us off – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.eurotopics.net
  euro|topics - Jarosław ...  
"At present there is no immediate military threat to Central and Eastern Europe, but the problems with energy supplies are also a threat in the broadest sense of the word... The Visegrad countries (the Czech Republic, Slovakia, Poland and Hungary) need to adopt a joint Ostpolitik. Russia's political strategies in its relations with Hungary are entirely different to its strategies regarding Poland. I wonder whether Russia is not just trying to play us off against each other. We need a functioning strategic partnership, or at least an information partnership, for our Ostpolitik... We should also make a joint demand for the security of our energy supplies, and this requires a large measure of solidarity within the union."
Dans une interview croisée réalisée par Peter G. Feher, Jaroslaw Kaczynski évoque la politique intérieure polonaise, pendant que son frère, le président Lech Kaczynski, analyse les relations entre la Russie et l'Europe centrale : "Actuellement, il n'existe aucune menace militaire directe en Europe centrale, mais les problèmes d'approvisionnement énergétique en sont une (...). Les pays du groupe Visegrad [la République tchèque, la Slovaquie, la Pologne et la Hongrie] ont besoin d'une politique orientale commune. La Russie n'échafaude pas les mêmes stratégies politiques à l'égard de la Hongrie et de la Pologne. D'ailleurs, je me demande si son véritable objectif n'est pas de nous mettre dos à dos. Si nous voulons mener une politique orientale commune, nous devons mettre en place un partenariat stratégique effectif, ou tout au moins échanger nos informations (...). Nous devons également oeuvrer ensemble pour la sécurisation de nos approvisionnements en énergie, ce qui nécessite une solidarité forte au sein de l'UE".
  euro|topics - Bernhard ...  
The newspaper Wiener Zeitung criticises the tabloids' sensationalist coverage of the outbreak: "This is the typical pattern of tabloid media hysterics, which instead of providing helpful explanations and putting things into perspective is mainly concerned with milking a catastrophe for all it can get. Who doesn't remember the BSE that put us off beef for a while, the salmonella that had us eating eggs with a guilty conscience? But legionella that thrive in stale water or botulism in tinned foods can also ruin our appetite. In such cases the word 'killer' is all too quickly attached to bacteria, viruses and all kinds of nasty creatures. It sells well; fear on the front pages - that always grabs people's attention."
Des chercheurs allemands ont confirmé la présence dans des concombres espagnols de la bactérie E-coli, un agent pathogène contagieux et mortel. Le journal Wiener Zeitung critique les reportages sur la bactérie réalisés par les tabloïds, qu'il juge peu sérieux : "C'est comme toujours le modèle connu de l'hystérie médiatique des tabloïds qui, au lieu de s'appliquer à expliquer et apporter une juste lumière sur les choses, s'intéresse principalement à annoncer une catastrophe. Qui ne se rappelle pas de la vache folle, qui avait momentanément empoisonné la viande de bœuf, ou de la salmonelle qui nous empêchait d'apprécier vraiment les œufs. Mais aussi la légionellose dans l'eau stagnante ou le botulisme dans les boîtes de conserve, qui suffisent à nous gâcher l'appétit. On emploie trop rapidement dans de tels cas le mot 'tueur', au choix pour des bactéries, des virus ou la moindre bestiole néfaste. La peur en gros titre, ça se vend bien - ça attire toujours."