unteren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 32 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Dennoch überlebt ein Tor, dass die Händler von der unteren in der Nacht geschlossen, um zu verhindern, die Adligen mancillasen die Ehre ihrer Frauen
Survit encore une porte que les commerçants du bas fermé la nuit pour éviter les nobles mancillasen l'honneur de leurs femmes
Todavía sobrevive un portón que los comerciantes de la parte baja cerraban por las noches para evitar que los nobles mancillasen el honor de sus mujeres
Un cancello ancora sopravvive commercianti inferiore chiuso di notte per evitare nobile onore mancillasen delle loro donne
Um portão ainda sobrevive comerciantes fecharam em baixa à noite para evitar mancillasen honra nobre de suas mulheres
Toch overleeft een poort die handelaren van de lagere s nachts gesloten om te voorkomen dat de edelen mancillasen de eer van hun vrouwen
Encara sobreviu una porta que els comerciants de la part baixa tancaven a les nits per evitar que els nobles mancillasen l'honor de les seves dones
Još uvijek preživi vrata da trgovci manja zatvorena noću kako bi se spriječilo su plemići mancillasen čast njihove žene
Ворота все еще выживает трейдеров закрылся снижением на ночь, чтобы предотвратить mancillasen благородных честь своих женщин
Todavía sobrevive un portón que los comerciantes de la parte baja cerraban por las noches para evitar que los nobles mancillasen el honor de sus mujeres
Aínda sobrevive un portón que os comerciantes da parte inferior pechada pola noite para evitar os nobres mancillasen o honor das súas mulleres
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft ist robust, Als der gesamten Insel. Die Berge sind mit Schnee und die unteren Bereiche abgedeckt, geschmückt mit Moos und Sträucher
The landscape is rugged, as the whole island. The mountains are covered by snow and the lower areas, adorned with moss and bushes
Le paysage est accidenté, comme toute l'île. Les montagnes sont couvertes de neige et les zones les plus basses, ornés de mousse et buissons
Il paesaggio è aspro, come tutta l'isola. Le montagne sono coperte di neve e le zone più basse, ornato di muschio e cespugli
A paisagem é acidentada, como toda a ilha. As montanhas estão cobertas de neve e as áreas mais baixas, adornados com musgos e arbustos
Het landschap is ruig, als het hele eiland. De bergen zijn bedekt met sneeuw en de lager gelegen gebieden, versierd met mos en struiken
El paisatge és abrupte, com tota l'illa. Les muntanyes estan cobertes per neu i les zones més baixes, adornades amb molsa i matolls
Krajolik je razvedena, kao i cijeli otok. Planine su pokrivene snijegom i nižim područjima, ukrašena mahovinom i grmlja
Пейзаж прочный, как весь остров. Горы покрыты снегом и нижних областях, украшенных мхом и кустарниками
Paisaia malkartsua, osoa irla gisa. Mendiak dira, elurra eta beheko eremuetan estalita, goroldioa eta zuhaixka apaindutako
  Die Revista de Viajes c...  
Wir verließen den See Logipi, am unteren Rand des Great Rift, wo wir messen Temperaturen 50 ° C bis 9 bin, und die grünen Hügel Loroghi, Boden Samburu, wo eine Herde von mehr als 30 Elefanten hielt uns mehr als einen Tag in einem Versteckspiel offen interessant ......
Abbiamo lasciato il lago Logipi, nella parte inferiore della Great Rift, dove si misurano le temperature 50 º C a 9 am, e le verdi colline Loroghi, Terra Samburu, dove un branco di più di 30 elefanti ci siamo fermati un giorno in un gioco di nascondersi veramente interessante ......
Saímos do Lago Logipi, na parte inferior do Rift, onde medimos temperaturas 50 º C para 9 am, eo verde colinas Loroghi, Terreno Samburu, onde um rebanho de mais de 30 elefantes paramos mais de um dia, em um jogo de esconder muito interessante ......
We verlieten het meer Logipi, onderaan de Great, waar we temperaturen meten 50 ° C 9 ben, en de groene heuvels Loroghi, Ground Samburu, waarbij een beslag van meer dan 30 olifanten gestopt ons meer dan een dag in een spel van hide eerlijk gezegd interessant ......
Deixem enrere el Llac Logipi, en el fons del Gran Rift, on vam arribar a mesurar temperatures de 50 º C a les 9 del matí, així com les verdes turons Loroghi, en terra Samburu, on una rajada de més de 30 elefants ens va detenir més d'un dia en un joc d'amagatall francament ..... interessant.
Ostavili smo na jezero Logipi, na dnu Velikog raspuklinu, gdje smo mjerenje temperature 50 ° C do 9 prije podne, i zelenim brežuljcima Loroghi, Prizemlje Samburu, gdje je stado od više od 30 slonovi zaustavio nas više od jednog dana u igri sakriti iskreno zanimljivo ......
Мы покинули озеро Logipi, в нижней части Великой рифтовой, где мы измеряем температуру 50 ° С до 9 утра, и Loroghi зеленых холмов, Первый Самбуру, где стадо более 30 слоны Мы сделали остановку в один прекрасный день в тайнике игру действительно интересно ......
Lake Logipi utzi dugu, Handia Rift behealdean, non tenperatura neurtzen dugu 50 º C 9 am, eta mendi berdez Loroghi, Beheko Samburu, non artaldea bat baino gehiago 30 elefante gelditu egun bat baino gehiago dugu ezkutatzen joko bat benetan interesgarria ......
Saímos do Logipi Lake, na parte inferior do Rift, onde medimos temperaturas 50 ° C para 9 am, e os outeiros verdes Loroghi, Terreo Samburu, onde unha manada de máis de 30 elefantes nos deixou máis dun día nun xogo de esconde francamente interesante ......
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was Berg ist am unteren Rand des Bildes? Was ist diese Passstraße? Was gab es während des neunzehnten Jahrhunderts gehandelt? Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Am kommenden Sonntag, eine faszinierende Geschichte über die Patagonien in der Hand ein großer Geschichtenerzähler.
Que la montagne est au bas de l'image? Qu'est ce que c'est un col de montagne? Qu'est-ce il ya eu la traite au cours de la dix-neuvième siècle? L'écrivain et voyageur Gerardo Bartolomé a les réponses. Dimanche prochain, une autre histoire fascinante de la Patagonie à la main d'un grand conteur.
¿Qué montaña se ve al fondo de la foto? ¿Qué paso cordillerano es éste? ¿Y qué se traficó por allí durante el siglo XIX? El escritor y viajero Gerardo Bartolomé tiene las respuestas. El próximo domingo, otro reportaje fascinante sobre la Patagonia de la mano de un gran narrador de historias.
Che montagna è in fondo l'immagine? Che cosa è questo passo di montagna? Che ci sono state trafficate nel corso del XIX secolo? Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Domenica prossima, un'altra storia affascinante della Patagonia in mano di un grande narratore.
Qual montanha é na parte inferior da imagem? O que é essa passagem da montanha? O que houve tráfico durante o século XIX? O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. No próximo domingo, outra história fascinante sobre a Patagônia, na mão de um grande contador de histórias.
Wat berg is aan de onderkant van de foto? Wat is deze bergpas? Wat waren er verhandeld gedurende de negentiende eeuw? De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Volgende week zondag, een ander boeiend verhaal over de Patagonië in de hand van een groot verhalenverteller.
Què muntanya es veu al fons de la foto? Què pas cordillerano és aquest? I què es traficar per allà durant el segle XIX? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. Diumenge, un altre reportatge fascinant sobre la Patagònia de la mà d'un gran narrador d'històries.
Što planina je na dnu slike? Što je ovaj planinski prijevoj? Što je bilo trgovalo tijekom devetnaestog stoljeća? Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. Slijedeća nedjelja, još fascinantnoj priči o Patagoniji u ruci veliki pripovjedač.
То, что горы на заднем плане на фото? Что это за перевал? То, что были проданы на протяжении девятнадцатого века? Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В следующее воскресенье, другой увлекательный рассказ о Патагонии в руках великого сказочника.
Zer mendiko background argazkian ikusi? Zer mendatea hau? Zer ziren trafikoa arabera, XIX mendean zehar? Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Hurrengo igandean, Patagonia handi bat kontalaria eskutik buruzko istorio liluragarriak beste.
  Das Reisemagazin mit sc...  
Was Berg ist am unteren Rand des Bildes? Was ist diese Passstraße? Was gab es während des neunzehnten Jahrhunderts gehandelt? Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Am kommenden Sonntag, eine faszinierende Geschichte über die Patagonien in der Hand ein großer Geschichtenerzähler.
Que la montagne est au bas de l'image? Qu'est ce que c'est un col de montagne? Qu'est-ce il ya eu la traite au cours de la dix-neuvième siècle? L'écrivain et voyageur Gerardo Bartolomé a les réponses. Dimanche prochain, une autre histoire fascinante de la Patagonie à la main d'un grand conteur.
Che montagna è in fondo l'immagine? Che cosa è questo passo di montagna? Che ci sono state trafficate nel corso del XIX secolo? Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Domenica prossima, un'altra storia affascinante della Patagonia in mano di un grande narratore.
Qual montanha é na parte inferior da imagem? O que é essa passagem da montanha? O que houve tráfico durante o século XIX? O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. No próximo domingo, outra história fascinante sobre a Patagônia, na mão de um grande contador de histórias.
Wat berg is aan de onderkant van de foto? Wat is deze bergpas? Wat waren er verhandeld gedurende de negentiende eeuw? De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Volgende week zondag, een ander boeiend verhaal over de Patagonië in de hand van een groot verhalenverteller.
Què muntanya es veu al fons de la foto? Què pas cordillerano és aquest? I què es traficar per allà durant el segle XIX? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. Diumenge, un altre reportatge fascinant sobre la Patagònia de la mà d'un gran narrador d'històries.
Što planina je na dnu slike? Što je ovaj planinski prijevoj? Što je bilo trgovalo tijekom devetnaestog stoljeća? Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. Slijedeća nedjelja, još fascinantnoj priči o Patagoniji u ruci veliki pripovjedač.
То, что горы на заднем плане на фото? Что это за перевал? То, что были проданы на протяжении девятнадцатого века? Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В следующее воскресенье, другой увлекательный рассказ о Патагонии в руках великого сказочника.
Zer mendiko background argazkian ikusi? Zer mendatea hau? Zer ziren trafikoa arabera, XIX mendean zehar? Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Hurrengo igandean, Patagonia handi bat kontalaria eskutik buruzko istorio liluragarriak beste.
  Die Revista de Viajes c...  
Wir verließen den See Logipi, am unteren Rand des Great Rift, wo wir messen Temperaturen 50 ° C bis 9 bin, und die grünen Hügel Loroghi, Boden Samburu, wo eine Herde von mehr als 30 Elefanten hielt uns mehr als einen Tag in einem Versteckspiel offen interessant ......
We left the Lake Logipi, in the bottom of the Great Rift, where we measure temperatures 50 ° C to 9 am, and the green hills Loroghi, Ground Samburu, where a herd of more than 30 elephants stopped us more than a day in a game of hide frankly interesting ......
Nous avons quitté le lac Logipi, au bas de la Great Rift, où l'on mesure les températures 50 ° C à 9 am, et le vert des collines Loroghi, Terrain Samburu, où un troupeau de plus de 30 éléphants cessé de nous plus d'une journée dans un jeu de cache franchement intéressant ......
Abbiamo lasciato il lago Logipi, nella parte inferiore della Great Rift, dove si misurano le temperature 50 º C a 9 am, e le verdi colline Loroghi, Terra Samburu, dove un branco di più di 30 elefanti ci siamo fermati un giorno in un gioco di nascondersi veramente interessante ......
Saímos do Lago Logipi, na parte inferior do Rift, onde medimos temperaturas 50 º C para 9 am, eo verde colinas Loroghi, Terreno Samburu, onde um rebanho de mais de 30 elefantes paramos mais de um dia, em um jogo de esconder muito interessante ......
We verlieten het meer Logipi, onderaan de Great, waar we temperaturen meten 50 ° C 9 ben, en de groene heuvels Loroghi, Ground Samburu, waarbij een beslag van meer dan 30 olifanten gestopt ons meer dan een dag in een spel van hide eerlijk gezegd interessant ......
Deixem enrere el Llac Logipi, en el fons del Gran Rift, on vam arribar a mesurar temperatures de 50 º C a les 9 del matí, així com les verdes turons Loroghi, en terra Samburu, on una rajada de més de 30 elefants ens va detenir més d'un dia en un joc d'amagatall francament ..... interessant.
Ostavili smo na jezero Logipi, na dnu Velikog raspuklinu, gdje smo mjerenje temperature 50 ° C do 9 prije podne, i zelenim brežuljcima Loroghi, Prizemlje Samburu, gdje je stado od više od 30 slonovi zaustavio nas više od jednog dana u igri sakriti iskreno zanimljivo ......
Мы покинули озеро Logipi, в нижней части Великой рифтовой, где мы измеряем температуру 50 ° С до 9 утра, и Loroghi зеленых холмов, Первый Самбуру, где стадо более 30 слоны Мы сделали остановку в один прекрасный день в тайнике игру действительно интересно ......
Lake Logipi utzi dugu, Handia Rift behealdean, non tenperatura neurtzen dugu 50 º C 9 am, eta mendi berdez Loroghi, Beheko Samburu, non artaldea bat baino gehiago 30 elefante gelditu egun bat baino gehiago dugu ezkutatzen joko bat benetan interesgarria ......
Saímos do Logipi Lake, na parte inferior do Rift, onde medimos temperaturas 50 ° C para 9 am, e os outeiros verdes Loroghi, Terreo Samburu, onde unha manada de máis de 30 elefantes nos deixou máis dun día nun xogo de esconde francamente interesante ......
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Was Berg ist am unteren Rand des Bildes? Was ist diese Passstraße? Was gab es während des neunzehnten Jahrhunderts gehandelt? Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Am kommenden Sonntag, eine faszinierende Geschichte über die Patagonien in der Hand ein großer Geschichtenerzähler.
Que la montagne est au bas de l'image? Qu'est ce que c'est un col de montagne? Qu'est-ce il ya eu la traite au cours de la dix-neuvième siècle? L'écrivain et voyageur Gerardo Bartolomé a les réponses. Dimanche prochain, une autre histoire fascinante de la Patagonie à la main d'un grand conteur.
¿Qué montaña se ve al fondo de la foto? ¿Qué paso cordillerano es éste? ¿Y qué se traficó por allí durante el siglo XIX? El escritor y viajero Gerardo Bartolomé tiene las respuestas. El próximo domingo, otro reportaje fascinante sobre la Patagonia de la mano de un gran narrador de historias.
Che montagna è in fondo l'immagine? Che cosa è questo passo di montagna? Che ci sono state trafficate nel corso del XIX secolo? Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Domenica prossima, un'altra storia affascinante della Patagonia in mano di un grande narratore.
Qual montanha é na parte inferior da imagem? O que é essa passagem da montanha? O que houve tráfico durante o século XIX? O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. No próximo domingo, outra história fascinante sobre a Patagônia, na mão de um grande contador de histórias.
Wat berg is aan de onderkant van de foto? Wat is deze bergpas? Wat waren er verhandeld gedurende de negentiende eeuw? De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Volgende week zondag, een ander boeiend verhaal over de Patagonië in de hand van een groot verhalenverteller.
Què muntanya es veu al fons de la foto? Què pas cordillerano és aquest? I què es traficar per allà durant el segle XIX? L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. Diumenge, un altre reportatge fascinant sobre la Patagònia de la mà d'un gran narrador d'històries.
Što planina je na dnu slike? Što je ovaj planinski prijevoj? Što je bilo trgovalo tijekom devetnaestog stoljeća? Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. Slijedeća nedjelja, još fascinantnoj priči o Patagoniji u ruci veliki pripovjedač.
То, что горы на заднем плане на фото? Что это за перевал? То, что были проданы на протяжении девятнадцатого века? Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В следующее воскресенье, другой увлекательный рассказ о Патагонии в руках великого сказочника.
Zer mendiko background argazkian ikusi? Zer mendatea hau? Zer ziren trafikoa arabera, XIX mendean zehar? Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Hurrengo igandean, Patagonia handi bat kontalaria eskutik buruzko istorio liluragarriak beste.
Cal montaña é na parte inferior da imaxe? ¿Que é esa pasaxe da montaña? O que houbo tráfico durante o século XIX? O escritor e viaxeiro Gerardo Bartolomé ten as respostas. O próximo domingo, outra historia fascinante sobre a Patagonia, na man de un gran contador de historias.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Da wiederholte immer wieder, Bildung ist ein wesentlicher Teil ihrer Arbeit. Beraten Mütter, die Dorfchefs und unteren Gesundheitswesen. Außerdem sammeln sie Daten in die Entwicklung der Gesundheitspolitik Verwendung.
I driver di viaggio in gruppi di tre. Mai andare da soli. Questi piloti hanno accesso ai villaggi più remoti e villaggi più remoti, con una spedizione di medicinali, e le informazioni sui vaccini contro l'AIDS, Sessualità e salute. Come ribadito più e più volte, l'educazione è una parte essenziale del loro lavoro. Informare le madri, i capi villaggio e assistenza sanitaria inferiore. Hanno anche raccogliere dati da utilizzare nello sviluppo di politiche sanitarie.
De chauffeurs reizen in groepen van drie. Ga nooit alleen. Deze pilots hebben toegang tot de meest afgelegen dorpen en meest afgelegen dorpen met een zending van geneesmiddelen, en informatie over aids-vaccins, Seksualiteit en gezondheid. Zoals gememoreerd tijd en weer, onderwijs is een essentieel onderdeel van hun werk. Adviseren moeders, de dorpshoofden en lagere gezondheidszorg. Ze ook gegevens verzamelen om te gebruiken in de ontwikkeling van het gezondheidsbeleid.
Vozači putuju u grupama od tri. Nikad ne ići sam. Ove piloti imaju pristup do najudaljenijih sela i najudaljenijih sela uz pošiljku lijekova, i informacije o AIDS-u cjepiva, Seksualnost i zdravlje. Kao što je ponovio i vrijeme opet, obrazovanje je sastavni dio njihova rada. Savjetovati majke, selo šefovi i niža zdravstvene zaštite. Oni također prikupiti podatke za korištenje u razvoju zdravstvene politike.
Hiru taldetan bidaia-gidariak. Inoiz ez joan zolak. Pilotu horiek gehien urrutiko herri eta gehien urruneko herrietan sarbidea sendagai kargamentu bat, txertoak eta HIESari buruzko informazioa, sexualitatea eta osasuna. Gisa errepikatu behin eta berriro, hezkuntza beren lana funtsezkoa da. Amak aholkua eman dute, herri buruzagi eta beheko osasuna. Bildu dira, halaber, datuak osasun politikak garatzeko erabili beharreko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Letztere werden in der Oberseite des Gehäuses konzentriert, während in der unteren Tribüne bietet eine vollständige mittelalterlichen Bestiarium, in dem es Elefanten, Kamele, Dromedare, Wölfe, Hasen, Büffel…Erste Frage: Warum eine Darstellung von Tieren, wie vielfältig, auch ungewöhnliche?
But San Baudelio is also considered the Sistine Chapel of Mozarabic. "A universe in which predominant architectural Romanesque painting», Experts say the Castile and Leon. Other, Experts also, that last move as much as the future, including guide, point out more and talk about Mozarabic. And other, the influence of the two styles, even their convergence on campus. There are detailed scenes of hunting and gospel passages. The latter are concentrated in the upper part of the enclosure, while in the lower part includes a full grandstand medieval bestiary where there elephants, Camels, dromedaries, Wolves, hares, Buffaloes…First question: Why representation of animals as varied, even unusual?
Mais San Baudelio est également considérée comme la Chapelle Sixtine de l'mozarabe. «Un univers dans lequel la peinture prédominante architectural roman", Les experts disent que la Junta de Castilla y Leon. D'autres, Les experts ont également, que le dernier coup autant que l'avenir, y compris le guide, remarquer de plus en parler de mozarabe. Et d'autres, l'influence des deux styles, même leur convergence sur le campus. Il ya des scènes détaillées de passages de chasse et de gospel. Ceux-ci sont concentrés dans la partie supérieure de l'enceinte, tandis que dans la partie inférieure tribune permet un bestiaire médiéval complet dans lequel il ya des éléphants, Chameaux, dromadaires, Les loups, lièvres, Buffaloes…Première question: Pourquoi une représentation d'animaux aussi variés, même inhabituelle?
Mas San Baudelio também é considerado o moçárabe da Capela Sistina. "Um mundo onde a ênfase é a arquitetura pintura românica», Especialistas dizem que a Junta de Castilla y León. Outros, especialistas também, que se deslocam em tanto como o futuro, incluindo guia, apontar mais e falar sobre moçárabe. E outros, a influência dos dois estilos, até a sua convergência no campus. Há cenas detalhadas de caça e gospel passagens. Estes últimos estão concentrados na parte superior do invólucro, enquanto que na parte inferior da bancada oferece uma bestiario medievais completo em que não há elefantes, camelos, dromedários, lobos, lebres, búfalos…Primeira dúvida: Por representação de animais tão variadas, mesmo incomum?
Maar San Baudelio wordt ook beschouwd als de Sixtijnse Kapel van de Mozarabische. "Een wereld waarin de belangrijkste architectonische Romaanse schilderij", Experts zeggen dat de Junta de Castilla y Leon. Anderen, Experts ook, dat laatste zet zo veel als de toekomst, inclusief gids, wijzen meer en spreken van Mozarabische. En anderen, de invloed van de stijlen, zelfs hun convergentie op de campus. Er zijn gedetailleerde scènes van de jacht en gospel passages. Deze laatste is geconcentreerd in de top van de behuizing, terwijl in de onderste tribune een complete middeleeuwse bestiarium waarin olifanten, Kamelen, dromedarissen, Wolven, hazen, buffel…De eerste vraag: Waarom een ​​vertegenwoordiging van de dieren zo gevarieerd, zelfs ongebruikelijke?
Pero San Baudelio se considera también la Capilla sixtina del mozárabe. «Un universo arquitectónico en el que predomina la pintura románica», dicen expertos de la Junta de Castilla y León. Altres, también expertos, que el pasado se mueve tanto como el futuro, incluido el guía, puntualizan más y hablan de mozárabe. Y otros, de la influencia de los dos estilos, incluso de su convergencia en el recinto. Hay escenas detalladas de caza y de pasajes del evangelio. Les segones es concentren a la part alta del recinte, mentre que a la part baixa de la tribuna es contempla un complet bestiari medieval en el qual hi ha elefants, camells, dromedaris, llops, llebres, búfals…Primera dubte: ¿Por qué una representación de animales tan variada, incluso insólita?
No San Baudelio također smatra Mozarabic Sikstinska kapela. "Svijet u kojem je naglasak arhitektura romaničko slikarstvo», Stručnjaci kažu hunte de Castilla y Leon. Ostali, Stručnjaci također, da je na kretanje koliko budućnosti, uključuje vodič, istaknuti više i razgovarati o Mozarabic. I druge, Utjecaj dvaju stilova, čak i njihov konvergencije na kampusu. Postoje detaljne scene lova i gospel prolaza. Potonji su koncentrirana u gornjem dijelu kućišta, dok je u donjem dijelu tribine osigurava potpunu srednjovjekovni bestijarij na kojima se ne slonovi, camellos, deve, Vukovi, zečevi, bizon…Prva sumnja: Zašto reprezentacija životinja, kao raznolika, čak i neobični?
Pero San Baudelio se considera también la Capilla sixtina del mozárabe. «Un universo arquitectónico en el que predomina la pintura románica», dicen expertos de la Junta de Castilla y León. Другие, también expertos, que el pasado se mueve tanto como el futuro, incluido el guía, puntualizan más y hablan de mozárabe. И другие, de la influencia de los dos estilos, incluso de su convergencia en el recinto. Hay escenas detalladas de caza y de pasajes del evangelio. Последний сосредоточены в верхней части корпуса, а в нижней части трибуны обеспечивает полный средневековый бестиарий, в котором нет слонов, верблюдов, дромадеры, волки, зайцы, буйвол…Первое сомнение: ¿Por qué una representación de animales tan variada, incluso insólita?
Baina San Baudelio ere jotzen mozarabiarra Sistine Kapera. "Mundu bat, non arreta erromanikoaren pintura», Adituek diotenez, Junta de Castilla y León. Beste batzuk, Era berean, adituen, duten hainbeste mugitzen etorkizunari buruzko, gida barne, Azpimarratu gehiago eta mozarabiarra buruz hitz egin. Eta beste, bi estilo eragina, baita campuseko konbergentzia. Ez dira ehiza eta ebanjelioko pasarte eszena zehatza. Azken horiek barrutiaren goiko kontzentratzen, tribuna behealdean bat osoa Erdi Aroko bestiario eskaintzen den bitartean, bertan ez elefante, gameluak, dromedaries, otso, hares, bufaloarena…Lehen zalantzarik: Zergatik animalien irudikapen gisa anitza, nahiz ezohiko?
Pero San Baudelio tamén se considera o moçárabe Capela Sistina. "Un mundo onde a énfase a arquitectura pintura románica», Expertos din que a Xunta de Castilla y León. Outros, expertos tamén, que se desprazan en tanto como o futuro, incluíndo guía, apuntar máis e falar mozárabe. E outros, a influencia dos dous estilos, até a súa converxencia no campus. Hai escenas detalladas de caza e gospel pasaxes. Las segundas se concentran en la parte alta del recinto, mientras que en la parte baja de la tribuna se contempla un completo bestiario medieval en el que hay elefantes, camellos, dromedarios, lobos, liebres, búfalo…Primera duda: Por representación de animais tan variadas, mesmo inusual?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Alle Enklave kam zu einer romanischen Kirche haben, ein Kloster angebracht, den Tempel, ein Friedhof, Pilger Krankenhaus (denen mindestens acht Zimmer war), der vorherigen Aufenthalt und die Kapelle von Santa Barbara, am unteren Rand, antigo Brücke neben dem Bett der Schlucht überspannt die.
In the thirteenth century, the monastery hospital reached its peak, enriched by papal parcels extended their dominions to the south of France villas, Navarra, Soria, Aragon and Castile to. At that time ran the hospital setting ten monks under the command of a prior. All the enclave came to have a Romanesque church, a monastery attached to the temple, cemetery, Pilgrims Hospital (which was at least eight rooms), of prior residence and the Chapel of Santa Barbara, located at the bottom, antigo bridge next to the bed of the ravine spanned the.
Au XIIIe siècle,, l'hôpital le monastère a atteint son apogée, enrichie par colis villages du pape étendu leurs possessions au sud de la France, Navarre, Soria, Aragon et de Castille à. A cette époque, assister à l'hôpital fixe dix moines sous la direction d'un prieur. Tout l'enclave est venu d'avoir une église romane, un monastère attaché au temple, un cimetière, l'hôpital pour les pèlerins (qui comprenait au moins huit Chambre), Avant de résidence et l'ermitage de Santa Barbara, situé dans la partie inférieure, antigo pont à côté du lit de la ravine sauvé.
Nel XIII secolo, l'ospedale monastero raggiunse il suo picco, arricchito da pacchi papale esteso i loro domini a sud di ville Francia, Navarra, Soria, Aragona e Castiglia a. A quel tempo correva l'ospedale impostazione di dieci monaci, sotto il comando di un precedente. Tutte le enclave arrivò ad avere una chiesa romanica, un monastero allegata al tempio, cimitero, Ospedale Pellegrini (che è stato almeno otto stanze), di precedente residenza e la Cappella di Santa Barbara, trova nella parte inferiore, Antigo ponte accanto al letto del burrone attraversato il.
No século XIII, o hospital mosteiro atingiu o seu pico, enriquecida por parcelas papal estenderam seu domínio até o sul da França vivendas, Navarra, Soria, Aragão e Castela a. Naquela época corria o ambiente hospitalar dez monges sob o comando de uma prévia. Tudo o enclave veio a ter uma igreja românica, um mosteiro anexo ao templo, cemitério, Peregrinos Hospital (que foi, pelo menos, oito salas de), de residência prévia e da Capela de Santa Bárbara, localizado na parte inferior, Antigo ponte ao lado da cama da ravina mediu o.
In de dertiende eeuw, ziekenhuis Klooster bereikte zijn hoogtepunt, pauselijke pakjes verrijkt uitgebreid hun bezittingen naar het zuiden van Frankrijk villa, Navarra, Soria, Aragon en Castilië tot. Tegen die tijd wonen ziekenhuis opzetten tien monniken onder het bevel van een voorafgaande. Al de enclave kwam tot een Romaanse kerk hebben, een klooster verbonden aan de tempel, een begraafplaats, Pelgrims Ziekenhuis (we telden minstens acht kamers), Voorafgaand's woonplaats en de kapel van Santa Barbara, aan de onderzijde, antigo brug naast het bed van het ravijn opgeslagen.
Al segle XIII, el monestir hospital aconseguir la seva màxima esplendor, enriquit per encàrrecs papals que van estendre els seus dominis a viles del sud de França, Navarra, Soria, Aragó i fins Castella. Per aquesta època atenien l'establiment hospitalari una desena de frares sota el comandament d'un prior. Tot l'enclavament va arribar a comptar amb una església romànica, un monestir adossat al temple, un cementiri, l'hospital de pelegrins (que va comptar almenys amb vuit habitacions), la residència del prior i l'ermita de Santa Bàrbara, situada a la part baixa, costat del antigo pont que salvava el llit del barranc.
U trinaestom stoljeću, samostan bolnici dosegla svoj vrhunac, obogaćena papinski parcela proširili svoju vlast na jugu Francuske vila, Navarra, Soria, Aragon i Kastilija na. U to vrijeme je vodio bolničkome deset redovnika, pod komandom prije. Svi enklava došao da romanička crkva, samostan u prilogu hram, groblje, Hodočasnici bolnici (koja je najmanje osam soba), prethodnog boravka i kapele Santa Barbari, nalazi na dnu, antigo most pored kreveta od klanca trajala.
В тринадцатом веке, больницы монастырь достиг своего пика, обогащенный участок папский деревни расширили свои владения на юге Франции, Наварра, Сория, Арагона и Кастилии в. В то время участие в больницах десять монахов под руководством до. Все анклаве пришло иметь романская церковь, Монастырь прикреплены к храму, кладбище, больница для паломников (которые включены по меньшей мере восемь номеров), До места жительства и скит Санта-Барбаре, , расположенная в нижней, Antigo мост рядом с кроватью из оврага сохранены.
XIII mendean, ospitale monasterioa iritsi zen bere gailurra, lurzatien pontificia aberastu luzatu beren señoríos Frantziako hegoaldean txalet, Nafarroako, Soria, Aragoi eta Gaztela arte. Garai hartan ospitale parte hartzen duten hamar fraide aurretik agindupean By. Enklabe guztiak zen eliza erromanikoa, tenpluan erantsitako monasterio, hilerria, Erromesen Ospitalea (zenbatuko gutxienez zortzi gelak), Aurretik egoitza eta Santa Barbarako ermitan, beheko aldean kokatuta dago, Antigo zubia amildegi, ohe ondoan gorde.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
“Der Gipfel des Pik von Teneriffa, wenn eine horizontale Schicht aus blendend weißen Wolken trennt die Kegel aus der Asche von dem unteren Plateau, und wenn, JÄHLINGS, Folge eines Stroms, geht, Sicht kann schließlich aus dem Rand des Kraters eindringen, in die Weinberge von La Orotava, die orange Gärten und Banane Gruppen Küsten belaubten”.
“Le sommet du Pico de Tenerife, quand une couche horizontale de nuages ​​d'une blancheur éblouissante sépare le cône des cendres de la plate-forme inférieure, et quand, coup, résultat d'un courant qui monte, l'affichage peut pénétrer finalement à partir du bord du cratère, des vignobles de La Orotava, les jardins d'orangers et de bananiers groupes verdoyant côtière”. (Humboldt. Cosmos).
“La sommità del picco di Tenerife, quando uno strato orizzontale di nuvole bianche abbaglianti separa il cono dalle ceneri del pianoro inferiore, e quando, improvvisamente, risultato di una corrente che va, vista può finalmente penetrare dal bordo del cratere, ai vigneti di La Orotava, i giardini di aranci e di gruppi di banane costiere a foglia”. (Humboldt. Cosmos).
“O cume do Pico de Tenerife, quando uma camada horizontal de nuvens de brancura deslumbrante separa o cone da cinza da parte inferior da plataforma, e quando, de repente, resultado de um fluxo que se eleva, o ponto de vista pode finalmente penetrar a partir da borda da cratera, às vinhas de La Orotava, os jardins de laranja e de banana grupos costeira frondosa”. (Humboldt. Cosmos).
“De top van de Pico de Tenerife, wanneer er een horizontale laag van wolken van verblindende witheid scheidt de conus van de as van het lagere platform, en wanneer, plotseling, gevolg van een stroom die stijgt, op het standpunt kunnen eindelijk door te dringen vanaf de rand van de krater, aan de wijngaarden van La Orotava, de tuinen van sinaasappel en banaan groepen groene kust”. (Humboldt. Kosmos).
“El cim del Pic de Tenerife, quan una capa horitzontal de núvols d'una blancor enlluernadora separa el con de les cendres de l'altiplà inferior, i quan, de sobte, de resultes d'un corrent que puja, la vista pot per fi penetrar des la mateixa vora del cràter, fins a les vinyes de l'Orotava, els jardins de tarongers i els grups frondosos de plataners del litoral”. (Humboldt. Cosmos).
“Na vrhu Pico de Tenerife, kada horizontalni sloj oblaka blještavu bjelinu dijeli konus od pepela donjoj platformi, i kada, iznenada, rezultat uz potok koji se uzdiže, Pogled konačno može prodrijeti od ruba kratera, u vinogradima La Orotava, Vrtovi od naranče i banane skupina lisnato obalnom”. (Pisac i državnik. Kosmos).
“Вершина пика Тенерифе, при горизонтальном слое ослепительно белыми облаками отделяет конус из пепла нижнем плато, и когда, вдруг, результатом ток, который проходит, Прицел может, наконец, проникают из края кратера, к виноградникам Оротавы, апельсиновые сады и банановые групп прибрежных листовые”. (Гумбольдта. Космос).
“Pico de Tenerife gailurrera, zuritasuna liluragarri hodei geruza horizontal bat beheko plataforma errautsak kono bereizten, eta noiz, Bat-batean, erreka bat altxatzen da emaitza, ikuspegian, azkenik,, kraterra de ertzean barneratzeko, La Orotava mahastiak, laranja eta talde banana hosto kostaldeko lorategiak”. (Humboldt. Cosmos).
“O cumio do Pico de Tenerife, cando unha capa horizontal de nubes brancas abraiantes separa o cono de cinzas do nivel máis baixo, e cando, de súpeto, resultar dunha cadea que vai, vista pode finalmente penetrar a partir do borde do cráter, ás viñas de La Orotava, os xardíns de laranxa e grupos de follas de bananeira costeiras”. (Humboldt. Cosmos).
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Eine halbe Stunde später sind wir zu einem zweiten Krater klettern an der unteren Kante des Peak-Partei, auch als Pass bekannt Die Bowl. Nach Sockelleisten, Rückkehr von einer anderen Route zwischen Kupfer Felsen (Ergebnis der Oxidation und Schwefel), die charakteristischen "Hornitos" (Kamine waren einst Sekundärausgänge wütend Lava) und waschen angeseilt, das erinnert an ein zerknittertes Blatt, das wie versteinert worden war.
Une demi-heure plus tard, nous montons à un second cratère sur la crête inférieure du pic Parti, également connu comme un passage Le Bowl. Après avoir longé, revenir par une autre route entre les rochers de cuivre (résultat de l'oxydation et le soufre), La caractéristique "hornitos" (cheminées en pierre de lave étaient une fois sorties secondaires colère) et laver cordée, qui ressemble à une feuille froissée qui avait été pétrifié.
Media hora después nos encaramamos a un segundo cráter en la cresta inferior de Pico Partido, un collado también conocido como La Cazoleta. Tras bordearlo, regresamos por otro camino entre rocas cobrizas (fruto de la oxidación y el azufre), los característicos “hornitos” (chimeneas de piedra que en su día fueron salidas secundarias de la lava enfurecida) y lava cordada, que se asemeja a una sábana arrugada que hubiera sido petrificada.
Mezz'ora dopo si sale a un secondo cratere sul costone inferiore del Pico Partito, noto anche come un pass Il Bowl. Dopo aver costeggiato, indietro l'altro modo tra rocce ramati (risultato di ossidazione e zolfo), le caratteristiche "hornitos" (camini in pietra una volta erano uscite secondarie di lava arrabbiato) e con filo di lava, che assomiglia a un foglio stropicciato che era stato congelato.
Meia hora depois, subir a uma segunda cratera na parte inferior do cume do Pico do Partido, também conhecido como uma passagem A bacia. Depois de rodapé, voltar por outro caminho entre as rochas de cobre (resultado da oxidação e enxofre), A característica "Hornitos" (lareiras de pedra eram lava uma vez saídas secundárias com raiva) e lavar amarrado, que se assemelha a uma folha enrugada que tinha sido petrificado.
Een half uur later klimmen we naar een tweede krater op de onderste rand van Pico partij, Ook bekend als een pass Cazoleta . Na plint, geretourneerd door een andere weg tussen de rotsen koperachtige (product van zwavel oxidatie en), de karakteristieke "Hornitos" (stenen open haarden waren ooit secundaire uitgangen boos lava) en lava roped, dat lijkt op een verfrommeld laken die was versteend.
Media hora después nos encaramamos a un segundo cráter en la cresta inferior de Pico Partido, un collado también conocido como La Cazoleta. Tras bordearlo, regresamos por otro camino entre rocas cobrizas (fruto de la oxidación y el azufre), los característicos “hornitos” (chimeneas de piedra que en su día fueron salidas secundarias de la lava enfurecida) y lava cordada, que se asemeja a una sábana arrugada que hubiera sido petrificada.
Media hora después nos encaramamos a un segundo cráter en la cresta inferior de Pico Partido, un collado también conocido como La Cazoleta. Tras bordearlo, regresamos por otro camino entre rocas cobrizas (fruto de la oxidación y el azufre), los característicos “hornitos” (chimeneas de piedra que en su día fueron salidas secundarias de la lava enfurecida) y lava cordada, que se asemeja a una sábana arrugada que hubiera sido petrificada.
Через полчаса мы поднимаемся на второй кратер на нижнем гребне пика партии, также известный как пропуск Шар. После плинтуса, вернуться другой дорогой между скал медь (результате окисления и серы), характеристика "Hornitos" (каменные камины были когда-то вторичного выхода сердится лавы) и связку лавы, который напоминает сморщенный лист, который был окаменели.
Media hora después nos encaramamos a un segundo cráter en la cresta inferior de Pico Partido, un collado también conocido como La Cazoleta. Tras bordearlo, regresamos por otro camino entre rocas cobrizas (fruto de la oxidación y el azufre), los característicos “hornitos” (chimeneas de piedra que en su día fueron salidas secundarias de la lava enfurecida) y lava cordada, que se asemeja a una sábana arrugada que hubiera sido petrificada.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Landschaft ist robust, Als der gesamten Insel. Die Berge sind mit Schnee bedeckt. Die unteren Bereiche sind mit Moos und niedrigen Sträuchern typisch für die Gegend geschmückt. Pinguine, Elefanten und ihre anchas.
The landscape is rugged, as the whole island. The mountains are covered by snow. The lower areas are adorned with moss and low shrubs typical of the area. Penguins, and seals elephants roam their anchas.Antes entering the cemetery, I got a paper cup with whiskey. The custom is that you take a sip and pour the rest over the grave of Shackleton. He said it was a good drinker and what better way to pay tribute to their favorite drink offering.
Le paysage est accidenté, comme toute l'île. Les montagnes sont couvertes de neige. Les zones les plus basses sont ornés de mousse et de petits arbustes typiques de la région. Penguins, et les phoques éléphants se promènent leurs anchas.Antes entrer dans le cimetière, Je suis une tasse de papier avec du whisky. La coutume est que vous prenez une gorgée et verser le reste sur la tombe de Shackleton. Il a dit que c'était un bon buveur et quelle meilleure façon de rendre hommage à leur libation favori.
Il paesaggio è aspro, come tutta l'isola. Le montagne sono coperte da neve. Le zone più basse sono decorati con muschio e bassi arbusti tipici della zona. Penguins, e foche elefanti vagano loro anchas.Antes entrare nel cimitero, Ho avuto un bicchiere di carta con whisky. L'usanza è che si prende un sorso e versare il resto sopra la tomba di Shackleton. Ha detto che era un buon bevitore e quale modo migliore per rendere omaggio al loro drink preferito offerta.
A paisagem é acidentada, como toda a ilha. As montanhas são cobertas pela neve. As áreas mais baixas são adornados com musgos e arbustos baixos típicos da região. Pinguins, e selos elefantes percorrem seus anchas.Antes entrar no cemitério, Eu tenho um copo de papel com uísque. O costume é que você tome um gole e despeje o restante sobre o túmulo de Shackleton. Ele disse que era um bom bebedor e que melhor maneira de prestar homenagem a sua oferta de bebida favorita.
Het landschap is ruig, als het hele eiland. De bergen zijn bedekt met sneeuw. De lager gelegen gebieden zijn versierd met mos en lage struiken typisch voor de streek. Penguins, en zeehonden olifanten zwerven hun anchas.Antes invoeren van de begraafplaats, Ik heb een papieren bekertje met whisky. De gewoonte is dat je een slokje neemt en giet de rest over het graf van Shackleton. Hij zei dat het een goede drinker en wat een betere manier om hulde te brengen aan hun favoriete drankje aanbieden.
El paisatge és abrupte, com tota l'illa. Les muntanyes estan cobertes per neu. Les zones més baixes estan adornades amb molsa i matoll baix típic de la zona. Els pingüins, elefants marins i foques campen anchas.Antes d'entrar al cementiri, em van donar un got de cartró amb whisky. El costum és que et prens un glop i la resta ho vesses sobre la tomba de Shackleton. Es deia que era un bon bevedor i quina millor manera de retre-li homenatge que oferint la seva beguda preferida.
Krajolik je razvedena, kao i cijeli otok. Planine su pokrivena snijegom. U nižim područjima su ukrašena s mahovinom i niskim raslinjem tipičnim za područje. Los Pinguinos,, i tuljani slonovi lutaju svoje anchas.Antes ulaska u groblje, Imam papirnatu čašu s viskijem. Običaj je da se uzme gutljaj i sipati ostatak nad grobom Shackleton. On je rekao da je dobro pije i što bolji način odati počast svojim omiljenim ljevanicu.
Пейзаж прочный, как весь остров. Горы покрыты снегом. Нижних областях украшены мхом и низким кустарником типичной области. Пингвины, и уплотнения слоны бродят их anchas.Antes входе в кладбище, Я получил бумажный стаканчик с виски. Обычай, что вы берете глоток и залить остальным над могилой Шеклтон. Он сказал, что это был хороший пьющего и что лучший способ, чтобы воздать должное их любимый напиток предложение.
Paisaia malkartsua, osoa irla gisa. Mendiak elurrez estalita. Txikiagoak dira arlo goroldioa eta zuhaixka txikia tipikoak apaindutako. Pinguinoak, eta zigiluak elefante ibiliko beren anchas.Antes hilerrira sartzen, Whisky kopa batekin paper bat jaso nuen. Ohiko da hartu duzun zurrutada bat eta gainerako pour Shackleton hilobira baino gehiago. Drinker ona, eta zer hoberik omenaldia gogokoena edari eskaintza zela esan zuen,.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hallo Armandito, DANKE. Auf dem Foto von der nepalesischen Geschichte ist cojonuda. Das verbrannte die Armen, die unteren Kasten, und über die Reichen. Niemand weinte, saß ruhig vor dem Körper. Brutal.
Bonjour Armandito, Merci. Dans la photo de l'histoire du Népal est cojonuda. Qui a brûlé la mauvaise, les castes inférieures, et à travers les riches. Personne ne criait, tranquillement assis en face du corps. Brutale. étreindre
Ciao Armandito, grazie. Nella foto della storia Nepal è cojonuda. Che bruciava i poveri, le caste più basse, e tra i ricchi. Nessuno gridò, seduto in silenzio davanti al corpo. Brutale. abbraccio
Olá Armandito, obrigado. Na foto da história do Nepal é cojonuda. Que queimou os pobres, as castas mais baixas, e em toda a rica. Ninguém chorou, sentou-se calmamente na frente do corpo. Brutal. abraço
Hallo Armandito, bedankt. Op de foto van de geschiedenis van Nepal cojonuda. Dat brandde de armen, lage kasten, en over de rijke. Niemand riep, zat rustig in de voorkant van het lichaam. Brutaal. knuffelen
Armanditoこんにちは, 感謝. ネパールの歴史を写真でcojonudaです。. それは貧しい人々を燃やした, 低カースト, と豊富を越え. 誰もが泣いた, 体の前で静かに座って. 残忍な. 抱擁
Hola Armandito, gràcies. A la foto del Nepal la història és collonuda. Aquí cremaven als pobres, les castes baixes, ia l'altre costat als rics. Ningú plorava, s'asseien davant del cos amb calma. Brutal. abraçada
Pozdrav Armandito, hvala. Na slici Nepala povijesti cojonuda. To spalio siromašnih, niske kaste, i preko bogate. Nitko plakala, sub mirno ispred tijela. Brutalan. zagrliti
Привет Armandito, спасибо. На фото истории Непала является cojonuda. Это сожгли бедных, низших каст, и по богатым. Никто не плакал, спокойно сидел в передней части тела. Жестокий. обнимать
Kaixo Armandito, esker. Nepal historia cojonuda irudi. Hori erre pobrea, baxua castes, eta aberatsa zehar. Inork ez du negar, gorputzaren aurrean eserita lasai. Brutal. besarkatu
Ola Armandito, grazas. Na foto da historia do Nepal cojonuda. Que queimou os pobres, castas baixas, e do outro lado que os ricos. Ninguén chorou, Sáb calma na fronte do corpo. Brutal. abrazo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Paraty ist am unteren Ende einer großen Bucht vom Meer durch einen schmalen Sandstreifen geschützt gelegen (DIE Itacuruça Deich) und eine große Insel, Recht als Big Island. Das Dorf ist fast in der Mitte zu zwei großen Städten: Saint Paul y Río de Janeiro.
Paraty est situé au fond d'une grande baie protégée de la mer par une étroite bande de sable (la Itacuruçá levée) et une grande île, justement appelé Ilha Grande. Le village est presque à mi-chemin de deux grandes villes: Saint Paul y Río de Janeiro. Aujourd'hui, il semble incroyable de penser que, 400 ans en arrière, Ce village peut rêver de rivaliser avec eux, mais il était.
Paraty se ubica al fondo de una gran bahía protegida del mar por una angosta franja de arena (la restinga de Itacuruçá) y una gran isla, merecidamente llamada Ilha Grande. El pueblo está casi a mitad de camino de dos grandes ciudades: San Pablo y Río de Janeiro. Hoy parece increíble pensar que, 400 años atrás, este villorrio pudiera soñar con competir con ellas, pero así fue.
Paraty è Ubica al fondo de una gran protetta Bahía del mar por Una angosta frangia arena (il banco di sabbia Itacuruca) y una gran isla, meritatamente llamada Ilha Grande. Il villaggio è quasi a metà strada a due principali città: San Paolo y Río de Janeiro. Oggi sembra incredibile pensare che, 400 anni fa, Questo villaggio potrebbe sognare di competere con loro, ma era.
Paraty está localizado na parte inferior de uma grande baía protegida do mar por uma tira estreita de areia (o restinga de Itacuruçá) e uma grande ilha, merecidamente chamado Ilha Grande. A aldeia está quase a meio caminho de duas grandes cidades: San Pablo y Río de Janeiro. Hoje parece incrível pensar que, 400 anos atrás, Esta aldeia poderia sonhar em competir com eles, mas foi.
Paraty is ubica al fondo de una gran beschermde Bahía del mar por una Angosta fringe arena (de zandbank Itacuruca) y una gran isla, terecht llamada Ilha Grande. Het dorp is bijna op de helft tot twee grote steden: Saint Paul y Río de Janeiro. Vandaag de dag lijkt het ongelooflijk om te denken dat, 400 jaar terug, Dit dorp zou kunnen dromen met hen concurreren, maar het was.
パラチはubicaアルフォンド·デ·ウナグラン保護されたバイア·デル·マール·ポル·ウナangostaフリンジアリーナです (ザ 砂州Itacuruçá) Y UNAグランイスラ, 当然ジャマーダ グランデ島. 村は、ほぼ半分の2つの主要都市です。: サンパブロ yのリオデジャネイロ. 今日では考えて信じがたく思われる, 400 年前, この村では、それらと競合するの夢でした, しかし、それはなかった.
Paraty se ubica al fondo de una gran bahía protegida del mar por una angosta franja de arena (la restinga de Itacuruçá) y una gran isla, merecidamente llamada Ilha Grande. El poble està gairebé a mig camí de dues grans ciutats: Sant Pau y Río de Janeiro. Avui sembla increïble pensar que, 400 anys enrere, aquest llogaret pogués somiar amb competir amb elles, però així va ser.
Paraty se nalazi na dnu velike uvali zaštićenoj od mora uski pojas pijeska (la Itacuruçá nasip) i veliki otok, zasluženo zove Big Island. Selo je gotovo na pola puta do dva glavna grada: Sveti Pavao y Rio de Janeiro. Danas se čini nevjerojatno da mislim da, 400 godina unatrag, Ovo naselje može sanjati natječu s njima, ali to je bio.
Paraty является УАБИИЦ др. Fondo де Una Gran защищенных Байя дель Мар ПОР Una Angosta бахромой арене (la отмель Itacuruçá) Y Una Gran Isla, заслуженно LLAMADA Илья-Гранди. Деревня находится почти на полпути к двух крупных городах: Сан - Пабло у Рио-де-Жанейро. Сегодня это кажется невероятным, чтобы думать, что, 400 лет назад, Эта деревня могла мечтать конкурирующие с ними, но это было.
Paraty da, hondar-zerrenda estu batek itsasoa babesten handi bat badiaren behealdean dago (duen Itacuruçá levee) eta handiak irla, deservedly izeneko Big Island. Herri ia zelai erdiko bi hiri handi da: Saint Paul y Río de Janeiro. Gaur egun, sinestezina badirudi uste, 400 urte, Herri honek haiekin lehian amets, baina zen.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Klang des Wassers übertönt die Musik von den Bars. Vor uns erheben sich die "kleine Hügel mit Gemüse bedeckt, mit Bäumen und Gärten an den Hängen in den unteren Teilen, "dass unterjochten Speke. Die Fliegenfischer werfen ihre Netze aus den Schuten.
Chiudere l'affare, previsto output in bilico sui pilastri di un ponte che non è più. Il suono dell'acqua annega la musica dei bar. Davanti a noi si ergono le "piccole colline coperte con verdure, con alberi e giardini sulle piste nelle parti più basse "che Speke soggiogata. I pescatori a mosca gettare le reti dalle chiatte. Ora siamo in grado di avere un'idea del paesaggio che innamorato del browser, "La prospettiva più interessante di tutto ciò che aveva visto in Africa". Il secondo elemento allungato, come per darci più tempo per riguadagnare prospettiva su dove siamo, a volte distrutto quando siamo arrivati ​​a un posto che desiderava e non quello che sogniamo. Sì, vero, È un privilegio essere qui e non dimenticare.
Fechar o negócio, Saída espero oscilando sobre os pilares de uma ponte que não é mais. O som da água afoga a música dos bares. Diante de nós subir os "pequenos morros cobertos com legumes, com árvores nas encostas e pomares nas partes mais baixas ", que Speke subjugado. Os pescadores da mosca lançar as suas redes a partir das barcaças. Agora podemos ter uma idéia da paisagem que enamorado do navegador, "Perspectiva mais interessante de tudo o que ele tinha visto em África". O segundo elemento alongado, como se para nos dar mais tempo para recuperar a perspectiva de onde estamos, às vezes destruído quando chegamos a um lugar que desejava e não o que nós sonhamos. Sim, verdade, É um privilégio estar aqui e não devemos esquecer.
Sluit de deal, Output hopen balanceert op de pijlers van een brug die niet meer. Het geluid van het water overstemt de muziek van de bars. Voor ons stijgen de "kleine heuvels bedekt met groenten, met bomen op de hellingen en boomgaarden in de lagere delen "die onderworpen Speke. De vlieg vissers werpen hun netten uit de schuiten. Nu kunnen we een idee van het landschap dat de browser bekoord krijgen, "Meer interessant perspectief van alles wat hij in Afrika had gezien". De tweede langwerpige, als om ons meer tijd om het perspectief van waar we zijn weer, soms gesloopt toen we naar een plek waar we naar verlangden en niet wat we dromen. Ja, ware, is een voorrecht om hier te zijn en we moeten niet vergeten.
Tancat el tracte, esperem la sortida fent equilibris en els pilars d'un pont que ja no és. El so de les aigües ofega la música dels xiringuitos. Davant nostre s'eleven les "petites turons coberts de verdura, amb arbres a les vessants i horts en les parts baixes "que subjugar a Speke. Els pescadors tiren a volar les seves xarxes des de les barcasses. Ara sí que podem fer-nos una idea del paisatge que va enamorar a l'explorador, "La perspectiva més interessant de totes les que havia vist a l'Àfrica". Els segons s'allarguen, com si volguessin regalar més temps per recuperar la perspectiva d'on estem, que de vegades naufraga quan arribem a un lloc anhelat i no ens trobem el que somiem. Sí, és veritat, és un privilegi ser aquí i convé no oblidar-ho.
Zatvorite posao, Očekujemo izlaz kolebanje na stupova mosta koji više nije. Zvuk vode utapa u glazbi rešetaka. Prije nas rasti "mali brežuljci pokriveni s povrćem, sa stabala i vrtova na padinama u nižim dijelovima "te pokorenih Speke. The fly ribari pobacali im mreže iz barže. Sada možemo dobiti ideju o krajoliku koji prodirale s Istoka privlačeći preglednik, "Najzanimljiviji perspektiva sve što je vidio u Africi". Drugi izdužiti, kao da nam više vremena kako bi povratio perspektivu o tome gdje smo, ponekad potonula kada smo došli na mjesto smo čeznuo za, a ne ono što mi san. Da, pravi, je privilegija biti ovdje, a ne treba zaboraviti.
Закрыть сделку, ожидают выхода балансирует на столбах моста, который больше не. Звук воды заглушает музыку из баров. Перед нами расти "малых холмов, покрытых с овощами, с деревьями и садами на склонах в нижней части ", что покоренные Speke. Муха рыбаки бросили свои сети с барж. Теперь мы можем получить представление о ландшафте, что влюбленный браузера, "Самое интересное точки зрения все, что он видел в Африке". Второй удлиненный, как бы дать нам больше времени, чтобы восстановить перспективу, где мы находимся, Иногда крушение когда мы добрались до места, мы жаждали, а не то, что мы мечтаем. Да, Верно, это привилегия быть здесь, и не следует забывать,.
Itxi aurre, zubi baten zutabe jada ez da espero irteera teetering. Uraren soinua taberna musika drowns. Igotzen aurretik "Mundakarantz barazkiak estalita, zatiak Beheko maldetan zuhaitzak eta lorategiak "subjugated Speke. Euli arrantzaleak bota gabarrak, bere sare. Nabigatzailea enamored paisaiaren ideia bat lor dezakegu, "Africa ikusi zuen ikuspegitik interesgarria". Bigarren luzangak, balitz bezala Gurekin emateko denbora gehiago ikuspegitik berreskuratu non gauden, batzuetan hondoratutako leku bat dugu longed lortu dugu, eta ez dugu amesten. Bai, egia, pribilegioa hemen eta ez ahaztu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
“Der Gipfel des Pik von Teneriffa, wenn eine horizontale Schicht aus blendend weißen Wolken trennt die Kegel aus der Asche von dem unteren Plateau, und wenn, JÄHLINGS, Folge eines Stroms, geht, Sicht kann schließlich aus dem Rand des Kraters eindringen, in die Weinberge von La Orotava, die orange Gärten und Banane Gruppen Küsten belaubten”.
“La sommità del picco di Tenerife, quando uno strato orizzontale di nuvole bianche abbaglianti separa il cono dalle ceneri del pianoro inferiore, e quando, improvvisamente, risultato di una corrente che va, vista può finalmente penetrare dal bordo del cratere, ai vigneti di La Orotava, i giardini di aranci e di gruppi di banane costiere a foglia”. (Humboldt. Cosmos).
“O cume do Pico de Tenerife, quando uma camada horizontal de nuvens de brancura deslumbrante separa o cone da cinza da parte inferior da plataforma, e quando, de repente, resultado de um fluxo que se eleva, o ponto de vista pode finalmente penetrar a partir da borda da cratera, às vinhas de La Orotava, os jardins de laranja e de banana grupos costeira frondosa”. (Humboldt. Cosmos).
“De top van de Pico de Tenerife, wanneer er een horizontale laag van wolken van verblindende witheid scheidt de conus van de as van het lagere platform, en wanneer, plotseling, gevolg van een stroom die stijgt, op het standpunt kunnen eindelijk door te dringen vanaf de rand van de krater, aan de wijngaarden van La Orotava, de tuinen van sinaasappel en banaan groepen groene kust”. (Humboldt. Kosmos).
“El cim del Pic de Tenerife, quan una capa horitzontal de núvols d'una blancor enlluernadora separa el con de les cendres de l'altiplà inferior, i quan, de sobte, de resultes d'un corrent que puja, la vista pot per fi penetrar des la mateixa vora del cràter, fins a les vinyes de l'Orotava, els jardins de tarongers i els grups frondosos de plataners del litoral”. (Humboldt. Cosmos).
“Na vrhu Pico de Tenerife, kada horizontalni sloj oblaka blještavu bjelinu dijeli konus od pepela donjoj platformi, i kada, iznenada, rezultat uz potok koji se uzdiže, Pogled konačno može prodrijeti od ruba kratera, u vinogradima La Orotava, Vrtovi od naranče i banane skupina lisnato obalnom”. (Pisac i državnik. Kosmos).
“Вершина пика Тенерифе, при горизонтальном слое ослепительно белыми облаками отделяет конус из пепла нижнем плато, и когда, вдруг, результатом ток, который проходит, Прицел может, наконец, проникают из края кратера, к виноградникам Оротавы, апельсиновые сады и банановые групп прибрежных листовые”. (Гумбольдта. Космос).
“Pico de Tenerife gailurrera, zuritasuna liluragarri hodei geruza horizontal bat beheko plataforma errautsak kono bereizten, eta noiz, Bat-batean, erreka bat altxatzen da emaitza, ikuspegian, azkenik,, kraterra de ertzean barneratzeko, La Orotava mahastiak, laranja eta talde banana hosto kostaldeko lorategiak”. (Humboldt. Cosmos).
“O cumio do Pico de Tenerife, cando unha capa horizontal de nubes brancas abraiantes separa o cono de cinzas do nivel máis baixo, e cando, de súpeto, resultar dunha cadea que vai, vista pode finalmente penetrar a partir do borde do cráter, ás viñas de La Orotava, os xardíns de laranxa e grupos de follas de bananeira costeiras”. (Humboldt. Cosmos).
  Die Revista de Viajes c...  
Mehr als ein Platz war ein Moment. Am späten Nachmittag und am unteren Rand eines Tales auf der Straße, Transport eines Stroms von Eisblöcke langsam. Von den schneebedeckten Banken entstanden Dutzende von schönen Bäumen, Weißen.
Nous avons entendu plusieurs fois "chemise noire" Juanes avant de retourner à arrêter. Jane a arrêté la voiture sans protestation. Nous avions devant nous un endroit qui n'était pas indiqué sur les cartes. Plus qu'un lieu a été un moment. Fin d'après midi et au fond d'une vallée sur la route, le transport d'un flux de blocs de glace lentement. Des rives enneigées émergé des dizaines de beaux arbres, Blancs. La rivière a tourné à gauche et la courbe formée était brumeux comme les bains et était jaune soleil. A propos, la présence solennelle des volcans.
Escuchamos varias veces más “la camisa negra” de Juanes antes de volver a parar. Jane detuvo el coche sin protestar. Teníamos ante nosotros un lugar que no estaba señalado en los mapas. Más que un lugar era un momento. Atardecía y en el fondo de un valle junto a la carretera, un río transportaba lentamente bloques de hielo. De las orillas nevadas surgían decenas de arbolitos finos, blancos. El río doblaba a la izquierda y la curva que formaba era brumosa como las termas y estaba iluminada por el sol amarillo. Alrededor, la solemne presencia de los volcanes.
Abbiamo sentito più volte "camicia nera" Juanes prima di tornare a fermarsi. Jane ha fermato l'auto senza protestare. Avevamo davanti a noi un posto che non era segnato sulle mappe. Più che un luogo è stato un momento. Nel tardo pomeriggio e in fondo a una valle, sulla strada, trasportare un flusso di blocchi di ghiaccio lentamente. Dalle rive innevate emerse decine di alberi sottili, bianchi. Il fiume si voltò a sinistra e la curva formata era nebbiosa, come i bagni ed era illuminata dal sole giallo. Informazioni su, la solenne presenza di vulcani.
Ouvimos várias vezes "camisa preta" Juanes, antes de voltar a parar. Jane parou o carro sem protesto. Tínhamos diante de nós um lugar que não foi marcado em mapas. Mais do que um lugar foi um momento. No final da tarde e no fundo de um vale na estrada, transporte de um fluxo de blocos de gelo lentamente. A partir dos bancos de neve surgiram dezenas de belas árvores, brancos. O rio virou à esquerda ea curva formada estava nebuloso como os banhos e foi iluminado pelo sol amarelo. Sobre, a presença solene de vulcões.
We hoorden een paar keer "zwarte shirt" Juanes alvorens terug te keren om te stoppen. Jane trok de auto zonder protest. We hadden voor ons een plaats die niet op de kaarten werd gekenmerkt. Meer dan een plek was een moment. Laat in de middag en op de bodem van een vallei aan de weg, vervoer van een stroom van ijsblokken langzaam. Van de besneeuwde oevers ontstond tientallen fijne bomen, witte was. De rivier sloeg linksaf en de curve gevormd was mistig als het baden en was zonovergoten gele. Rond, de plechtige aanwezigheid van vulkanen.
Escuchamos varias veces más “la camisa negra” de Juanes antes de volver a parar. Jane detuvo el coche sin protestar. Teníamos ante nosotros un lugar que no estaba señalado en los mapas. Más que un lugar era un momento. Atardecía y en el fondo de un valle junto a la carretera, un río transportaba lentamente bloques de hielo. De las orillas nevadas surgían decenas de arbolitos finos, blancs. El río doblaba a la izquierda y la curva que formaba era brumosa como las termas y estaba iluminada por el sol amarillo. Al voltant, la solemne presencia de los volcanes.
Čuli smo nekoliko puta "crne košulje" Juanes prije povratka zaustaviti. Jane je zaustavio auto bez protesta. Pred nama su mjesto koje nije označeno na kartama. Više nego mjesto bio trenutak. Kasno poslijepodne i na dnu doline na cesti, prevozi tok led polako. Od snježnih banaka pojavila desetke lijepih stabala, bijelo pranje. Rijeka je skrenuo lijevo, a krivulja formirana je maglovito kao kupke i bio obasjan suncem žuta. O, svečani prisutnost vulkana.
Мы слышали несколько раз "черная рубашка" Juanes, прежде чем вернуться, чтобы остановить. Джейн остановила машину без протеста. Что перед нами место, которое не было отмечено на картах. Больше, чем место был момент,. Поздно вечером и в нижней части долины на дороге, транспортировки поток ледяных блоков медленно. От заснеженных банков появились десятки прекрасных деревьев, бели. Река повернула налево и кривая, образованная была туманная, как ванны и был солнечным желтым. Около, торжественное присутствие вулканов.
Hainbat aldiz "kamiseta beltzak" Juanes entzun dugu gelditzeko itzuli aurretik. Jane gelditu autoa protesta gabe. Izan gure aurrean dugun leku bat ez zela mapetan markatu. Leku bat baino gehiago une bat izan zen,. Arratsaldez eta haraneko beheko bidean at, izotz bloke korrontea garraiatzeko, poliki-poliki. Da elurrak estalitako bankuak sortu zuhaitz fina dozenaka, zuriak. Ibaiaren piztuta utzi eta kurba eratu zen bainu gisa lambrotsuan zen eta sunlit horia. Around, sumendiak presentzia solemne du.
Escoitamos varias veces "camisa negra" Juanes, antes de volver a deixar. Jane parou o coche sen protesta. Tiñamos ante nós un lugar que non foi marcado en mapas. Máis que un lugar foi un momento. Ao final da tarde e no fondo dun val na estrada, transporte de un fluxo de bloques de xeo lentamente. A partir dos bancos de neve xurdiron decenas de fermosas árbores, brancos. O río virou á esquerda ea curva formada estaba nebuloso como os baños e foi iluminado polo sol amarelo. Sobre, presenza solemne de volcáns.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Klang des Wassers übertönt die Musik von den Bars. Vor uns erheben sich die "kleine Hügel mit Gemüse bedeckt, mit Bäumen und Gärten an den Hängen in den unteren Teilen, "dass unterjochten Speke. Die Fliegenfischer werfen ihre Netze aus den Schuten.
Close the deal, expect output teetering on the pillars of a bridge that is no longer. The sound of the water drowns the music of the bars. Before us rise the "small hills covered with vegetables, with trees and gardens on the slopes in the lower parts "that subjugated Speke. The fly fishermen cast their nets from the barges. Now we can get an idea of ​​the landscape that enamored the browser, "The most interesting perspective of all he had seen in Africa". The second elongate, as if to give us more time to regain perspective on where we are, sometimes wrecked when we got to a place we longed for and not what we dream. Yes, true, is a privilege to be here and should not forget.
Conclure l'affaire, attendre la sortie chancelant sur les piliers d'un pont qui n'est plus. Le bruit de l'eau noie la musique des bars. Avant de nous se dressent les collines couvertes de «petits légumes, d'arbres et de jardins sur les pentes dans les parties inférieures »que Speke subjuguée. Les pêcheurs à la mouche jeter leurs filets des barges. Maintenant, nous pouvons vous faire une idée du paysage qui séduit le navigateur, "La perspective la plus intéressante de tout ce qu'il avait vu en Afrique". Le deuxième élément allongé, comme pour nous donner plus de temps pour retrouver la perspective où nous en sommes, parfois détruit quand nous sommes arrivés à un endroit nous attendions pas et ce que nous rêvons. Oui, vrai, C'est un privilège d'être ici et ne pas oublier.
Chiudere l'affare, previsto output in bilico sui pilastri di un ponte che non è più. Il suono dell'acqua annega la musica dei bar. Davanti a noi si ergono le "piccole colline coperte con verdure, con alberi e giardini sulle piste nelle parti più basse "che Speke soggiogata. I pescatori a mosca gettare le reti dalle chiatte. Ora siamo in grado di avere un'idea del paesaggio che innamorato del browser, "La prospettiva più interessante di tutto ciò che aveva visto in Africa". Il secondo elemento allungato, come per darci più tempo per riguadagnare prospettiva su dove siamo, a volte distrutto quando siamo arrivati ​​a un posto che desiderava e non quello che sogniamo. Sì, vero, È un privilegio essere qui e non dimenticare.
Fechar o negócio, Saída espero oscilando sobre os pilares de uma ponte que não é mais. O som da água afoga a música dos bares. Diante de nós subir os "pequenos morros cobertos com legumes, com árvores nas encostas e pomares nas partes mais baixas ", que Speke subjugado. Os pescadores da mosca lançar as suas redes a partir das barcaças. Agora podemos ter uma idéia da paisagem que enamorado do navegador, "Perspectiva mais interessante de tudo o que ele tinha visto em África". O segundo elemento alongado, como se para nos dar mais tempo para recuperar a perspectiva de onde estamos, às vezes destruído quando chegamos a um lugar que desejava e não o que nós sonhamos. Sim, verdade, É um privilégio estar aqui e não devemos esquecer.
Sluit de deal, Output hopen balanceert op de pijlers van een brug die niet meer. Het geluid van het water overstemt de muziek van de bars. Voor ons stijgen de "kleine heuvels bedekt met groenten, met bomen op de hellingen en boomgaarden in de lagere delen "die onderworpen Speke. De vlieg vissers werpen hun netten uit de schuiten. Nu kunnen we een idee van het landschap dat de browser bekoord krijgen, "Meer interessant perspectief van alles wat hij in Afrika had gezien". De tweede langwerpige, als om ons meer tijd om het perspectief van waar we zijn weer, soms gesloopt toen we naar een plek waar we naar verlangden en niet wat we dromen. Ja, ware, is een voorrecht om hier te zijn en we moeten niet vergeten.
Tancat el tracte, esperem la sortida fent equilibris en els pilars d'un pont que ja no és. El so de les aigües ofega la música dels xiringuitos. Davant nostre s'eleven les "petites turons coberts de verdura, amb arbres a les vessants i horts en les parts baixes "que subjugar a Speke. Els pescadors tiren a volar les seves xarxes des de les barcasses. Ara sí que podem fer-nos una idea del paisatge que va enamorar a l'explorador, "La perspectiva més interessant de totes les que havia vist a l'Àfrica". Els segons s'allarguen, com si volguessin regalar més temps per recuperar la perspectiva d'on estem, que de vegades naufraga quan arribem a un lloc anhelat i no ens trobem el que somiem. Sí, és veritat, és un privilegi ser aquí i convé no oblidar-ho.
Zatvorite posao, Očekujemo izlaz kolebanje na stupova mosta koji više nije. Zvuk vode utapa u glazbi rešetaka. Prije nas rasti "mali brežuljci pokriveni s povrćem, sa stabala i vrtova na padinama u nižim dijelovima "te pokorenih Speke. The fly ribari pobacali im mreže iz barže. Sada možemo dobiti ideju o krajoliku koji prodirale s Istoka privlačeći preglednik, "Najzanimljiviji perspektiva sve što je vidio u Africi". Drugi izdužiti, kao da nam više vremena kako bi povratio perspektivu o tome gdje smo, ponekad potonula kada smo došli na mjesto smo čeznuo za, a ne ono što mi san. Da, pravi, je privilegija biti ovdje, a ne treba zaboraviti.
Закрыть сделку, ожидают выхода балансирует на столбах моста, который больше не. Звук воды заглушает музыку из баров. Перед нами расти "малых холмов, покрытых с овощами, с деревьями и садами на склонах в нижней части ", что покоренные Speke. Муха рыбаки бросили свои сети с барж. Теперь мы можем получить представление о ландшафте, что влюбленный браузера, "Самое интересное точки зрения все, что он видел в Африке". Второй удлиненный, как бы дать нам больше времени, чтобы восстановить перспективу, где мы находимся, Иногда крушение когда мы добрались до места, мы жаждали, а не то, что мы мечтаем. Да, Верно, это привилегия быть здесь, и не следует забывать,.
Itxi aurre, zubi baten zutabe jada ez da espero irteera teetering. Uraren soinua taberna musika drowns. Igotzen aurretik "Mundakarantz barazkiak estalita, zatiak Beheko maldetan zuhaitzak eta lorategiak "subjugated Speke. Euli arrantzaleak bota gabarrak, bere sare. Nabigatzailea enamored paisaiaren ideia bat lor dezakegu, "Africa ikusi zuen ikuspegitik interesgarria". Bigarren luzangak, balitz bezala Gurekin emateko denbora gehiago ikuspegitik berreskuratu non gauden, batzuetan hondoratutako leku bat dugu longed lortu dugu, eta ez dugu amesten. Bai, egia, pribilegioa hemen eta ez ahaztu.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In der Regel immer von oben geschossen, um nicht denken, ich bin reich. Es ist absurd. Bei einer unteren Klasse indischen, wenn es zehn Mal weniger kosten würde noch unerschwinglich. Also begann ich will ein Neues machen.
In Africa, America o in Asia la moto genera interesse, ma genera il viaggiatore. Chi sei, Perché fare, perché sei venuto? Si può imparare e insegnare, ti relazioni e interagire. Qui nessuno. Qui gli avanzi. Lei è un ostacolo. No pinte niente, piuttosto fastidioso loro, preferisco stare da solo con lei. È una sensazione sgradevole. Nessun calore, alcun contatto reale. Siete a soli respondepreguntas. Domande assurde, anche. Quanto costa una BMW? Para ti la luna. Che te ne importa? Normalmente sempre sparato basso in modo da non credere che io sono ricco. E 'assurdo. Per un indiano di classe inferiore, Sebbene il costo dieci volte meno sarebbe comunque insostenibile. Così ho iniziato a fare una cosa nuova. Gonfiare il loro valore a livelli eccessivi.
Em África, América ou na Ásia moto gera interesse, mas é gerado pelo viajante. Quem é você, o que fazer, por que você veio? Você pode aprender e ensinar, se relações e interagem. Aqui há. Aqui sobras. Você é um obstáculo. Não pinte nada, los muito chato, preferem ficar a sós com ela. É um sentimento desagradável. No calor, Nenhum contato real. Você é um mero respondepreguntas. Perguntas absurdas, também. Quanto custa um BMW? Para ti la luna. O que te interessa? Normalmente, sempre tiro de cima para não pensar que eu sou rico. É um absurdo. Para um indiano de classe baixa, embora custar dez vezes menos ainda seria inviável. Então eu comecei a fazer uma coisa nova. Encha o seu valor a níveis diferentes.
In Afrika, Amerika of Azië de fiets genereert rente, maar het genereert de reiziger. Wie ben jij, Waarom doen, waarom je kwam? U kunt leren en onderwijzen, u betrekking hebben en communiceren. Hier geen. Hier restjes. Je bent een belemmering. Geen pinten niets, nogal vervelend hen, liever alleen zijn met haar. Het is een onaangename gewaarwording. Geen warmte, geen echt contact. U bent slechts een respondepreguntas. Vragen absurd, Ook. Hoeveel kost een BMW? Para ti la luna. Wat kan jou het schelen? Normaal altijd laag dus schoot niet te geloven dat ik ben rijk. Het is absurd. Voor een lagere klasse Indische, hoewel kosten tien keer minder zou nog steeds onbetaalbaar. Dus ik begon te doen een nieuw ding. Blazen hun waarde te hoge niveaus.
アフリカで, アメリカやアジア自転車に興味を生成する, 旅行者によって生成されていますが、. あなたは誰です, 何をすべきか, なぜあなたは来た? あなたが学び、教えることができます, あなたは、関係と相互作用. ここに. ここに残り物. あなたが邪魔です。. 何も描かない, それらはむしろ迷惑な, 彼女と一緒に一人で滞在することを好む. それは不快感です。. ない暖かさん, 実際の接触禁止. あなたは、たったrespondepreguntasです。. ばかげた質問, また、. どのくらいのBMWを行います? あなたのための月. あなたは何を気にしない? 通常は常に私が金持ちだと思わないように上から撮影. それは馬鹿げている. 下層階級のインド人のために, それは10倍の費用が少なくても、まだ手が届かないであろう. だから私は新しいことを始めた. 異なるレベルにその値を膨らませる.
A l'Àfrica, Amèrica o Àsia la moto genera interès, però més el genera el viatger. Qui ets, què fas, per què has vingut? Pots aprendre i ensenyar, et relaciones i interactues. Aquí no. Aquí sobres. Ets un destorb. No pintes res, més aviat els molestes, preferirien quedar-se sol amb ella. És una sensació desagradable. No hi ha calor humà, no hi ha contacte real. Ets un mer respondepreguntas. Preguntes absurdes, més. Quant costa una BMW? Per a tu la lluna. Què més et dóna? Normalment sempre tir pel baix perquè no creguin que sóc ric. És absurd. Per a un indi de classe baixa, encara que costés deu vegades menys seguiria sent un preu inabastable. Així que he començat a fer una cosa nova. Inflar el seu valor fins a nivells absurds.
U Africi, Amerika ili Azija bicikla stvara interes, , ali je generirana od strane putnika. Tko si ti, što učiniti, zašto ste došli? Možete učiti i poučavati, da se odnose i interakciju. Ovdje se. Ovdje ostaci. Vi ste smetnja. Nemojte bojati ništa, ih, a neugodno, vole da ostane nasamo s njom. To je neugodan osjećaj. Ne toplina, No stvarni kontakt. Vi ste svega respondepreguntas. Apsurdna pitanja, također. Koliko BMW? Za vas mjesec. Što vam je stalo? Normalno uvijek je pucao odozgo da ne mislite da sam bogat. Apsurdno je. Za niže klase Indijanac, iako to košta deset puta manje će i dalje biti priuštiti. Tako sam počeo raditi nešto novo. Napuhati svoju vrijednost na različitim razinama.
В Африке, Америке или Азии велосипеде вызывает интерес, но порожден путешественник. Кто ты, что делать, зачем вы пришли? Вы можете учиться и учить, Вы связаны и взаимодействуют. Здесь. Здесь остатки. Вы помеха. Не красьте все, них, а раздражает, предпочитают оставаться с ней наедине. Это неприятное ощущение. Нет тепла, Нет фактического контакта. Вы просто respondepreguntas. Абсурд вопросы, также. Сколько BMW? Для тебя луну. Какое вам дело? Обычно всегда выстрелил сверху не думаю, что я богатый. Это абсурд. Для низших классов индийского, хотя стоит в десять раз меньше будет по-прежнему недоступны. Так что я начал делать что-то новое. Накачать его значение в разных уровнях.
Afrikan, Amerikan edo Asia bike interesa sortzen, baina bidaiariaren sortutako du. Nor zara zu, zer egin, zergatik dituzu zen? Ikasi eta irakatsi ahal izango duzu, eta erlazionatzeko duzun elkarreragin. Hemen ez dago. Hemen hondarrak. Oztopo bat zara. Ez pintatzen ezer, gogaikarriak, baizik eta horiek, nahiago bakarrik, harekin lo egin. Desatsegina sentimendu bat da. Berotasuna No, Ez da benetako kontaktua. Hutsa respondepreguntas zaude. Absurduaren galderak, ere. Zenbat ez BMW bat? Ilargia. Zer ez duzu zaintzen? Normalean, beti goiko filmatu uste aberatsa ez naiz. Absurduaren da. Behe-klaseko Indian batentzat, kostua hamar aldiz, nahiz eta gutxiago oraindik izango litzateke unaffordable. Beraz, gauza berriak egiten hasi nintzen.. Puzten bere balioa desberdina maila.
En África, América ou en Asia a moto xera interese, pero xera o viaxeiro. Quen é vostede, Por que facer, por que veu? Podes aprender e ensinar, te relacionas e interactúas. Aquí non. Aquí sobras. Vostede é un obstáculo. O pints nada, moi aburrido eles, prefiro estar só con ela. É unha sensación desagradable. Na calor, ningún contacto real. Eres un mero respondepreguntas. Preguntas absurdas, tamén. Canto custa un BMW? Para ti la luna. O que che interesa? Normalmente tiro sempre baixo para non crer que eu son rico. É un absurdo. Para un indio de clase baixa, Aínda que o custo de dez veces menos aínda serían inaccesibles. Entón eu comece a facer unha cousa nova. Inflacionaria o seu valor a niveis excesivos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In der Regel immer von oben geschossen, um nicht denken, ich bin reich. Es ist absurd. Bei einer unteren Klasse indischen, wenn es zehn Mal weniger kosten würde noch unerschwinglich. Also begann ich will ein Neues machen.
In Africa, America or Asia the bike generates interest, but is generated by the traveler. Who are you, what do, why you came? You can learn and teach, you relate and interact. Here there. Here leftovers. You are a hindrance. Do not paint anything, them rather annoying, prefer to stay alone with her. It is an unpleasant feeling. No warmth, No actual contact. You are a mere respondepreguntas. Absurd questions, also. How much does a BMW? For you the moon. What do you care? Normally always shot from above to not think I'm rich. It is absurd. For a lower-class Indian, though it cost ten times less would still be unaffordable. So I started doing a new thing. Inflate its value to disparate levels.
En Afrique, Amérique ou en Asie du vélo suscite l'intérêt, mais est généré par le voyageur. Qui êtes-vous, qu'est-ce que, pourquoi vous êtes venu? Vous pouvez apprendre et d'enseigner, vous concernent et d'interagir. Ici, il. Voici les restes. Vous êtes un obstacle. Ne pas peindre quoi que ce soit, eux plutôt ennuyeux, préfèrent rester seul avec elle. Il est une sensation désagréable. Pas de chaleur, Pas de contact réel. Vous êtes un respondepreguntas simples. Questions absurdes, aussi. Combien coûte une BMW? Pour vous la lune. Qu'est-ce que vous vous souciez? Normalement toujours tiré par le haut de ne pas penser que je suis riche. Il est absurde. Pour un Indien de la classe inférieure, si ça coûte dix fois moins serait encore inabordable. Alors j'ai commencé à faire une chose nouvelle. Gonfler sa valeur à des niveaux disparates.
In Africa, America o in Asia la moto genera interesse, ma genera il viaggiatore. Chi sei, Perché fare, perché sei venuto? Si può imparare e insegnare, ti relazioni e interagire. Qui nessuno. Qui gli avanzi. Lei è un ostacolo. No pinte niente, piuttosto fastidioso loro, preferisco stare da solo con lei. È una sensazione sgradevole. Nessun calore, alcun contatto reale. Siete a soli respondepreguntas. Domande assurde, anche. Quanto costa una BMW? Para ti la luna. Che te ne importa? Normalmente sempre sparato basso in modo da non credere che io sono ricco. E 'assurdo. Per un indiano di classe inferiore, Sebbene il costo dieci volte meno sarebbe comunque insostenibile. Così ho iniziato a fare una cosa nuova. Gonfiare il loro valore a livelli eccessivi.
Em África, América ou na Ásia moto gera interesse, mas é gerado pelo viajante. Quem é você, o que fazer, por que você veio? Você pode aprender e ensinar, se relações e interagem. Aqui há. Aqui sobras. Você é um obstáculo. Não pinte nada, los muito chato, preferem ficar a sós com ela. É um sentimento desagradável. No calor, Nenhum contato real. Você é um mero respondepreguntas. Perguntas absurdas, também. Quanto custa um BMW? Para ti la luna. O que te interessa? Normalmente, sempre tiro de cima para não pensar que eu sou rico. É um absurdo. Para um indiano de classe baixa, embora custar dez vezes menos ainda seria inviável. Então eu comecei a fazer uma coisa nova. Encha o seu valor a níveis diferentes.
In Afrika, Amerika of Azië de fiets genereert rente, maar het genereert de reiziger. Wie ben jij, Waarom doen, waarom je kwam? U kunt leren en onderwijzen, u betrekking hebben en communiceren. Hier geen. Hier restjes. Je bent een belemmering. Geen pinten niets, nogal vervelend hen, liever alleen zijn met haar. Het is een onaangename gewaarwording. Geen warmte, geen echt contact. U bent slechts een respondepreguntas. Vragen absurd, Ook. Hoeveel kost een BMW? Para ti la luna. Wat kan jou het schelen? Normaal altijd laag dus schoot niet te geloven dat ik ben rijk. Het is absurd. Voor een lagere klasse Indische, hoewel kosten tien keer minder zou nog steeds onbetaalbaar. Dus ik begon te doen een nieuw ding. Blazen hun waarde te hoge niveaus.
アフリカで, アメリカやアジア自転車に興味を生成する, 旅行者によって生成されていますが、. あなたは誰です, 何をすべきか, なぜあなたは来た? あなたが学び、教えることができます, あなたは、関係と相互作用. ここに. ここに残り物. あなたが邪魔です。. 何も描かない, それらはむしろ迷惑な, 彼女と一緒に一人で滞在することを好む. それは不快感です。. ない暖かさん, 実際の接触禁止. あなたは、たったrespondepreguntasです。. ばかげた質問, また、. どのくらいのBMWを行います? あなたのための月. あなたは何を気にしない? 通常は常に私が金持ちだと思わないように上から撮影. それは馬鹿げている. 下層階級のインド人のために, それは10倍の費用が少なくても、まだ手が届かないであろう. だから私は新しいことを始めた. 異なるレベルにその値を膨らませる.
A l'Àfrica, Amèrica o Àsia la moto genera interès, però més el genera el viatger. Qui ets, què fas, per què has vingut? Pots aprendre i ensenyar, et relaciones i interactues. Aquí no. Aquí sobres. Ets un destorb. No pintes res, més aviat els molestes, preferirien quedar-se sol amb ella. És una sensació desagradable. No hi ha calor humà, no hi ha contacte real. Ets un mer respondepreguntas. Preguntes absurdes, més. Quant costa una BMW? Per a tu la lluna. Què més et dóna? Normalment sempre tir pel baix perquè no creguin que sóc ric. És absurd. Per a un indi de classe baixa, encara que costés deu vegades menys seguiria sent un preu inabastable. Així que he començat a fer una cosa nova. Inflar el seu valor fins a nivells absurds.
U Africi, Amerika ili Azija bicikla stvara interes, , ali je generirana od strane putnika. Tko si ti, što učiniti, zašto ste došli? Možete učiti i poučavati, da se odnose i interakciju. Ovdje se. Ovdje ostaci. Vi ste smetnja. Nemojte bojati ništa, ih, a neugodno, vole da ostane nasamo s njom. To je neugodan osjećaj. Ne toplina, No stvarni kontakt. Vi ste svega respondepreguntas. Apsurdna pitanja, također. Koliko BMW? Za vas mjesec. Što vam je stalo? Normalno uvijek je pucao odozgo da ne mislite da sam bogat. Apsurdno je. Za niže klase Indijanac, iako to košta deset puta manje će i dalje biti priuštiti. Tako sam počeo raditi nešto novo. Napuhati svoju vrijednost na različitim razinama.
В Африке, Америке или Азии велосипеде вызывает интерес, но порожден путешественник. Кто ты, что делать, зачем вы пришли? Вы можете учиться и учить, Вы связаны и взаимодействуют. Здесь. Здесь остатки. Вы помеха. Не красьте все, них, а раздражает, предпочитают оставаться с ней наедине. Это неприятное ощущение. Нет тепла, Нет фактического контакта. Вы просто respondepreguntas. Абсурд вопросы, также. Сколько BMW? Для тебя луну. Какое вам дело? Обычно всегда выстрелил сверху не думаю, что я богатый. Это абсурд. Для низших классов индийского, хотя стоит в десять раз меньше будет по-прежнему недоступны. Так что я начал делать что-то новое. Накачать его значение в разных уровнях.
Afrikan, Amerikan edo Asia bike interesa sortzen, baina bidaiariaren sortutako du. Nor zara zu, zer egin, zergatik dituzu zen? Ikasi eta irakatsi ahal izango duzu, eta erlazionatzeko duzun elkarreragin. Hemen ez dago. Hemen hondarrak. Oztopo bat zara. Ez pintatzen ezer, gogaikarriak, baizik eta horiek, nahiago bakarrik, harekin lo egin. Desatsegina sentimendu bat da. Berotasuna No, Ez da benetako kontaktua. Hutsa respondepreguntas zaude. Absurduaren galderak, ere. Zenbat ez BMW bat? Ilargia. Zer ez duzu zaintzen? Normalean, beti goiko filmatu uste aberatsa ez naiz. Absurduaren da. Behe-klaseko Indian batentzat, kostua hamar aldiz, nahiz eta gutxiago oraindik izango litzateke unaffordable. Beraz, gauza berriak egiten hasi nintzen.. Puzten bere balioa desberdina maila.
En África, América ou en Asia a moto xera interese, pero xera o viaxeiro. Quen é vostede, Por que facer, por que veu? Podes aprender e ensinar, te relacionas e interactúas. Aquí non. Aquí sobras. Vostede é un obstáculo. O pints nada, moi aburrido eles, prefiro estar só con ela. É unha sensación desagradable. Na calor, ningún contacto real. Eres un mero respondepreguntas. Preguntas absurdas, tamén. Canto custa un BMW? Para ti la luna. O que che interesa? Normalmente tiro sempre baixo para non crer que eu son rico. É un absurdo. Para un indio de clase baixa, Aínda que o custo de dez veces menos aínda serían inaccesibles. Entón eu comece a facer unha cousa nova. Inflacionaria o seu valor a niveis excesivos.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Als der Sarg in den unteren beiden Männern beginnt es mit Sand bedecken. Die Klingen sind langsam. Jeder hilft. Nähern, abholen eine Handvoll Erde und werfen es auf dem Baum. Sie wechseln sich in Strichen, Ich verstehe, dass es eine allgemeine Verpflichtung letzte Abschied.
When the coffin is in the bottom two men begin to cover it with sand. The blades are slow. Everyone helps. Approaching, pick up a handful of dirt and throw it on the tree. They take turns in strokes, I understand that there is a generic commitment last goodbye. Then, when the mound is already done is another man with a bottle of water that begins to spread over the grave. Again all that sand solidificare help, to make mud. Finally, put some fresh flowers and petals on the wet sand. Slowly and quietly again we return home of the deceased.
Cuando el ataúd esté en el fondo comienzan los dos hombres a cubrirlo con arena. Las palas van lentas. Todo el mundo ayuda. Se acercan, cogen un puñado de tierra y lo tiran sobre el madero. Se turnan en las paladas, entiendo que hay un compromiso genérico de último adiós. Ensuite,, cuando el túmulo está ya hecho aparece otro hombre con una garrafa de agua que comienza a esparcir sobre la tumba. Otra vez todos ayudan a solidificare esa arena, a hacerla barro. Enfin, colocan algunas flores frescas y pétalos sobre la arena mojada. Lentamente y otra vez en silencio volvemos a casa de la fallecida.
Quando la bara è in fondo due uomini cominciano a coprire con sabbia. Le lame sono lente. Ognuno aiuta. Avvicinandosi, raccogliere una manciata di terra e gettarlo sulla pianta. Essi si alternano a tratti, Capisco che ci sia un impegno generico ultimo saluto. Poi,, quando il tumulo è già fatto è un altro uomo con una bottiglia di acqua che inizia a diffondersi sulla tomba. Anche in questo caso tutta quella sabbia solidificare aiuto, per fare fango. Infine, mettere dei fiori freschi e petali sulla sabbia bagnata. Lentamente e con calma di nuovo torniamo a casa del defunto.
Quando o caixão é no fundo dois homens começam a cobri-lo com areia. As lâminas são lentos. Todo mundo ajuda. Aproximando-se, pegar um punhado de terra e jogá-lo na árvore. Eles se revezam em traços, Eu entendo que há um compromisso genérico último adeus. Em seguida,, quando o monte já é feito é um outro homem com uma garrafa de água que começa a se espalhar sobre a sepultura. Novamente tudo que a areia ajuda solidificare, fazer lama. Finalmente, colocar algumas flores frescas e pétalas na areia molhada. Lenta e silenciosamente, novamente, voltar para casa do falecido.
Wanneer de kist is in de onderste twee mannen beginnen om het te bedekken met zand. De messen zijn traag. Iedereen helpt mee. Naderen, pick-up een handvol aarde en gooi het op de boom. Ze om de beurt in slagen, Ik begrijp dat er een generieke verplichting laatste afscheid. Dan, wanneer de heuvel is al gedaan is een andere man met een fles water die begint te verspreiden over het graf. Weer al dat zand solidificare hulp, om modder te maken. Eindelijk, zet wat verse bloemen en bloemblaadjes op het natte zand. Langzaam en rustig weer terug te keren we thuis van de overleden.
Cuando el ataúd esté en el fondo comienzan los dos hombres a cubrirlo con arena. Las palas van lentas. Todo el mundo ayuda. Se acercan, cogen un puñado de tierra y lo tiran sobre el madero. Se turnan en las paladas, entiendo que hay un compromiso genérico de último adiós. その後、, cuando el túmulo está ya hecho aparece otro hombre con una garrafa de agua que comienza a esparcir sobre la tumba. Otra vez todos ayudan a solidificare esa arena, a hacerla barro. 最後に, colocan algunas flores frescas y pétalos sobre la arena mojada. Lentamente y otra vez en silencio volvemos a casa de la fallecida.
Quan el taüt sigui al fons comencen els dos homes a cobrir amb sorra. Les pales van lentes. Tothom ajuda. S'acosten, agafen un grapat de terra i el llencen sobre la fusta. S'alternen a les palades, entenc que hi ha un compromís genèric d'últim adéu. Després, quan el túmul està ja fet apareix un altre home amb una garrafa d'aigua que comença a escampar sobre la tomba. Una altra vegada tots ajuden a solidificare aquesta sorra, a fer-la fang. Finalment, col · loquen algunes flors fresques i pètals sobre la sorra mullada. Lentament i una altra en silenci tornem a casa de la morta.
Kad je lijes je u zadnje dvije ljudi počnu ga pokriti s pijeskom. Noževi su spori. Svatko pomaže. Približavanje, pokupiti šaku prljavštine i baciti ga na stablu. Oni se izmjenjuju u potezima, Ja razumijem da postoji generički predanost Posljednji zbogom. Tada, kada je gomila već učinjeno je još jedan čovjek s bocom vode koja se počinje širiti preko grob. Opet sve što pomoć pijeska solidificare, napraviti blato. Napokon, stavi neke svježe cvijeće i latice na mokrom pijesku. Polako i tiho opet smo se vratili kući pokojnika.
Cuando el ataúd esté en el fondo comienzan los dos hombres a cubrirlo con arena. Las palas van lentas. Todo el mundo ayuda. Se acercan, cogen un puñado de tierra y lo tiran sobre el madero. Se turnan en las paladas, entiendo que hay un compromiso genérico de último adiós. Затем, cuando el túmulo está ya hecho aparece otro hombre con una garrafa de agua que comienza a esparcir sobre la tumba. Otra vez todos ayudan a solidificare esa arena, a hacerla barro. В конце концов, colocan algunas flores frescas y pétalos sobre la arena mojada. Lentamente y otra vez en silencio volvemos a casa de la fallecida.
Noiz hilkutxa bi behean gizon da hasiko da estaltzeko harea. Palak dira motela. Pertsona orok laguntzen. Hurbiltzen, jaso zikinkeria eskukada bat bota eta zuhaitz gainean. Txandaka hartzen dute parte trazu, Ez dagoela generic konpromisoa da azken agur ulertzen dut. Gero, denean mendixka dagoeneko egindako beste bat ur botila batekin hasten da gizon hori baino gehiago zabaldu larria da. Berriro harea solidificare guztiak laguntza, lokatza egiteko. Bukatzeko, batzuk jarri freskoa eta lore petaloak bustia harea gainean. Poliki-poliki eta isil-isilik berriro hildakoaren etxera itzuli gara.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dort unten erscheint die winzigen Kopf eines Babys, einer der wenigen, die in dieser feindlichen Lebensraum überleben (Erwachsene unterhalten Weitergabe von einem zum anderen, als ob sie Bälle und fällt von den Bäumen waren, sind gemeinsame). Wir sind nur ein paar Meter vom Kalb und seine Mutter, am unteren Rand einer Schlucht, die plötzlich scheint zum Leben zu erwachen.
La photographie de l'arrière et en avant, priant qu'il ne serait pas sauter cette fichue éclair, pour une demi-heure. Ensuite,, Herbert guidée et abriéndonos étape machetazos, descendre dans un ravin où chaque chemin est une illusion. Nous avons marché maladroitement sur les racines qui semblent pièges, buissons qui tordent voir la terre tandis que. Là-bas, apparaît la petite tête d'un bébé, l'un des rares qui survivent dans cet habitat hostile (adultes sont amusés eux passant de l'un à l'autre comme s'ils étaient des balles et tombe des arbres sont communs). Nous sommes à seulement quelques mètres du veau et sa mère, au fond d'un ravin qui semble soudain prendre vie. Les branches sont de plus excité comme si un Avaz panzer car ses entrailles étaient. Pas un blindé, mais c'est la chose la plus proche ici: Safari. Le "dos argenté" hâtez-vous de défendre son troupeau, Il soupçonne menacée par la stupide homme blanc.
La fotografia del diritto e rovescio, Prego che non si salta il flash maledetto, per più di mezz'ora. Poi, guidato da Herbert e threading il nostro modo di machete, scendere in una gola dove ogni percorso è un'illusione. Abbiamo camminato goffamente sulle radici che sembrano trappole, cespugli che twist vedere la terra mentre. Laggiù appare la testolina di un bambino, uno dei pochi che sopravvivono in questo habitat ostile (adulti pasándoselas intrattenere gli uni gli altri come se fossero palline e cadute dagli alberi sono comuni). Siamo a pochi metri del vitello e la madre, in fondo a un burrone che improvvisamente ha preso vita. I rami diventano rumorosi come un panzer laurea specialistica per il suo cuore era. Si tratta di un blindato, ma è la cosa più vicina qui intorno: Safari. Il "silverback" è pronto a difendere il suo gregge, lui sospetta minacciato da stupido uomo bianco.
A fotografia de frente e para trás, Rezando para não se ignorar o flash maldita, por mais de meia hora. Em seguida,, e guiado por Herbert abriéndonos passo a machetazos, descer uma ravina onde qualquer trilha é uma ilusão. Caminhamos desajeitadamente nas raízes que parecem prender, arbustos que são torcidas para ver a terra, enquanto. Lá embaixo aparece a cabecinha de um bebê, um dos poucos que sobrevivem neste habitat hostil (entreter adultos passando de um para outro, como bolas e quedas de árvores são comuns). Estamos a apenas alguns metros do jovem e sua mãe, na parte inferior de uma ravina que, de repente parece vir a vida. Os ramos, como um barulho panzer foi Avaz suas entranhas. Não é um blindado, mas é a coisa mais próxima por aqui: Safari. O "prateado" se apressam a defender o seu rebanho, ele suspeitos ameaçados pelo homem branco estúpido.
De foto van achteren en naar voren, Bidden ze zullen niet de verdomde flits te slaan, een half uur. Dan, en geleid door Herbert abriéndonos stap machetazos, afdalen in een ravijn, waar elk pad is een illusie. We liepen onhandig op wortels die lijken te vangen, struiken die worden gedraaid om het land te zien, terwijl. Daar beneden doemt het kleine hoofd van een baby, een van de weinige die overleven in deze vijandige leefomgeving (vermaken volwassenen door te geven van de ene naar de andere, zoals ballen en vallen van de bomen komen vaak voor). Wij zijn slechts een paar meter van de jonge en zijn moeder, onderaan een bergkloof opeens tot leven. De takken als een Panzer ophef was Avaz hun ingewanden. Niet een afgeschermde, maar komt het dichtst hier in de buurt: Safari. De "zilverrug" haasten zich om zijn kudde te verdedigen, Hij vermoedt bedreigd door domme blanke man.
Els fotografiem del dret i del revés, resant perquè no salti el maleït flash, durant més de mitja hora. Llavors, guiats per Herbert i obrint-nos pas a cops de matxet, descendim per un barranc on qualsevol sender és una il.lusió. Caminem amb malaptesa sobre arrels que semblen trampes, entre arbustos que es retorcen sense deixar veure la terra. Allà baix treu el diminuta cap d'una cria, una de les escasses que sobreviuen en aquest hàbitat hostil (els adults s'entretenen pasándoselas d'un a un altre com si fossin pilotes i les caigudes des dels arbres són habituals). Estem només a un parell de metres de la cria i la seva mare, en el fons d'un barranc que de sobte sembla cobrar vida pròpia. Les branques es esvaloten com si un panzer estigués avançant per les seves entranyes. No és un blindat, però és el més semblant que hi ha per aquí: Safari. El "esquena platejada" va prest a defensar el seu ramat, que intueix amenaçada per l'estúpid home blanc.
Fotografija desno i obrnuto, Moleći oni neće preskočiti osuditi bljesak, za više od pola sata. Tada, na čelu Herbert i navoja naš način s mačetama, spustiti u provaliju gdje je bilo koji put je iluzija. Mi smo hodali nespretno o korijenima koje izgledaju poput zamke, grmlja twist da vide zemlju dok. Tamo dolje pojavljuje maleni glava bebe, jedan od rijetkih koji prežive u ovom neprijateljski staništa (pasándoselas odrasli zabavljaju jedni druge kao da su lopte i pada sa stabla su zajedničke). Mi smo samo nekoliko metara od tele i njegova majka, na dnu klanac koji je iznenada dolaze u život. Grane postao glasan kao Panzer napredni stupanj za srce mu je bilo. To je oklopni, ali je najbliža stvar oko ovdje: Safari. "Silverback" dolazi spreman braniti svoje stado, on sumnja prijeti glupi bijeli čovjek.
Фотографию вперед и назад, молился он не пропустил бы чертовски вспышки, Более половины часа. Затем, Герберт управляемые и machetazos abriéndonos шаг, спускаться в овраг, где каждый путь это иллюзия. Мы шли неловко на корнях, которые кажутся ловушками, кустов, которые крутят увидеть землю в то время как. Там, внизу появляется крошечная голова ребенка, одна из немногих, что выжить в этой враждебной среде обитания (взрослые развлекаются передавая их от одного к другому, как если бы они были шары и падает с деревьев являются общими). Мы всего лишь в паре метров от теленка и его мать, в нижней части оврага, которая внезапно кажется, оживают. Ветви становятся взволнован, так как, если танковые Аваз за его недрах были. Не экранированный, но это ближе всего здесь: Сафари. "Серебряная" спешат на защиту своей паствы, Он подозревает, что угрожает глупым белым человеком.
Jakinarazi du atzera argazki eta aurrera, ez zuela saltatzeko madarikatua flasha otoitz, ordu erdi baino gehiago. Gero, Herbert gidatuak eta abriéndonos urratsa machetazos, amildegi batean sartu jaitsi, non bidea behin ilusio bat da. Baldarki ibili gara sustraiak badirudi tranpak an, zuhaixka duten bihurritu ikusi lurrak bitartean. Hor behera haur bat buru txiki-txiki agertzen, bakarretako bat hau etsai habitat dutela bizirauteko (helduak entretenitu dira horiek igaro batetik bestera balitz bezala, pilotak eta jaitsierak zuhaitz batetik ziren ohikoak dira). Bakarrik bat metro pare txahal, eta bere ama gara, du amildegi baten hondoan bat-batean badirudi bizia at. Adarretan eman ziren ilusioa bihurtzen ari balitz bezala, bere barrena egiteko Avaz Panzer bat ziren. Ez babestutako bat, baina hemen inguruan gauza hurbilena da: Safari. The "silverback" egiteko presarik bere artaldea defendatzeko, susmatzen zuen zuri ergelak gizakiak mehatxatu.
A fotografía de diante e cara atrás, rezando para que non estaba a saltar o flash maldito, por máis de media hora. A continuación,, Herbert guiada e abriéndonos paso a machetazos, baixar nun barranco, onde cada camiño é unha ilusión. Andamos medio sen xeito nas raíces que parecen trampas, arbustos que torcen ver a terra mentres. Alí embaixo, aparece a pequena cabeza dun bebé, unha das poucas que sobreviven neste hábitat hostil (adultos divírtense pasalos dunha a outra, como se fosen bolas e caídas de árbores son comúns). Somos só un par de metros do becerro e súa nai, no fondo dunha ravina que, de súpeto parece vir á vida. As ramas foron facendo animado como un panzer Avaz a súas entrañas foron. Non é un blindado, pero é a cousa máis próxima por aquí: Safari. O "prateado" se apresuran a defender o seu rabaño, El sospeita ameazado polo home branco parvo.
  Die Revista de Viajes c...  
Am unteren Ende dieser Jauchegrube wir, wieder an Bord der Rover, 20 Minuten nach Bypass-Operationen an der Grenze zu China. Tenzing warnt davor, dass wir nicht darüber hinausgehen:. Zwischen diesem Punkt und verlängern die nepalesische Zoll 500 Meter von der Straße auf gebrückten Null zu Fuß sein.
Au fond de la fosse, nous, Retour à bord du SUV, vingt minutes après le pontage à la frontière avec la Chine. Tenzing avertit qu'il ne peut pas continuer au-delà. Entre ce point et d'étendre la douane népalaise 500 mètres de route à combler neutre à pied. Nos chemins se sont séparés d'un essaim de jeunes garçons qui se battent pour obtenir nos sacs. Les cris est assourdissant. Nous nous sommes serré la main et je les atteindre la pointe, splendide au début et a été l'érosion que les désaccords se sont produits, en particulier dans Rongbuk, où Tenzing a été peu soucieux de nous descendre du camp de base. L'adieu est froid. Ni Bethléem, ni moi, tourner la tête tout en nous sommes allés valises traînant dans la boue à Pont de l'Amitié, tandis que les enfants cinquante buzz autour de nous comme des mouches deviné la tempête. Nous nous attendions que Alec Le Sueur défini comme «les coutumes infâmes népalaise, où les agents de consulter tous les documents, tous les sacs, pour voir ce qui peut être saisi ". Je n'ai pas de corps à la douane de corruption et de marcher simplement stimuler matin ma vengeance contre le monde.
Al fondo di questo pozzo nero si, torna a bordo del SUV, 20 minuti dopo eludere le formalità di frontiera cinesi. Tenzing avverte che non siamo in grado di andare al di là. Tra questo punto ed estendere la dogana nepalese 500 metri di strada per essere colmato passeggiata neutro. Le nostre strade separate da uno sciame di ragazzi che lottano per ottenere i nostri bagagli. Il boato è assordante. Ci stringemmo la mano e mi punta il cavo di prolunga, splendida in principio ed è stato erodendo come si sono verificati i disaccordi, soprattutto Rongbuk, dove Tenzing fermato noi preoccupante giù campo base. Parting è freddo. Né Betlemme né io girare la testa mentre siamo andati trascinando valigie nel fango per il Ponte dell'Amicizia, mentre una cinquantina di bambini che ronzano intorno a noi come mosche barruntando tempesta. Ci aspettiamo che Alec Le Sueur definito come "l'infame nepalese dogana, dove gli agenti ispezionati tutti i documenti, tutte le borse, per vedere cosa possono confiscare ". Io non ho il corpo di corrompere doganali e semplicemente camminare sperone mattina la mia vendetta contro il mondo.
No fundo da fossa que, de volta a bordo do SUV, 20 minutos após procedimentos de revascularização na fronteira com a China. Tenzing avisa que não pode continuar para além de. Entre este ponto e estender os costumes do Nepal 500 metros de estrada a ser percorrida a pé neutro. Nossos caminhos separados a partir de um enxame de meninos que lutam para obter os nossos sacos. O grito é ensurdecedor. Nós apertamos as mãos e eu atingi-los ponta, esplêndido no início e tem sido como erodir as divergências ocorridas, especialmente em Rongbuk, onde Tenzing não estava preocupado sobre nós descer do acampamento-base. A despedida é frio. Nem Belém nem se eu virar a cabeça enquanto fomos arrastando as malas no meio da lama para a Ponte da Amizade, enquanto as crianças cinqüenta buzz em torno de nós como moscas adivinhar a tempestade. Esperávamos que Alec Le Sueur definidos como "os costumes infames Nepal, onde os oficiais de inspecionar todos os documentos, todas as bolsas, para ver o que pode ser apreendido ". Eu não tenho corpo de costumes corruptos e andar apenas estimular a vingança de manhã o meu contra o mundo.
Op de bodem van deze beerput wij, terug aan boord van de SUV, twintig minuten na het omzeilen van de Chinese grens formaliteiten. Tenzing waarschuwt dat we niet kunnen gaan dan. Tussen dit punt en het uitbreiden van de Nepalese douane 500 meter van de weg te overbruggen neutraal wandeling. Onze wegen gescheiden van een zwerm van jonge jongens die moeite hebben om onze tassen. Het gebrul is oorverdovend. We schudden elkaar de hand en ik tip verlengsnoer, schitterend in het begin en is eroderen als de meningsverschillen hebben voorgedaan, vooral Rongbuk, waar Tenzing gestopt piekeren ons naar beneden basiskamp. Parting is koud. Noch Bethlehem noch ik draai het hoofd terwijl we gingen koffers te slepen door de modder naar de Friendship Bridge, terwijl vijftig kinderen zoemen rond ons graag vliegt barruntando storm. We verwachten dat Alec Le Sueur gedefinieerd als "de beruchte Nepalese douane, waar agenten geïnspecteerd Alle documenten, alle zakken, om te zien wat ze kunnen confisqueren ". Ik heb geen lichaam bij de douane corrumperen en alleen maar lopen uitloper ochtend mijn wraak tegen de wereld.
Al fons d'aquesta claveguera arribem, de nou a bord del tot terreny, vint minuts després de superar els tràmits a la frontera xinesa. Tenzing ens adverteix que no pot seguir més enllà. Entre aquest punt i la duana nepalesa s'estenen 500 metres de carretera neutral que cal salvar a peu. Els nostres camins se separen entre un eixam de nanos que pugnen per agafar les nostres maletes. La cridòria és ensordidor. Ens estrenyem la mà i els allargo la propina, esplèndida al principi i que ha anat minvant a mesura que s'han succeït els desencontres, especialment en Rongbuk, on Tenzing es va despreocupar de nosaltres baixant del campament base. El comiat és freda. Ni Betlem ni jo girem el cap mentre ens dirigim arrossegant les maletes per el fang cap al Pont de l'Amistat, al mateix temps que mig centenar de nois brunzen al nostre voltant com mosques sospiten la tempesta. Ens espera el que Alec li Sueur definir com "la infame duana nepalesa, on els agents inspeccionen tots els documents, totes les maletes, per veure què poden confiscar ". No tinc jo el cos per duaners corruptes i la caminada no fa sinó esperonar la meva venjança matinal contra el món.
Na dnu ove septička jama smo, povratak na brodu Rover, dvadeset minuta nakon bypass procedura na granici s Kinom. Tenzing upozorava da ne možemo ići dalje. Između ovom trenutku i proširiti nepalskih običaje 500 metara ceste da se premosti neutralna hoda. Naši putovi su odvojeni od roj mladih dječaka koji se bore da se naše vrećice. Vrištanje je zaglušujuća. Mi rukovao i ja savjet produžni kabel, sjajan na prvi i je nagrizaju kao što su neslaganja došlo, posebno Rongbuk, gdje Tenzing je bio ravnodušan od nas silazi s baznom logoru. Oproštaj je hladno. Ni Betlehem ni ja okrenuti glavu dok otišli smo povlačenjem vrećice kroz blato na most prijateljstva, dok je pedeset djeca zujanje oko nas kao muhe barruntando oluju. Očekujemo da će Alec le Sueur definira kao "sramotno nepalske običajima, gdje agenti pregledati sve dokumente, sve torbe, vidjeti što oni mogu oduzeti ". Nemam tijelo pokvariti običaje i hodati samo potaknuti ujutro moj osvetu protiv svijeta.
В нижней части этой выгребной яме мы, назад на борту марсохода, через двадцать минут после обхода процедуры на границе с Китаем. Тенцинг предупреждает, что мы не можем выйти за пределы. С этого момента и расширить непальских таможенных 500 метров пути преодолеть нейтральный ходьбы. Наши пути отделены от роя мальчиков, которые пытаются получить наши сумки. Крик в оглушительной. Мы пожали друг другу руки, и я чаевые удлинитель, великолепный в первом и постепенно снижается, как разногласия имели место, Особенно Ронгбук, где Тенцинг был равнодушный из нас спускался из базового лагеря. Прощание с холодной. Ни одна из Вифлеема, ни я не поворачивайте голову в то время как мы ходили перетащить мешки по грязи на мосту Дружбы, в то время пятьдесят детей жужжание вокруг нас, как мухи barruntando шторм. Мы ожидаем, что Алек Ле Саер определяется как "печально известный непальский таможенных, где агенты проверять все документы, Все сумки, чтобы увидеть, что они могут конфисковать ". У меня нет тела повреждения таможенных и ходить только стимулировать утром моя месть миру.
Cesspool hau dugu behealdean, atzeko Amestoy da ontzi barrura, hogei minutuan, saihestu Txinako mugatik izapideak. Tenzing ohartarazi du ezin dugula haratago joan. Puntu honen artean eta nepalera ohiturak zabaltzeko 500 errepidetik metro zubi neutral oinez izateko. Gure bideak mutil gazte swarm borrokatzen gure poltsak lortzeko bereizita. Orro da deafening. Eskuak astindu dugu, eta luzapena kablea katuaren erreflexuak dut, hasiera bikaina izan da eta desadostasunak gertatu dira gisa eroding, batez ere, Rongbuk, non Tenzing gelditu gurekin kezkagarria behera base camp. Parting hotza. Belén ezta ere ez dut buelta burua bitartean maletak ginen arrastatuz lokatzetan bidez Friendship zubia, berrogeita hamar seme-alabek gure inguruan buzzing bitartean gustatzen barruntando ekaitz hegan. Espero dugu Alec Le Sueur "bezala nepalera gaiztoa ohiturak definitzen, non eragile ikuskatu dokumentu guztiak, poltsa guztiak, zer confiscate ahal izango dute ikusteko ". Gorputza ez ohiturak hondatuko behar dut, eta besterik ez oinez Spur goizean nire munduaren aurkako mendekua.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dort unten erscheint die winzigen Kopf eines Babys, einer der wenigen, die in dieser feindlichen Lebensraum überleben (Erwachsene unterhalten Weitergabe von einem zum anderen, als ob sie Bälle und fällt von den Bäumen waren, sind gemeinsame). Wir sind nur ein paar Meter vom Kalb und seine Mutter, am unteren Rand einer Schlucht, die plötzlich scheint zum Leben zu erwachen.
The photograph of the right and reverse, Praying they will not skip the damn flash, for over half an hour. Then, led by Herbert and threading our way with machetes, descend into a ravine where any path is an illusion. We walked awkwardly on roots that look like traps, bushes that twist see the land while. Down there appears the tiny head of a baby, one of the few that survive in this hostile habitat (pasándoselas adults entertain one another as if they were balls and falls from trees are common). We are only a few feet of the calf and its mother, at the bottom of a ravine that has suddenly come to life. The branches become noisy like a panzer Advanced Degree for his heart was. It is an armored, but is the closest thing around here: Safari. The "silverback" comes ready to defend his flock, he suspects threatened by stupid white man.
La photographie de l'arrière et en avant, priant qu'il ne serait pas sauter cette fichue éclair, pour une demi-heure. Ensuite,, Herbert guidée et abriéndonos étape machetazos, descendre dans un ravin où chaque chemin est une illusion. Nous avons marché maladroitement sur les racines qui semblent pièges, buissons qui tordent voir la terre tandis que. Là-bas, apparaît la petite tête d'un bébé, l'un des rares qui survivent dans cet habitat hostile (adultes sont amusés eux passant de l'un à l'autre comme s'ils étaient des balles et tombe des arbres sont communs). Nous sommes à seulement quelques mètres du veau et sa mère, au fond d'un ravin qui semble soudain prendre vie. Les branches sont de plus excité comme si un Avaz panzer car ses entrailles étaient. Pas un blindé, mais c'est la chose la plus proche ici: Safari. Le "dos argenté" hâtez-vous de défendre son troupeau, Il soupçonne menacée par la stupide homme blanc.
La fotografia del diritto e rovescio, Prego che non si salta il flash maledetto, per più di mezz'ora. Poi, guidato da Herbert e threading il nostro modo di machete, scendere in una gola dove ogni percorso è un'illusione. Abbiamo camminato goffamente sulle radici che sembrano trappole, cespugli che twist vedere la terra mentre. Laggiù appare la testolina di un bambino, uno dei pochi che sopravvivono in questo habitat ostile (adulti pasándoselas intrattenere gli uni gli altri come se fossero palline e cadute dagli alberi sono comuni). Siamo a pochi metri del vitello e la madre, in fondo a un burrone che improvvisamente ha preso vita. I rami diventano rumorosi come un panzer laurea specialistica per il suo cuore era. Si tratta di un blindato, ma è la cosa più vicina qui intorno: Safari. Il "silverback" è pronto a difendere il suo gregge, lui sospetta minacciato da stupido uomo bianco.
A fotografia de frente e para trás, Rezando para não se ignorar o flash maldita, por mais de meia hora. Em seguida,, e guiado por Herbert abriéndonos passo a machetazos, descer uma ravina onde qualquer trilha é uma ilusão. Caminhamos desajeitadamente nas raízes que parecem prender, arbustos que são torcidas para ver a terra, enquanto. Lá embaixo aparece a cabecinha de um bebê, um dos poucos que sobrevivem neste habitat hostil (entreter adultos passando de um para outro, como bolas e quedas de árvores são comuns). Estamos a apenas alguns metros do jovem e sua mãe, na parte inferior de uma ravina que, de repente parece vir a vida. Os ramos, como um barulho panzer foi Avaz suas entranhas. Não é um blindado, mas é a coisa mais próxima por aqui: Safari. O "prateado" se apressam a defender o seu rebanho, ele suspeitos ameaçados pelo homem branco estúpido.
De foto van achteren en naar voren, Bidden ze zullen niet de verdomde flits te slaan, een half uur. Dan, en geleid door Herbert abriéndonos stap machetazos, afdalen in een ravijn, waar elk pad is een illusie. We liepen onhandig op wortels die lijken te vangen, struiken die worden gedraaid om het land te zien, terwijl. Daar beneden doemt het kleine hoofd van een baby, een van de weinige die overleven in deze vijandige leefomgeving (vermaken volwassenen door te geven van de ene naar de andere, zoals ballen en vallen van de bomen komen vaak voor). Wij zijn slechts een paar meter van de jonge en zijn moeder, onderaan een bergkloof opeens tot leven. De takken als een Panzer ophef was Avaz hun ingewanden. Niet een afgeschermde, maar komt het dichtst hier in de buurt: Safari. De "zilverrug" haasten zich om zijn kudde te verdedigen, Hij vermoedt bedreigd door domme blanke man.
Els fotografiem del dret i del revés, resant perquè no salti el maleït flash, durant més de mitja hora. Llavors, guiats per Herbert i obrint-nos pas a cops de matxet, descendim per un barranc on qualsevol sender és una il.lusió. Caminem amb malaptesa sobre arrels que semblen trampes, entre arbustos que es retorcen sense deixar veure la terra. Allà baix treu el diminuta cap d'una cria, una de les escasses que sobreviuen en aquest hàbitat hostil (els adults s'entretenen pasándoselas d'un a un altre com si fossin pilotes i les caigudes des dels arbres són habituals). Estem només a un parell de metres de la cria i la seva mare, en el fons d'un barranc que de sobte sembla cobrar vida pròpia. Les branques es esvaloten com si un panzer estigués avançant per les seves entranyes. No és un blindat, però és el més semblant que hi ha per aquí: Safari. El "esquena platejada" va prest a defensar el seu ramat, que intueix amenaçada per l'estúpid home blanc.
Fotografija desno i obrnuto, Moleći oni neće preskočiti osuditi bljesak, za više od pola sata. Tada, na čelu Herbert i navoja naš način s mačetama, spustiti u provaliju gdje je bilo koji put je iluzija. Mi smo hodali nespretno o korijenima koje izgledaju poput zamke, grmlja twist da vide zemlju dok. Tamo dolje pojavljuje maleni glava bebe, jedan od rijetkih koji prežive u ovom neprijateljski staništa (pasándoselas odrasli zabavljaju jedni druge kao da su lopte i pada sa stabla su zajedničke). Mi smo samo nekoliko metara od tele i njegova majka, na dnu klanac koji je iznenada dolaze u život. Grane postao glasan kao Panzer napredni stupanj za srce mu je bilo. To je oklopni, ali je najbliža stvar oko ovdje: Safari. "Silverback" dolazi spreman braniti svoje stado, on sumnja prijeti glupi bijeli čovjek.
Фотографию вперед и назад, молился он не пропустил бы чертовски вспышки, Более половины часа. Затем, Герберт управляемые и machetazos abriéndonos шаг, спускаться в овраг, где каждый путь это иллюзия. Мы шли неловко на корнях, которые кажутся ловушками, кустов, которые крутят увидеть землю в то время как. Там, внизу появляется крошечная голова ребенка, одна из немногих, что выжить в этой враждебной среде обитания (взрослые развлекаются передавая их от одного к другому, как если бы они были шары и падает с деревьев являются общими). Мы всего лишь в паре метров от теленка и его мать, в нижней части оврага, которая внезапно кажется, оживают. Ветви становятся взволнован, так как, если танковые Аваз за его недрах были. Не экранированный, но это ближе всего здесь: Сафари. "Серебряная" спешат на защиту своей паствы, Он подозревает, что угрожает глупым белым человеком.
Jakinarazi du atzera argazki eta aurrera, ez zuela saltatzeko madarikatua flasha otoitz, ordu erdi baino gehiago. Gero, Herbert gidatuak eta abriéndonos urratsa machetazos, amildegi batean sartu jaitsi, non bidea behin ilusio bat da. Baldarki ibili gara sustraiak badirudi tranpak an, zuhaixka duten bihurritu ikusi lurrak bitartean. Hor behera haur bat buru txiki-txiki agertzen, bakarretako bat hau etsai habitat dutela bizirauteko (helduak entretenitu dira horiek igaro batetik bestera balitz bezala, pilotak eta jaitsierak zuhaitz batetik ziren ohikoak dira). Bakarrik bat metro pare txahal, eta bere ama gara, du amildegi baten hondoan bat-batean badirudi bizia at. Adarretan eman ziren ilusioa bihurtzen ari balitz bezala, bere barrena egiteko Avaz Panzer bat ziren. Ez babestutako bat, baina hemen inguruan gauza hurbilena da: Safari. The "silverback" egiteko presarik bere artaldea defendatzeko, susmatzen zuen zuri ergelak gizakiak mehatxatu.
A fotografía de diante e cara atrás, rezando para que non estaba a saltar o flash maldito, por máis de media hora. A continuación,, Herbert guiada e abriéndonos paso a machetazos, baixar nun barranco, onde cada camiño é unha ilusión. Andamos medio sen xeito nas raíces que parecen trampas, arbustos que torcen ver a terra mentres. Alí embaixo, aparece a pequena cabeza dun bebé, unha das poucas que sobreviven neste hábitat hostil (adultos divírtense pasalos dunha a outra, como se fosen bolas e caídas de árbores son comúns). Somos só un par de metros do becerro e súa nai, no fondo dunha ravina que, de súpeto parece vir á vida. As ramas foron facendo animado como un panzer Avaz a súas entrañas foron. Non é un blindado, pero é a cousa máis próxima por aquí: Safari. O "prateado" se apresuran a defender o seu rabaño, El sospeita ameazado polo home branco parvo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Berber kaufte eine Kupfer Krug, Reinigungen für täglich verwendet, wir mit Sand gefüllt Sahara, wie der Versuch, sperren sie die ganze Magie der Wüste. Das Feilschen ist fast zwangsläufig, Teil des Spiels, und dient dazu, den Preis des unteren 200 anfänglichen Dinar knapp über 80.
Nous avons marché dans la médina par une rue qui semble mener quelque part, mais il abandonne rapidement avant que l'appel inévitable d'une ruelle mystérieuse, qui abdique étals et les touristes. Un détour vous emmène vers une autre; élan, à la prochaine. Et soudain, vous voyez une porte éblouissante. Et un peu plus loin, autre. Et un autre. Le voyage de banlieue à travers la Médina de Hammamet est une succession de portes, égale à toute autre, coloré, de la décoration remarquable, originaux et énigmatique mains heurtoirs de Fatima pour conjurer l'adversité. Vous pouvez les voir sur les cartes postales des magasins de souvenirs, mais il faut en profiter ici, dans le contexte de maisons bigarrées, dans ce monde blanc de recoins et de la confusion, entre les voix des commerçants, qui courent un grand nombre sauvage, et des tas de narguilés et des tambours en peau de chèvre. Berbère acheté une cruche de cuivre, utilisés pour les purifications par jour, nous avons rempli avec du sable Sahara, que d'essayer de verrouiller toute la magie du désert. La négociation est presque forcé, partie du jeu., et abaisse le prix de 200 dinars initiales un peu plus de 80.
Entriamo nella Medina, lungo una strada che sembra portare da qualche parte, ma presto abbandonato prima della chiamata inevitabile da un misterioso vicolo, che abdica bancarelle e turisti. Una deviazione porta a un altro; quantità di moto, al successivo. E all'improvviso si vede una porta abbagliante. E un po 'più, altro. Ancora un altro. Il viaggio dei pendolari dalla Medina di Hammamet è un susseguirsi di porte, eguali a un'altra, dai colori vivaci, di straordinari decori, originali ed enigmatici battenti mani di Fatima per la protezione contro le avversità. Potete vederli su cartoline dai negozi di souvenir, ma si deve godere qui, in contesto di case variegate, in questo mondo bianco di angoli e confusione, tra le voci dei commercianti, che selvaggio molti run, e mucchi di narghilè e tamburi di pelle di capra. Berbero comprato una brocca di rame, purificazioni utilizzati per tutti i giorni, abbiamo riempito con sabbia Sahara, come cercare di bloccarla tutta la magia del deserto. La contrattazione è quasi inevitabile, parte del gioco, e serve ad abbassare il prezzo della 200 dinari iniziali poco più di 80.
Entramos no Medina ao longo de uma rua que parece levar a algum lugar, mas logo abandonou antes da chamada inevitável de um beco misterioso, que abdica barracas e turistas. Um desvio leva a outro; ímpeto, para a próxima. E de repente você vê uma porta deslumbrante. E um pouco mais, outro. Ainda outra. O assinante do curso pela Medina de Hammamet é uma sucessão de portas, n igual a outra, brilhantemente coloridos, de decoração marcante, originais e enigmático aldrabas mãos de Fátima para proteger contra a adversidade. Você pode vê-los em cartões postais das lojas de souvenirs, mas você tem que aproveitar aqui, no contexto de casas variegadas, neste mundo branco de cantos e confusão, entre as vozes dos comerciantes, que muitos corrida selvagem, e pilhas de cachimbos de água e tambores de pele de cabra. Berber comprei um jarro de cobre, purificações utilizados para diária, enchemos com areia Sahara, como uma tentativa de bloquear toda a magia do deserto. A barganha é quase obrigado, parte do jogo, e serve para baixar o preço da 200 dinares iniciais pouco mais 80.
We gaan de medina langs een straat die lijkt ergens te leiden, maar al snel verlaten voordat het onvermijdelijke telefoontje van een mysterieuze steegje, die kraampjes en toeristen zich terugtrekt. Een omweg brengt u naar een ander; stuwkracht, de volgende. En opeens heb je een schitterende deur zien. En een beetje verder, ander. Nog een andere. Het woon-werkverkeer door de medina van Hammamet is een opeenvolging van deuren, niet gelijk aan andere, felgekleurde, van opvallende decor, originele en raadselachtige kloppers handen van Fatima te beschermen tegen tegenspoed. U kunt ze op ansichtkaarten van de souvenirwinkels te zien, maar je moet hier genieten, in context van bonte huizen, in deze witte wereld van hoekjes en verwarring, tussen de stemmen van de handelaren, dat veel run wild, en stapels waterpijpen en geitenleer drums. Berber kocht een koperen kruik, zuiveringen gebruikt voor de dagelijkse, we met zand gevuld Sahara, als een poging om het te vergrendelen alle magie van de woestijn. Het afdingen is bijna gebonden, deel van het spel, en dient om de prijs van het lager 200 initiële dinars iets meer dan 80.
Ens endinsem en la Medina per un carrer que sembla portar a algun lloc, però que aviat abandonem davant la inevitable trucada d'una enigmàtica carreró, que abdica de llocs ambulants i turistes. Un desviament et porta a un altre; un impuls, al següent. I de sobte veus una porta enlluernadora. I una mica més enllà, altra. I una altra més. El recorregut del viatger per la Medina de Hammamet és una successió de portes, cap igual a una altra, de colors vius, d'cridanera decoració, d'originals baldes i enigmàtiques mans de Fàtima per protegir-se de l'adversitat. Les pots veure a les postals de les botigues de souvenirs, però cal gaudir-aquí, en el seu context de cases bigarrades, en aquest blanc univers de racons i confusió, entre les veus dels comerciants, que a molts trasbalsen, i les piles de cachimbas i tambors de pell de cabra. Comprem una gerra berber de coure, utilitzada per les purificacions diàries, que omplim amb sorra del Sàhara, com intentant tancar-hi tota la màgia del desert. El regateig és gairebé obligat, forma part del joc, i serveix per baixar el preu dels 200 dinars inicials a poc més de 80.
Nos adentramos en la Medina por una calle que parece llevar a algún lado, pero que pronto abandonamos ante la inevitable llamada de una enigmática callejuela, que abdica de puestos ambulantes y turistas. Un desvío te lleva a otro; un impulso, al siguiente. Y de repente ves una puerta deslumbrante. A malo dalje, drugi. Y otra más. El recorrido del viajero por la Medina de Hammamet es una sucesión de puertas, ninguna igual a otra, de colores vivos, de llamativa decoración, de originales aldabas y enigmáticas manos de Fátima para protegerse de la adversidad. Las puedes ver en las postales de las tiendas de souvenirs, pero hay que disfrutarlas aquí, en su contexto de casas abigarradas, en este blanco universo de recovecos y confusión, entre las voces de los comerciantes, que a muchos desquician, y los montones de cachimbas y tambores de piel de cabra. Compramos una jarra bereber de cobre, utilizada para las purificaciones diarias, que llenamos con arena del Sahara, como intentando encerrar en ella toda la magia del desierto. El regateo es casi obligado, forma parte del juego, y sirve para bajar el precio de los 200 dinares iniciales a poco más de 80.
Мы входим в Медине по улице, что, кажется, куда-то ведут, но вскоре отказался перед неизбежным звонок от таинственного переулке, , что отрекается от киосков и туристов. Объезда приведет вас к другой; импульс, на следующий. И вдруг вы видите ослепительно двери. И чуть дальше, другой. Еще один. Переезды по Медина Хаммамет представляет собой последовательность дверей, Нет равным другому, яркие, ярких декора, оригинальные и загадочные молотки руки Фатимы для защиты от невзгод. Вы можете увидеть их на открытках из сувенирных магазинов, но вы должны насладиться здесь, В контексте пестрыми домами, В этом белом мире укромных уголков и путаницы, между голосами торговцев, что много одичавших, и груды кальяны и козьей барабанов. Берберские купил медный кувшин, очищения используется для ежедневного, Мы с песком Сахара, как пытаются заблокировать его все волшебство пустыне. Торгуется почти обязана, часть игры, и служит для снижения цен на 200 начальная динаров чуть более 80.
Medina sartuko gara, kale bat dela, antza, nonbait eramango zehar, baina laster misteriotsu bat kailejoian tik saihestezina deia aurretik abandonatu, duten abdicates postuetan eta turistak. Saihesbide bat eramango zaitu beste; momentu, hurrengo. Eta bat-batean liluragarri ate bat ikusten duzu. Eta pixka bat gehiago, beste. Oraindik beste bat. Hammamet de Medina egindako bidaia aldiriko ateak segida bat da, bestera berdina ez, kolore biziko, dekorazio deigarria du, original eta enigmatiko knockers Fatima eskuetan to zoritxarrean aurka babesteko. Ikus dezakezu oroigarri denda batetik postalak an, baina hemen gozatu ahal izango duzu, etxe variegated testuinguruan, nooks eta nahasmena zuriak mundu honetan, merkatariak ahotsak arteko, asko run wild duten, eta hookahs goatskin eta danbor-pila. Berber erosi kobrea pitxer bat, egunero erabiltzen purifications, bete harea dugu Sahara, gisa saiatzen blokeatzeko basamortuan magia guztiak. The haggling ia lotuta, jokoaren alderdi, eta balio prezioa jaistea 200 pasatxo dinars hasierako 80.
  Die Revista de Viajes c...  
Der Schwanz ist lang und jetzt bin ich zu realisieren, was es in Indien zu sein bedeutet,. LEUTE, viele Menschen, schrecklichen Kontrast zwischen der Oberschicht, die aufkeimende Mittelschicht und die große Armut der unteren Schichten.
After a new flight, landed in Bombay at five o'clock. How many hours difference with Spain? I do not know. Middle sleepwalkers seek a taxi to take us to the hotel. The tail is long and now I am realizing what it means to be in India. People, many people, terrible contrast between the upper class, the burgeoning middle class and the immense poverty of the lower classes. Taxi costs 400 Rs. Eight dollars. The driver is a man of few words, Like most here. The journey is long. We cross the vast and populous city thanks to the high bridges that let down a world of color, heat, pollution, poverty and wealth. The skyscrapers and the slums. Everything is mixed up in a dusty environment without light. It is early morning but there are thousands of people awake while others sleep in many thousands roundabouts and under bridges. This city is identical to the nightmare of the movie Blade Runner. The future is here, though curiously I like.
Après un nouveau vol, débarqué à Bombay, à cinq heures. Combien d'heures de différence avec l'Espagne? Je ne sais pas. Somnambules Moyen chercher un taxi pour nous emmener à l'hôtel. La queue est longue et maintenant je me rends compte ce que cela signifie d'être en Inde. Personnes, beaucoup de gens, terrible contraste entre la classe supérieure, la classe moyenne en plein essor et l'immense pauvreté des classes inférieures. Les frais de taxi 400 roupies. Huit dollars. Le conducteur est un homme de peu de mots, Comme la plupart ici. Le voyage est long. Nous traversons la ville grâce à de vastes et peuplés les ponts élevés qui permettent bas un monde de couleurs, chaleur, pollution, pauvreté et la richesse. Les gratte-ciel et les bidonvilles. Tout se mêle dans un environnement poussiéreux sans lumière. Il est tôt le matin, mais il ya des milliers de personnes se réveillent tandis que d'autres dorment dans giratoires plusieurs milliers et sous les ponts. Cette ville est identique au cauchemar de la film Blade Runner. L'avenir est ici, mais curieusement, je voudrais.
Dopo un nuovo volo, atterrato a Bombay alle cinque. Quante ore di differenza con la Spagna? Non lo so. Sonnambuli Medio cercare un taxi per portarci in albergo. La coda è lunga e ora mi sto rendendo conto che cosa significa essere in India. Persone, molta gente, terribile contrasto tra la classe superiore, la fiorente classe media e l'immensa povertà delle classi inferiori. Costo del taxi 400 Rs. Otto dollari. L'autista è un uomo di poche parole, Come la maggior parte qui. Il viaggio è lungo. Attraversiamo le vaste e popolose città grazie agli alti ponti che deluso un mondo di colori, calore, inquinamento, povertà e ricchezza. I grattacieli e le baraccopoli. Tutto si mescola in un ambiente polveroso senza luce. E 'presto, ma ci sono migliaia di persone sveglio mentre gli altri dormono in molte migliaia di rotatorie e sotto i ponti. Questa città è identico a l'incubo del film Blade Runner. Il futuro è qui, anche se stranamente mi piace.
Depois de um novo vôo, desembarcou em Bombaim, às cinco horas. Quantas horas de diferença com a Espanha? Eu não sei. Sonâmbulos Média procurar um táxi para nos levar para o hotel. A cauda é longa e agora estou percebendo o que significa estar na Índia. Pessoas, muitas pessoas, terrível contraste entre a classe alta, a classe média crescente e imensa pobreza das classes mais baixas. Custo Taxi 400 Rs. Oito dólares. O motorista é um homem de poucas palavras, Como a maioria aqui. A viagem é longa. Atravessamos as vastas e populosa cidade, graças às altas pontes que permitem a um mundo de cores, calor, poluição, pobreza e riqueza. Os arranha-céus e das favelas. Tudo é misturado em um ambiente empoeirado sem luz. É cedo, mas existem milhares de pessoas acordadas, enquanto os outros dormem em muitos milhares de rotundas e embaixo de pontes. Esta cidade é idêntico ao pesadelo do filme Blade Runner. O futuro está aqui, embora estranhamente eu gosto.
Na een nieuwe vlucht, landde in Bombay om vijf uur. Hoeveel uur verschil met Spanje? Ik weet het niet. Midden slaapwandelaars streven naar een taxi om ons naar het hotel. De staart is lang en nu ben ik te beseffen wat het betekent om in India. Mensen, velen, verschrikkelijke contrast tussen de upper class, de ontluikende middenklasse en de enorme armoede van de lagere klassen. Taxi kosten 400 roepies. Acht dollar. De bestuurder is een man van weinig woorden, Net als de meeste hier. De reis is lang. We steken de grote en dichtbevolkte stad dankzij de hoge bruggen die laten we in een wereld van kleur, warmte, vervuiling, armoede en rijkdom. De wolkenkrabbers en de sloppenwijken. Alles wordt door elkaar in een stoffige omgeving zonder licht. Het is vroeg in de ochtend, maar er zijn duizenden mensen wakker terwijl anderen slapen in vele duizenden rotondes en onder bruggen. Deze stad is identiek aan de nachtmerrie van de film Blade Runner. De toekomst is hier, al nieuwsgierig Ik hou van.
Després d'un nou vol, aterrar a Bombai a les 05:00. Quantes hores de diferència amb Espanya? No ho sé. Medi somnàmbuls busquem un taxi que ens porti a l'hotel. La cua és llarga i ja em vaig donant compte del que significa estar a l'Índia. Gent, molta gent, contrastos terribles entre la classe alta, la puixant classe mitjana i la pobresa immensa de les classes baixes. El taxi costa 400 rupies. Vuit dòlars. El taxista és home de poques paraules, com la majoria aquí. El viatge és llarg. Travessem l'enorme i poblada ciutat gràcies als alts ponts que deixen baix un món de color, calor, pol · lució, pobresa i riquesa. Els gratacels i els ravals. Tot està barrejat en un ambient polsós i sense llum. És de matinada però hi ha milers de persones despertes mentre altres tantes milers dormen en rotondes i sota els ponts. Aquesta ciutat és idèntica al malson de la pel · lícula Blade Runner. El futur ja és aquí, encara que curiosament a mi m'agrada.
Nakon novog leta, sletio je u Bombaju, u pet sati. Koliko sati Razlika sa Španjolskom? Ne znam. Srednji mjesečari tražiti taksi da nas odvede do hotela. Rep je dug i sada sam shvatio što znači da se u Indiji. Ljudi, mnogi ljudi, strašna kontrast između gornje klase, rastuće srednje klase i goleme siromaštvo niže klase. Taxi cijene 400 rupija. Osam dolara. Vozač je čovjek od malo riječi, Kao i većina ovdje. Put je dug. Prelazimo ogromne i grad zahvaljujući visokim mostova koji iznevjeriti svijet boja, vrućina, zagađenje, siromaštvo i bogatstvo. Neboderi i slamovima. Sve se miješa u prašnjavoj okolini bez svjetla. Bilo je rano, ali postoje tisuće ljudi probuditi dok drugi spavaju u mnogim tisuća kružnih tokova i ispod mostova. Ovaj grad je identičan bunilu Runner filma Blade. Budućnost je ovdje, Iako neobično mi se sviđa.
После нового рейса, приземлился в Бомбее в 5:00. Сколько часов разницы с Испанией? Не знаю. Ближний лунатики искать такси, чтобы взять нас в отель. Хвост длинный, и теперь я понимая, что значит быть в Индии. Люди, многие люди, страшный контраст между высшим классом, растущего среднего класса и огромной бедности низших классов. Стоимость такси 400 рупий. Восемь долларов. Водитель немногословный человек, Как и большинство здесь. Предстоит пройти долгий. Мы пересекаем огромной и густонаселенной город благодаря высоким мостам, которая подвела мир цвета, тепло, загрязнение, бедность и богатство. Небоскребов и трущоб. Все смешано в запыленной среде без света. Это рано, но есть тысячи людей, а другие просыпаются спать во многих тысячах и карусели под мостами. Этот город является идентичным кошмар фильма Бегущий по лезвию. Будущее здесь, хотя странно мне нравится.
Hegaldi berri baten ondoren, Bombay lehorreratu zen bost goizeko. Zenbat ordu Espainiako ezberdintasuna? Ez dakit. Erdi sleepwalkers bilatzen taxi hotelera eramango gaitu. Buztana luzea da eta orain, zer esan nahi du India izan naiz konturatu. Pertsonak, jende asko, arteko kontrastea ikaragarri goi-mailako, burgeoning erdiko klase eta beheko klaseak pobrezia izugarria. Taxi kostuak 400 rupees. Zortzi dolar. Kontrolatzaile hitz batzuk gizon bat da, Gehienak hemen bezala. Bidaia luzea da. Hiri handi eta jendetsuena esker kolore behera utzi mundu duten handiko zubiak zeharkatuko dugu, bero, kutsadura, pobrezia eta aberastasuna. Etxe orratz eta txabola. Dena nahasten bat hautsez betetako ingurunea argi gabe. Goiz da, baina badira beste milaka biribilgune eta zubi azpian lo egin bitartean milaka pertsona esna. Esta ciudad Blade Runner filma amesgaizto berdina da. Etorkizuna hemen dago, bitxikeria nahi dut, nahiz eta.
Despois dun novo voo, desembarcou en Mumbai, ás cinco horas. Cantas horas de diferenza con España? Eu non sei. Sonâmbulos Media buscar un taxi para levar para o hotel. A cola é longa e agora estou entendendo o que significa estar na India. Persoas, moita xente, terrible contraste entre a clase alta, a clase media crecente e inmensa pobreza das clases máis baixas. Custos de taxi 400 rupias. Oito dólares. O condutor é un home de poucas palabras, Como a maioría aquí. A viaxe é longa. Atravesamos a cidade grazas amplas e populosas as pontes altas que permiten a un mundo de cores, calor, contaminación, pobreza e riqueza. Os rañaceos e as favelas. Todo está mesturado nun ambiente empoeirado, sen luz. É de mañá cedo, pero hai miles de persoas acordado mentres os outros dormen en rotundas moitos miles e debaixo de pontes. Esta cidade é o mesmo que o pesadelo da película Blade Runner. O futuro está aquí, aínda que curiosamente me gusta.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Vielleicht die wichtigste Grundlage ist die nüchterne Liebfrauenkirche Hilfe, oben. Aber, auch betont werden, Dank der historischen Präsenz der nomadischen Granatapfel in der Umwelt, eine Reihe von Hütten für die Hirten auf dem unteren Teil des Dorfes.
This small enclave was founded in the mid eighteenth century by Charles III. ¿El reason? Monfragüe environment was infested with bandits and unscrupulous robberies were the order of the day. Traders and travelers suffered constant assaults for which there was not much choice, especially in specific locations such as the Puente del Cardenal. Given the hunting potential of the environment, and its importance as a transit, “The Statesman” decided to establish a small garrison to provide security fixes to the area. With that fact not only explains the origin of Villarreal de San Carlos, but also of many of its buildings. Are few individual level there is none that is especially salient, but the sum of them is a lovely set. Perhaps the main reference is the sober Church of Our Lady Help, on top. But, also be emphasized, thanks to the historical presence of nomadic pomegranate in the environment, a number of huts for the shepherds in the bottom of the village.
Cette petite enclave a été créée dans le milieu du XVIIIe siècle par Charles III. ¿El raison? environnement Monfragüe était infestée de bandits sans scrupules et les vols étaient à l'ordre du jour. Les commerçants et les voyageurs subi des agressions constantes pour lesquelles il n'y avait pas beaucoup de choix, en particulier dans des endroits spécifiques tels que le Puente del Cardenal. Compte tenu du potentiel de chasse de l'environnement, et son importance comme pays de transit, “Le Statesman” a décidé de créer une petite garnison de fournir des correctifs de sécurité pour la zone. Avec ce fait non seulement d'expliquer l'origine de Villarreal de San Carlos, mais aussi de nombre de ses bâtiments. Sont quelques niveau individuel il n'en est aucun qui est particulièrement saillant, mais la somme d'entre eux est un bel ensemble. Peut-être la principale référence est le sobre Eglise Notre-Dame Aide, sur le dessus. Mais, également de souligner, grâce à la présence historique de grenade nomades dans l'environnement, un certain nombre de cabanes pour les bergers dans le bas du village.
Questa piccola enclave fu fondata nella metà del Settecento da Carlo III. ¿El motivo? ambiente Monfragüe era infestata da banditi senza scrupoli e le rapine erano all'ordine del giorno. I commercianti e viaggiatori subito continui assalti per i quali non c'era molta scelta, soprattutto in luoghi specifici, come la Puente del Cardenal. Dato il potenziale di caccia per l'ambiente, e la sua importanza come transito, “Il Statesman” deciso di istituire una piccola guarnigione di fornire aggiornamenti di sicurezza per l'area. Con il fatto che non solo spiega l'origine del Villarreal de San Carlos, ma anche di molti dei suoi edifici. Sono pochi a livello individuale non vi è nessuno che è particolarmente saliente, ma la somma di esse è una bella serie. Forse il riferimento principale è il sobrio Chiesa di Nostra Signora Aiuto, in cima. Ma, anche sottolineato, grazie alla presenza storica di melograno nomadi per l'ambiente, una serie di rifugi per i pastori nel fondo del villaggio.
Este pequeno enclave foi fundada em meados do século XVIII por Carlos III. ¿El razão? ambiente Monfragüe estava infestada de bandidos e roubos sem escrúpulos estavam na ordem do dia. Os comerciantes e viajantes sofreu constantes ataques de que não havia muita escolha, especialmente em locais específicos, como a Puente del Cardenal. Dado o potencial de caça do ambiente, e sua importância como um trânsito, “O Estadista” decidiu criar uma pequena guarnição para oferecer correções de segurança para a área. Com esse fato não só explica a origem do Villarreal de San Carlos, mas também de muitos de seus edifícios. Nível individual são poucos não há ninguém que é especialmente saliente, mas a soma deles é um conjunto encantador. Talvez a principal referência é o sóbrio Igreja de Nossa Senhora da Ajuda, em cima. Contudo, também ser enfatizado, graças à presença histórica de romã nômades no ambiente, uma série de cabanas para os pastores no fundo da vila.
Deze kleine enclave werd opgericht in het midden van de achttiende eeuw door Carlos III. ¿El reden? De omgeving was besmet met bandieten Monfragüe gewetenloze en berovingen waren aan de orde van de dag. Handelaren en reizigers leed constante aanvallen waarvoor er was niet veel keus, vooral op specifieke locaties, zoals de Puente del Cardenal. Gezien de jacht potentieel van het milieu, en het belang als doorvoerland, “De Statesman” besloten om een ​​kleine garnizoen te creëren om de veiligheid fixes te bieden om het gebied te. Met dat feit verklaart niet alleen de oorsprong van de Villarreal de San Carlos, maar ook van veel van zijn gebouwen. Ze zijn klein in aantal en individueel niveau er is niemand die vooral uitstekend, maar hun som is een mooie set. Misschien is de belangrijkste referentie is de sobere Kerk van Onze-Lieve-Vrouw Hulp, bovenop. Echter, Je moet ook proberen, Dankzij de aanwezigheid van grote historische transhumance in het milieu, een aantal hutten voor de herders op de bodem van het dorp.
Aquest petit enclavament va ser fundat a mitjan segle XVIII per Carles III. El motiu? L'entorn de Monfragüe estava infestat de bandolers sense escrúpols i els robatoris estaven a l'ordre del dia. Comerciants i viatgers patien constants assalts per als quals no hi havia massa remei, especialment en llocs concrets com en el Pont del Cardenal. Tenint en compte el potencial cinegètic de l'entorn, així com la seva importància com a lloc de pas, “El Polític” va decidir crear una petita guarnició fixa per dotar de seguretat a la zona. Amb aquest fet no només s'explica l'origen de Villarreal de San Carlos, sinó també el de bona part dels seus edificis. Són poc nombrosos ia nivell individual no n'hi ha cap que sigui especialment excel · lent, però la suma d'ells forma un conjunt encantador. Potser la principal referència sigui la sòbria església de Nostra Senyora del Socors, a la part alta. No obstant això, també cal destacar, gràcies a la presència històrica de magraner transhumant en l'entorn, un bon nombre de barraques per als pastors a la part inferior del poble.
Ova mala enklava je osnovana sredinom osamnaestoga stoljeća Charlesa III. ¿El razlog? Monfragüe okoliš je opustošen s razbojnika i beskrupulozni pljački su redoslijed dana. Trgovaca i putnika trpio stalne napade za koje nije bilo puno izbora, posebno u pojedinim mjestima kao što su Puente del Cardenal. S obzirom na lov potencijal okoliša, i njen značaj kao tranzitne, “Statesman” odlučio osnovati mali posada osigurati sigurnosne ispravke za područje. Uz tu činjenicu ne samo da objašnjava porijeklo Villarreal de San Carlos, ali i mnoge njegove građevine. Jesu malo individualnoj razini nema nikoga koji je posebno istaknut, nego zbroj od njih je lijep skup. Možda je glavna referenca je trijezan Crkva Gospe Pomoć, na vrh. Međutim, Također treba naglasiti, Zahvaljujući povijesnoj prisutnosti nomadskog nar u okolišu, broj kolibe za stočare u dnu sela.
Этот небольшой анклав был основан в середине восемнадцатого века Чарльзом III. Является ли причиной? Среды был наполнен бандитами Monfrague недобросовестных и грабежи были на повестке дня. Торговцев и путешественников страдают постоянными нападениями, для которых не было большого выбора, особенно в конкретных местах, как кардинал моста. Учитывая потенциальные экологические охоты, и ее важность в качестве транзитной, “Statesman” решил создать небольшой гарнизон фиксируется, чтобы обеспечить безопасность в районе. С этим фактом не только объясняет происхождение Вильяреал де-Сан-Карлос, но также, что многие из его зданий. Их немного в номер уровня и индивидуальных нет никого, что особенно важных, но их сумма образует очаровательные. Пожалуй, главное задание трезвого Церковь Божией Матери, В верхней. Однако, Также следует отметить, из-за исторического присутствия в среде кочевых граната, ряд хижин для пастухов в нижней части села.
Enklabe hau txikia-XVIII mendearen erdialdean sortu zen, Carlos III. Horregatik da? Ingurumena zen bidelapur infested Monfragüe unscrupulous eta lapurretak izan ziren eguneko ordena. Merkatari eta bidaiariek jasan etengabeko eraso zein ez zen aukera handirik, batez ere, hala nola, kokapen zehatzak Puente del Cardenal. Ingurunearen potentzial ehiza, eta bere igarotzako gisa garrantzia, “Estatu,” erabaki, goarnizioa txiki bat sortzeko segurtasun konponketak emateko eremu. Izan ere, hori ez bakarrik jatorria azaltzen Villarreal de San Carlos, baina, era berean bere eraikin askotan. Dira kopurua eta maila indibidual batzuk bereziki salient da ez dela, baina batura osatzen xarmagarria bat. Agian, nagusiak erreferentzia soila da Laguntza Andre Mariaren eliza, gainean. Hala ere, Ere saiatu beharko zenuke, nomada pomegranate presentzia historiko esker ingurumena, kopurua, herriko beheko aldean artzain txabolak.
Este pequeno enclave foi fundada a mediados do século XVIII por Charles III. É a razón? O ambiente estaba infestado de bandas sen escrúpulos Monfragüe e asaltos estaban á orde do día. Os comerciantes e viaxeiros sofren ataques constantes para as que non había moita opción, especialmente en lugares específicos, como o cardeal Ponte. Tendo en conta o potencial de caza ambiental, ea súa importancia como un tránsito, “The Statesman” decidiu crear unha pequena guarnición fixa para proporcionar seguridade para a zona. Con este feito, non só explica a orixe do Villarreal de San Carlos, pero tamén a de moitos dos seus edificios. Son poucos en número e nivel de individuo non hai ninguén que é especialmente adosada, pero a suma deles forma unha encantadora. Quizais a principal referencia é o sobrio Igrexa de Nosa Señora das Dores, na parte superior. Mais, Tamén debe ser notado, debido á presenza histórica no ámbito nómade Roma, un número de tendas de pastores na parte inferior da aldea.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Berber kaufte eine Kupfer Krug, Reinigungen für täglich verwendet, wir mit Sand gefüllt Sahara, wie der Versuch, sperren sie die ganze Magie der Wüste. Das Feilschen ist fast zwangsläufig, Teil des Spiels, und dient dazu, den Preis des unteren 200 anfänglichen Dinar knapp über 80.
We walked in Medina by a street that seems to lead somewhere, but soon abandoned before the inevitable call from a mysterious alley, that abdicates stalls and tourists. A detour takes you to another; momentum, to the next. And suddenly you see a dazzling door. And a little further, other. And another one. The commuter travel through the Medina of Hammamet is a succession of doors, equal to any other, colorful, of striking decoration, original and enigmatic knockers hands of Fatima to ward off adversity. You can see them on postcards of the souvenir shops, but you have to enjoy them here, in context of variegated houses, in this white world of nooks and confusion, between the voices of traders, that many run wild, and heaps of hookahs and goatskin drums. Berber bought a copper jug, purifications used for daily, we filled with sand Sahara, as trying to lock it all the magic of the desert. Bargaining is almost forced, part of the game, and lowers the price of 200 initial dinars just over 80.
Nous avons marché dans la médina par une rue qui semble mener quelque part, mais il abandonne rapidement avant que l'appel inévitable d'une ruelle mystérieuse, qui abdique étals et les touristes. Un détour vous emmène vers une autre; élan, à la prochaine. Et soudain, vous voyez une porte éblouissante. Et un peu plus loin, autre. Et un autre. Le voyage de banlieue à travers la Médina de Hammamet est une succession de portes, égale à toute autre, coloré, de la décoration remarquable, originaux et énigmatique mains heurtoirs de Fatima pour conjurer l'adversité. Vous pouvez les voir sur les cartes postales des magasins de souvenirs, mais il faut en profiter ici, dans le contexte de maisons bigarrées, dans ce monde blanc de recoins et de la confusion, entre les voix des commerçants, qui courent un grand nombre sauvage, et des tas de narguilés et des tambours en peau de chèvre. Berbère acheté une cruche de cuivre, utilisés pour les purifications par jour, nous avons rempli avec du sable Sahara, que d'essayer de verrouiller toute la magie du désert. La négociation est presque forcé, partie du jeu., et abaisse le prix de 200 dinars initiales un peu plus de 80.
Entriamo nella Medina, lungo una strada che sembra portare da qualche parte, ma presto abbandonato prima della chiamata inevitabile da un misterioso vicolo, che abdica bancarelle e turisti. Una deviazione porta a un altro; quantità di moto, al successivo. E all'improvviso si vede una porta abbagliante. E un po 'più, altro. Ancora un altro. Il viaggio dei pendolari dalla Medina di Hammamet è un susseguirsi di porte, eguali a un'altra, dai colori vivaci, di straordinari decori, originali ed enigmatici battenti mani di Fatima per la protezione contro le avversità. Potete vederli su cartoline dai negozi di souvenir, ma si deve godere qui, in contesto di case variegate, in questo mondo bianco di angoli e confusione, tra le voci dei commercianti, che selvaggio molti run, e mucchi di narghilè e tamburi di pelle di capra. Berbero comprato una brocca di rame, purificazioni utilizzati per tutti i giorni, abbiamo riempito con sabbia Sahara, come cercare di bloccarla tutta la magia del deserto. La contrattazione è quasi inevitabile, parte del gioco, e serve ad abbassare il prezzo della 200 dinari iniziali poco più di 80.
Entramos no Medina ao longo de uma rua que parece levar a algum lugar, mas logo abandonou antes da chamada inevitável de um beco misterioso, que abdica barracas e turistas. Um desvio leva a outro; ímpeto, para a próxima. E de repente você vê uma porta deslumbrante. E um pouco mais, outro. Ainda outra. O assinante do curso pela Medina de Hammamet é uma sucessão de portas, n igual a outra, brilhantemente coloridos, de decoração marcante, originais e enigmático aldrabas mãos de Fátima para proteger contra a adversidade. Você pode vê-los em cartões postais das lojas de souvenirs, mas você tem que aproveitar aqui, no contexto de casas variegadas, neste mundo branco de cantos e confusão, entre as vozes dos comerciantes, que muitos corrida selvagem, e pilhas de cachimbos de água e tambores de pele de cabra. Berber comprei um jarro de cobre, purificações utilizados para diária, enchemos com areia Sahara, como uma tentativa de bloquear toda a magia do deserto. A barganha é quase obrigado, parte do jogo, e serve para baixar o preço da 200 dinares iniciais pouco mais 80.
We gaan de medina langs een straat die lijkt ergens te leiden, maar al snel verlaten voordat het onvermijdelijke telefoontje van een mysterieuze steegje, die kraampjes en toeristen zich terugtrekt. Een omweg brengt u naar een ander; stuwkracht, de volgende. En opeens heb je een schitterende deur zien. En een beetje verder, ander. Nog een andere. Het woon-werkverkeer door de medina van Hammamet is een opeenvolging van deuren, niet gelijk aan andere, felgekleurde, van opvallende decor, originele en raadselachtige kloppers handen van Fatima te beschermen tegen tegenspoed. U kunt ze op ansichtkaarten van de souvenirwinkels te zien, maar je moet hier genieten, in context van bonte huizen, in deze witte wereld van hoekjes en verwarring, tussen de stemmen van de handelaren, dat veel run wild, en stapels waterpijpen en geitenleer drums. Berber kocht een koperen kruik, zuiveringen gebruikt voor de dagelijkse, we met zand gevuld Sahara, als een poging om het te vergrendelen alle magie van de woestijn. Het afdingen is bijna gebonden, deel van het spel, en dient om de prijs van het lager 200 initiële dinars iets meer dan 80.
Ens endinsem en la Medina per un carrer que sembla portar a algun lloc, però que aviat abandonem davant la inevitable trucada d'una enigmàtica carreró, que abdica de llocs ambulants i turistes. Un desviament et porta a un altre; un impuls, al següent. I de sobte veus una porta enlluernadora. I una mica més enllà, altra. I una altra més. El recorregut del viatger per la Medina de Hammamet és una successió de portes, cap igual a una altra, de colors vius, d'cridanera decoració, d'originals baldes i enigmàtiques mans de Fàtima per protegir-se de l'adversitat. Les pots veure a les postals de les botigues de souvenirs, però cal gaudir-aquí, en el seu context de cases bigarrades, en aquest blanc univers de racons i confusió, entre les veus dels comerciants, que a molts trasbalsen, i les piles de cachimbas i tambors de pell de cabra. Comprem una gerra berber de coure, utilitzada per les purificacions diàries, que omplim amb sorra del Sàhara, com intentant tancar-hi tota la màgia del desert. El regateig és gairebé obligat, forma part del joc, i serveix per baixar el preu dels 200 dinars inicials a poc més de 80.
Nos adentramos en la Medina por una calle que parece llevar a algún lado, pero que pronto abandonamos ante la inevitable llamada de una enigmática callejuela, que abdica de puestos ambulantes y turistas. Un desvío te lleva a otro; un impulso, al siguiente. Y de repente ves una puerta deslumbrante. A malo dalje, drugi. Y otra más. El recorrido del viajero por la Medina de Hammamet es una sucesión de puertas, ninguna igual a otra, de colores vivos, de llamativa decoración, de originales aldabas y enigmáticas manos de Fátima para protegerse de la adversidad. Las puedes ver en las postales de las tiendas de souvenirs, pero hay que disfrutarlas aquí, en su contexto de casas abigarradas, en este blanco universo de recovecos y confusión, entre las voces de los comerciantes, que a muchos desquician, y los montones de cachimbas y tambores de piel de cabra. Compramos una jarra bereber de cobre, utilizada para las purificaciones diarias, que llenamos con arena del Sahara, como intentando encerrar en ella toda la magia del desierto. El regateo es casi obligado, forma parte del juego, y sirve para bajar el precio de los 200 dinares iniciales a poco más de 80.
Мы входим в Медине по улице, что, кажется, куда-то ведут, но вскоре отказался перед неизбежным звонок от таинственного переулке, , что отрекается от киосков и туристов. Объезда приведет вас к другой; импульс, на следующий. И вдруг вы видите ослепительно двери. И чуть дальше, другой. Еще один. Переезды по Медина Хаммамет представляет собой последовательность дверей, Нет равным другому, яркие, ярких декора, оригинальные и загадочные молотки руки Фатимы для защиты от невзгод. Вы можете увидеть их на открытках из сувенирных магазинов, но вы должны насладиться здесь, В контексте пестрыми домами, В этом белом мире укромных уголков и путаницы, между голосами торговцев, что много одичавших, и груды кальяны и козьей барабанов. Берберские купил медный кувшин, очищения используется для ежедневного, Мы с песком Сахара, как пытаются заблокировать его все волшебство пустыне. Торгуется почти обязана, часть игры, и служит для снижения цен на 200 начальная динаров чуть более 80.
Medina sartuko gara, kale bat dela, antza, nonbait eramango zehar, baina laster misteriotsu bat kailejoian tik saihestezina deia aurretik abandonatu, duten abdicates postuetan eta turistak. Saihesbide bat eramango zaitu beste; momentu, hurrengo. Eta bat-batean liluragarri ate bat ikusten duzu. Eta pixka bat gehiago, beste. Oraindik beste bat. Hammamet de Medina egindako bidaia aldiriko ateak segida bat da, bestera berdina ez, kolore biziko, dekorazio deigarria du, original eta enigmatiko knockers Fatima eskuetan to zoritxarrean aurka babesteko. Ikus dezakezu oroigarri denda batetik postalak an, baina hemen gozatu ahal izango duzu, etxe variegated testuinguruan, nooks eta nahasmena zuriak mundu honetan, merkatariak ahotsak arteko, asko run wild duten, eta hookahs goatskin eta danbor-pila. Berber erosi kobrea pitxer bat, egunero erabiltzen purifications, bete harea dugu Sahara, gisa saiatzen blokeatzeko basamortuan magia guztiak. The haggling ia lotuta, jokoaren alderdi, eta balio prezioa jaistea 200 pasatxo dinars hasierako 80.
  Die Revista de Viajes c...  
Am unteren Ende dieser Jauchegrube wir, wieder an Bord der Rover, 20 Minuten nach Bypass-Operationen an der Grenze zu China. Tenzing warnt davor, dass wir nicht darüber hinausgehen:. Zwischen diesem Punkt und verlängern die nepalesische Zoll 500 Meter von der Straße auf gebrückten Null zu Fuß sein.
At the bottom of this cesspool we, back on board the rover, twenty minutes after bypass procedures at the border with China. Tenzing warns that we can not go beyond. Between this point and extend the Nepalese customs 500 meters of road to be bridged neutral walk. Our paths are separated from a swarm of young boys who struggle to get our bags. The screaming is deafening. We shook hands and I tip extension cord, splendid at first and has been eroding as the disagreements have occurred, especially Rongbuk, where Tenzing was unconcerned of us coming down from base camp. The farewell is cold. Neither Bethlehem nor I turn the head while we went dragging bags through the mud to the Bridge of Friendship, while fifty kids buzzing around us like flies barruntando the storm. We expect that Alec le Sueur defined as "the infamous Nepalese customs, where agents inspect all documents, all bags, to see what they can confiscate ". I have no body to corrupt customs and walk merely spur morning my revenge against the world.
Au fond de la fosse, nous, Retour à bord du SUV, vingt minutes après le pontage à la frontière avec la Chine. Tenzing avertit qu'il ne peut pas continuer au-delà. Entre ce point et d'étendre la douane népalaise 500 mètres de route à combler neutre à pied. Nos chemins se sont séparés d'un essaim de jeunes garçons qui se battent pour obtenir nos sacs. Les cris est assourdissant. Nous nous sommes serré la main et je les atteindre la pointe, splendide au début et a été l'érosion que les désaccords se sont produits, en particulier dans Rongbuk, où Tenzing a été peu soucieux de nous descendre du camp de base. L'adieu est froid. Ni Bethléem, ni moi, tourner la tête tout en nous sommes allés valises traînant dans la boue à Pont de l'Amitié, tandis que les enfants cinquante buzz autour de nous comme des mouches deviné la tempête. Nous nous attendions que Alec Le Sueur défini comme «les coutumes infâmes népalaise, où les agents de consulter tous les documents, tous les sacs, pour voir ce qui peut être saisi ". Je n'ai pas de corps à la douane de corruption et de marcher simplement stimuler matin ma vengeance contre le monde.
Al fondo di questo pozzo nero si, torna a bordo del SUV, 20 minuti dopo eludere le formalità di frontiera cinesi. Tenzing avverte che non siamo in grado di andare al di là. Tra questo punto ed estendere la dogana nepalese 500 metri di strada per essere colmato passeggiata neutro. Le nostre strade separate da uno sciame di ragazzi che lottano per ottenere i nostri bagagli. Il boato è assordante. Ci stringemmo la mano e mi punta il cavo di prolunga, splendida in principio ed è stato erodendo come si sono verificati i disaccordi, soprattutto Rongbuk, dove Tenzing fermato noi preoccupante giù campo base. Parting è freddo. Né Betlemme né io girare la testa mentre siamo andati trascinando valigie nel fango per il Ponte dell'Amicizia, mentre una cinquantina di bambini che ronzano intorno a noi come mosche barruntando tempesta. Ci aspettiamo che Alec Le Sueur definito come "l'infame nepalese dogana, dove gli agenti ispezionati tutti i documenti, tutte le borse, per vedere cosa possono confiscare ". Io non ho il corpo di corrompere doganali e semplicemente camminare sperone mattina la mia vendetta contro il mondo.
No fundo da fossa que, de volta a bordo do SUV, 20 minutos após procedimentos de revascularização na fronteira com a China. Tenzing avisa que não pode continuar para além de. Entre este ponto e estender os costumes do Nepal 500 metros de estrada a ser percorrida a pé neutro. Nossos caminhos separados a partir de um enxame de meninos que lutam para obter os nossos sacos. O grito é ensurdecedor. Nós apertamos as mãos e eu atingi-los ponta, esplêndido no início e tem sido como erodir as divergências ocorridas, especialmente em Rongbuk, onde Tenzing não estava preocupado sobre nós descer do acampamento-base. A despedida é frio. Nem Belém nem se eu virar a cabeça enquanto fomos arrastando as malas no meio da lama para a Ponte da Amizade, enquanto as crianças cinqüenta buzz em torno de nós como moscas adivinhar a tempestade. Esperávamos que Alec Le Sueur definidos como "os costumes infames Nepal, onde os oficiais de inspecionar todos os documentos, todas as bolsas, para ver o que pode ser apreendido ". Eu não tenho corpo de costumes corruptos e andar apenas estimular a vingança de manhã o meu contra o mundo.
Op de bodem van deze beerput wij, terug aan boord van de SUV, twintig minuten na het omzeilen van de Chinese grens formaliteiten. Tenzing waarschuwt dat we niet kunnen gaan dan. Tussen dit punt en het uitbreiden van de Nepalese douane 500 meter van de weg te overbruggen neutraal wandeling. Onze wegen gescheiden van een zwerm van jonge jongens die moeite hebben om onze tassen. Het gebrul is oorverdovend. We schudden elkaar de hand en ik tip verlengsnoer, schitterend in het begin en is eroderen als de meningsverschillen hebben voorgedaan, vooral Rongbuk, waar Tenzing gestopt piekeren ons naar beneden basiskamp. Parting is koud. Noch Bethlehem noch ik draai het hoofd terwijl we gingen koffers te slepen door de modder naar de Friendship Bridge, terwijl vijftig kinderen zoemen rond ons graag vliegt barruntando storm. We verwachten dat Alec Le Sueur gedefinieerd als "de beruchte Nepalese douane, waar agenten geïnspecteerd Alle documenten, alle zakken, om te zien wat ze kunnen confisqueren ". Ik heb geen lichaam bij de douane corrumperen en alleen maar lopen uitloper ochtend mijn wraak tegen de wereld.
Al fons d'aquesta claveguera arribem, de nou a bord del tot terreny, vint minuts després de superar els tràmits a la frontera xinesa. Tenzing ens adverteix que no pot seguir més enllà. Entre aquest punt i la duana nepalesa s'estenen 500 metres de carretera neutral que cal salvar a peu. Els nostres camins se separen entre un eixam de nanos que pugnen per agafar les nostres maletes. La cridòria és ensordidor. Ens estrenyem la mà i els allargo la propina, esplèndida al principi i que ha anat minvant a mesura que s'han succeït els desencontres, especialment en Rongbuk, on Tenzing es va despreocupar de nosaltres baixant del campament base. El comiat és freda. Ni Betlem ni jo girem el cap mentre ens dirigim arrossegant les maletes per el fang cap al Pont de l'Amistat, al mateix temps que mig centenar de nois brunzen al nostre voltant com mosques sospiten la tempesta. Ens espera el que Alec li Sueur definir com "la infame duana nepalesa, on els agents inspeccionen tots els documents, totes les maletes, per veure què poden confiscar ". No tinc jo el cos per duaners corruptes i la caminada no fa sinó esperonar la meva venjança matinal contra el món.
Na dnu ove septička jama smo, povratak na brodu Rover, dvadeset minuta nakon bypass procedura na granici s Kinom. Tenzing upozorava da ne možemo ići dalje. Između ovom trenutku i proširiti nepalskih običaje 500 metara ceste da se premosti neutralna hoda. Naši putovi su odvojeni od roj mladih dječaka koji se bore da se naše vrećice. Vrištanje je zaglušujuća. Mi rukovao i ja savjet produžni kabel, sjajan na prvi i je nagrizaju kao što su neslaganja došlo, posebno Rongbuk, gdje Tenzing je bio ravnodušan od nas silazi s baznom logoru. Oproštaj je hladno. Ni Betlehem ni ja okrenuti glavu dok otišli smo povlačenjem vrećice kroz blato na most prijateljstva, dok je pedeset djeca zujanje oko nas kao muhe barruntando oluju. Očekujemo da će Alec le Sueur definira kao "sramotno nepalske običajima, gdje agenti pregledati sve dokumente, sve torbe, vidjeti što oni mogu oduzeti ". Nemam tijelo pokvariti običaje i hodati samo potaknuti ujutro moj osvetu protiv svijeta.
В нижней части этой выгребной яме мы, назад на борту марсохода, через двадцать минут после обхода процедуры на границе с Китаем. Тенцинг предупреждает, что мы не можем выйти за пределы. С этого момента и расширить непальских таможенных 500 метров пути преодолеть нейтральный ходьбы. Наши пути отделены от роя мальчиков, которые пытаются получить наши сумки. Крик в оглушительной. Мы пожали друг другу руки, и я чаевые удлинитель, великолепный в первом и постепенно снижается, как разногласия имели место, Особенно Ронгбук, где Тенцинг был равнодушный из нас спускался из базового лагеря. Прощание с холодной. Ни одна из Вифлеема, ни я не поворачивайте голову в то время как мы ходили перетащить мешки по грязи на мосту Дружбы, в то время пятьдесят детей жужжание вокруг нас, как мухи barruntando шторм. Мы ожидаем, что Алек Ле Саер определяется как "печально известный непальский таможенных, где агенты проверять все документы, Все сумки, чтобы увидеть, что они могут конфисковать ". У меня нет тела повреждения таможенных и ходить только стимулировать утром моя месть миру.
Cesspool hau dugu behealdean, atzeko Amestoy da ontzi barrura, hogei minutuan, saihestu Txinako mugatik izapideak. Tenzing ohartarazi du ezin dugula haratago joan. Puntu honen artean eta nepalera ohiturak zabaltzeko 500 errepidetik metro zubi neutral oinez izateko. Gure bideak mutil gazte swarm borrokatzen gure poltsak lortzeko bereizita. Orro da deafening. Eskuak astindu dugu, eta luzapena kablea katuaren erreflexuak dut, hasiera bikaina izan da eta desadostasunak gertatu dira gisa eroding, batez ere, Rongbuk, non Tenzing gelditu gurekin kezkagarria behera base camp. Parting hotza. Belén ezta ere ez dut buelta burua bitartean maletak ginen arrastatuz lokatzetan bidez Friendship zubia, berrogeita hamar seme-alabek gure inguruan buzzing bitartean gustatzen barruntando ekaitz hegan. Espero dugu Alec Le Sueur "bezala nepalera gaiztoa ohiturak definitzen, non eragile ikuskatu dokumentu guztiak, poltsa guztiak, zer confiscate ahal izango dute ikusteko ". Gorputza ez ohiturak hondatuko behar dut, eta besterik ez oinez Spur goizean nire munduaren aurkako mendekua.
1 2 Arrow