us – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 18 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Folgen Sie uns auf ...
Acompanhe-nos no ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
Siga connosco no ...
  La revista de viajes co...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Seguici anche su ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
Siga connosco no ...
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Folgen Sie uns auf ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Folgen Sie uns auf ...
Seguici anche su ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Seguici anche su ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Folgen Sie uns auf ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
Siga connosco no ...
  The travel magazine wit...  
Travel with us to the heart of the Mayan World
Voyage avec nous au coeur du monde maya
Reisen Sie mit uns in das Herz der Maya-Welt
Viaggia con noi nel cuore del Mondo Maya
Viajar com a gente para o coração do mundo maia
Reis met ons naar het hart van de Maya wereld
Viatja amb nosaltres al cor del món Maia
Putujte s nama u srcu Maya svijetu
Путешествуйте вместе с нами в сердце мира майя
Gurekin bidaiatzeko maia Munduko bihotzean
Viaxar coa xente para o corazón do mundo maia
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Folgen Sie uns auf ...
Seguici anche su ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
The vastness of rainforest are lost in the horizon. We arrived quietly and leave us your sounds
L'immensité de la forêt a été perdu dans l'horizon. Nous avons tranquillement et de laisser les sons nous rejoindre
Die Weite des Regenwaldes in den Horizont verloren. Wir kamen leise und lassen Sie uns Ihre Sounds
L'immensità della foresta si perdeva all'orizzonte. Noi in silenzio e lasciare che i suoni raggiungerci
A imensidão da floresta foi perdido no horizonte. Nós em silêncio e deixar que os sons chegar até nós
De uitgestrektheid van het regenwoud zijn verloren in de horizon. We kwamen stil en laat ons uw geluiden
La inmensidad de selva se perdía en el horizonte. Hicimos silencio y dejamos que llegaran a nosotros sus sonidos
La immensitat de selva es perdia en l'horitzó. Vam fer silenci i deixem que arribessin a nosaltres els seus sons
Prostranstvo prašume su izgubili u horizontu. Stigli smo tiho i ostavite nam svoje zvukove
La inmensidad de selva se perdía en el horizonte. Hicimos silencio y dejamos que llegaran a nosotros sus sonidos
Oihana de vastness dira horizonte galdu. Lasai iritsi gara eta utzi zure soinuak
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Seguici anche su ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
A kiss Nuria.. do not stop to follow us on viajesalpasado, a great place to find out where to go to widen the soul… that at times how this is not bad.
A Nuria baiser.. n'arrêtez pas de nous suivre sur viajesalpasado, un endroit idéal pour découvrir où aller pour élargir l'âme… que, parfois, la façon dont ce n'est pas mauvais.
Ein Kuss Nuria.. nicht aufhören, uns auf viajesalpasado folgen, ein großartiger Ort, um herauszufinden, wo zu gehen, um die Seele zu erweitern… dass in Zeiten, wie dies nicht schlechter.
A Nuria bacio.. non smettere di seguirci su viajesalpasado, un luogo ideale per scoprire dove andare ad ampliare l'anima… che a volte come questo non è male.
A Nuria beijo.. não param de nos seguir no viajesalpasado, um ótimo lugar para descobrir para onde ir para alargar a alma… que, por vezes, como isso não é ruim.
Een kus Nuria.. niet stoppen om ons te volgen op viajesalpasado, een geweldige plek om uit te vinden waar te gaan om de ziel te verruimen… dat soms hoe dit is niet slecht.
キスヌリア。. viajesalpasado上で私たちに従うことを停止しない, 魂を広げるためにどこへ行くかを調べるには絶好の場所… これは悪いことではありませんどのように時々その.
Un petó Núria.. no paris de seguir-nos a viajesalpasado, un gran lloc on saber què visitar per eixamplar l'ànima… que en moments com aquests no ve gens malament.
Poljubac Nuria.. ne prestaju pratiti nas na viajesalpasado, dobro mjesto za saznati gdje ići proširiti dušu… da s vremena na vrijeme kako se to nije loše.
Поцелуй Нурия.. не останавливаются, чтобы следить за нами на viajesalpasado, отличное место, чтобы выяснить, куда идти, чтобы расширить души… что время от времени, как это не плохо.
Nuria musu bat.. ez gelditzeko gurekin jarraitu behar viajesalpasado an, leku handi bat jakiteko non arima zabaldu joateko… zenbat aldiz hau ez da txarra dela.
A Nuria bico.. non deixan de seguir en viajesalpasado, un gran lugar para descubrir onde ir para ampliar a alma… que, ás veces, como iso non é malo.
  The travel magazine wit...  
Follow us on ...
Suivez-nous sur ...
Folgen Sie uns auf ...
Seguici anche su ...
Acompanhe-nos no ...
Volg ons op ...
私達の上に従ってください...
Segueix-nos a ...
Pratite nas na ...
Следуйте за нами ...
  The travel magazine wit...  
Tags: historic route 66, bikers, route 66, route 66 arizona, route 66 new mexico, usa biker routes, US route 66
Tags: route historique 66, les motards, route 66, route 66 Arizona, route 66 New Mexico, routes de motards usa, Etats-Unis la route 66
Tags: historische Route 66, Biker, Route 66, Route 66 arizona, Route 66 New Mexico, USA Biker Routen, US Route 66
Tags: via storica 66, bikers, percorso 66, percorso 66 Arizona, percorso 66 Nuovo Messico, usa biker itinerari, US Route 66
Tags: percurso histórico 66, motociclistas, rota 66, rota 66 Arizona, rota 66 Novo México, motociclista rotas eua, EUA rota 66
Tags: historische route 66, fietsers, route 66, route 66 Arizona, route 66 New Mexico, usa fietser routes, US route 66
タグ: 歴史的経路 66, バイカー, のルート 66, のルート 66 アリゾナ州, のルート 66 ニューメキシコ州, アメリカのバイカーのルート, 米国のルート 66
Etiquetes: ruta històrica 66, motards, ruta 66, ruta 66 Arizona, ruta 66 nou mexico, rutes moteres Estats Units, EUA Ruta 66
Tags: povijesna ruta 66, moteros, pravac 66, pravac 66 Arizona, pravac 66 Novi Meksiko, usa biciklist staze, US Route 66
Теги: исторический маршрут 66, байкеры, маршрут 66, маршрут 66 Аризона, маршрут 66 Нью-Мексико, маршрутами байкера США, США маршрут 66
Tags: historikoaren ibilbidea 66, bikers, ibilbidea 66, ibilbidea 66 Arizona, ibilbidea 66 New Mexico, US biker ibilbide, US ibilbidea 66
Tags: percorrido histórico 66, motociclistas, ruta 66, ruta 66 Arizona, ruta 66 Novo México, utiliza rutas motociclista, EUA ruta 66
  The travel magazine wit...  
Velokhaya facilities were renewed in 2008 with the help of sponsors. "The government gave us the land and could build the club", Monde says. What you need? “Bicis, long bike, more than money. ". "We would also like to visit us Contador.
installations Velokhaya ont été renouvelés en 2008 avec l'aide de sponsors. «Le gouvernement nous a donné la terre et capable de construire un club", Monde dit. Ce que vous devez? BICIS ", à bicyclette, plus que l'argent. ". "Nous aimerions également nous rendre visite Contador. Ce serait un honneur pour nous ". Il ya des options, Consul d'Espagne à Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, a promis d'engager des mesures pour essayer d'aider l'Espagne.
Velokhaya Anlagen wurden erneuert 2008 mit Hilfe von Sponsoren. "Die Regierung hat uns das Land und könnte den Verein zu bauen", Monde sagt. Was Sie brauchen? "Bicis, lange Rad, mehr als Geld. ". "Wir möchten auch, uns zu besuchen Contador. Es wäre eine Ehre für uns sein ". Es gibt Optionen, Spanisch Konsul in Kapstadt, Ignacio Garcia-Valdecasas, hat versprochen, Schritte einzuleiten, um zu versuchen, aus Spanien Hilfe.
Strutture sono state rinnovate in Velokhaya 2008 con l'aiuto di sponsor. "Il governo ci ha dato la terra e potrebbe costruire il club", dadi Monde. Quello che vi serve? "Bikes, sempre moto, più del denaro. ". "Vorremmo anche a trovarci contatore. Sarebbe un onore per noi ". Ci sono opzioni, Console di Spagna a Città del Capo, Ignacio Garcia-Valdecasas, ha promesso di avviare la procedura per cercare di aiutare dalla Spagna.
Facilidades Velokhaya foram renovados em 2008 com a ajuda de patrocinadores. "O governo nos deu a terra e pode criar o clube", Monde diz. O que você precisa? Bicis ", longo da bicicleta, mais do que dinheiro. ". "Gostaríamos também de nos visitar Contador. Seria uma honra para nós ". Há opções, Cônsul espanhol na Cidade do Cabo, Ignacio Garcia-Valdecasas, prometeu dar início a medidas para tentar ajudar a partir de Espanha.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
Velokhaya施設は年にリニューアルされました 2008 スポンサーの助けを借りて. "政府は私達に土地を与え、クラブを構築することができました", モンド氏は述べています. 必要なもの? "バイク, 常にバイク, お金よりも。 ". "我々はまた、カウンター私達を訪問したいと思います. それは "私たちにとって名誉となる. のオプションがあります。, ケープタウンのスペイン領事, イグナシオ·ガルシア·Valdecasas, スペインから支援しようとする手順を開始することを約束した.
Les instal · lacions de Velokhaya es van renovar en 2008 gràcies a l'ajuda dels patrocinadors. "El Govern ens va cedir el terreny i vam poder construir el club", Índex Mundial. Què necessiteu? "Bicis, sempre bicis, més que diners ".. "Ens agradaria també que ens visités Contador. Seria un orgull per a nosaltres ". Hi ha opcions, el cònsol espanyol de Ciutat del Cap, Ignacio García-Valdecasas, els ha promès iniciar gestions per intentar ajudar des d'Espanya.
Velokhaya objekti su obnovljene 2008 uz pomoć sponzora. "Vlada je dao zemlju i bili smo u mogućnosti izgraditi klub", Svjetski indeks. Što vam je potrebno? "Bicikli, Bicikli uvijek, više od novca. ". "Mi bi također željeli posjetiti nas Contador. Bilo bi čast za nas ". Postoji opcija, Španjolski konzul u Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, je obećao da će početi pregovore pokušati pomoći iz Španjolske.
Velokhaya объектах были возобновлены в 2008 С помощью спонсоров. "Правительство дало нам землю и мог бы построить клуб", Monde говорит. Что вам нужно? "Велосипеды, Всегда велосипеды, больше, чем деньги ".. "Мы также хотели бы к нам в гости Счетчик. Это будет честь для нас ". Есть варианты, Испанский консул в Кейптауне, Игнасио Гарсиа-Valdecasas, обещал предпринять шаги, чтобы попытаться помочь в Испании.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
  The travel magazine wit...  
Velokhaya facilities were renewed in 2008 with the help of sponsors. "The government gave us the land and could build the club", Monde says. What you need? “Bicis, long bike, more than money. ". "We would also like to visit us Contador.
installations Velokhaya ont été renouvelés en 2008 avec l'aide de sponsors. «Le gouvernement nous a donné la terre et capable de construire un club", Monde dit. Ce que vous devez? BICIS ", à bicyclette, plus que l'argent. ". "Nous aimerions également nous rendre visite Contador. Ce serait un honneur pour nous ". Il ya des options, Consul d'Espagne à Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, a promis d'engager des mesures pour essayer d'aider l'Espagne.
Velokhaya Anlagen wurden erneuert 2008 mit Hilfe von Sponsoren. "Die Regierung hat uns das Land und könnte den Verein zu bauen", Monde sagt. Was Sie brauchen? "Bicis, lange Rad, mehr als Geld. ". "Wir möchten auch, uns zu besuchen Contador. Es wäre eine Ehre für uns sein ". Es gibt Optionen, Spanisch Konsul in Kapstadt, Ignacio Garcia-Valdecasas, hat versprochen, Schritte einzuleiten, um zu versuchen, aus Spanien Hilfe.
Strutture sono state rinnovate in Velokhaya 2008 con l'aiuto di sponsor. "Il governo ci ha dato la terra e potrebbe costruire il club", dadi Monde. Quello che vi serve? "Bikes, sempre moto, più del denaro. ". "Vorremmo anche a trovarci contatore. Sarebbe un onore per noi ". Ci sono opzioni, Console di Spagna a Città del Capo, Ignacio Garcia-Valdecasas, ha promesso di avviare la procedura per cercare di aiutare dalla Spagna.
Facilidades Velokhaya foram renovados em 2008 com a ajuda de patrocinadores. "O governo nos deu a terra e pode criar o clube", Monde diz. O que você precisa? Bicis ", longo da bicicleta, mais do que dinheiro. ". "Gostaríamos também de nos visitar Contador. Seria uma honra para nós ". Há opções, Cônsul espanhol na Cidade do Cabo, Ignacio Garcia-Valdecasas, prometeu dar início a medidas para tentar ajudar a partir de Espanha.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
Velokhaya施設は年にリニューアルされました 2008 スポンサーの助けを借りて. "政府は私達に土地を与え、クラブを構築することができました", モンド氏は述べています. 必要なもの? "バイク, 常にバイク, お金よりも。 ". "我々はまた、カウンター私達を訪問したいと思います. それは "私たちにとって名誉となる. のオプションがあります。, ケープタウンのスペイン領事, イグナシオ·ガルシア·Valdecasas, スペインから支援しようとする手順を開始することを約束した.
Les instal · lacions de Velokhaya es van renovar en 2008 gràcies a l'ajuda dels patrocinadors. "El Govern ens va cedir el terreny i vam poder construir el club", Índex Mundial. Què necessiteu? "Bicis, sempre bicis, més que diners ".. "Ens agradaria també que ens visités Contador. Seria un orgull per a nosaltres ". Hi ha opcions, el cònsol espanyol de Ciutat del Cap, Ignacio García-Valdecasas, els ha promès iniciar gestions per intentar ajudar des d'Espanya.
Velokhaya objekti su obnovljene 2008 uz pomoć sponzora. "Vlada je dao zemlju i bili smo u mogućnosti izgraditi klub", Svjetski indeks. Što vam je potrebno? "Bicikli, Bicikli uvijek, više od novca. ". "Mi bi također željeli posjetiti nas Contador. Bilo bi čast za nas ". Postoji opcija, Španjolski konzul u Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, je obećao da će početi pregovore pokušati pomoći iz Španjolske.
Velokhaya объектах были возобновлены в 2008 С помощью спонсоров. "Правительство дало нам землю и мог бы построить клуб", Monde говорит. Что вам нужно? "Велосипеды, Всегда велосипеды, больше, чем деньги ".. "Мы также хотели бы к нам в гости Счетчик. Это будет честь для нас ". Есть варианты, Испанский консул в Кейптауне, Игнасио Гарсиа-Valdecasas, обещал предпринять шаги, чтобы попытаться помочь в Испании.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
  The travel magazine wit...  
Velokhaya facilities were renewed in 2008 with the help of sponsors. "The government gave us the land and could build the club", Monde says. What you need? “Bicis, long bike, more than money. ". "We would also like to visit us Contador.
installations Velokhaya ont été renouvelés en 2008 avec l'aide de sponsors. «Le gouvernement nous a donné la terre et capable de construire un club", Monde dit. Ce que vous devez? BICIS ", à bicyclette, plus que l'argent. ". "Nous aimerions également nous rendre visite Contador. Ce serait un honneur pour nous ". Il ya des options, Consul d'Espagne à Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, a promis d'engager des mesures pour essayer d'aider l'Espagne.
Velokhaya Anlagen wurden erneuert 2008 mit Hilfe von Sponsoren. "Die Regierung hat uns das Land und könnte den Verein zu bauen", Monde sagt. Was Sie brauchen? "Bicis, lange Rad, mehr als Geld. ". "Wir möchten auch, uns zu besuchen Contador. Es wäre eine Ehre für uns sein ". Es gibt Optionen, Spanisch Konsul in Kapstadt, Ignacio Garcia-Valdecasas, hat versprochen, Schritte einzuleiten, um zu versuchen, aus Spanien Hilfe.
Strutture sono state rinnovate in Velokhaya 2008 con l'aiuto di sponsor. "Il governo ci ha dato la terra e potrebbe costruire il club", dadi Monde. Quello che vi serve? "Bikes, sempre moto, più del denaro. ". "Vorremmo anche a trovarci contatore. Sarebbe un onore per noi ". Ci sono opzioni, Console di Spagna a Città del Capo, Ignacio Garcia-Valdecasas, ha promesso di avviare la procedura per cercare di aiutare dalla Spagna.
Facilidades Velokhaya foram renovados em 2008 com a ajuda de patrocinadores. "O governo nos deu a terra e pode criar o clube", Monde diz. O que você precisa? Bicis ", longo da bicicleta, mais do que dinheiro. ". "Gostaríamos também de nos visitar Contador. Seria uma honra para nós ". Há opções, Cônsul espanhol na Cidade do Cabo, Ignacio Garcia-Valdecasas, prometeu dar início a medidas para tentar ajudar a partir de Espanha.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
Velokhaya施設は年にリニューアルされました 2008 スポンサーの助けを借りて. "政府は私達に土地を与え、クラブを構築することができました", モンド氏は述べています. 必要なもの? "バイク, 常にバイク, お金よりも。 ". "我々はまた、カウンター私達を訪問したいと思います. それは "私たちにとって名誉となる. のオプションがあります。, ケープタウンのスペイン領事, イグナシオ·ガルシア·Valdecasas, スペインから支援しようとする手順を開始することを約束した.
Les instal · lacions de Velokhaya es van renovar en 2008 gràcies a l'ajuda dels patrocinadors. "El Govern ens va cedir el terreny i vam poder construir el club", Índex Mundial. Què necessiteu? "Bicis, sempre bicis, més que diners ".. "Ens agradaria també que ens visités Contador. Seria un orgull per a nosaltres ". Hi ha opcions, el cònsol espanyol de Ciutat del Cap, Ignacio García-Valdecasas, els ha promès iniciar gestions per intentar ajudar des d'Espanya.
Velokhaya objekti su obnovljene 2008 uz pomoć sponzora. "Vlada je dao zemlju i bili smo u mogućnosti izgraditi klub", Svjetski indeks. Što vam je potrebno? "Bicikli, Bicikli uvijek, više od novca. ". "Mi bi također željeli posjetiti nas Contador. Bilo bi čast za nas ". Postoji opcija, Španjolski konzul u Cape Town, Ignacio Garcia-Valdecasas, je obećao da će početi pregovore pokušati pomoći iz Španjolske.
Velokhaya объектах были возобновлены в 2008 С помощью спонсоров. "Правительство дало нам землю и мог бы построить клуб", Monde говорит. Что вам нужно? "Велосипеды, Всегда велосипеды, больше, чем деньги ".. "Мы также хотели бы к нам в гости Счетчик. Это будет честь для нас ". Есть варианты, Испанский консул в Кейптауне, Игнасио Гарсиа-Valdecasas, обещал предпринять шаги, чтобы попытаться помочь в Испании.
Las instalaciones de Velokhaya se renovaron en 2008 gracias a la ayuda de los patrocinadores. “El Gobierno nos cedió el terreno y pudimos construir el club”, dice Monde. ¿Qué necesitáis? “Bicis, siempre bicis, más que dinero”.. “Nos gustaría también que nos visitara Contador. Sería un orgullo para nosotros”. Hay opciones, el Cónsul español de Ciudad del Cabo, Ignacio García-Valdecasas, les ha prometido iniciar gestiones para intentar ayudarlos desde España.
  The travel magazine wit...  
What is the mountain we went to meet him as possessed by an inevitable attraction? Perhaps only in the high we feel robbed of our heavy baggage of banalities, By confronting us as we are (or as we think we are) the naked truth of the mountains.
Qu'est-ce que la montagne nous sommes allés à sa rencontre comme possédé par une attraction inévitable? Peut-être que dans la haute volée, nous nous sentons de notre lourd bagage de banalités, En nous confrontant que nous sommes (ou, comme nous pensons que nous sommes) la vérité nue des montagnes. Là-haut, comme il est indiqué correctement Messner, "Tous les masques sont lâchés". Parfois, renvoie l'image qui n'est pas gentil, mais le risque vaut la peine. À la fin de la journée, escalader une montagne implique surmonter les craintes internes, surmonter les difficultés, dans l'inconnu, une métaphore de la vie elle-même.
Was ist der Berg, den wir ging ihm entgegen, als besessen von einer unvermeidlichen Anziehungskraft? Vielleicht nur in der hohen fühlen wir uns von unserem schweren Gepäck von Banalitäten ausgeraubt, Durch die Konfrontation von uns wie wir sind (oder wie wir denken, wir sind) die nackte Wahrheit der Berge. Oben, wie gesagt richtig Messner, "Alle Masken sind gefallen". Manchmal, gibt das Bild, das nicht nett ist, aber das Risiko wert. LETZTLICH, Erklimmen eines Berges auch um die Überwindung interner Ängste, Überwindung der Schwierigkeiten, ins Unbekannte, eine Metapher für das Leben selbst..
Qual è la montagna, siamo andati a incontrarlo come posseduto da un'attrazione inevitabile? Forse solo in alto ci sentiamo derubati del nostro bagaglio pesante di banalità, Attraverso il confronto così come siamo (o come pensiamo di essere) la nuda verità delle montagne. Lassù, come giustamente rilevato Messner, "Tutte le maschere vengono ignorati". A volte, restituisce l'immagine che non è bello, ma il rischio vale. Alla fine della giornata, scalare una montagna comporta fugare i timori interni, superare le difficoltà, verso l'ignoto, una metafora della vita stessa.
Qual é a montanha que foi ao seu encontro como possuído por uma atração inevitável? Talvez só na alta, sentimo-nos roubados da nossa bagagem pesada de banalidades, Ao confrontar-nos como somos (o como achamos que somos) a verdade nua e crua das montanhas. Lá em cima, tal como indicado correctamente Messner, "Todas as máscaras caem". Às vezes, retorna a imagem que não é agradável, mas o risco vale a pena. No final do dia, escalar uma montanha envolve superar medos internos, ultrapassar as dificuldades, para o desconhecido, uma metáfora para a própria vida.
Wat is de berg zijn we naar hem tegemoet als bezeten door een onvermijdelijke aantrekkingskracht? Misschien alleen in de hoge voelen we ons beroofd van onze zware bagage van banaliteiten, Door te confronteren ons zoals we zijn (of zoals wij denken dat we zijn) de naakte waarheid van de bergen. Daarboven, zo correct vermeld Messner, "Alle maskers zijn gevallen". Soms, geeft het beeld dat niet leuk, maar het risico is de moeite waard. Aan het eind van de dag, het beklimmen van een berg gaat om het overwinnen van interne angsten, de moeilijkheden, het onbekende, een metafoor voor het leven zelf.
Què té la muntanya que sortim al seu encontre com posseïts per una atracció ineludible? Potser únicament en les altures ens sentim despullats del nostre pesat equipatge de banalitats, enfrontant tal com som (el que pensem que som) a la veritat nua de les muntanyes. Allà dalt, com bé apuntava Messner, "Cauen totes les màscares". De vegades, la imatge que ens retorna no és agradable, però el risc val la pena. Al cap ia la fi, pujar a una muntanya suposa vèncer les pors interiors, superar les dificultats, endinsar-se en el desconegut, una metàfora de la vida mateixa.
Što je brdski otišli smo mu u susret, kao opsjednut neizbježna atrakcije? Možda samo u visinama osjećamo se svuče naše teške prtljage od banalnosti, Suprotstavljajući se kao što smo mi (kako mi mislimo da smo) do gole istine planinama. Tamo gore, kao što je istaknuo Messner, "Svi padnu maske". Ponekad, koja vraća slika nije lijepo, , ali rizik je vrijedno. Na kraju dana, popeti se na planinu uključuje pobijedi unutarnje strahove, prevladavanju teškoća, u nepoznato, metafora za samog života.
Что такое горы, мы пошли навстречу, как одержимый неизбежным привлечение? Пожалуй, только в высотах мы чувствуем себя раздел нашего тяжелого багажа банальностей, Путем сопоставления, как и мы (как мы думаем, что мы) невооруженным истину горах. А там, как мы указывали Месснер, "Все маски падают". Иногда, которая возвращает изображение не приятно, но риск стоит. В конце дня, подняться на гору связано с преодолением внутренние страхи, преодолевать трудности, в неизвестность, метафора самой жизни.
Zer da ezagutu ginen mountain erakarpen saihestezina by atxekitzen? Agian handia dugu sentitzen, gure banalities ekipajea heavy lapurtu, Gurekin aurre egin behar dugun bezala (edo uste dugu dira) mendien egia biluzik. Ez Up, azaldutako moduan bezala Messner, "Maskarak guztiak jaregiten dira". Batzuetan,, irudian ez dago politak den itzultzen du, baina arriskua merezi. Egunaren amaieran, mendiko eskalada emateak barne beldurrak gainditu, gainditzeko zailtasunak, ezezagun sartu, bizitza bera metafora bat.
Cal é a montaña que foi ao seu encontro, como posuído por unha atracción inevitable? Quizais só nas alturas sentimo-nos desposuído da nosa bagaxe pesada de banalidades, Ao enfrontar como somos (ou como pensamos que somos) a verdade núa e crúa das montañas. Arriba, como dixemos Messner, "Todas as máscaras caen". Ás veces, que regresa a imaxe non é bo, pero o risco paga. Ao final da, escalar unha montaña implica a superación de medos interiores, superar as dificultades, ao descoñecido, unha metáfora para a vida.
  The travel magazine wit...  
We were more than 4.200 meters, sleepy by the sight of the lagoon, swaying in the warm water and stunned by the height. So maybe I made it up. But, I made it up because our camera caught the last outburst of nature in southern Bolivia: Laguna Colorada. It was a bloody, and entirely alien.
Nous étions plus de 4.200 mètres, somnolent par la vue sur le lagon, se balançant dans l'eau chaude et abasourdi par la hauteur. Alors peut-être je l'ai fait jusqu'à. Mais, Je l'ai fait à cause de notre caméra filme le dernier déchaînement de la nature dans le sud de la Bolivie: Laguna Colorada. C'était une sanglante, et tout à fait étrangère. Personne ne vit là-bas parce que personne ne croit. Seule la flamande, Des milliers d'entre eux cette fois, envahir l'imagination du voyageur, impossible de montrer un paysage et nous rappeler que nous qui, en réserve Eduardo Abaroa, sont hors de propos.
Wir waren mehr als 4.200 Meter, schläfrig durch den Anblick der Lagune, wiegen sich im warmen Wasser und fassungslos durch die Höhe. Also vielleicht habe ich es bis. Aber, Ich machte es, weil unsere Kamera fing den letzten Ausbruch der Natur im südlichen Bolivien: Laguna Colorada. Es war ein blutiger, und völlig fremd. Niemand lebt dort, weil niemand glaubt. Nur die flämische, Tausende von ihnen dieses Mal, Invasion der Phantasie des Reisenden, unmöglich, zeigen eine Landschaft und erinnern uns daran, dass wir die, in Reserve Eduardo Abaroa, sind fehl am Platz.
Siamo stati più che 4.200 metri, assonnato dalla vista della laguna, ondeggiano nell'acqua calda e stordito per l'altezza. Quindi forse ho inventato. Ma, Me lo sono inventato perché la nostra macchina fotografica ha catturato l'ultimo sfogo di natura nel sud della Bolivia: Laguna Colorada. E 'stata una sanguinosa, e del tutto estraneo. Nessuno vive lì perché nessuno crede. Solo il fiammingo, Migliaia di loro questa volta, invadendo la fantasia del viaggiatore, impossibile mostrare un paesaggio e ci ricordano che siamo noi che, in riserva Eduardo Abaroa, sono fuori luogo.
Nós mais do que 4.200 metros, sonolento pela visão da lagoa, balançando na água morna e atordoado pela altura. Então, talvez eu inventei. Mas, Eu fiz isso porque nossa câmera captou a última explosão da natureza no sul da Bolívia: Laguna Colorada. Foi uma sangrenta, e inteiramente alienígena. Ninguém vive lá, porque ninguém acredita. Apenas o Flamengo, Milhares deles desta vez, invadindo a imaginação do viajante, impossível mostrar a paisagem e lembrar-nos que nós, que, em reserva Eduardo Abaroa, estão fora do lugar.
We waren meer dan 4.200 meter, slaperig door de aanblik van de lagune, zwaaien in het warme water en verbijsterd door de hoogte. Dus misschien heb ik verzonnen. Maar, Ik heb het verzonnen omdat onze camera ving de laatste uitbarsting van de natuur in het zuiden van Bolivia: Laguna Colorada. Het was een bloedige, en volkomen vreemd. Niemand woont er omdat niemand gelooft. Alleen de Vlaamse, Duizenden van hen deze tijd, invasie van de verbeelding van de reiziger, onmogelijk om een ​​landschap te laten zien en herinneren ons eraan dat we die, in reserve Eduardo Abaroa, zijn niet op hun plaats.
我々は以上だった 4.200 メートル, ラグーンの光景で眠い, 暖かい水に揺れると高さに驚かさ. だから多分私はそれを作った. しかし, 我々のカメラは南部ボリビアの自然の最後の爆発を捕まえたので、私はそれを作った: ラグナコロラダ. それは血まみれだった, と完全にエイリアン. 誰も信じてないので、誰もそこに住んでいない. 唯一フラマン語, それらの何千人も、この時間, 旅行者の想像力を侵略, 景観を示し、我々は誰が私たちを思い出させることは不可能, リザーブエドゥアルドアバロアで, 場違いです.
Estàvem a més de 4.200 metres, endormiscats per la visió de la llacuna, bressolats per l'aigua calenta i atordits per l'altura. Així que potser em vaig inventar. Però no, no m'ho vaig inventar perquè la nostra càmera va captar l'últim arravatament de la naturalesa del sud de Bolívia: la llacuna Colorada. Era un lloc sagnant, ja del tot extraterrestre. Allà no hi viu ningú perquè ningú s'ho creu. Només els flamencs, milers d'ells aquesta vegada, envaint la imaginació del viatger, per mostrar-nos un paisatge impossible i recordar-nos que som nosaltres els que, a la reserva Eduardo Avaroa, estem fora de lloc.
Bili smo više od 4.200 metara, pospano od pogleda na lagunu, lepršav u toploj vodi i zapanjena visinom. Dakle, možda sam to izmislila. Ali, Izmislio sam jer naša kamera uhvatila posljednji nastup prirode na jugu Bolivije: Laguna Colorada. Bilo je krvavo, i posve strano. Nitko ne živi tamo, jer nitko ne vjeruje. Samo Flamanski, Tisuće njih ovaj put, invaziju maštu putnika, nemoguće pokazati krajolik i podsjećaju da smo mi ti koji, u rezerve Eduardo Abaroa, su izvan mjesta.
Мы были более, чем 4.200 метров, сонными при виде лагуны, покачиваясь в теплой воде и ошеломлен высоты. Поэтому, возможно, я сделал это. Но, Я сделал это потому, что наше камера поймала Последний всплеск природы на юге Боливии: Лагуна Колорада. Это была кровавая, и совершенно чуждо. Никто не живет там, потому что никто не верит. Только фламандский, Тысячи из них на этот раз, вторжение воображение путешественника, Невозможно показать пейзаж и напоминают нам, что мы,, в резерве Эдуардо Abaroa, неуместны.
Baino gehiago izan dugu 4.200 metro, aintzira ikusmena by SLEEPY, bero ura eta swaying altuera by stunned. Beraz, agian, egin dut. Baina, Egin nuen, gure kamera harrapatu naturaren outburst hegoaldeko Bolivian azken duelako: Laguna Colorada. Odoltsua izan zen, eta erabat arrotz. No bat han bizi uste du inork ez duelako. Bakarrik Flandesko du, Horietako milaka denbora honetan, bidaiariaren irudimena inbaditzen, ezinezkoa paisaia erakusteko eta gogora ekartzen dugu nor, erreserba Eduardo Abaroa en, dira leku.