up at – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 22 Ergebnisse  www.teara.govt.nz
  Seaweed – Te Ara Encycl...  
Washed up at Paterson Inlet (2nd of 3)
Washed up at Paterson Inlet (2 o 3)
  Ranginui – the sky – Te...  
Ranginui, the sky father, was torn away from Papatūānuku, the earth mother, and formed the vault of the heavens. When Māori looked up at the sky they saw the sun god, Te Rā, whose journey was slowed by the legendary Māui.
Nō te wehenga o Ranginui rāua ko Papatūānuku, ka tīaho te māramatanga ki te ao. Nā Māui i tāmi te rere kāhaki o Te Rā i te rangi. Hei ngā pō ka puta a Rona, i autōia e te marama ki tōna taha. Koinei ētahi o te whānau mārama kei roto katoa i a Ranginui.
  Whaling in the Bay of P...  
Sometimes it took several crews 12 hours to get back with their catch. Whales were butchered at whale factories like the one in the cove below Te Kaha Hotel. The carcasses were floated as far up the beach as they would go at high tide, and then cut up at low tide.
He mahi taumaha te tō tohorā ki uta. Hei ētahi wā, e 12 haora ka pau i ngā poti maha ki te tō i te tohorā. Tapahia ai te tohorā ki ētahi wheketere tohorā pērā i tērā i raro iho i te hōtera i Te Kaha. Ka tatari mā te tai pari te tohorā e pae ki uta rawa, ā, kia timu te tai, ka tapahia te tohorā.
  Te Kooti Arikirangi Te ...  
That child Te Toiroa named Arikirangi. These events came to pass, and the very order of the births was also considered to be an ill omen. Under the shadow of these predictions the boy grew up at Pa-o-Kahu and Manutuke.
I konei, ka puta ake a Harris, te tangata hokohoko o Tūranga rā. He mea tono atu e ia ki a Te Mākarini (Donald McLean), te kaiwhakahaere-a-porowini me te waha kōrero a te kāwanatanga, kia 'whakangaromia atu' a Te Kooti. Nā Kāpene George Preece te kōrero nā Te Kooti te karere i tuku hei whakatūpato i tana rangatira, i a Ānaru Mātete (teina o Tāmihana Ruatapu), he kaihautū nō ngā Hauhau e huna ana i ngā hōia. Koia rā te whakawhiunga i a Te Kooti, ki waenga i te rōpū Hauhau tuatahi i heria ai ki Ahuriri (Napier) mā runga kaipuke i te 3 o Maehe. Ka titongia tana waiata i a rātau i haere rā, e tohutohu ana i tana iwi:
  William Wakefield – Te ...  
William Wakefield was responsible for a number of pre-Treaty purchases by the New Zealand Company which were drawn up at Port Nicholson (Wellington Harbour). This sketch shows him at his 1826 trial for assisting his brother Edward Gibbon Wakefield in the abduction of a young woman.
Nā Wairaweke (William Wakefield) ngā hoko whenua a te Kamupene o Niu Tīreni i whakahaere i mua i te hainatanga o te Tiriti. I whakaritea ēnei hokonga ki Pōneke. He tānga huahua tēnei o Wairaweke mai i te tau 1826, i te whakawātanga o tana teina a Edward Gibbon Wakefield i te tau mō te kawe motu i tētahi wahine.
  4. Urban marae – Urban ...  
In more recent times many marae have also sprung up at schools and other educational institutes to teach the language and culture to students. Some are prefabricated classrooms, others are purpose-built and fully adorned with carvings and other fine art: Te Herenga Waka at Victoria University is one excellent example.
I ngā tau tata nei he maha ngā marae kua tū ki ngā kura me ngā pokapū mātauranga, hei ako i te reo me ngā tikanga ki ngā ākonga. Ko ētahi o ēnei marae, he taiwhanga ako, ā, i āta whakatūria he whare whakairo ki runga i ētahi atu. Hei tauira, ko te marae o Te Herenga Waka kei te Whare Wānanga o Wikitōria ki Te Whanganui-a-Tara.
  St Stephen's cadets – N...  
Cadets line up at St Stephen's School in Auckland during the visit of Lord Kitchener in 1910. St Stephen's had mostly Māori boys as students, though some Pākehā boys did attend. Initially, boys from St Stephen's who wished to continue their academic study would go to Te Aute College in Hawke's Bay.
E whakarārangi ana ngā tauira hōia o Hato Tīpene i te taenga ake o Rōre Kitchener i te tau 1910. Ko te nuinga o ngā tauira o Tīpene he Māori, hāunga i reira ētahi tamatāne Pākehā. I te tīmatanga ko ngā tauira o Tīpene ka hiahia ki te piki haere i te mātauranga, ka tonoa ki Te Aute. Nō te tekau tau 1920 ka tuwhera te wāhanga kura tuarua o Tīpene.
  4. A personal account o...  
Then we’d go out to play on the beach or in the bush before coming home about 4 p.m. to go to bed. We’d get up at about 6 p.m., have tea, and then walk out to the manu. We would catch and pluck muttonbirds, with us kids usually going home about 11 p.m.
I te 9 karaka ka oho mātou mō te ō ata. Whai muri ko ngā mahi kura me te whakapai i te whare. Whai muri i te tina ka tahuri ki ngā mahi tītī. Taro kau iho kua tākaro mātou ki te tātahi me te ngahere i mua i te hokinga atu ki te moe i te 4 karaka. Ka eke ki te 6 o ngā hāora ka maranga ki te kai, kātahi ka hīkoi mātou ki ngā manu. Ko te mahi he nanao me te huhuti i ngā huruhuru. Nō te 11 karaka kua hoki mātou ngā tamariki ki ngā kāinga. Mēnā i pai mātou ka whāngaia mātou ki te parāoa koroua.
  Turei, Mohi – Biography...  
Mohi Turei was born probably about 1830 and was brought up at Te Kautuku, near Rangitukia, in the Waiapu district, where his parents lived on their ancestral lands. His father was Te Omanga Turei of Ngati Hokopu and his mother Makere Tangikuku of Te Aitanga-a-Mate, both hapu of Ngati Porou.
E tino tamariki tonu ana a Mohi, ka tae mai te Whakapono ki Te Tai Rāwhiti. Nā ngā mihinare Māori anō i mau mai. Ko ēnei tāngata o Ngāti Porou, i tae ki Paihia, te mīhana a te Rōpū Hāhi Mihinare (Church Missionary Society) ki Pēwhairangi (Bay of Islands); ko wētahi nā ngā mihinare Pākehā i whakaora, he herehere nā Ngā Puhi; ko wētahi i haere noa, ā, ka akona ki te kura i Paihia. Nō te tau 1834 ka whakahokia mai rātau e Te Wiremu (William Williams), he minita Mihinare, rāua ko Ieti (William Yate), he minita Mihinare anō, ki ō rātau iwi i Te Tai Rāwhiti. Ko ngā rangatira o tēnei hunga ko Rukuata o Rangitukia, ko Piripi Taumata-ā-Kura o Whakawhitirā. I tū ki ēnei kāinga te karakia Karaitiana tuatahi ki Te Tai Rāwhiti i te 12 o Hānuere 1834. Nā Rukuata rāua ko Piripi i whakatikatika te iwi, ā, i whakamārama hoki te tikanga o te karakia.
  4. The tangihanga proce...  
The whānau of Mihi Kotukutuku were taken aback when three busloads of Te Arawa people turned up at her tangi on the East Coast with the express purpose of insulting her, till they remembered the saying ‘A chief does not bother to quarrel with a commoner’ – they were paying her a high compliment.
Ka ohorere te whānau o Mihi Kotukutuku i te taenga atu o ngā pahi e toru a Te Arawa ki tōna tangi i te Tai Rāwhiti. Ko te kaupapa o tā rātou haere he tāunu i a ia. Heoi ka mahara rātou ki te kōrero, E kore te rangatira e tohe ki te tūtūā’, he mihi taurangi kē tā rātou. I ngā tau ki mua, ka ara ake ia kia whaikōrero ki runga i tētahi o ō rātou marae (kāre rātou i te whakaae kia tū pēnei te wahine). Ehara i te mea he pai anake ngā kōrero poroporoaki tangihanga nei.
  Whaanga, Ihaka – Biogra...  
He visited the district regularly in the 1820s, and traded muskets and powder for flax fibre. Whaanga became the patron of the whaling station set up at Mahia in 1837, and by 1851 he had at least 140 Europeans and 280 Maori whalers living under his protection.
Kei te ngaro ngā kōrero mō Whaanga i te wā i pakanga haere ai a Ngā Puhi i roto o Ngāti Kahungunu ki Heretaunga i Te Matau-a-Māui (Hawke's Bay) i roto i te tekau tau atu i 1820. I taua wā ka tae ake tētahi Pākehā ki Te Māhia, ko J. W. Harris, ā, ko Hāre tōna īngoa e mōhiotia ana e Whaanga. Ko te īngoa o te kaipuke o te Pākehā nei, ko Fanny. He rite tonu tana hokihoki mai ki te rohe o Te Māhia, ki te hokohoko pū me ngā paura kariri mō aua pū; ki te hoko harakeke hoki. Nō te tūranga o te teihana tohorā o Te Māhia i te tau 1837, ka noho ko Whaanga tonu hei kaitiaki, ā, tae rawa atu ki te tau 1851, he nui tonu ngā kaiwhaiwhai tohorā e noho ana i raro i tana maru, arā, 140 ngā Pākehā, 280 ngā Māori. He tangata atawhai a Whaanga, ā, i mōhiotia whānuitia mō tana kaha ki te manaaki tangata, ahakoa ko wai, Pākehā atu, Māori atu rānei.
  8. Canoes of the South ...  
The long stretch of the Canterbury coastline was called Kā Poupou-o-Rakihouia (the posts of Rakihouia), after the posts he put up at several river mouths, signifying ownership of the eel fisheries there.
mā te taha rāwhiti o Te Wai Pounamu ki te tonga. Ko tana mahi he taunaha i te whenua. Ko tōna ingoa mō ngā paripari i Kaikōura, ko Te Whatakai-a-Rakihouia. Ka poua ana pou ki ngā pūaha i te takutai o Waitaha, hei tohu ki tōna mana ki runga i ngā mahinga tuna, ko Kā Poupou-o-Rakihouia ērā. Ka tūtaki a Rakihouia ki tōna matua, ka heke rātou ki Horomaka (Banks Peninsula), ka poua e Rākaihautū tana kō ki tētahi puke (ko Pūhai), ka tapaina anōtia ko Tuhirangi. Ka noho ō rātou uri ki ngā raorao o Waitaha, ka whakaingoatia taua takiwā, ko Kā Pākihi-whakatekateka-a-Waitaha.
  Maika, Purakau – Biogra...  
Despite falling ill, Kiingi worked there for nearly six months, and when the Wairarapa leaders bought a printing press in Wellington in 1896, he had sufficient skills to teach others. The press was set up at Papawai, and Purakau Maika was put in charge of the young men training to be its staff.
Nō Tamahau Mahupuku anō te whakaaro kia hangaia he nūpepa Māori ki Te Wairarapa hei pou mō te kaupapa o te Kotahitanga. Takia ake ana e Tūnuiārangi, e Te Whatahoro Jury me Te Teira Tiakitai te take nei i te tau 1894, kōkiritia ana ki te hui ā-pāremata a te Kotahitanga i Pākirikiri, e tata rā ki Tūranga (Gisborne). Nā te mea mutu noa mai i te kōrero te āwhina a te hui, i mōhio ai ngā kaiārahi o Te Wairarapa ka riro tonu mā rātou tā rātou take e whakatutuki. Nō te tau 1895 i mauria atu ai e Te Whatahoro a Kiingi Tuahine Mate Rangitakaiwaho, he mea kura ki Te Aute, ki Te Whanganui-a-Tara (Wellington) ki te mahi mā tētahi nūpepa, he reo Pākehā ngā kōrero. Ahakoa i pāngia e te mate, tata atu ki te ono marama tana roa i reira e mahi ana. Nō te rironga mai o tētahi mīhini perehi i Te Whanganui-a-Tara i ngā kaihautū o Te Wairarapa i te tau 1896, kua mōhio kē ia ki te ako i ētahi atu. I whakatūria te perehi nei ki Pāpāwai, ā, meinga ana hoki ko Pūrākau Maika hei kaiwhakahaere ki te ako i ngā tamariki tāne, te hunga mā rātou e whakamahi te perehi.
  Te Kani-a-Takirau – Bio...  
Te Kani-a-Takirau was friendly towards European traders and encouraged Te Whanau-a-Ruataupare hapu to move to Uawa to trade in flax. In the 1830s a small settlement grew up at the bay under his patronage, but he kept the two European traders on opposite sides of the Uawa River to prevent rivalry.
I tētahi wā ahakoa kāore ōna kaiāwhina, ka rautamia e ia te hunga mau pū e mea ana ki te tahu i te whare o te mihinare o te Rōpū Hāhi Mihinare rā, o Charles Baker. I ngā tau whakamutunga o 1848, ka haere ia ki ngā karakia Mihinare. Ehara nā te wairua Karaitiana, ēngari nā te whakahāwea a tōna iwi mō tāna noho kē mai i waho o te Hāhi. Na, i te tau 1852, ka whakatū pakanga ia ki ngā Māori o Tūranga (Gisborne), nā rātou i tango tētahi o ngā pou o te urupā o ōna tīpuna. Hei ngā taupatupatu pēraka, kātahi ia ka whakaae ki ngā āwhina a ngā Mihinare. Ā, tērā anō te wā roa tonu, ka rāhuitia e ia te huarahi mai i Tūranga ki Ūawa, kore rawa atu he putanga.