us four – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 15 Ergebnisse  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
We have before us four organizations.
Nous avons devant nous les représentants de quatre organismes.
  House of Commons Commit...  
We have with us four witnesses. First of all, representing the Ontario Federation of Indian Friendship Centres, we have Juliette Nicolet and also Teala Quintanilla. Welcome to both of you.
Nous accueillons quatre témoins. Nous recevons d'abord Juliette Nicolet et Teala Quintanilla qui représentent la Fédération ontarienne des centres d'amitié autochtones. Bienvenue, mesdames.
  House of Commons Commit...  
There are two blocks of time on Thursday, 9 to 11 and 11 to 1 p.m. Wednesday afternoon and Tuesday morning, either starting at 11 o'clock, thereby giving us four, or starting at 9 o'clock and giving us five.
Il y a deux blocs de temps le jeudi, de 9 heures à 11 heures et de 11 heures à 13 heures. Nous aurions aussi le mercredi après-midi et le mardi matin, nous pourrions commencer à 11 heures, ce qui nous en donnerait quatre, ou bien commencer à 9 heures, ce qui nous en donnerait cinq.
  House of Commons Commit...  
Quite frankly, I think he gave us four options. He said his preferred option was that we basically leave it as it is. What do you think of that?
À vrai dire, je pense qu’il nous a donné quatre options. Il a dit que son option préférée, c’était celle qui consiste à laisser les choses fondamentalement telles qu’elles sont actuellement. Que pensez-vous de cela?
  House of Commons Commit...  
For that reason, it's financially impossible for us to make anything in-house. Literally, it would cost us four times as much to make something in-house as it would to work with an independent producer.
Conséquemment, nous sommes dans l'incapacité financière de réaliser quoi que ce soit à l'interne. Cela nous coûterait littéralement quatre fois plus cher de réaliser quelque chose à l'interne que de travailler avec un producteur indépendant.
  House of Commons Commit...  
We're pleased to have with us four witnesses to help us with our study. First of all, we have William Bartlett, senior counsel, and Paula Clarke, counsel, in the criminal law policy section of the Department of Justice.
Nous avons le plaisir d'accueillir quatre témoins pour nous aider dans notre étude. D'abord, bienvenue à William Bartlett, avocat-conseil, et à Paula Clarke, avocate, de la Section de la politique en matière de droit pénal du ministère de la Justice. Je vous remercie d’être venus.
  House of Commons Commit...  
We're very pleased to have with us this afternoon the Minister of Foreign Affairs, the Hon. Peter MacKay. This is the minister's fifth appearance before our committee in less than a year. He testified before us four times in 2006: March 30, August 1, September 27, and November 5.
Nous sommes très heureux d'accueillir cet après-midi le ministre des Affaires étrangères, l'honorable Peter MacKay. Il s'agit de la cinquième comparution du ministre à notre comité en moins d'un an. Il est venu témoigner quatre fois en 2006 : le 30 mars, le 1er août, le 27 septembre et le 5 novembre.
  House of Commons Commit...  
So when we put Monday afternoons and/or evenings, the suggestion I made was that we could meet for three hours--from 3:30 to 6:30--and not have a working supper, which would give us three hours instead of four, or we could meet from 3:30 to 7:30 with a working supper, which would give us four hours a week, which we would have if we were going to have our two regularly scheduled meetings.
Alors, lorsque nous indiquons les lundis après-midi, ou en soirée, ou les deux, la suggestion que j'ai faite, c'étais que nous pourrions nous réunir pendant trois heures -- de 15 h 30 à 18 h 30 -- et ne pas avoir de repas de travail, ce qui nous donnerait trois heures au lieu de quatre, ou encore, nous pourrions nous réunir de 15 h 30 à 19 h 30 avec un repas de travail, ce qui nous donnerait quatre heures par semaine, le même temps que si nous avions eu nos deux réunions régulières. Cela ne fait pas partie de la motion. Je voulais simplement vous donner de l'information sur la question, parce que nous pourrons en discuter pendant que nous traitons des questions à l'ordre du jour.
  House of Commons Commit...  
Ms. Lise Girard: During my presentation I also referred to a sector that has been developing over the last few years: private sector partnerships. This is an area of expansion for us. It took us four or five years to develop it enough so as to have a reasonable level of funding. I think this year we will have generated $80,000.
Mme Lise Girard: J'ai également parlé, dans ma présentation, du secteur que nous avons développé depuis quelques années: les partenariats avec les entreprises privées. Il s'agit d'un secteur en plein développement chez nous. Il nous a fallu quatre ou cinq ans pour le développer suffisamment pour avoir des fonds qui soient quand même appréciables. Cette année, je crois que ce sera de l'ordre de 80 000 $. Dans notre budget, ce sont quand même des sommes importantes.
  House of Commons Commit...  
We have the reduction in the inclusion rate in capital gains. We have corporate tax cuts that are going to put us four to five percentage points lower than most of the bordering states in the United States.
De plus, nous avons inclus des mesures qui permettent de différer l'imposition de certains avantages liés aux options d'achat d'actions, mesures qui rehaussent notre compétitivité au point de nous accorder un avantage concurrentiel par rapport à leur traitement aux États-Unis. Il y a aussi la réduction du taux d'inclusion des gains en capital. En outre, nos taux d'imposition des sociétés seront désormais moins élevés de quatre à cinq points de pourcentage par rapport à la plupart des États américains se trouvant près de la frontière.
  Joint Committees - SJCA...  
The same families are to be surveyed every two years for eight years, which will give us four longitudinal data points, with additional children—the babies, zero to one year old—being added to each cycle.
Au Canada, nous avons entrepris la première étude de ce genre. Elle s'intitule «Enquête longitudinale nationale sur les enfants». Elle est menée actuellement à la fois par Statistique Canada et Développement des ressources humaines Canada. Elle vise un grand échantillon; au départ, on a étudié 25 000 enfants sur plusieurs années. Le premier cycle de données a été recueilli à la fin de 1994. Les mêmes familles doivent faire l'objet d'une enquête tous les deux ans pendant huit ans, ce qui nous donnera quatre points de données longitudinales; plus tard, d'autres enfants, les bébés de zéro à un an, seront ajoutés à chaque cycle.
  House of Commons Commit...  
I call this the miracle of matching funds. The federal government could come to the table and say, “Here's a buck to plant another tree, but we would like to see four more bucks. If we put one in, could you get us four more?”
C'est ce que j'appelle le miracle de l'effet de levier. Le gouvernement fédéral pourrait proposer: « Voici un dollar pour planter un autre arbre, mais nous aimerions que quatre dollars supplémentaires soient investis. Si nous investissons un dollar, pouvez-vous en trouver quatre autres? » Je crois que la coalition Trees for Life serait ravie de relever ce défi et s'assurerait de trouver ces quatre dollars supplémentaires pour qu'on ait un total de cinq dollars. Ainsi, plutôt que de planter 100 000 arbres, on en planterait 500 000, ou plutôt que d'investir un million de dollars, on en investirait cinq.
  House of Commons Commit...  
There are myths about a lot of things. The salary increase you mentioned is not really an increase. They're giving us four quarters for a dollar. At the moment, we make $64,000 plus a tax-free amount of $21,000 to cover our expenses.
Il y a des mythes sur bien des choses. Cette augmentation dont vous faites mention n'est pas une augmentation en réalité. C'est quatre «trente sous» pour une «piastre». On a 64 000 $ plus un budget de 21 000 $ pour payer nos dépenses qui n'est pas imposable. Maintenant on dit qu'on va nous donner le double mais qu'on va l'imposer. On en paie la moitié en impôt. Quand on additionne 64 000 $ et deux fois 21 000 $, cela fait 106 000 $. C'est quatre «trente sous» pour une «piastre». Mais je ne me plains pas. Je ne veux pas un cent de plus et je suis certain que tous mes collègues pensent exactement comme cela. On ne demanderait pas aux gens de faire des sacrifices alors que nous ne serions pas prêts à faire les mêmes sacrifices, je vous en donne ma parole. Je suis convaincu que tous mes collègues partagent ce point de vue. Merci.
  House of Commons Commit...  
Prof. Richard Cawthorn: Perhaps I could comment from the academic perspective. When Allan came to us four or five years ago, some of the questions the industry had were very applied, such as what is gaffkemia, what is shell disease, and how can we control that?
M. Richard Cawthorn: Je voudrais donner le point de vue universitaire. Quand Allan est venu nous voir il y a quatre ou cinq ans, les questions que l'on se posait dans le secteur concernaient la recherche appliquée, par exemple qu'est-ce que la gaffkémie, qu'est-ce que la maladie de la carapace et comment pouvons-nous l'enrayer? Quand nous avons commencé à étudier ces questions, nous avons constaté que des questions fondamentales restaient sans réponse. Nous avons donc appris au fur et à mesure, de part et d'autre, et nous avons dû faire savoir aux intervenants que pour trouver la réponse à ces questions de recherche appliquée, nous devions d'abord faire un peu de recherche fondamentale. Là où nous pouvons nous couvrir de gloire, si on peut dire, c'est lorsque nous réussissons à mettre au point une sonde à homard ultrasonique, ou encore un adhésif pour étiquetage, mais le tout doit être fondé sur des principes scientifiques solides. Ce sont donc des travaux très pratiques, mais fondés sur des connaissances issues de la recherche fondamentale.
  House of Commons Commit...  
We brought home people from the community who were working for the government and the private sector and put together our own plan. It took us four or five years, but we wiped out that deficit. From a $5 million operating budget, when I left this past spring and retired as grand chief, our annual budget was $60 million.
Je devrais peut-être mentionner que notre déficit nous a permis d'attirer l'attention du ministère. À l'époque, David Crombie était ministre. Deux mois après être devenu grand chef, je l'ai rencontré. J'ai mis le ministère des Affaires indiennes au défi d'écouter la volonté de ma communauté. J'ai demandé qu'on ne mette pas la clé dans les bureaux et qu'on ne nous envoie pas d'autres fonctionnaires du ministère, mais qu'on laisse plutôt les membres de la communauté diriger leurs affaires. Nous avons donc conçu notre propre plan en vue de combler le déficit et instituer un nouveau régime financier. Nous avons sollicité l'aide de membres de la communauté qui travaillaient dans les secteurs public et privé et avons dressé notre propre plan. Cela nous a pris quatre ou cinq ans, mais nous avons éliminé ce déficit. Nous avions au départ un budget de fonctionnement de 5 millions de dollars par année et, lorsque j'ai pris ma retraite comme grand chef le printemps dernier, notre budget annuel était de 60 millions de dollars.