens te leiden, maar al snel verlaten voordat het onvermijdelijke telefoontje van een mysterieuze steegje, die kraampjes en toeristen zich terugtrekt. Een omweg brengt u naar een ander; stuwkracht, de volgende. En opeens heb je een schitterende deur zien. En een beetje verder, ander. Nog een andere. Het woon-werkverkeer door de medina van Hammamet is een opeenvolging van deuren, niet gelijk aan andere, felgekleurde, van opvallende decor, originele en raadselachtige kloppers handen van Fatima te beschermen tegen tegenspoed. U kunt ze op ansichtkaarten van de souvenirwinkels te zien, maar je moet hier genieten, in context van bonte huizen, in deze witte wereld van hoekjes en verwarring, tussen de stemmen van de handelaren, dat veel run wild, en stapels waterpijpen en geitenleer drums. Berber kocht een koperen kruik, zuiveringen gebruikt voor de dagelijkse, we met zand gevuld Sahara, als een poging om het te vergrendelen alle magie van de woestijn. Het afdingen is bijna gebonden, deel van het spel, en dient om de prijs van het lager 200 initiële dinars iets meer dan 80.
|
|
Ens endinsem en la Medina per un carrer que sembla portar a algun lloc, però que aviat abandonem davant la inevitable trucada d'una enigmàtica carreró, que abdica de llocs ambulants i turistes. Un desviament et porta a un altre; un impuls, al següent. I de sobte veus una porta enlluernadora. I una mica més enllà, altra. I una altra més. El recorregut del viatger per la Medina de Hammamet és una successió de portes, cap igual a una altra, de colors vius, d'cridanera decoració, d'originals baldes i enigmàtiques mans de Fàtima per protegir-se de l'adversitat. Les pots veure a les postals de les botigues de souvenirs, però cal gaudir-aquí, en el seu context de cases bigarrades, en aquest blanc univers de racons i confusió, entre les veus dels comerciants, que a molts trasbalsen, i les piles de cachimbas i tambors de pell de cabra. Comprem una gerra berber de coure, utilitzada per les purificacions diàries, que omplim amb sorra del Sàhara, com intentant tancar-hi tota la màgia del desert. El regateig és gairebé obligat, forma part del joc, i serveix per baixar el preu dels 200 dinars inicials a poc més de 80.
|
|
Nos adentramos en la Medina por una calle que parece llevar a algún lado, pero que pronto abandonamos ante la inevitable llamada de una enigmática callejuela, que abdica de puestos ambulantes y turistas. Un desvío te lleva a otro; un impulso, al siguiente. Y de repente ves una puerta deslumbrante. A malo dalje, drugi. Y otra más. El recorrido del viajero por la Medina de Hammamet es una sucesión de puertas, ninguna igual a otra, de colores vivos, de llamativa decoración, de originales aldabas y enigmáticas manos de Fátima para protegerse de la adversidad. Las puedes ver en las postales de las tiendas de souvenirs, pero hay que disfrutarlas aquí, en su contexto de casas abigarradas, en este blanco universo de recovecos y confusión, entre las voces de los comerciantes, que a muchos desquician, y los montones de cachimbas y tambores de piel de cabra. Compramos una jarra bereber de cobre, utilizada para las purificaciones diarias, que llenamos con arena del Sahara, como intentando encerrar en ella toda la magia del desierto. El regateo es casi obligado, forma parte del juego, y sirve para bajar el precio de los 200 dinares iniciales a poco más de 80.
|
|
Мы входим в Медине по улице, что, кажется, куда-то ведут, но вскоре отказался перед неизбежным звонок от таинственного переулке, , что отрекается от киосков и туристов. Объезда приведет вас к другой; импульс, на следующий. И вдруг вы видите ослепительно двери. И чуть дальше, другой. Еще один. Переезды по Медина Хаммамет представляет собой последовательность дверей, Нет равным другому, яркие, ярких декора, оригинальные и загадочные молотки руки Фатимы для защиты от невзгод. Вы можете увидеть их на открытках из сувенирных магазинов, но вы должны насладиться здесь, В контексте пестрыми домами, В этом белом мире укромных уголков и путаницы, между голосами торговцев, что много одичавших, и груды кальяны и козьей барабанов. Берберские купил медный кувшин, очищения используется для ежедневного, Мы с песком Сахара, как пытаются заблокировать его все волшебство пустыне. Торгуется почти обязана, часть игры, и служит для снижения цен на 200 начальная динаров чуть более 80.
|
|
Medina sartuko gara, kale bat dela, antza, nonbait eramango zehar, baina laster misteriotsu bat kailejoian tik saihestezina deia aurretik abandonatu, duten abdicates postuetan eta turistak. Saihesbide bat eramango zaitu beste; momentu, hurrengo. Eta bat-batean liluragarri ate bat ikusten duzu. Eta pixka bat gehiago, beste. Oraindik beste bat. Hammamet de Medina egindako bidaia aldiriko ateak segida bat da, bestera berdina ez, kolore biziko, dekorazio deigarria du, original eta enigmatiko knockers Fatima eskuetan to zoritxarrean aurka babesteko. Ikus dezakezu oroigarri denda batetik postalak an, baina hemen gozatu ahal izango duzu, etxe variegated testuinguruan, nooks eta nahasmena zuriak mundu honetan, merkatariak ahotsak arteko, asko run wild duten, eta hookahs goatskin eta danbor-pila. Berber erosi kobrea pitxer bat, egunero erabiltzen purifications, bete harea dugu Sahara, gisa saiatzen blokeatzeko basamortuan magia guztiak. The haggling ia lotuta, jokoaren alderdi, eta balio prezioa jaistea 200 pasatxo dinars hasierako 80.
|