untersagen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.epo.org
  EPO - Der Weg zum europ...  
Patente werden von einem nationalen Patentamt oder einem regionalen Patentamt wie dem EPA für einzelne Länder und für eine befristete Zeit erteilt. Ein Patent gibt seinem Inhaber das Recht, Dritten zu untersagen, die Erfindung ohne seine Zustimmung herzustellen, zu nutzen oder zu verkaufen.
Patents are valid in individual countries for specified periods. They are generally granted by a national patent office, or a regional one like the EPO. Patents confer the right to prevent third parties from making, using or selling the invention without their owners' consent.
Les brevets sont valables pour différents Etats et pendant des périodes limitées. Ils sont généralement délivrés par un office national ou régional des brevets tel que l'OEB. Un brevet donne à son titulaire le droit d'interdire à des tiers de fabriquer, d'utiliser ou de vendre l'invention sans son consentement.
  Rechtsprechung der Besc...  
Die Kammer gelangte zu dem Schluss, dass R. 29 (2) EPÜ 1973 im Einspruchsverfahren nicht angewandt werden könne, um eine Änderung eines erteilten Patents zu untersagen, wenn nicht vernünftigerweise erwartet werden könne, dass die geänderten Ansprüche dieser Regel entsprächen.
To answer this question, the board reviewed decision G 1/91 (OJ 1992, 253), which had considered the effect of R. 61a EPC 1973 in the context of the requirement of unity. The Enlarged Board of Appeal had taken the view that the reference to Chapter II was only a general one and that R. 61a EPC 1973 could only be taken to refer "to those requirements which would still be reasonable to demand of the new documents relating to the amended patent". The purpose of opposition proceedings was to enable a party to oppose unjustified protective rights. The board concluded that R. 29(2) EPC 1973 did not apply in opposition proceedings to prohibit an amendment to a granted patent if it would be unreasonable to demand of the amended claims that they comply with this rule.
Pour répondre à cette question, la chambre a réexaminé la décision G 1/91 (JO 1992, 253), dans laquelle la Grande Chambre de recours s'était penchée sur l'incidence de la règle 61bis CBE 1973 eu égard à l'exigence d'unité. La Grande Chambre avait considéré que la référence au chapitre II était purement générale et que les dispositions dont il était question à la règle 61bis CBE 1973 ne pouvaient être que "les conditions dont il y [avait] encore lieu d'exiger le respect en ce qui concernait les nouveaux documents afférents au brevet modifié". La procédure d'opposition a pour but de permettre à une partie de s'opposer à des titres de protection qui ne sont pas justifiés. La chambre a donc conclu que la règle 29(2) CBE 1973 ne s'applique pas pendant la procédure d'opposition aux fins d'interdire la modification d'un brevet délivré s'il n'y a pas lieu d'exiger que les revendications modifiées respectent cette règle.
  EPO - FAQ - Patente & I...  
Es wird für einzelne Länder und für befristete Zeit erteilt. Ein Patent gibt seinem Inhaber das Recht, Dritten die kommerzielle Nutzung der Erfindung zu untersagen. Als Gegenleistung muss der Anmelder die Erfindung vollständig offenlegen.
Un brevet protège une invention technique dans tous les domaines technologiques. Il est délivré pour différents Etats et est valable pendant une période limitée. Un brevet donne à son titulaire le droit d'interdire à des tiers d'exploiter l'invention à des fins commerciales. En contrepartie, le demandeur du brevet doit divulguer intégralement son invention. Les demandes de brevet ainsi que les brevets délivrés font l'objet d'une publication et constituent ainsi l'une des plus importantes sources d'informations techniques.
  E-II, 8.2.1 Benutzung v...  
Insbesondere sollte er die Beteiligten darauf hinweisen, dass es strikt verboten ist, Gespräche während der Verhandlung oder in den Verhandlungspausen aufzuzeichnen oder zu übertragen. Bei Missachtung dieser Weisungen ist der Vorsitzende befugt, die weitere Benutzung des Geräts für den Rest der Verhandlung zu untersagen.
If a party intends to use a laptop or other electronic device during oral proceedings, the chairperson should announce beforehand the conditions of use set out above. He should in particular point out to the parties that no recording or transmission of conversations taking place during the oral proceedings or during breaks is allowed, by any means. If these conditions are not met, the chairperson is entitled to forbid further use for the rest of the oral proceedings.
Si l'une des parties envisage d'utiliser un ordinateur portable ou un autre appareil électronique au cours d'une procédure orale, le président doit au préalable rappeler les conditions d'utilisation énoncées ci-dessus. Il doit en particulier signaler aux parties qu'il est strictement interdit d'enregistrer ou de transmettre les entretiens se déroulant au cours de la procédure orale ou pendant les pauses. Si ces conditions ne sont pas remplies, le président peut ordonner l'arrêt des appareils pour le reste de la procédure orale.
  Rechtsprechung der Besc...  
Außerdem diene die französische Fassung des Art. 76 (1) EPÜ 1973 demselben Zweck wie die deutsche und die englische Fassung des Artikels, nämlich die Erweiterung des Inhalts der früheren Anmeldung durch die Einführung neuer Elemente bei der Einreichung der Teilanmeldung wie auch durch die Änderung der Stammanmeldung nach dem Anmeldetag zu untersagen.
The arguments used by the appellant in T 276/97 may be summarised as follows: given that the wording of the French version of Art. 76(1), second sentence, EPC 1973 differed from that of Art. 123(2) EPC 1973, it was wrong to follow the EPO case law, according to which the interpretation of Art. 123(2) EPC 1973 was applicable to Art. 76(1) EPC 1973 as well. Referring to the case law, the board stated that Art. 76(1) EPC 1973 was to be equated with Art. 123(2) EPC 1973. The term "éléments" in the French version of Art. 76(1) EPC 1973 did not justify a different interpretation of the terms "Gegenstand" and "subject matter" respectively in the German and English versions of Art. 76(1) and Art. 123(2) EPC 1973. The board also confirmed that the French wording of Art. 76(1) EPC 1973 encapsulates in translation the same intention as the German and English versions of the Article, i.e. to disallow an extension of the parent application’s content through the introduction of new subject-matter in the divisional filing, or through any amendment subsequent to the date of filing of the parent application.
Dans l'affaire T 276/97, les arguments du recours peuvent être résumés comme suit : étant donné que les termes de la version française de l'art. 76(1), deuxième phrase CBE 1973, sont différents de ceux de l'art. 123(2) CBE 1973, il ne faudrait pas suivre la jurisprudence de l'OEB, selon laquelle l'interprétation de l'art. 123(2) CBE 1973 est applicable à celle de l'art. 76(1) CBE 1973. La chambre s'est référée à la jurisprudence des chambres de recours selon laquelle l'art. 76(1) et l'art. 123(2) CBE 1973 correspondent. Le terme "éléments" du texte français de l'art. 76(1) CBE 1973 ne peut justifier une interprétation différente des termes "Gegenstand", respectivement "subject matter" figurant dans les textes allemand, respectivement anglais des art. 76(1) et 123(2) CBE 1973. Le texte français de l'art. 76(1) CBE 1973 traduit les mêmes intentions que les textes allemand et anglais de l'article, à savoir ne pas autoriser l'extension, par l'introduction de nouveaux éléments lors du dépôt de la demande divisionnaire, du contenu de la demande initiale, tout comme par modification postérieure à la date de dépôt de la demande mère.