uyum – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 52 Results  www.nato.int  Page 5
  Ivo Daalder, ABD'nin NA...  
Duruma göre yapılan değişikliklerle değişen dünyaya uyum sağladı.
Cette organisation a grand besoin de réforme.
Esta organización está muy necesitada de reformas.
Questa organizzazione necessita in modo pressante di riforme.
حين يكون لديك 400 لجنة تدير مجلس واحد ستواجد مشكلة.
Организацията остро се нуждае от реформа.
Organisatsioon vajab hädasti reformimist.
Ennek a szervezetnek égető szüksége van a reformra.
Šiai organizacijai būtiniausiai reikalinga reforma.
Denne organisasjonen har et sterkt behov for reformer.
способствовать достижению целей и выполнению функций этого альянса.
Ta organizacija močno potrebuje reformo.
Šai organizācijai reforma ir absolūti nepieciešama.
  Nato Review  
Sizce NATO mevcut stratejik ortama nasıl uyum sağlıyor?
Comment évaluez-vous la pertinence de l'OTAN au sein de l'environnement stratégique actuel?
Welche Bedeutung hat die NATO Ihrer Meinung nach im jetzigen strategischen Umfeld?
¿Cuál es su opinión sobre el papel de la OTAN en el entorno estratégico actual?
O que pensa quanto à relevância da OTAN no actual ambiente estratégico?
Πόση σχέση κρίνετε ότι έχει το ΝΑΤΟ με το σημερινό στρατηγικό περιβάλλον;
Co soudíte o významu NATO v současném strategickém prostředí?
Er NATO relevant i det aktuelle strategiske miljø?
Hogyan ítéli meg a NATO jelentőségét a jelenlegi stratégiai viszonyok között?
Hvaa mli telur a NATO skipti vi nverandi skipan hermla heiminum?
Hvordan ser du på NATOs relevans i dagens strategiske miljø?
Jak Pan ocenia znaczenie NATO w obecnym środowisku strategicznym?
Як ви оцінюєте місце НАТО у сучасному стратегічному середовищі?
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Herkes uyum içinde – Lizbon ilişkileri düzeltti mi?
All in step with each other - did Lisbon smooth relations?
Tous du même pas - Lisbonne a-t-il aplani les relations?
Alle gleichauf – hat Lissabon die Beziehungen geglättet?
Todos al mismo paso. ¿Ha facilitado Lisboa las relaciones?
Tutti allo stesso passo - Lisbona ha facilitato le relazioni?
A par e passo - será que Lisboa suavizou as relações?
خطى متزامنة للجميع – هل لطفت قمة لشبونة العلاقات؟
Allemaal in de pas -heeft Lissabon de relaties gladgestreken?
Всички в крак - дали срещата в Лисабон подобри отношенията?
Společně ruku v ruce - vyvolal Lisabon harmonické vztahy?
Kõik käivad ühte sammu – kas Lissabonil õnnestus suhteid siluda?
Teljes az összhang - Lisszabon megnyugtatóan rendezte a kapcsolatokat?
Allir í takt - bætti Lissabon-fundurinn samskiptin?
Visi žengia į koją – ar Lisabona sušvelnino santykius?
Alle i takt med hverandre - ble forbindelsene glattere i Lisboa?
Wszyscy w równym marszu – czy Lizbona wygładziła stosunki?
Toţi în aceeaşi cadenţă – a netezit Lisabona asperităţile relaţiilor?
Все идут в ногу: стали ли отношения более гладкими после Лиссабона?
Spoločne ruku v ruke - vyvolal Lisabon harmonické vzťahy?
Vsi v korak drug z drugim – je Lizbona zgladila odnose?
Visi iet vienā solī – vai Lisabona ir nogludinājusi attiecības?
  NATO DERGİSİ - Yeni teh...  
NATO bu yeni güvenlik tehdidine uyum sağlamaktadır.
NATO is adapting to this new kind of security challenge.
L'OTAN s’adapte à ce défi sécuritaire d’un nouveau genre.
Die NATO passt sich dieser neuen Form der sicherheitspolitischen Herausforderung an.
La OTAN se está adaptando a este nuevo tipo de reto de seguridad.
La NATO si sta adeguando a questo nuovo tipo di sfida alla sicurezza.
A NATO está a adaptar-se a este novo tipo de desafio à segurança.
يتأهب الناتو لهذا النوع الجديد من التحدي الأمني.
De NAVO is bezig zich aan te passen aan dit nieuwe type veiligheidsuitdaging.
НАТО се адаптира към този нов вид предизвикателство в областта на сигурността.
NATO se přizpůsobilo tomuto novému druhu bezpečnostních problémů.
NATO on selle uut tüüpi julgeolekuohuga kohanemas.
A NATO alkalmazkodik ezen új típusú biztonsági kihíváshoz.
NATO er byrjað að laga sig að þessari nýju tegund öryggisógnar.
NATO tilpasser seg denne nye type sikkerhetsutfordring.
NATO dostosowuje się do tego nowego typu wyzwań dla bezpieczeństwa.
NATO se adaptează la acest nou tip de provocare de securitate.
НАТО адаптируется к этой новой проблеме безопасности.
NATO sa prispôsobilo tomuto novému druhu bezpečnostných problémov.
Nato se prilagaja tej novi vrsti varnostnih izzivov
  Ivo Daalder, ABD'nin NA...  
uyum sağlayabileceğimizi söyleyebilir mi?
et l'OTAN est une alliance d'États-nations.
gemeinsame Aktionen schmieden.
y la OTAN es una alianza de estados.
e la NATO è un’alleanza di stati.
مع هذا الوضع الجديد مع تهديدات غير متوازية متزايدة؟
De dreigingen zijn zo veel diverser dan toen we dit verdrag in
а НАТО е съюз на национални държави.
kuid NATO on rahvusriikide allianss.
a NATO pedig nemzetállamok szövetsége.
o NATO yra nacionalinių valstybių sąjunga.
og NATO er en allianse av nasjonalstater.
и, самое важное, решаем делать это вместе, а не по отдельности.
Nato pa je zavezništvo nacionalnih držav.
un NATO ir nacionālu valstu alianse.
  Nato Review  
operasyonunu başlattı. Bu arada ülkenin güvenlik sektöründeki reformların gelişmesine ve NATO standartlarına uyum çalışmalarına yardımcı olmak amacıyla Üsküp’te küçük bir NATO karargahı kaldı.
fortzusetzen, die von Dezember 2002 bis März 2003 durchgeführt wurde; danach übernahm die Europäische Union diese Aufgabe.
. Um pequeno quartel-general da OTAN permaneceu em Skopje para ajudar as autoridades do país no desenvolvimento das reformas do sector de segurança e na adaptação às normas da OTAN.
, jež zajišťovala bezpečnost mezinárodních pozorovatelů dohlížejících na realizaci mírové dohody v Bývalé jugoslávské republice Makedonie*. Aby snížilo možnost opětného vyostření situace, NATO souhlasilo pokračovat ve své pomoci prostřednictvím operace
  Barış Politikası Olarak...  
Kamu politikası piyasaların “yeşil ekonomi”ye geçişi hızlandırmalarına, hem de iklim değişikliğinin hafifletilmesi ve uyum gibi sürdürülebilir kalkınma ve çevresel sorunlar ve fırsatların ele alınabilmesi için doğal sistemlerin ekonomik açıdan değerlendirilmesine, ve kalkınmakta olan ülkelere finansman ve teknoloji transferine yardımcı olabilir.
Green Economy: While mitigating climate change, preventing biodiversity decline and reducing threats of food, water and energy scarcity, the “green economy” can simultaneously create dynamic new industries, quality jobs, and income growth. Public policy can help markets accelerate the transition towards a “green economy” and to better assess the economic value of natural systems in order to address sustainable development and environmental challenges and opportunities including climate change mitigation and adaptation, and financing and technology transfer to developing countries.
Zelená ekonomika: Zatímco se jedná o mírné klimatické změny zabraňující poklesu biodiversity a redukující nebezpečí nedostatku potravy, vody a energetických zdrojů, “zelená ekonomika” může simultánně generovat nová dynamická průmyslová odvětví, kvalitní pracovní místa a růst příjmů. Veřejná politika může pomoci trhům urychlit přechod na “zelenou ekonomiku” a lépe stanovit ekonomickou hodnotu přírodních systémů za účelem konfrontace s udržitelným rozvojem, ekologickými úkoly a různými možnostmi, včetně zmírnění klimatických změn a přizpůsobení, financování a transferu technologii ve prospěch rozvojových zemí.
Zelená ekonomika: Zatiaľ čo ide o mierne klimatické zmeny zabraňujúce poklesu biodiverzity a redukujúce nebezpečenstvo nedostatku potravy, vody a energetických zdrojov, “zelená ekonomika” môže simultánne generovať nové dynamické priemyslové odvetvia, kvalitné pracovné miesta a rast príjmov. Verejná politika môže pomôcť trhom urýchliť prechod na “zelenú ekonomiku” a lepšie stanoviť ekonomickú hodnotu prírodných systémov za účelom konfrontácie s udržateľným rozvojom, ekologickými úlohami a rôznymi možnosťami, vrátane zmiernenia klimatických zmien a prispôsobenia, financovania a transferu technológií v prospech rozvojových krajín.
Zeleno gospodarstvo: Z zmanjševanjem podnebnih sprememb, preprečevanjem upada biotske raznolikosti in zmanjšanjem nevarnosti pomanjkanja hrane, vode in energije bi zeleno gospodarstvo lahko obenem ustvarilo nove dinamične industrijske panoge, kakovostna delovna mesta in spodbudilo rast prihodkov. Javna politika lahko pomaga trgom pospešiti prehod na zeleno gospodarstvo in bolje oceniti gospodarsko vrednost naravnih sistemov ter tako upoštevati trajnostni razvoj in okoljske izzive in priložnosti, vključno z zmanjševanjem podnebnih sprememb in prilagajanjem nanje ter financiranjem in prenosom tehnologij v države v razvoju.
Zaļā ekonomika: Līdztekus klimata pārmaiņu ietekmes mazināšanai, bioloģiskās daudzveidības zuduma nepieļaušanai un pārtikas, ūdens un energoresursu nepietiekamības draudu novēršanai, „zaļā ekonomika” var radīt jaunas, dinamiskas nozares, kvalitatīvas darba vietas un pelņas izaugsmi. Valsts politika var palīdzēt tirgiem paātrināt pāreju uz „zaļo ekonomiku” un labāk izvērtēt dabas sistēmu ekonomisko vērtību, lai risinātu noturīgas attīstības un vides izaicinājumus, kā arī izmantotu visas iespējas, ieskaitot klimata pārmaiņu mīkstināšanu un adaptāciju, un finansējuma un tehnoloģiju pārnesi uz jaunattīstības valstīm.
  füze savunması  
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve bu köprü aşılmadığı sürece işbirliğinin bu ilişkiye bir uyum getirmeyeceğini savunuyor.
Wie sehen russische Experten die sich wandelnde Beziehung zur NATO in Bezug auf die Raketenabwehr, Afghanistan und andere Sicherheitsfragen? Hier stellen wir die Ergebnisse einer Umfrage der unabhängigen Atlantic Initiative bei russischen Experten vor.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
Според Константин Егерт отношенията между НАТО и Русия са обречени да преминават през върхове и спадове. Но много вероятно е скоро регионалните отношения на Русия да се окажат приоритет за нейната сигурност.
Andrew Monaghan je přesvědčen, že mezi NATO a Ruskem došlo k významnému pokroku na úseku praktické spolupráce. Avšak při hlubší analýze lze konstatovat, že obě strany nejsou stále schopny se dohodnout o jejich úlohách v rámci tohoto partnerství.
Praegu on Venemaal ja NATO-l paras aeg lõpetada teineteise nägemine läbi külma sõja prisma, väidab Fjodor Lukjanov. 21. sajand nõuab mõlemalt 20. sajandi jäänukite ümberhindamist.
Úgy tűnik, Oroszország és a NATO viszonya szükségszerűen hullámhegyekből és -völgyekből áll, fejti ki Konstatin Eggert. Ám Oroszország további térségbeli kapcsolatai lehetnek azok, amelyek hamarosan az élre kerülnek a biztonsággal kapcsolatos teendők vonatkozásában.
Rusijos ir NATO santykiams, atrodo, yra lemta ištisai patirti pakilimus ir duobes, teigia Konstatinas Eggertas. Tačiau galimas daiktas, kad Rusijos saugumo darbotvarkėje pirmą vietą netrukus užims kiti jos regioniniai santykiai.
I dag er tiden moden for at Russland og NATO skal slutte å se hverandre gjennom kaldkrigprismet, hevder Fjodor Lukjanov. Utfordringene i det 21. århundre krever at begge parter utfordrer gamle tanker fra det 20. århundre.
Przyszedł właściwy czas, by Rosja i NATO przestały postrzegać siebie nawzajem przez pryzmat zimnej wojny, argumentuje Fiodor Łukjanow. Wzywania XXI wieku wzmagają od obu stron zmierzenia się z kacem XX stulecia.
Acum este momentul ca Rusia şi NATO să înceteze să se mai privească reciproc prin prisma Războiului Rece, susţine Fiodor Luchianov. Provocările secolului XXI solicită ambelor părţi să renunţe la amintirile secolului XX, care mai planează încă asupra lor.
Andrew Monaghan je presvedčený, že medzi NATO a Ruskom došlo k významnému pokroku na úseku praktickej spolupráce. Avšak pri hlbšej analýze je možné konštatovať, že obe strany ešte stále nie sú schopné dohodnúť sa na ich úlohách v rámci tohto partnerstva.
Praktično sodelovanje med Natom in Rusijo se je močno izboljšalo, trdi Andrew Monaghan. A globlja, dejanska soglasja glede vlog enega in drugega so še vedno težko dosegljiva.
Attiecības starp Krieviju un NATO ir nolemtas sastāvēt no virsotnēm un kritumiem, apgalvo Konstantīns Eggerts. Bet tieši Krievijas citas reģionālās attiecības ir tās, kas drīz var nonākt drošības darbakārtības augšgalā.
  Nato Review  
UNPROFOR hedefine ulaşmak için mücadele ederken NATO da Soğuk Savaşın bitişine uyum sağlamaya çalışıyordu. NATO devlet ve hükümet başkanları 1991 yılında yapılan Roma Zirvesinde yeni bir Stratejik Kavram üzerinde anlaşmaya vardılar.
Die ersten Vorstöße der NATO auf das Gebiet Bosniens und Herzegowinas bewirkten keine Änderung der politischen Gegebenheiten vor Ort und veranlassten zahlreiche Beobachter dazu, die Relevanz des Bündnisses im Sicherheitsumfeld der Zeit nach dem Ende des Kalten Krieges in Frage zu stellen. Angesichts des Ausmaßes der humanitären Not in einem Gebiet, das schließlich im Hinterhof des Bündnisses lag, war die Rolle der NATO auf dem Balkan für viele Beobachter besonders beunruhigend. Sowohl NATO-Anhänger als auch NATO-Kritiker führten immer wieder als Argument an, das Bündnis habe nur die Wahl zwischen „out of area“ und „out of business“.
Miközben a nemzetközi média általános jelleggel tudósított a konfliktusról, egyre nőtt az elégedetlenség egyre nőtt a nemzetközi közösség elaprózott és elégtelen reagálása felett. Habár a legtöbb UNPROFOR-katona kiválóan szolgált és 167-en vesztették életüket a küldetés során, a tény, hogy az UNPROFOR képtelen volt befolyásolni a konfliktus dinamikáját lehetővé tette a boszniai szerbek számára, hogy csúfot űzzenek az ENSZ missziójából. Valóban, mind Willy Claes NATO-főtitkár, mind Manfred Wörner is egyre szókimondóbban beszélt arról, hogy az Egyesült Nemzetek képtelen véget vetni a konfliktusnak, és arról, hogy a NATO-nak nagyobb szerepet kell vállalnia. Ennek ellenére maguk a szövetségesek képtelenek voltak kiépíteni a szükséges politikai konszenzust 1994-ben egy robusztusabb megközelítési módszerről és tovább vitatkoztak a legmegfelelőbb cselekvési irányról.
Bosníustríðið var mikil lexía fyrir Sameinuðu þjóðirnar og allar alþjóðastofnanir sem komu að samningaumleitunum til að binda enda á deiluna. Friðargæslusveit Sþ (UNPROFOR) í fyrrum Júgóslavíu, sem hafði á að skipa 38.000 hermönnum þegar mest var, gegndi því hlutverki að veita þurfandi fólki mannúðaraðstoð og mynda „griðasvæði“ þar sem borgarar gætu verið óhultir. Hins vegar var ætlast til þess að sveitin væri hlutlaus í pólitísku tilliti og hún hafði ekki umboð til að framfylgja neinu samkomulagi þar sem ekkert samkomulag hafði náðst. Klemman sem friðargæslusveit Sþ (UNPROFOR) var í fólst í því að bláhúfur Sameinuðu þjóðanna voru „friðargæsluliðar án friðar til að gæta“.
Til tross for Bosnia og Hercegovinas senere betydning for NATO, var Alliansen sen i å bli med i det internasjonale arbeidet for å få slutt på kampene i det tidligere Jugoslavia. Da volden brøt ut i 1991, tok først EU og deretter FN ledelsen i å forsøke å få en slutt på konflikten og gjeninnføre fred og stabilitet. På den tiden hadde USA nettopp ledet en FN-godkjent koalisjon for å drive Saddam Husseins Irak ut av Kuwait, og det var stor optimisme med hensyn til FNs muligheter for å fremme en ”ny verdensorden”.
  NATO'nun Yeni Stratejik...  
NATO’nun uzun ömürlü olmasının anahtarı, önemini koruyan, uyum sağlayabilen bir örgüt olduğunu kanıtlamış olmasıdır.
Jan Petersen is Former Foreign Minister of Norway and is currently Special Rapporteur for the NATO Parliamentary Assembly’s contribution to the Strategic Concept.
  Barış Politikası Olarak...  
Birincisi, küresel ısınma tarım olanaklarını ve su kaynaklarını azaltacaktır. İkincisi, sel, fırtına ve kuraklık gibi doğal afetlerin artması uyum sağlama kapasitesi az olan daha fazla insanı etkileyecek ve kontrolden çıkacak yer değiştirmelere neden olacaktır.
Migration is the fourth dimension. Forecasts on the number of persons that might have to migrate due to climate change and environmental degradation by 2050 vary between 50 million and 350 million. Environmental change will impact migration in three ways. First, global warming will decrease agriculture potential and undermine water availability. Second, the intensification of natural hazards such as flood, storm or drought, will affect more and more people with low adaptative capacity and generate uncontrolled large-scale human displacement. Third, densely-populated and low-lying coastal areas will be permanently flooded or damaged leading to relocation without return, recovery, and reintegration possible. A one meter sea level rise would result in the entire disappearance of the Maldives for example. Both Kiribati and the Maldives have ongoing resettlement plans.
أما البعد الرابع فهو الهجرة، حيث تتراوح أعداد الأشخاص المتوقع هجرتهم بسبب التغيرات المناخية والانهيار البيئي بحلول عام 2050 بين 50 و30 مليون شخص وستؤثر التغيرات البيئية بالهجرة بثلاثة طرق. أولاً، سيؤدي الاحتباس الحراري الى إضعاف القدرة الزراعية وتوافر المياه. ثانياً، ستؤثر زيادة كثافة الكوارث الطبيعية كالفيضانات أو العواصف أو الجفاف في حياة مزيد من الأشخاص ذوي قدرة التأقلم الضعيفة وستتسبب في موجات من الهجرة البشرية واسعة النطاق لا يمكن التحكم بها. ثالثاً، ستصبح المناطق الساحلية المنخفضة وذات الكثافة السكانية العالية مناطق فيضانات دائمة أو ستصاب بضرر دائم مما سيؤدي إلى إعادة توطين السكان بدون احتمال عودة أو تعافي أو إعادة اندماج. فمثلاً سيؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر متراً واحداً إلى اختفاء جزر المالديف ولدى كل من جزر المالديف وجمهورية كيريباس خطط إعادة إسكان بشكل مستمر
Migrace je čtvrtou dimenzí. Předpověď počtu osob, které budou migrovat z důvodů klimatických změn a zhoršení životního prostředí do roku 2050, činí 50 - 350 milionů. Klimatické změny budou mít dopad na migraci ze třech příčin. První bude globální oteplování, které sníží zemědělský potenciál a ohrozí přístup k vodě. Druhou příčinou bude intenzifikace přírodních katastrof, jako jsou záplavy, cyklóny a sucha, které budou nejen postihovat stále více osob s nedostačujícími schopnostmi adaptace na nové životní prostředí, ale rovněž zesilovat obrovskou, nekontrolovatelnou migraci obyvatelstva. Třetí příčinou budou opakované záplavy hustě obydlených, nížepoložených pobřežních regionů, doprovázené velkými škodami, které budou vést k hromadnému exodu obyvatelstva, bez jakékoliv možnosti návratu, obnovy či reintegrace. Například, vzestup mořské hladiny o jeden metr bude mít za následek úplné zmizení ostrovního státu Maledivy. Maledivy, a jiná ostrovní země, Kiribati, již disponují plány územní konsolidace.
Migrácia je štvrtou dimenziou. Predpoveď počtu osôb, ktoré budú migrovať z dôvodov klimatických zmien a zhoršenia životného prostredia do roku 2050, činí 50 - 350 miliónov. Klimatické zmeny budú mať dopad na migráciu z troch príčin. Prvou bude globálne otepľovanie, ktoré zníži poľnohospodársky potenciál a ohrozí prístup k vode. Druhou príčinou bude intenzifikácia prírodných katastrof, ako sú záplavy, cyklóny a suchá, ktoré budú nie len postihovať stále viac osôb s nedostačujúcimi schopnosťami adaptácie sa na nové životné prostredie, ale zároveň zosilňovať obrovskú, nekontrolovateľnú migráciu obyvateľstva. Treťou príčinou budú opakované záplavy husto obývaných, nižšie položených pobrežných regiónov, sprevádzané veľkými škodami, ktoré budú viesť k hromadnému exodu obyvateľstva, bez akejkoľvek možnosti návratu, obnovy či reintegrácie. Napríklad, vzostup morskej hladiny o jeden meter bude mať za následok úplné zmiznutie ostrovného štátu Maldivy. Maldivy a iná ostrovná krajina, Kiribati, už disponujú plánmi územnej konsolidácie.
Preseljevanje je četrta razsežnost. Napovedi o številu ljudi, ki bodo morda morali zapustiti svoje domove zaradi podnebnih sprememb in propadanja okolja do leta 2050, se gibljejo od 50 do 350 milijonov. Spemembe okolja bodo vplivale na preseljevanje na tri načine. Prvič, globalno segrevanje bo zmanjšalo kmetijski potencial in ogrozilo razpoložljivost vode. Drugič, stopnjevanje naravnih nesreč, kot so poplave, neurja ali suša, bo prizadelo vedno več ljudi, ki so slabo opremljeni za spopadanje s spremembami, ter spodbudilo nenadzorovane in obsežne premike prebivalstva. Tretjič, gosto naseljena in nizko ležeča obalna območja bodo stalno poplavljena ali poškodovana, kar bo pripeljalo do tega, da se bodo ljudje morali preseliti, brez možnosti vrnitve, obnove ali ponovnega vključevanja. Če bi se morska gladina dvignila za en meter, bi na primer Maldivi popolnoma izginili. Tako Kiribati kot Maldivi že pripravljajo načrte preseljevanja.
Migrācija ir ceturtā dimensija. Saskaņā ar prognozēm par to, cik daudz cilvēku dosies prom no savas dzīves vietas klimata pārmaiņu un vides degradācijas spiesti, tiek lēsts, ka līdz 2050.gadam šādu cilvēku skaits varētu būt starp 50 līdz 350 miljoniem. Vides pārmaiņas ietekmēs migrāciju trijos veidos. Pirmkārt, globālā sasilšana samazinās lauksaimniecības potenciālu un ūdens resursu pieejamību. Otrkārt, tādu dabas katastrofu kā plūdi, vētras vai sausums intensificēšanās atstās iespaidu uz aizvien lielāku cilvēku skaitu ar mazu adaptīvo kapacitāti un izraisīs nekontrolētu masveida cilvēku pārvietošanos. Treškārt, blīvi apdzīvotās, zemās piekrastes zonas tiks nemitīgi appludinātas vai iznīcinātas, kas novedīs pie iedzīvotāju pārcelšanās bez vēlākas atgriešanās, zaudētā atgūšanas vai reintegrācijas iespējas. Piemēram, jūras līmeņa celšanās par vienu metru pilnībā iznīcinās visas Maldīvu salas. Gan Kiribati, gan Maldīvu salās tiek īstenoti iedzīvotāju pārvietošanas plāni.
  NATO Review - Bükreş ce...  
Julian Lindley-French ve James Townsend Bükreş’de zor soruların sorulacağını söylüyorlar. Tatmin edici cevaplar olmadıkça İttifak yeni yüzyılın güvenlik tehditlerinin gereklerine uyum sağlayamaz
Bucharest is the time to ask difficult questions, say Julian Lindley-French and James Townsend. And without adequate answers, the Alliance will not be properly adapting to the demands of a new century’s security threats.
À Bucarest, le moment est venu de poser des questions difficiles, disent Julian Lindley-French et James Townsend. Et si des réponses appropriées ne sont pas apportées, l’Alliance ne s’adaptera pas correctement aux exigences qui découlent des menaces sécuritaires d’un nouveau siècle.
Bukarest ist der richtige Ort für schwierige Fragen, so Julian Lindley-French und James Townsend. Und mangels adäquater Antworten wird das Bündnis sich nicht gut den Anforderungen, die sich im Lichte der Sicherheitsbedrohungen des neuen Jahrhunderts stellen, anpassen können.
En Bucarest es donde tenemos que plantear las preguntas difíciles, afirman Julian Lindley-French y James Townsend. Y si no se obtienen las respuestas adecuadas, la Alianza no se estará adaptando adecuadamente a las amenazas de seguridad del nuevo siglo.
A Bucarest, è venuto il momento di porsi delle difficili domande, dicono Julian Lindley- French e James Townsend. E senza delle adeguate risposte, l'Alleanza non si adatterà adeguatamente alle esigenze determinate dalle minacce alla sicurezza di un nuovo secolo.
Bucareste é a altura para se colocarem perguntas difíceis, afirmam Julian Lindley-French e James Townsend. Sem as respostas apropriadas, a Aliança não se estará a adaptar de modo adequado às exigências das ameaças à segurança do novo século.
قمّة بوخارست هي اللحظة المناسبة لطرح أسئلة صعبة، كما يقول جوليان ليندلي فرنش وجيمس تاونسيند. ومن دون الحصول على الإجابات المناسبة، لن يتكيّف الحلف بالشكل الصحيح مع التهديدات الأمنية للقرن الجديد.
Boekarest is hét moment om moeilijke vragen te stellen, zeggen Julian Lindley-French en James Townsend. En zonder adequate antwoorden zal het Bondgenootschap zich niet goed kunnen aanpassen aan de eisen die de veiligheidsbedreigingen in de nieuwe eeuw stellen.
Срещата в Букурещ е моментът да се зададат трудните въпроси, смятат Джулиън Линдли-Френч и Джеймс Таунсенд. Ако не се намерят верните отговори, Алиансът няма да може да се адаптира адекватно към изискванията и заплахите за сигурността в новия век.
Summit v Bukurešti je časem a místem pro kladení složitých otázek, píší Julian Lindley-French a James Townsend. Bez adekvátních odpovědí se Aliance dostatečně nepřizpůsobí nárokům, které na ni kladou bezpečnostní hrozby nového století.
Bukarestis on õige aeg esitada raskeid küsimusi, ütlevad Julian Lindley-French ja James Townsend. Andmata neile küsimustele adekvaatseid vastuseid, ei suuda allianss vajalikul määral kohaneda nõudmistega, mille esitavad uue sajandi julgeolekuohud.
Bukarestben jön el az ideje a nehéz kérdések feltételének – mondja Julian Linley-French és James Towsend. Megfelelő válaszok nélkül a Szövetség nem fog tudni megfelelően alkalmazkodni az új század biztonsági fenyegetéseihez.
Í Búkarest er rétti tíminn til að spyrja erfiðra spurninga, segja Julian Lindley-French og James Townsend. Án viðunandi svara mun bandalagið ekki vera í stakk búið til að laga sig að öryggiskröfum nýrrar aldar.
Bukareštas – tai metas, kai teks pateikti sunkių klausimų, sako Julianas Lindley-Frenchas ir James Townsendas. Ir jei Aljansas nesuras tinkamų atsakymų, jis nesugebės deramai prisitaikyti prie tų reikalavimų, kuriuos kelia naujojo amžiaus saugumo iššūkiai.
Bucuresti er tiden å stille vanskelige spørsmål, sier Julian Lindley-French og James Townsend. Og uten hensiktsmessige svar vil Alliansen ikke kunne tilpasse seg kravene fra sikkerhetstruslene i et nytt århundre på en riktig måte.
Szczyt Sojuszu w Bukareszcie jest właściwym czasem na zadawanie trudnych pytań, mówią Julian Lindley-French i James Townsend. Bez stosownych odpowiedzi Sojusz nie przygotuje się we właściwy sposób na wymogi zagrożeń dla bezpieczeństwa w nowym stuleciu.
Bucureştiul reprezintă momentul pentru a pune întrebări dificile, spun Julian Lindley-French şi James Townsend. Şi, în lipsa unor răspunsuri adecvate, Alianţa nu va fi adaptată în mod corespunzător la noile cerinţe ale ameninţărilor de securitate din noul secol.
Джулиан Линдли-Френч и Джеймс Таунсенд считают, что именно во время встречи в Бухаресте нужно поставить сложные вопросы. И если на них не будет адекватных ответов, Североатлантический союз не окажется надлежащим образом приспособлен для противостояния угрозам безопасности нового столетия.
Summit v Bukurešti je časom a miestom pre kladenie zložitých otázok, píšu Julian Lindley-French a James Townsend. A bez adekvátnych odpovedí sa Aliancia dostátočne neprispôsobí nárokom, ktoré na ňu kladú bezpečnostné hrozby nového storočia.
Bukarešta bo pravi trenutek, da si zastavimo nekatera težka vprašanja, pravita Julian Lindley-French in James Townsend. Brez ustreznih odgovorov pa se zavezništvo ne bo ustrezno prilagajalo zahtevam varnostnih groženj novega stoletja.
Bukareste ir laiks, lai uzdotu grūtus jautājumus, saka Džulians Lindlejs-Frenčs un Džeimss Taunsends. Un bez adekvātām atbildēm alianse nevarēs sevi pienācīgi pielāgot jaunā gadsimta drošības izaicinājumiem.
  Nato Review  
bir dünyada güvenliği arttıracak inanılır ve etkili mekanizmalar çok önemli olacaktır. Bu da NATO ve Avrupa Birliği gibi çoğunluğun yararı için uyum içinde çalışan kuruluşlar demektir. Her şeyden önce bu büyük dünya
des enjeux privilégiera des mécanismes crédibles et efficaces pour la multiplication des effets sécuritaires, ce qui implique une collaboration harmonieuse d’institutions telles que l’OTAN et l’Union européenne, pour le bien commun ; cette planétarisation plaide surtout en faveur d’une
Welt wird glaubwürdige, effiziente Mechanismen zur Vervielfachung der Sicherheitswirkung belohnen, d.h. Organisationen wie die NATO und die Europäische Union, die im Interesse des übergeordneten gemeinsamen Wohles zusammenarbeiten. Vor allem wird eine
mondo premierà i meccanismi credibili ed efficaci in grado di moltiplicare gli effetti della sicurezza, e ciò vuol dire istituzioni come la NATO e l'Unione Europea che lavorano in armonia per un mondo migliore. Soprattutto, premierà una
heimi verður mikið lagt upp úr trúverðugum og árangursríkum ferlum til að margfalda öryggisáhrif, og það felur í sér að stofnanir á borð við NATO og Evrópusambandið vinni vel saman til hagsbóta fyrir alla. Ofar öllu veltur mikið á
verden vil sette troverdige og effektive mekanismer for å multiplisere sikkerhetseffekt i høysetet, og det betyr at slike institusjoner som NATO og EU må arbeide i harmoni for det felles beste. Fremfor alt stiller det krav om et
va aprecia în plus mecanismele credibile şi eficiente pentru multiplicarea efectelor securităţii, ceea ce înseamnă că instituţii cum ar fi NATO şi Uniunea Europeană trebuie să coopereze armonios pentru obţinerea unor rezultate mai bune. În primul rând aceasta va aprecia un NATO
pasaule piešķirs godalgu par uzticamiem un efektīviem mehānismiem, kas vairos drošības efektu un tas nozīmē, ka tādas institūcijas kā NATO un Eiropas Savienība, strādās saskaņā un dos lielāku labumu. Bet pāri visam, tā dos godalgu par
світ цінуватиме надійні та ефективні механізми посилення безпеки, а це означає, що такі інституції, як НАТО і ЄС, повинні працювати в гармонії заради загального блага. Понад усе він цінуватиме
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Ancak halen ikisinin çıkarları birbiriyle örtüşüyor ve önümüzdeki yıllar geçiş dönemini müştereken yönetebilmeleri için çeşitli fırsatlar sağlayacak. Bu da karşılıklı güveni ve daha sonra işbirliği için gerekecek olan operasyonel uyumu arttıracak.
But currently their interests coincide, and the coming years will provide good opportunities for managing the transition jointly. This will increase mutual trust and the level of operational compatibility needed for cooperation afterwards. But before this, NATO and Russia have first to adjust themselves to the new challenges
Mais actuellement, leurs intérêts se rejoignent, et les années à venir fourniront de bonnes occasions de gérer conjointement la transition. Cela renforcera la confiance mutuelle et le niveau de compatibilité opérationnelle, nécessaire pour une coopération ultérieure. Mais avant d’en arriver là, il faudra que l’OTAN et la Russie s’adaptent d’abord aux nouveaux défis.
Im Augenblick überschneiden sich aber die beidseitigen Interessen, und in den kommenden Jahren werden sich gute Gelegenheiten bieten, den Übergang gemeinsam zu meistern. Hierdurch wird das gegenseitige Vertrauen wachsen und wird das Niveau der für eine künftige Zusammenarbeit erforderlichen operativen Kompatibilität steigen. Zuvor aber müssen sich die NATO und Russland auf die neuen Herausforderungen einstellen.
Pero ahora mismo sus intereses coinciden, y los próximos años ofrecerán buenas oportunidades para gestionar conjuntamente la transición, lo que aumentará la confianza mutua y el grado de compatibilidad operativa necesario para cooperaciones posteriores. Pero antes de que eso ocurra tanto la OTAN como Rusia deben ajustarse a los nuevos retos.
Ma attualmente i loro interessi coincidono e i prossimi anni forniranno delle buone opportunità per gestire insieme la transizione. Ciò aumenterà la reciproca fiducia e il livello di compatibilità operativa necessaria per una futura cooperazione. Ma prima di ciò, NATO e Russia devono innanzitutto adeguare se stesse alle nuove sfide.
Contudo, actualmente os seus interesses coincidem e os anos que se avizinham irão proporcionar boas oportunidades para gerir a transição de forma conjunta. Tal irá aumentar a confiança mútua e o nível de compatibilidade operacional necessário para a cooperação futura. Mas antes disso, a NATO e a Rússia têm primeiro de se ajustar aos novos desafios.
لكن في الوقت الحاضر مصالحهما تتلاقى وستحمل السنوات المقبلة فرصًا جيدة لإدارة الانتقال بشكل مشترك. سيزيد هذا من مستوى تناغم التشغيل الضروري للتعاون فيما بعد. ولكن قبل ذلك، يجب على الحلف وروسيا أولاً التكيف مع التحديات الجديدة.
Maar op dit moment vallen hun belangen samen en de komende jaren zullen er goede mogelijkheden zijn om de overgang gezamenlijk te aan te sturen. Dit zal het wederzijds vertrouwen vergroten en het niveau van operationele compatibiliteit verbeteren dat nodig is voor de samenwerking nadien. Maar voor die tijd moeten de NAVO en Rusland zich eerst aanpassen aan de nieuwe uitdagingen.
Но в момента интересите им съвпадат и следващите години ще предоставят добри възможности за съвместно управление на прехода. Това ще увеличи взаимното доверие и необходимото ниво на оперативна съвместимост за по-нататъшното сътрудничество. Но преди това НАТО и Русия първо трябва да се приспособят към новите предизвикателства.
Jejich zájmy se však v současné době shodují a příští léta poskytnou vhodnou příležitost pro společné řízení procesu předávání státní správy místním orgánům. Tato operace zvýší vzájemnou důvěru a úroveň operativní kompatibility nutné pro pozdější spolupráci. Předtím se však NATO i Rusko musí přizpůsobit novým úkolům.
Kuid praegu langevad nende huvid kokku ja tulevastel aastatel avaneb soodsaid võimalusi Afganistani ülemineku ühiseks haldamiseks. See suurendab vastastikust usaldust ja aitab parandada võimet tegutseda ühiselt operatsioonidel, mida on vaja edasises koostöös. Kuid enne seda peavad NATO ja Venemaa kõigepealt uute väljakutsetega kohanema.
Ám jelenleg az érdekeik egybeesnek, és az elkövetkező esztendők jó lehetőségeket kínálnak majd az átmenet közös irányítására. Ez növelni fogja a kölcsönös bizalmat és a későbbi együttműködéshez szükséges működési kompatibilitás szintjét. Ezt megelőzően azonban a NATO-nak és Oroszországnak meg kell felelniük az új kihívásoknak.
En núna eru hagsmunir þeirra sameiginlegir og munu á næstu árum veita góð tækifæri til að stjórna umbreytingunni í sameiningu. Það myndi auka gagnkvæmt traust og það aðgerðasamhæfnistig sem nauðsynlegt verður í samstarfinu eftir á. En áður en af því verður, munu NATO og Rússland þurfa að laga sig að hinum nýju öryggisógnum
Tačiau dabar jų interesai sutampa ir ateinantys metai bus puiki proga drauge įgyvendinti perėjimą. Tai sustiprins tarpusavio pasitikėjimą ir operacinio suderinamumo lygį, kurio prireiks tolesniam bendradarbiavimui. Tačiau iki tol NATO ir Rusija pirmiausia turi prisitaikyti prie naujų iššūkių.
For tiden sammenfaller imidlertid deres interesser, og de kommende år vil gi gode muligheter for å håndtere overgangen i fellesskap. Dette vil øke gjensidig tillit og det nivået på operativ kompatibilitet som er nødvendig for å samarbeide senere. Men før dette må NATO og Russland først tilpasse seg de nye utforringene.
Zwiększy to wzajemne zaufanie oraz poprawi poziom kompatybilności operacyjnej, niezbędny na potrzeby przyszłych operacji. Jednak zanim to się stanie, NATO i Rosja muszą wpierw dostosować się do nowych wyzwań.
Dar interesele lor coincid în prezent şi următorii ani vor oferi bune oportunităţi pentru gestionarea în comun a tranziţiei. Acest lucru va spori încrederea reciprocă şi nivelul de compatibilitate operaţională, ambele fiind necesare pentru cooperarea ulterioară. Dar mai întâi, NATO şi Rusia trebuie, în primul rând, să se ajusteze pe ele însele în mod corespunzător în raport cu noile provocări.
Но в настоящий момент их интересы совпадают, и в предстоящие годы появятся хорошие возможности для того, чтобы совместно справиться с переходным периодом. Это повысит взаимное доверие и уровень оперативной совместимости, необходимый для последующего сотрудничества. Но до этого НАТО и Россия должны сначала приспособиться к преодолению новых вызовов.
Ich záujmy sa však v súčasnej dobe zhodujú a nasledujúce roky poskytnú vhodnú príležitosť pre spoločné riadenie procesu predávania štátnej správy miestnym orgánom. Táto operácia zvýši vzájomnú dôveru a úroveň operatívnej kompatibility nutnej pre ďalšiu spoluprácu. Predtým sa však NATO i Rusko musia prispôsobiť novým úlohám.
Vendar pa trenutno njuni interesi sovpadajo in v prihodnjih letih bo nekaj dobrih priložnosti za skupno upravljanje tranzicije. To bo okrepilo medsebojno zaupanje in raven operativne združljivosti, ki je potrebna za nadaljnje sodelovanje. Vendar pa se morata Nato in Rusija pred tem prilagoditi novim izzivom.
Bet šobrīd abu pušu intereses saskan, un tas tuvākajos gados dos labu iespēju vadīt pāreju kopīgiem spēkiem. Tas palielinās pušu abpusējo uzticēšanos un operatīvās sadarbspējas līmeni, kas ir nepieciešams turpmākajai sadarbībai. Bet pirms tā NATO un Krievijai ir jāpielāgo sevi jaunajiem izaicinājumiem.
  NATO DERGİSİ - NATO-Rus...  
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve bu köprü aşılmadığı sürece işbirliğinin bu ilişkiye bir uyum getirmeyeceğini savunuyor.
James Sherr of Chatham House contends that different understanding on either side of the NATO-Russia relationship keep leading to unwanted outcomes. And until this bridge is broached, cooperation will not lead to harmony, he argues.
Comment les experts russes voient-ils l’évolution des relations de l'OTAN avec la Russie dans des domaines tels que la défense antimissile, l’Afghanistan et d’autres dossiers sécuritaires? Nous présentons ici les résultats d'une enquête menée auprès d’experts russes par « Atlantic Initiative », un organisme indépendant.
Wie sehen russische Experten die sich wandelnde Beziehung zur NATO in Bezug auf die Raketenabwehr, Afghanistan und andere Sicherheitsfragen? Hier stellen wir die Ergebnisse einer Umfrage der unabhängigen Atlantic Initiative bei russischen Experten vor.
¿Qué opinan los expertos rusos sobre el desarrollo de las relaciones entre la OTAN y Rusia en defensa de misiles, Afganistán y otras cuestiones de seguridad? Presentamos los resultados de una encuesta de la Iniciativa Atlántica a expertos rusos.
Come vedono gli esperti russi l’evolversi del rapporto della Russia con la NATO in settori come la difesa missilistica, l’Afghanistan e altre questioni di sicurezza? Qui di seguito, mostriamo i risultati di un’indagine effettuata da esperti russi dell’associazione indipendente “Atlantic Iniziative”.
Como é que os especialistas russos encaram a evolução da relação NATO-Rússia em áreas como a defesa anti-mísseis, o Afeganistão e outras questões de segurança? Neste artigo, apresentamos os resultados de uma sondagem a especialistas russos, a cargo da organização independente Atlantic Initiative.
كيف ينظر الخبراء الروس إلى تطور العلاقة مع حلف شمالي الأطلسي في مجالات كالدرع الصاروخي وأفغانستان ومسائل أخرى؟ سنقدم في ما يلي نتائج دراسة لخبراء روس من المبادرة الأطلسية المستقلة.
Hoe zien Russische deskundigen de groeiende relatie tussen Rusland en de NAVO op gebieden als raketafweer, Afghanistan en andere veiligheidskwesties? Hier presenteren wij de resultaten van een enquête van Russische deskundigen afgenomen door het onafhankelijke Atlantic Initiative.
Как руските експерти гледат на развитието на отношенията с НАТО в сфери като ПВО, Афганистан и други проблеми на сигурността? Тук представяме резултатите от анкета с руски експерти, осъществена от независимата организация Атлантическа инициатива.
Jak hodnotí ruští političtí experti rozvoj vztahů Ruska s NATO v oblasti protiraketové obrany, Afghánistánu, a dalších bezpečnostních problémů. V této fotoreportáži vám předkládáme výsledky průzkumu veřejného mínění ruských politických expertů, uskutečněný nezávislou organizací Atlantická iniciativa.
Kuidas näevad Vene eksperdid NATO–Venemaa arenevaid suhteid näiteks raketikaitse, Afganistani ja teistes julgeolekuvaldkondades? Käesolevas artiklis esitleme sõltumatu Atlandi Algatuse poolt Vene ekspertide hulgas läbi viidud küsitluse tulemusi.
Hogy látják az orosz szakértők a NATO fejlődő kapcsolatát Oroszországgal olyan területeken, mint a rakétavédelem, Afganisztán és más biztonsági kérdések? Az alábbiakban közreadjuk a független Atlanti Kezdeményezés által orosz szakértők körében készített felmérés eredményét.
Hvernig meta rússneskir sérfræðingar þróun tengslanna við NATO á sviðum á borð við eldflaugavarnir, Afganistan og í öðrum atriðum tengdum öryggismálum? Hérna birtum við niðurstöður könnunar meðal rússneskra sérfræðinga sem gerð var af hinni sjálfstæðu stofnun Atlantic Initiative.
Kaip žiūri Rusijos ekspertai į santykių su NATO plėtrą tokiose srityse, kaip priešraketinė gynyba, Afganistanas ir kitais saugumo klausimais? Čia pateikiame nepriklausomos organizacijos Atlantic Initiative atliktos Rusijos ekspertų apklausos rezultatus.
James Sherr fra Chatham House mener at forskjellig forståelse på begge sider av NATO-Russland-forbindelsen fortsetter å føre til uønskede resultater. Og til denne broen er krysset vil samarbeid ikke føre til harmoni, hevder han.
Jak rosyjscy eksperci postrzegają ewolucję stosunków Rosji z NATO w takich dziedzinach, jak obrona przeciwrakietowa, Afganistan oraz kwestie bezpieczeństwa? Prezentujemy tu wyniki sondażu przeprowadzonego wśród rosyjskich ekspertów przez niezależną Inicjatywę Atlantycką (Atlantic Initiative).
Cum privesc experţii ruşi relaţiile în evoluţie ale NATO cu Rusia în domenii ca apărarea anti-rachetă şi Afganistanul precum şi în cazul altor aspecte din domeniul securităţii? Prezentăm aici rezultatele unui sondaj de opinie efectuat în rândul experţilor ruşi de Iniţiativa Atlantică, o organizaţie independentă.
Какими видятся российским экспертам меняющиеся отношения России и НАТО в таких областях, как противоракетная оборона и Афганистан, а также другие вопросы безопасности? Здесь представлены результаты опроса, проведенного среди российских экспертов независимой Атлантической инициативой.
Ako hodnotia ruskí politickí experti rozvoj vzťahov Ruska s NATO v oblasti protiraketovej obrany, Afganistanu a ďalších bezpečnostných problémov. V tejto fotoreportáži vám predkladáme výsledky prieskumu verejnej mienky ruských politických expertov, uskutočnený nezávislou organizáciou Atlantická iniciatíva.
Kako ruski strokovnjaki vidijo razvoj odnosov Rusije in Nata na področjih, kot so protiraketna obramba, Afganistan in druga varnostna vprašanja? V nadaljevanju predstavljamo rezultate raziskave, v kateri so sodelovali ruski strokovnjaki, opravila pa jo je neodvisna Atlantska pobuda.
Kā Krievijas eksperti redz Krievijas jaunās attiecības ar NATO tādos jautājumos kā pretraķešu aizsardzība, Afganistāna un citas drošības jomas? Šeit mēs piedāvājam Krievijas ekspertu viedokļu apskata, ko veikusi neatkarīgā Atlantijas Iniciatīva, rezultātus.
  Nato Review  
1960’larda sosyal ortam bugünkünden çok farklıydı ve halk tarafından kabul edilmeyen bir savaş birçok personel değişikliklerine yol açmıştı. Ama tüm bunlara rağmen vatanseverlik ve cesaret hep var oldu. Dünya değişti ve dünyadaki silahlı kuvvetlerin çoğu dünyaya uyum sağladı; ve bu da bizi daha güçlü kıldı.
L'armée d'aujourd'hui est très différente de celle dans laquelle je suis entré en 1967 et ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose. L'armée professionnelle actuelle est exclusivement. professionnelle. Elle se compose de volontaires bien formés et entraînés. Dans les années 1960, le climat social était extrêmement différent et une guerre impopulaire suscitait de nombreuses remises en question. Le patriotisme et le courage sont cependant demeurés une constante. Le monde a changé et la plupart des armées de ce monde se sont adaptées en conséquence, une chose dont nous ne pouvons pas nous plaindre.
Die heutige Armee unterscheidet sich sehr von der, in die ich 1967 eintrat, und das ist nicht unbedingt negativ. Die Berufsstreitkräfte unserer Zeit sind eben genau das, nämlich Berufssoldaten. Es handelt sich um Freiwillige mit guter theoretischer und praktischer Ausbildung. Während der 60er Jahre herrschte ein völlig anderes soziales Klima, und ein unpopulärer Krieg führte zu zahlreichen personellen Veränderungen. Jedoch blieben dabei stets Patriotismus und Mut die unveränderlichen Konstanten. Die Welt hat sich verändert, und die Streitkräfte der meisten Staaten haben sich entsprechend angepasst, und das ist für uns alle nur von Vorteil.
El ejército actual es muy diferente de aquel al que me incorporé en 1967, lo que no es en sí nada malo. El ejército profesional de hoy día es justamente eso, profesional. Está compuesto de voluntarios bien formados y entrenados. En cambio, en los 60 el clima social era totalmente diferente, y la impopularidad de la guerra provocaba muchos conflictos personales. Sin embargo, el patriotismo y el valor se han mantenido invariables. El mundo ha cambiado, la mayoría de los ejércitos se han tenido que adaptar, y eso es algo que nos favorece.
O exército actual é muito diferente daquele para que entrei em 1967, o que não é necessariamente uma coisa má. As forças armadas profissionais actuais são exactamente isto, profissionais. São constituídas por voluntários bem formados e bem treinados. Durante os anos 60, o clima social era espectacularmente diferente e uma guerra impopular provocava muitas objecções pessoais. Contudo, o patriotismo e a coragem mantiveram-se constantes. O mundo mudou e a maior parte das forças armadas do mundo adaptaram-se em conformidade, algo de que não nos podemos queixar.
Ο στρατός σήμερα είναι πολύ διαφορετικός από ό,τι ήταν όταν κατατάχθηκα σε αυτόν το 1967, κάτι που δεν είναι απαραίτητα κακό. Ο σημερινός επαγγελματικός στρατός είναι απλά και μόνο επαγγελματικός. Αποτελείται από καλά μορφωμένους, καλά εκπαιδευμένους εθελοντές. Στη διάρκεια της δεκαετίας του 1960, το κοινωνικό κλίμα ήταν πολύ διαφορετικό και ένας μη δημοφιλής πόλεμος προκάλεσε πολλά προβλήματα στο προσωπικό. Πάντοτε, όμως, ο πατριωτισμός και το κουράγιο παραμένουν αμετάβλητα. Ο κόσμος άλλαξε και οι περισσότεροι στρατοί του κόσμου προσαρμόστηκαν αναλόγως και όλοι είμαστε σύμφωνοι με αυτό.
Het leger van vandaag is een heel ander dan toen ik in 1967 in dienst trad, maar dat is niet noodzakelijk iets verkeerds. Het professionele leger van vandaag is niets anders dan dat, professioneel. Het bestaat uit hoogopgeleide, goedgetrainde vrijwilligers. In de jaren '60 was het maatschappelijk klimaat totaal anders, en een impopulaire oorlog was de oorzaak van veel personele problemen. Gedurende die gehele periode bleven vaderlandsliefde en moed echter de constante factoren. De wereld is veranderd en de meeste strijdmachten in die wereld hebben zich aan de veranderingen aangepast en daarmee zijn we allemaal beter af.
Armáda se dnes velice liší od té, do které jsem vstupoval v roce 1967, což není nutně na škodu věci. Profesionální armáda dneška je právě taková tedy profesionální. Tvoří ji vzdělaní, vycvičení dobrovolníci. V60. letech bylo společenské klima výrazně jiné a nepopulární válka způsobila řadu personálních problémů. Konstantou přes to všechno zůstaly vlastenectví a odvaha. Svět se změnil a většina armád světa se tomu přizpůsobila, a to je pro náš všechny dobře.
Vore dages hær er meget anderledes end den, som jeg tilsluttede mig i 1967, hvilket ikke nødvendigvis er dårligt. Vore dages professionelle soldater er præcis det, de skal være, nemlig professionelle. Militæret består af veluddannede, veltrænede frivillige. I 1960'erne var det sociale klima helt anderledes, og en upopulær krig afstedkom mange udfordringer på personelsiden. Men dette personel har hele tiden været præget af patriotisme og mod. Verden har ændret sig, og størsteparten af verdens militær har tilpasset sig dette, og det kan vi være glade for.
A hadsereg mára nagyon eltér attól, amelyikbe beléptem 1967-ben, ami nem szükségszerűen rossz dolog. A mai hivatásos katonaság pontosan az, tehát hivatásos. Iskolázott, jól képzett önkéntesekből áll. Az 1960-es években a társadalmi környezet alapvetően különbözött a maitól és a népszerűtlen háború számos személyi kihívást jelentett. A hazafiság és a bátorság azonban mindvégig változatlannak bizonyult. A világ megváltozott és a világ legtöbb katonasága alkalmazkodott ehhez, mindannyiunk javára.
Herinn hefur teki miklum breytingum fr v g gekk hann ri 1967, en a arf ekki endilega a vera slmt. Atvinnuher ntmans er nkvmlega a sem orinu felst: her atvinnumanna. Hann er skipaur velmenntuum og vel jlfuum sjlfboalium. sjunda ratugnum var jflagsstandi gjrlkt v sem n er og vinslt str olli msum vandamlum varandi mannaflann. hverju sem hefur duni hafa furlandsst og hugrekki veri grundvllurinn. Heimurinn hefur breyst og herir flestra landa hafa alagast eim breytingum okkur llum til gs.
Dagens hær er svært annerledes enn den jeg gikk inn i i 1967, noe som ikke nødvendigvis er av det onde. Det profesjonelle militære i dag er akkurat det, profesjonell. Den består av velutdannede, veltrente frivillige. I løpet av 1960-årene var det sosiale klima dramatisk annerledes og en upopulær krig forårsaket mange personellutfordringer. Gjennom det hele har patriotismen og motet alltid vært konstant. Verden har endret seg og det meste av verdens militære styrker har tilpasset seg som følge av dette, og vi er alle blitt bedre.
Dzisiejsza armia bardzo różni się od tej, do której wstąpiłem w roku 1967, co niekoniecznie jest złe. Współczesne profesjonalne siły zbrojne są właśnie takie: profesjonalne. Składają się z dobrze wykształconych i dobrze wyszkolonych ochotników. W latach 1960. klimat społeczny był zasadniczo odmienny, a pewna niepopularna wojna wywoływała wiele problemów kadrowych. Jednak pomimo wszystko, przez cały ten czas, patriotyzm i odwaga pozostały niezmienne. Świat się zmienił i większość sił zbrojnych na świecie przeszła odpowiadające temu adaptacje, z korzyścią dla nas wszystkich.
Сьогоднішня армія зовсім не та, до якої я вступив у 1967 р., і це добре. Професійні збройні сили сьогодні є саме такими професійними. Вони складаються з освічених, добре навчених добровольців. У 1960-ті роки соціальна обстановка була зовсім іншою, а непопулярна війна кинула багато викликів особовому складу. Але попри всі негаразди, патріотизм і хоробрість залишились без змін. Світ змінився і більшість військових у всьому світі адаптувались до цих змін, які пішли усім нам на користь.
  Nato Review  
* hareketinin karşı konulamayan sosyal ve politik güçlerine uyum sağlamak için bir gerekçe. Bu öğüt Sicilyalı bir aristokrat tarafından bir diğerine veriliyor. Bu aristokratlar İtalya’nın yeni yöneticileri ile zamanında ve akıllıca uzlaşırlarsa kendi statü ve ayrıcalıklarını koruyacaklarını düşünüyorlar.
italiano. Se trata del consejo que le da un aristócrata siciliano a otro en la esperanza de que podrán mantener su estatus y privilegios si consiguen alcanzar rápidamente un compromiso inteligente con los nuevos gobernantes italianos.
Η πρώιμη δρομολόγηση μιας τέτοιας αναθεώρησης θα προκαλούσε νέες αντεγκλήσεις ή θα οδηγούσε σε ένα αδύναμο και ασαφές έγγραφο, που μάλλον θα προσπαθούσε να διαχειριστεί όπως-όπως, αντί να αρπάζει τις προκλήσεις
Ótímabær endurskoðun mundi bjóða upp á annað hvort bitran ágreining eða leiða af sér máttvana yfirlýsingu um einhver almenn sannindi þar sem sneitt væri hjá vandamálum fremur en að takast á við þau
Prieš laiką inicijuotas persvarstymas sukeltų aštrių nesutarimų arba sukurtų neveiksmingą nekonkrečių bendrų teiginių rinkinį, kur stengiamasi problemas ne spręsti, bet jas apeiti.
. Rådet gis av en sisiliansk aristokrat til en annen. Disse aristokratene håper at de vil være i stand til å bevare sin status og sine privilegier hvis de gjøre rettidige og smarte kompromisser med de stigende, nye herskere i Italia.
Prezgodaj začeta revizija bi odprla pot ostrim nesoglasjem ali pa pripeljala zgolj do bledega ugotavljanja splošnih dejstev, ki bi se izzivom bolj umikalo, kot pa se z njimi spopadalo.
Priekšlaicīgi ierosināts pārskats izsauks asus strīdus vai arī novedīs pie neskaidru, vispārīgu apgalvojumu vāja formulējuma, kas drīzāk liks izvairīties un nevis ķerties pie izaicinājumiem.
Передчасне ініціювання перегляду Стратегічної концепції лише загострить суперечності або закінчиться прийняттям документа, що міститиме непереконливі загальні декларації і оминатиме незручні запитання замість того, щоб відповідати на них
  NATO Genel Sekreterinin...  
O günden bugüne NATO’nun siyasi lideri karar mekanizmasında son derece önemli, hatta zaman zaman merkezi bir konuma geldi. İttifak yeni güvenlik şartlarına uyum sağlarken temel stratejik kavramları belirledi ve İttifak’ın evrimini şekillendirdi.
Yet since then, NATO’s political leader has evolved into a key, and at times, central decision-maker among the Allies. He has shaped how the Alliance evolved, defining key strategic concepts as the Alliance adapted to new security circumstances.
Mais depuis, le « patron politique » de l’OTAN est devenu un décideur qui joue un rôle très important, et parfois essentiel, parmi les Alliés. C’est dans le cadre de cette fonction que s’est façonnée l’évolution de l’Alliance, par la définition des principaux concepts stratégiques alors qu’elle s’adaptait aux nouveaux environnements sécuritaires.
Seitdem hat sich der politische Führer der NATO zu einem wichtigen und zuweilen zentralen Entscheidungsträger der Bündnispartner entwickelt. Er hat die Entwicklung des Bündnisses geformt und im Zuge der Anpassung des Bündnisses an neue sicherheitspolitische Umstände strategische Schlüsselkonzepte definiert.
Desde entonces, el máximo responsable político de la OTAN se ha ido convirtiendo en una pieza clave y, en ocasiones, central dentro de su proceso de toma de decisiones. Ha influido en la evolución de la organización y definido los conceptos estratégicos clave mientras la Alianza se adaptaba a las nuevas condiciones de seguridad.
Da allora, l’organo al vertice politico della NATO si è trasformato in un fondamentale, ed a volte centrale, organo decisionale tra gli alleati. Ha modellato l’evoluzione dell'Alleanza, definendo i fondamentali concetti strategici per rendere l'Alleanza adeguata alle nuove situazioni di sicurezza.
No entanto, desde então, o papel do líder político da NATO evoluiu, passando a ser um membro fundamental e, por vezes, central do processo de tomada de decisões entre os Aliados. O Secretário-geral tem moldado a evolução da Aliança, definindo conceitos estratégicos fulcrais à medida que a Aliança se vai adaptando a novas circunstâncias em matéria de segurança.
ومع أن كثير من العاملين داخل أروقة الناتو يدركون مدى أهمية هذا المنصب، إلا أن الدراسات السابقة لم تعط أمناء الحلف الأحد عشر حقهم من البحث والتحليل وهذا أمر يدعو للأسف نظراً للدور الهام الذي لعبه ولا يزال يلعبه قائد الحلف.
Sinds die tijd heeft de politieke leider van de NAVO de taak gekregen van een belangrijk, en soms zelfs cruciale, besluitvormer onder de Bondgenoten. Hij heeft gestalte gegeven aan de evolutie van het Bondgenootschap en de belangrijkste strategische concepten geformuleerd, gedurende de aanpassing van het Bondgenootschap aan nieuwe veiligheidsomstandigheden.
Оттогава досега политическият лидер на Алианса се превърна във важен и на моменти централен фактор за вземане на решения. С приспособяването на Алианса към новите условия в областта на сигурността той допринася за развитието на Алианса и дефинирането на важни стратегически насоки.
Role politického šéfa NATO od té doby prodělala změnu a v současnosti je generální tajemník klíčovou a často i ústřední osobou, která přijímá rozhodnutí. Aliance se přizpůsobuje novým bezpečnostním okolnostem a generální tajemník se podílí na jejím vývoji a definuje klíčové strategické koncepce.
Kuid sealt peale on NATO poliitilisest juhist saanud liitlaste jaoks võtmeisik ja ajuti isegi keskne otsustaja. Ta on kujundanud alliansi arengut, määratledes selle peamised strateegilised kontseptsioonid alliansi kohanemise ajal uute julgeolekuoludega.
Mégis, azóta a NATO politikai vezetője kulcsfontosságú és sokszor a szövetségesek között központi szerepet betöltő döntéshozóvá vált. Alakította a Szövetség fejlődését, kulcsfontosságú stratégiai koncepciókat határozott meg, miközben a Szövetség az új biztonsági körülményekhez alkalmazkodott.
Síðan þetta var hefur staða hins pólitíska leiðtoga NATO þróast yfir í að verða lykilstaða, og á stundum gegnt stöðu aðalákvarðanatökuaðila bandalagsþjóðanna. Hann hefur mótað þróun bandalagsins og skilgreint helstu lykilatriði varnarstefnunnar eftir því sem bandalagið hefur lagað sig að breyttu öryggisumhverfi.
Vis dėlto nuo to laiko NATO politinis lyderis tapo reikšmingu, o kartais ir pačiu svarbiausiu, sprendžiančiuoju asmeniu tarp sąjungininkų. Jis formuoja Aljanso evoliucijos pobūdį, Aljansui prisitaikant prie naujų saugumo aplinkybių, nustato pagrindines strategines koncepcijas.
Senere har NATOs politiske leder utviklet seg til en avgjørende, og til tider sentral beslutningstaker blant de allierte. Han har formet Alliansens utvikling, definert viktige, strategiske konsepter ettersom Alliansen tilpasset seg nye sikkerhetsforhold.
Jednak od tego czasu, polityczny przywódca NATO przekształcił się w kluczowego, a bywa, że najważniejszego decydenta w gronie członków NATO. Kształtował on ewolucję Sojuszu i definiował kluczowe pojęcia strategiczne, gdy Sojusz przystosowywał się do nowych warunków bezpieczeństwa.
De atunci, liderul politic al Alianţei s-a transformat într-un decident cheie şi, uneori, central, la nivelul aliaţilor. El modelează evoluţia Alianţei, definind principalele concepte strategice, pe măsură ce NATO se adaptează la noile condiţii de securitate.
Однако с тех пор политический руководитель НАТО стал играть ключевую, а порой и центральную роль при принятии решений странами НАТО. Он определял развитие Североатлантического союза, намечая ключевые стратегические концепции по мере того, как НАТО приспосабливалась к новым условиям безопасности.
Úloha politického šéfa NATO od tej doby prekonala zmenu a v súčasnosti je generálny tajomník kľúčovou a často aj ústrednou osobou, ktorá prijíma rozhodnutia. Aliancia sa prispôsobuje novým bezpečnostným okolnostiam a generálny tajomník sa podieľa na jej vývoji a definuje kľúčové strategické koncepcie.
A od tedaj se je Natov politični voditelj razvil v ključno in včasih osrednjo osebo pri sprejemanju odločitev med zaveznicami. Sooblikoval je način, kako se je zavezništvo razvijalo in ob tem opredeljeval ključne strateške koncepte, ko se je zavezništvo prilagajalo novim varnostnim okoliščinam.
Tomēr, kopš tiem laikiem NATO politiskā līdera loma ir pāraugusi par ļoti svarīgu, dažkārt pat izšķirošu lomu sabiedroto valstu lēmumu pieņemšanas procesā. Šis postenis ir gājis kopsolī ar alianses attīstību, ģenerālsekretāram palīdzot definēt galvenās stratēģiskās koncepcijas, aliansei pielāgojoties jaunajiem drošības apstākļiem.
  NATO Review  
Şüphesiz bu çalışmanın NATO komuta yapısına uyum sağlaması gerekecek. Bu uyarlamaların ne olacağını söylemek için henüz erken. Ama şu anda rolleri, misyonları ve görevleri, mevcut ve uzun vadedeki yetenekleri, ve NATO komuta yapısı açısından nerede düzenlemeler yapmamız gerektiğini belirlemek için titiz bir çalışma süreci içindeyiz.
This is undoubtedly going to require some adjustment to the NATO command structure. What those are going to be is premature at the moment. But we are going through a very deliberate process of identifying roles, missions and tasks, current and long-term capabilities and where we might need to make adjustments to the NATO command structure.
Certains ajustements devront sans nul doute être apportés à la structure de commandement de l'OTAN. Il est prématuré de dire lesquels pour l'instant. Mais nous travaillons activement à l'identification des rôles, des missions et des tâches, des capacités actuelles et à long terme, ainsi que des domaines susceptibles d'être améliorés au sein de la structure de commandement de l'OTAN.
Dies wird zweifellos einige Anpassungsmaßnahmen hinsichtlich der Kommandostruktur der NATO erfordern. Worin diese bestehen werden, lässt sich noch nicht sagen, aber wir arbeiten ganz gezielt mit Rollen, Missionen und Aufgaben sowie mit derzeitigen und langfristigen Fähigkeiten und prüfen, wo wir die Kommandostruktur der NATO ändern müssen.
Por supuesto que esto va a provocar la necesidad de algunos ajustes en la estructura de mando de la Alianza. Definir ahora estos ajustes resultaría prematuro, pero estamos inmersos en un proceso de deliberaciones para identificar los papeles, las misiones y las tareas, las capacidades actuales y a largo plazo, y los ajustes que tendremos que efectuar en la estructura de mando de la OTAN.
Indubbiamente, tutto ciò richiederà alcuni adattamenti alla struttura di comando della NATO. Al momento, è prematuro dire quali saranno. Ma stiamo procedendo con grande cautela per identificare i ruoli, le missioni e i compiti, le capacità attuali e a lungo termine e dove potremmo aver bisogno di compiere adattamenti nella struttura di comando della NATO.
Vai certamente requerer algum ajuste por parte da estrutura de comando da OTAN. Ainda é prematuro dizer que ajustes serão esses, mas temos em curso um processo muito ponderado de identificação dos papéis, missões e tarefas, das capacidades actuais e de longo prazo e de quais os ajustes que precisarão de ser efectuados à estrutura de comando da OTAN.
ومما لا شك فيه أن هذه المهمة ستتطلب إجراء بعض التعديلات على التركيبة الحالية لقيادة حلف الناتو. ومن السابق لأوانه الحديث عن هذه التعديلات بصورة دقيقة. لكننا حالياً بصدد عملية مفصلة تهدف إلى تحديد الأدوار والمهمات والوظائف والقدرات الحالية والمستقبلية، للتمكن من تحديد التعديلات التي يجب إجراؤها على تركيبة قيادة الحلف.
Αναμφίβολα θα απαιτήσει κάποια προσαρμογή της δομής διοίκησης του ΝΑΤΟ. Το ποιες θα είναι αυτές είναι λίγο πρώιμο αυτή τη στιγμή. Αλλά προχωράμε μέσα από μια πολύ προσεκτική διαδικασία προσδιορισμού των ρόλων, των αποστολών, των καθηκόντων, των τωρινών και των μακροπρόθεσμων δυνατοτήτων και για το που μπορεί να χρειαστεί να γίνουν κάποιες προσαρμογές στην δομή διοίκησης του ΝΑΤΟ.
Това несъмнено ще наложи някои адаптации в командната структура на НАТО. Още е рано да се каже какви ще бъдат те. Но върви съзнателен процес на определяне на ролите, мисиите и задачите, на способностите, необходими още сега и в дългосрочен план, и на промените, които ще се наложи да направим в командната структура на Алианса.
Tento postup vyžaduje bezpochyby určité úpravy velitelské struktury. My proto pokračujeme ve velmi obezřetném procesu identifikace úloh, misí a úkolů, současných i dlouhodobých schopností a rovněž úprav, kterou jsou zapotřebí pro velitelskou strukturu NATO.
Det vil uundgåeligt kræve en vil tilpasning af NATO's kommandostruktur. Det er endnu for tidligt at sige, hvad det vil gå ud på. Men vi diskuterer meget for øjeblikket, hvordan vi kan identificere roller og opgaver, aktuelle og langsigtede kapaciteter, samt hvor det kan blive nødvendigt at tilpasse NATO's kommandostruktur.
Ez mind kétség nélkül megköveteli majd a NATO parancsnoki struktúrájának bizonyos fokú kiigazítását. Még korai lenne beszélni arról, hogy ezek mik lesznek. Egy rendkívül határozott lépésekből álló folyamatban azonosítjuk be a szerepköröket, küldetéseket és feladatokat, a jelenlegi és hosszú távú képességeket, és keressük mindazt a pontot, ahol igazítani szükséges a NATO parancsnoki struktúráit.
Þetta mun án efa þýða einhverjar breytingar á herstjórnarkerfi NATO. Enn er of snemmt að áætla hverjar þær muni verða. En við vinnum markvisst að því að skilgreina hlutverk, aðgerðir og verkefni, getu til langs og skamms tíma, og hvaða breytingar gæti þurft að gera á herstjórnarkerfi NATO.
Tai labai sunkus darbas, tačiau visu tuo siekiama iki 2007 m. pabaigos pateikti rekomendacijas dėl naujos NATO vadovavimo struktūros, stengiantis, kad jau 2008 m. pradžioje galėtume pradėti įgyvendinti tobulesnę ir veiksmingesnę struktūrą.
Det er et svært vanskelig arbeid, men alt har som mål å få til en anbefaling om en ny NATO kommandostruktur innen utgangen av 2007, for å sikre at vi kan begynne å implementere en bedre og mye mer effektiv struktur tidlig i 2008.
Bez wątpienia będzie to wymagać pewnych dostosowań w strukturze dowodzenia NATO. Przedwczesne byłoby w tym momencie wskazywanie na konkrety. Jednak jesteśmy w trakcie bardzo przemyślanego procesu określania ról, misji i zadań, zdolności na dziś i na przyszłość, a także szczegółów ewentualnych dostosowań w strukturze dowodzenia NATO.
Acest lucru va necesita unele ajustări la nivelul structurii de comandă a NATO. Este prematur să spunem în ce anume vor consta acestea. Dar parcurgem un proces foarte bine calculat de identificare a rolurilor, misiunilor şi sarcinilor, capabilităţilor curente şi pe termen lung şi a locurilor unde s-ar putea să fim nevoiţi să operăm modificări în cadrul structurii de comandă a NATO.
Несомненно, для этого потребуется несколько видоизменить структуру управления НАТО. О каких изменениях будет идти речь, пока говорить преждевременно. Но мы сейчас тщательно обдумываем функции, миссии и задачи, силы и средства, которые нужны сегодня и потребуются в долгосрочной перспективе, и какие коррективы может понадобиться внести в структуру военного управления НАТО.
Určite si to vyžiada isté úpravy veliacej štruktúry NATO. Hovoriť o nich je zatiaľ predčasné. Prechádzame však veľmi premysleným procesom stanovenia úloh a cieľov, súčasných a dlhodobých spôsobilostí a miest, kde by mohlo byť potrebné prispôsobiť veliacu štruktúru NATO.
Nedvomno bo to zahtevalo določene prilagoditve Natove poveljniške strukture. Kakšne bodo, je trenutno še prezgodaj reči. Vendar pa teče zelo premišljen proces definiranja vlog, poslanstev in nalog, sedanjih in dolgoročnih zmogljivosti in morebitnih prilagoditev Natove poveljniške strukture.
Tas, neapšaubāmi, prasīs zināmus pielāgojumus NATO pavēlniecības struktūrā. Kādi tie būs – to būtu šobrīd pāragri paredzēt. Tomēr mēs nodarbojamies ar lomu, misiju un uzdevumu identifikāciju, nosakot esošās un ilgtermiņa spējas un vietas, kurās būtu jāuzlabo NATO pavēlniecības struktūra.
Це, без сумніву, вимагатиме внесення певних коректив до командної структури НАТО. Говорити, якими будуть ці корективи поки що зарано. Але ми дуже ретельно визначаємо ролі, місії і завдання, нинішні і майбутні сили і засоби, а також зміни, які нам необхідно буде запровадити в командній структурі НАТО.
  Nato Review  
Bu önemli girişim kapsamında eğitilen bireyler daha sonra gerek daha önce terhis edilmiş gerekse kendilerinden sonra terhis edilecek olan personel ve ailelerinin sivil yaşama uyum sağlamalarını kolaylaştırmak ve iş bulmalarına yardımcı olmak için Rusya çapında oryantasyon kursları verecekler.
The groundbreaking initiative involves the training of individuals who will themselves run orientation courses for former and soon-to-be discharged military personnel and their families throughout Russia to assist their reintegration into civilian life and help them find work. The first course began in June, less than a month after the signing of the Rome Declaration, the document establishing a NATO-Russia Council, though the programme has been three years in the preparation.
Cette initiative inédite implique la formation d'individus qui seront eux-mêmes appelés à donner ensuite des cours d'orientation à d'ex-membres de l'armée ou à des soldats qui seront prochainement libérés de leurs obligations militaires, ainsi qu'à leurs familles, dans toute la Russie, afin de les aider à réintégrer la vie civile et à trouver un emploi. Le premier cours a débuté en juin, moins d'un mois après la signature de la Déclaration de Rome, le document instituant un Conseil OTAN-Russie, mais la préparation de ce programme avait commencé trois ans auparavant.
Bei dieser bahnbrechenden Initiative geht es darum, zunächst einige Personen auszubilden, die dann in ganz Russland Orientierungslehrgänge für ehemalige bzw. bald zu entlassende Soldaten und ihre Familien durchführen, um diese bei der Wiedereingliederung in das zivile Leben und bei der Arbeitssuche zu unterstützen. Der erste Lehrgang begann im Juni, d.h. weniger als einen Monat nach der Unterzeichnung der Erklärung von Rom, durch die auch der NATO-Russland-Rat eingerichtet wurde; das Programm war allerdings schon drei Jahre in Vorbereitung gewesen.
Se trata de una iniciativa pionera, que incluye el adiestramiento de un grupo de personas que impartirán a su vez cursos de orientación por toda Rusia, tanto a los militares a punto de licenciarse o ya retirados, como a sus familias, para ayudarles al regreso a la vida civil y en la búsqueda de trabajo. El primero de estos cursos comenzó en junio, apenas un mes después de la firma de la Declaración de Roma por la que se creaba el Consejo OTAN-Rusia, aunque los preparativos del programa comenzaron tres años antes.
Questa inedita iniziativa prevede l'addestramento di individui che, a loro volta, terranno dei corsi di orientamento in tutta la Russia rivolti ad ex militari e a quelli che presto lo saranno e alle loro famiglie, per contribuire al loro reinserimento nella vita civile e per aiutarli a trovare una occupazione. Sebbene il programma fosse in preparazione da tre anni, il primo corso è iniziato in giugno, meno di un mese dopo la firma della Dichiarazione di Roma, il documento che istituisce il Consiglio NATO-Russia.
Esta iniciativa inovadora envolve a formação de pessoas que orientarão cursos para pessoal militar licenciado ou a sê-lo brevemente e para as suas famílias, em toda a Rússia, para ajudá-los a reintegrar-se na vida civil e a encontrar emprego. O primeiro curso começou em Junho, menos dum mês depois da assinatura da Declaração de Roma, o documento que criou o Conselho OTAN-Rússia, embora o programa tenha estado em preparação durante três anos.
Η καινοτόμος αυτή πρωτοβουλία περιλαμβάνει την εκπαίδευση των ατόμων, που στην συνέχεια θα λειτουργήσουν τις σειρές μαθημάτων για την κατατόπιση του πρώην στρατιωτικού προσωπικού, αλλά και του προσωπικού που θα αποστρατευθεί σύντομα, όπως και των οικογενειών τους σε ολόκληρη την Ρωσία, για να τους βοηθήσουν στην επανένταξή τους στην πολιτική ζωή και στην εξεύρεση εργασίας. Η πρώτη σειρά μαθημάτων άρχισε τον Ιούνιο, σε λιγότερο από ένα μήνα από τότε που υπογράφηκε η Διακήρυξη της Ρώμης, το έγγραφο με το οποίο ιδρύθηκε το Συμβούλιο ΝΑΤΟ-Ρωσίας, παρότι το ίδιο το πρόγραμμα ετοιμαζόταν για μια τριετία.
Via dit revolutionaire programma worden mensen getraind die vervolgens zelf oriëntatiecursussen zullen geven voor militair personeel dat spoedig uit dienst zal gaan en hun gezinnen. Deze cursussen zullen overal in Rusland worden gehouden en beogen het personeel te helpen met hun terugkeer naar het leven als gewoon burger en het vinden van werk. De eerste cursus ging in juni van start, minder dan een maand na de ondertekening van de Declaratie van Rome, het document waarmee de NAVO-Rusland Raad werd opgericht. Hieraan waren echter wel drie jaar van voorbereidingen voorafgegaan.
Součástí této průlomové iniciativy je výcvik osob, které pak samy povedou orientační kursy pro bývalé a propouštěné vojáky a jejich rodiny v celém Rusku, jež jim mají pomoci, aby se znovu zařadili do civilního života a našli práci. První kurs začal v červnu, necelý měsíc od podpisu Římské deklarace, dokumentu, jímž byla založena Rada NATO-Rusko. Program se však připravoval již v předchozích třech letech.
Dette banebrydende initiativ omfatter træning af enkeltpersoner, som til gengæld selv vil afholde kurser for tidligere og kommende afskediget militært personel og deres familier i hele Rusland, så de lettere kan blive genintegreret i det civile liv og finde arbejde. Det første kursus blev indledt i juni, hvilket var mindre end en måned efter underskrivelsen af Rom-erklæringen, som oprettede et NATO-Rusland Råd, selvom programmet har været tre år undervejs.
E forradalmi kezdeményezés keretében olyan egyéneket képeznek ki, akik később maguk vezetnek majd orientációs tanfolyamokat a közelmúltban leszerelt vagy a közeljövőben leszerelő katonáknak és azok családjainak Oroszország-szerte, így segítve a civil életbe való visszailleszkedésüket és álláskeresésüket. Bár a programot több három évig készítették elő, az első tanfolyam júniusban indult, kevesebb mint egy hónappal a NATO-Orosz Tanács létrehozását elrendelő római nyilatkozat aláírása után.
etta tmamtaverkefni felst jlfun leibeinenda nmskei sem haldin vera fyrir hermenn sem lti hafa ea munu brlega lta af hermennsku, samt fjlskyldum eirra. Nmskeiin vera haldin um allt Rssland og er tla a astoa tttakendur vi a alagast borgaralegu lfi n og finna handa eim strf. Fyrsta nmskeii var haldi jn, innan vi mnui eftir a Rmaryfirlsingin var undirritu, en me henni var NATO-Rsslandsri sett stofn, en undirbningur hefur stai rj r.
Dette banebrytende initiativet omfatter trening av enkeltpersoner som selv skal lede orienteringskurs for nylig avgått personell, og personell som snart vil gå av og deres familier i hele Russland, for å hjelpe dem med å bli reintegrert i det sivile liv og hjelpe dem med å finne arbeid. Det første kurset begynte i juni, mindre enn en måned etter at Roma-erklæringen ble underskrevet, dokumentet som etablerte et NATO-Russland-råd, selv om programmet har vært forberedt i tre år.
Ta przełomowa inicjatywa obejmuje szkolenie osób, które będą później prowadzić kursy zapoznawcze dla byłego lub przeznaczonego do zwolnienia personelu wojskowego oraz ich rodzin w całej Rosji. Szkolenia te mają wspomóc ich powrót do życia w cywilu, a także pomóc im znaleźć pracę. Pierwszy kurs rozpoczął się w czerwcu - tj. mniej niż miesiąc po podpisaniu Deklaracji Rzymskiej - dokumentu założycielskiego nowej Rady NATO-Rosja. Sam program był jednak przygotowywany od trzech lat.
Эта новая инициатива предполагает обучение тех, кто затем сами будут проводить ознакомительные курсы для бывших или увольняющихся военнослужащих и членов их семей, для оказаниям им помощи в переходе к гражданской жизни и поиске работы. Работа на курсах началась в июне, меньше через месяц после подписания Римской декларации, в соответствии с которой был создан Совет Россия-НАТО, хотя на подготовку этой программы ушло три года.
Ця переломна ініціатива стосується навчання осіб, які потім самі будуть вести курси з орієнтації для колишніх та тих, хто невдовзі звільниться у запас, військових, а також членів їх сімей, в усій Росії, допомагаючи їм інтегруватись у цивільне життя та знайти роботу. Перший курс розпочався у червні, менше, ніж через місяць після підписання Римської декларації, документа, яким створена рада НАТО - Росія, хоча програма готувалась три роки.
  Nato Review  
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Deosebit de importantă este armonizarea procedurilor de stat major şi a comunicaţiilor. De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  Nato Review  
Aynı şekilde, kısa süre önce KSY ve ilgili yönetim mekanizması savunma planlama sürecini bir bütün olarak kuvvetlendirmeyi, ve sorumluluklar, yöntemler, zaman çizelgeleri, ve yetenekler konusundaki bireysel planlama disiplinlerinin raporları arasında uyum sağlama potansiyelini araştırmayı amaçlayan daha büyük çaplı bir çalışma başlatmıştır.
Similarly, on a grander scale, the recently initiated effort to enhance the defence planning process as a whole and explore the potential of harmonising the responsibilities, procedures, timelines and reporting of the individual capability-related planning disciplines was also occasioned by the CPG and its associated management mechanism.
De même, à plus grande échelle, l’effort récemment initié en vue de renforcer le processus de planification de la défense dans son ensemble et d’explorer les possibilités d’harmonisation des responsabilités, des procédures, des calendriers et de la production de rapports des différentes disciplines de planification liées aux capacités résulte, lui aussi, de la DPG, tout en étant associé à son mécanisme de gestion.
Ebenso führte die CPG mit ihren Managementmechanismen vor kurzem auf einer übergeordneten Ebene zur Einleitung von Bemühungen um eine Verbesserung des Verteidigungsplanungsprozesses insgesamt sowie um die Ermittlung von Möglichkeiten zur Harmonierung der Zuständigkeitsbereiche, Verfahren, Fristen und Berichterstattungsroutinen der einzelnen Planungssektoren, die mit den Fähigkeiten befasst sind.
De forma similar y a mayor escala, el esfuerzo iniciado recientemente para mejorar el proceso de planificación de la defensa en su conjunto y explorar las posibilidades para armonizar las responsabilidades, procedimientos, calendarios e informes de las diferentes disciplinas relacionadas con las capacidades ha sido también una consecuencia de la CPG y sus mecanismos de gestión asociados.
Allo stesso modo e su più vasta scala, l’azione di recente avviata per migliorare il processo di pianificazione della difesa nel suo complesso ed esplorare la possibilità di armonizzazione delle responsabilità, delle procedure, dei tempi tecnici e della produzione di rapporti di singole materie di pianificazione relative alle capacità è stata anch’essa determinata dalla CPG e dal meccanismo di gestione ad essa collegato.
De forma semelhante, numa escala maior, o esforço iniciado recentemente para reforçar o processo de planeamento da defesa como um todo e explorar o potencial de harmonização das responsabilidades, dos procedimentos, cronologias e relatório das disciplinas individuais de planeamento relacionadas com as capacidades também foi ocasionado pelas DPG e pelo seu mecanismo de gestão associado.
وبالطريقة نفسها، ولكن على مستوى أكبر، فإن الجهود التي بدأت مؤخراً لتحسين عملية التخطيط الدفاعي عموماً ولاستكشاف إمكانية تنسيق المسؤوليات والإجراءات والجداول الزمنية ورفع التقارير حول مجالات التخطيط الفردية المتعلقة بالقدرات والإمكانات، كانت أيضاً من ضمن النقاط التي تطرق إليها الدليل السياسي الشامل وآلية إدارته المرتبطة بذلك.
Παρόμοια, σε μεγαλύτερη κλίμακα, οφείλεται επίσης στην CPG και στον συνδεόμενο με αυτήν μηχανισμό διαχείρισης, η προσπάθεια που εγκαινιάστηκε πρόσφατα για την ενίσχυση συνολικά της διαδικασίας αμυντικού σχεδιασμού και ερευνά το ενδεχόμενο της εναρμόνισης των ευθυνών, των διαδικασιών, των χρονοδιαγραμμάτων και της αναφοράς των ατομικών αρχών σχεδιασμού που σχετίζονται με τις δυνατότητες
Een ander voorbeeld, op wat grotere schaal, is het onlangs ingang gezette initiatief om het defensieplanningsproces in zijn geheel te verbeteren en te onderzoeken of het mogelijk is de verantwoordelijkheden, procedures, tijdschema's, en rapportages van de individuele planningsdisciplines op dit terrein beter op elkaar af te stemmen. Dit initiatief is ook in gang gezet als gevolg van de APR en het bijbehorend beheersingsmechanisme.
По същия начин, но в по-широк план, започналите неотдавна усилия за подобряване на процеса на планиране на отбраната като цяло и проучването на възможностите за хармонизиране на отговорностите, процедурите, графиците и отчетите също се дължат на ОПН и свързания с документа механизъм на управление.
Podobně, avšak ve větším měřítku, nedávno iniciované úsilí o zvýšení úrovně procesu obranného plánování a zkoumání potenciálních možností harmonizace odpovědností, postupů, časování a podávání zpráv na úrovni jednotlivých oblastí plánování bylo rovněž vyvoláno CPG a přidruženým řídícím mechanismem.
Ligeledes har CPG og dets tilknyttede styringsmekanisme i større skala for nyligt resulteret i en indsats for at styrke forsvarsplanlægningsprocessen som helhed og for at undersøge muligheden for at harmonisere ansvarsområder, procedurer, tidslinjer og indrapportering af de enkelte kapacitetsrelaterede planlægningsdiscipliner.
Laiemas plaanis on juhisest ja selle juhtimismehhanismist ajendatud ka hiljutine algatus kaitseplaneerimisprotsessi terviklikuks tõhustamiseks ning üksikute võimeplaneerimisvaldkondade ülesannete, toimingute, tähtaegade ja aruandluse ühtlustamisvõimaluste väljaselgitamiseks.
Hasonlóképpen, de szélesebb skálát tekintve a CPG és a hozzá kapcsolódó vezetési mechanizmus által vált lehetővé a közelmúltban a védelmi tervezési folyamat egészének fejlesztésére irányuló kezdeményezés, valamint az a gondolat, hogy meg kellene vizsgálni azt, hogy milyen lehetőség lenne a feladatokat, eljárásokat, határidőket és jelentési mechanizmusokat harmonizálni az egyes képességekhez kapcsolódó tervezési diszciplínák terén szintén.
Nýlega var hleypt af stokkunum verkefni til að bæta varnaráætlanagerðina í heild sinni og skoða möguleikann á að samræma skyldur, verkferli, tímasetningu og skýrslugerð er lúta að einstökum greinum er fást við að auka getu bandalagsins. Það verkefni má einnig rekja til ALS og stjórnunarkerfanna, sem af því hafa sprottið.
Kalbant platesniu mastu, IPG ir jos jungtinio valdymo mechanizmas lygiai taip pat sudarė sąlygas ir neseniai pradėtai įgyvendinti iniciatyvai stiprinti visą gynybos planavimo procesą ir ieškoti galimybių suderinti atsakomybę, procedūras, vykdymo terminus ir atskirų su pajėgumais susijusių disciplinų planavimo ataskaitas.
På samme måte, men i større målestokk, var også den nylig iverksatte innsats for å styrke forsvarsplanleggingsprosessen som helhet og utnytte potensialet ved å harmonisere ansvaret, prosedyrene, tidslinjene og rapporteringen av de individuelle, evnerelaterte planleggingsdisiplinene, også foranlediget av CPG og dens tilknyttede håndteringsmekanisme.
W podobny sposób, choć na większą skalę, ostatnio zainicjowane wysiłki mające wzmocnić cały proces planowania obrony oraz zbadać możliwości zharmonizowania zakresów odpowiedzialności, procedur, harmonogramów i raportowania w poszczególnych dyscyplinach planowania związanych ze zdolnościami, również są inspirowane przez CPG oraz związane z nimi mechanizmy zarządzania.
În mod similar, la o scară mai mare, CPG şi mecanismul său asociat de management au permis recent iniţierea unui efort în vederea întăririi procesului de planificare a apărării ca un întreg şi a explorării potenţialului armonizării responsabilităţilor, procedurilor, orarelor şi raportării privind disciplinele de planificare individuale legate de capabilităţi.
Аналогичным образом, именно в связи с ВПУ и организационным механизмом недавно была начата более масштабная работа, направленная на усовершенствование процесса оборонного планирования в целом и на изучение возможностей для гармонизации обязанностей, процедур, сроков и представления отчетов по отдельным направлениям планирования, связанным с силами и средствами.
Podobne vo väčšom meradle KPS a jej pripojený riadiaci mechanizmus spustili nedávno iniciované úsilie na zdokonalenie procesu obranného plánovania ako celku a preskúmanie potenciálu na zosúladenie zodpovednosti, postupov, časových harmonogramov a podávanie správ jednotlivých plánovacích disciplín týkajúcich sa spôsobilostí.
Na podoben način, a precej bolj obširno, so CPU in njihov upravljavski mehanizem nedavno sprožili tudi prizadevanja za okrepitev procesa obrambnega načrtovanja v celoti in za proučitev potenciala pri usklajevanju pristojnosti, postopkov, časovnic in poročanja na posameznih področjih načrtovanja glede zmogljivosti.
Līdzīgi plašākā ziņā, nesen ierosinātie centieni veicināt aizsardzības plānošanas procesu kopumā un pētīt saistību, procedūru, laika termiņu un individuālu spēju plānošanas disciplīnu harmonizācijas potenciālu, ir nākuši no CPG vadlīnijām un ar tām saistīto vadības mehānismu.
КПД та відповідний механізм управління сприяли появі нової Ініціативи щодо вдосконалення процесу оборонного планування в цілому, що передбачає вивчення можливостей гармонізації зобов′язань, процедур, графіків виконання завдань та механізмів звітності окремих структур, що працюють над питаннями, пов′язаними з плануванням сил та засобів.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Böyle bir yaklaşım – bir psikoloji terimi kullanmak gerekirse, “kaybeden kompleksi”—yapıcı bir etkileşime olanak vermez. Rusya’nın yeni çağa uyum sağlayamayan elit politik çevrelerinin entelektüel açıdan zayıflığı, genel karmaşayı daha da arttırmakta.
Needless to say such an approach – the loser’s complex if put in psychological terms – can hardly contribute to a constructive interaction. The intellectual weakness of the Russian political elite, which cannot adjust itself to the new era, further aggravates the overall confusion.
Il va sans dire qu’une telle approche - le complexe du perdant, en jargon psychologique - ne peut guère contribuer à une interaction constructive. La faiblesse intellectuelle de l'élite politique russe, incapable de s'adapter à la nouvelle ère, ajoute encore à la confusion générale.
Ni que decir tiene que este enfoque –el complejo de perdedor, en términos psicológicos– resulta de poca ayuda para una interacción constructiva. La debilidad intelectual de la élite política rusa, que no logra ajustarse a los nuevos tiempos, agrava aún más la confusión general.
Inutile dire che tale approccio - in termini psicologici, il complesso dello sconfitto - può difficilmente contribuire a un'interazione costruttiva. La debolezza intellettuale dell’élite politica russa, che non è in grado di adeguare se stessa alla nuova era, aggrava ulteriormente la confusione generale.
Escusado será dizer que esta abordagem – o complexo do vencido, dito em termos psicológicos – dificilmente contribui para uma interacção construtiva. A fraqueza intelectual da elite política russa, que não se consegue adaptar à nova era, agrava ainda mais a confusão geral.
ومن نافلة القول، إذا أردنا استخدام مصطلحات علم النفس، أن عقدة النقص هذه لن تكون تفاعلاً بنّاءً. ويزداد الوضع ارتباكًا بسبب الضعف الفكري الذي تعاني منه النخبة السياسية الروسية الحالية والذي يعيقها من التكيف مع العصر الجديد.
Het is wel duidelijk dat zo’n benadering – het verliezers-complex als men het in psychologische termen formuleert – nauwelijks kan bijdragen tot een constructieve samen-werking. De intellectuele zwakte van de Russische politieke elite, die zich niet kan aanpassen aan de nieuwe tijd, doet de algehele verwarring alleen maar toenemen.
Излишно е да се каже, че такъв подход – комплексът на победения, ако го окачествим с психологически термин – едва ли може да допринесе за конструктивно взаимодействие. Интелектуалната слабост на руския политически елит, който не може да се приспособи към новата ера, допълнително влошава цялостното объркване.
Není třeba rozvádět tento přístup - poraženecký komplex může po psychologické stránce silně přispívat ke konstruktivní interakci. Intelektuální chatrnost ruské politické elity, která není schopna se přizpůsobit nové éře, však ztěžuje celkový nepořádek.
Pole vaja lisada, et selline suhtumine – psühholoogias nimetataks seda kaotaja kompleksiks – vaevalt et konstruktiivset dialoogi soodustab. Üldist segadust võimendab veel uue ajastuga kohaneda suutmatu Vene poliitilise eliidi intellektuaalne kidumine.
Szükségtelen megemlíteni, hogy egy ilyen megközelítés – ha lélektani fogalmakat kívánunk használni, a vesztes komplexusa – aligha tud hozzájárulni egy konstruktív együttműködéshez. Az új korhoz alkalmazkodni képtelen orosz politikai elit intellektuális gyengesége csak tovább fokozza az általános zavart.
Óþarft ætti að vera að taka fram að slík nálgun – meinloka hins sigraða ef maður setur það fram með tungutaki sálarfræðinnar – er ekki líkleg til að stuðla að uppbyggilegri samræðu. Hinn menningarlegi veikleiki pólitísku elítunnar í Rússlandi, sem ófær er um að laga sig að nýjum tímum, eykur enn á alvarleika óreiðunnar almennt.
Neverta nė sakyti, kad tokia nuostata – nelaimėlio kompleksas, jeigu kalbėsime psichologijos terminais, – vargu ar gali prisidėti prie konstruktyvaus bendravimo. Bendrą sumaištį dar labiau komplikuoja Rusijos politinio elito, niekaip negalinčio prisitaikyti prie naujos eros, intelektinis silpnumas.
Unødvendig å si, men en slik tilnærming – taperkomplekset hvis man bruker psykologisk terminologi – kan knapt bidra til en konstruktiv samhandling. Den intellektuelle svakheten ved den russiske, politiske elite, som ikke kan tilpasse seg den nye tid, forverrer ytterligere den totale forvirringen.
Nie trzeba dodawać, że takie podejście – gdy odzywa się kompleks przegranego, ujmując to w kategoriach psychologicznych – nie bardzo przyczynia się do konstruktywnego współdziałania. Intelektualna słabość rosyjskiej elity politycznej, która nie może się przystosować do nowej ery, jeszcze bardziej pogarsza ogólny zamęt.
Nu este nevoie să spunem că o astfel de abordare – complexul celui învins, dacă e să folosim termeni din domeniul psihologiei – poate cu greu să contribuie la o interacţiune constructivă. Slăbiciunea intelectuală a elitei politice ruse, care nu se poate ajusta pe ea însăşi potrivit exigenţelor noii ere, nu face decât să agraveze şi mai mult confuzia generală.
Разумеется, подобный подход – комплекс проигравшего с психологической точки зрения – вряд ли может способствовать конструктивному взаимодействию. Интеллектуальная слабость российской политической элиты, которая не может приспособиться к новой эпохе, лишь усугубляет общую неясность.
Nie je potrebné rozvádzať tento prístup - porazenecký komplex môže po psychologickej stránke silne prispievať ku konštruktívnej interakcii. Intelektuálna chatrnosť ruskej politickej elity, ktorá nie je schopná prispôsobiť sa novej ére, však ešte viac komplikuje celkový neporiadok.
Ni treba posebej poudarjati, da tak pristop – kompleks poraženca, če uporabimo psihološko poimenovanje – le stežka pripomore h konstruktivni interakciji. Intelektualna šibkost ruske politične elite, ki se ne more prilagoditi novemu veku, še dodatno poslabšuje splošno zmedo.
Lieki piebilst, ka šāda pieeja – zaudētāja komplekss, runājot psiholoģijas terminos – nevar dot īpaši labu ieguldījumu konstruktīvā mijiedarbībā. Krievijas politiskās elites intelektuālais vājums, nespējot pielāgoties jaunajai ērai, vēl vairāk pastiprina vispārējo apjukumu.
  NATO DERGİSİ - Kuruntul...  
Atalet ve önyargı her iki tarafta da hala çok güçlü, ama tartışmalar inanç ve duygu boyutunu aşıp mantık çerçevesine girdi. Ayrıca tartışmalar teknolojik uyum ve siyasi seçeneklerle ilgili önemli ayrıntıları ortaya çıkardı.
Inertia and the power of prejudice are enormous on both sides, but the discussions left the rhetoric of faith and emotion behind, and entered the domain of reason. The discussion has exposed important details of the technological compatibility and political options.
L'inertie et la puissance des préjugés sont énormes des deux côtés, mais la discussion est passée de la rhétorique des professions de foi, à caractère émotionnel, au domaine de la raison. Des détails importants ont été fournis sur la compatibilité technologique et les options politiques.
Auf beiden Seiten herrschen enorme Trägheit und gewaltige Vorurteile, doch die Diskussionen haben die Rhetorik des blinden Glaubens und der Emotionen hinter sich gelassen und sich auf das Gebiet der Vernunft vorgewagt. Die Diskussionen haben wichtige Details der technologischen Kompatibilität und der politischen Optionen aufgezeigt.
La inercia y los prejuicios tienen una fuerza enorme en ambos lados, pero los debates superaron la retórica de puros sentimientos y emociones y entraron en el terreno de la racionalidad. La discusión ha revelado detalles importantes sobre la compatibilidad tecnológica y las opciones políticas.
L’inerzia e il potere del pregiudizio sono enormi da entrambe le parti, ma le discussioni si sono liberate della retorica dogmatica e dall’emotività, e sono entrate nel regno della ragione. La discussione ha messo a nudo importanti dettagli della compatibilità tecnologica e delle scelte politiche.
A inércia e a força do preconceito são gigantescas de ambos os lados, mas as conversações deixaram para trás a retórica da fé e da emoção e entraram no domínio da razão. Os debates expuseram importantes detalhes de compatibilidade tecnológica e de opções políticas.
حجم الجمود والأحكام المسبقة لدى الطرفين هائل، إلا أن المحادثات انتقلت من البلاغة والعواطف لتدخل مجال العقل والمنطق. وتطرقت المحادثات إلى تفاصيل مهمة حول التطابق التكنولوجي والخيارات السياسية.
Inertie en sterke vooroordelen oefenen aan beide zijden een enorme invloed uit, maar in de discussies stapte men af van de retoriek van geloof en emotie en men betrad het domein van de rede. De discussie heeft belangrijke details aan de dag gebracht betreffende de technologische compatibiliteit en politieke mogelijkheden.
Инерцията и силата на предрасъдаците са огромни и от двете страни, но в разговорите те обърнаха гръб на реториката на вярата и емоцията и навлязоха в сферата на разума. Дискусиите разкриха важни подробности за технологичната съвместимост и политическите възможности.
Netečnost a síla předsudků jsou obrovské na obou stranách, ale debata, oproštěná od přesvědčovací a emotivní rétoriky v pozadí, vstoupila do racionální fáze. Diskuse odhalila důležité podrobnosti technické kompatibility a politických alternativ.
Inerts ja eelarvamuslikkus on tohutud mõlemal poolel, kui aruteludel loobuti emotsioonidest ja läheneti asjale mõistusega. Selle käigus selgusid tähtsad üksikasjad poolte tehnilise kokkusobivuse ja poliitiliste valikute kohta.
A tehetetlenség és az előítélet hatalma mindkét oldalon óriási, de a megbeszélések túlléptek a hit és az érzelmek retorikáján, és elérték az okszerűség birodalmát. A megbeszélés rávilágított a technológiai kompatibilitás és a politikai vélemények fontos részleteire.
Mikið ræðst af tregðu og fordómum á báða bóga, en meðan á umræðunum stóð ræddu menn með rökum en létu fordóma og tilfinningasemi ekki ráða för. Umræðan leiddi í ljós mikilvæg atriði varðandi tæknilega samhæfingu og pólitíska valkosti.
Abiem šalims būdinga didžiulė inercija ir išankstinės nuostatos, tačiau diskusijose buvo primiršta tikėjimo retorika ir emocijos, o viršų ėmė racionalumas. Diskusijos atskleidė svarbias techninio suderinamumo ir politinių pasirinkimų detales.
Treghet og fordommers makt er enorm på begge sider, men diskusjonene lot retorikken for tro og følelse ligge igjen, og entret fornuftdomenet. Diskusjonen har avslørt viktige detaljer ved den teknologiske forenlighet og politiske muligheter.
Inercja i potęga uprzedzeń są ogromne po obu stronach, ale dyskusje wyszły już z obrębu retoryki wiary i emocji i wkroczyły w świat zarządzany umysłem. Dyskusje te ujawniły ważne szczegóły dotyczące zdolności technologicznych oraz politycznych opcji.
Inerţia şi puterea prejudecăţilor sunt enorme de ambele părţi, dar discuţiile au depăşit emoţiile şi retorica predestinării şi au întrat în domeniul raţiunii. Discuţia a evidenţiat detalii importante ale compatibilităţii tehnologice şi opţiuni politice.
Инерция и сила предубеждения очень велики с обеих сторон, но обсуждения оставили позади риторику веры и эмоций и вошли в сферу разума. Дискуссия выявила важные детали технической совместимости и политические варианты.
Ľahostajnosť a sila predsudkov sú obrovské na oboch stranách, ale debata, zbavená od presvedčovacej a emotívnej rétoriky v pozadí, vstúpila do racionálnej fáze. Diskusia odhalila dôležité podrobnosti technickej kompatibility a politických alternatív.
Inercija in moč predsodkov sta na obeh straneh gromozanska, vendar so razprave presegle govor prepričanj (vera se mi zdi malo močno, čeprav je v originalu tako) in čustev in posegle na področje razuma. Izpostavile so pomembne podrobnosti glede tehnološke kompatibilnosti in političnih možnosti.
Inerce un aizspriedumu vara no abām pusēm ir milzīga, bet diskusijās ticības un emociju retorika tika noliktas malā un sarunas iegāja saprāta sfērā. Diskusijas izgaismoja svarīgas tehnoloģiskās savietojamības detaļas un politiskās alternatīvas.
  Nato Review  
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Deosebit de importantă este armonizarea procedurilor de stat major şi a comunicaţiilor. De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  Nato Review  
Savunma planlamasının amacı, İttifak’ın kabul edilmiş olan ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılayabilmek için ulusal ve NATO planlamasının birbirleriyle uyum içinde olacağı çerçeveyi sağlamaktır. Bir başka deyişle, savunma planlaması NATO’nun gelecekteki misyonlarının tümünü yerine getirebilmesi için ihtiyaç duyacağı tüm kuvvetlere, varlıklara ve yeteneklere sahip olmasını garanti etmeyi amaçlamaktadır.
The aim of defence planning is to provide a framework within which national and NATO planning can be harmonised so as to meet the Alliance’s agreed requirements in the most effective way. In simple terms, defence planning seeks to ensure that NATO will have all the forces, assets and capabilities it will require to undertake the full spectrum of its missions in the future.
L’objectif de la planification de la défense consiste à fournir un cadre au sein duquel les planifications nationales et de l’OTAN puissent être harmonisées, pour répondre le plus efficacement possible aux exigences agréées de l’Alliance. Disons, pour rester simples, que la planification de la défense vise à veiller à ce que l’OTAN dispose des forces, ressources et capacités dont elle aura besoin pour accomplir l’éventail complet de ses missions à l’avenir.
Die Verteidigungsplanung zielt darauf ab, einen Rahmen zur Verfügung zu stellen, mit dessen Hilfe die Planung der Einzelstaaten und der NATO insgesamt harmonisiert werden kann, so dass die vereinbarten Erfordernisse des Bündnisses möglichst effektiv gedeckt werden können. Um es mit einfachen Worten zusammenzufassen: Die Verteidigungsplanung soll sicherstellen, dass die NATO über alle Streitkräfte, Mittel und Fähigkeiten verfügt, die sie in Zukunft zur Wahrnehmung des gesamten Spektrums ihrer Aufgaben brauchen wird.
El objetivo de los planes defensa consiste en proporcionar un marco que permita armonizar los planes nacionales y los de la OTAN para así poder cumplir en la forma más eficaz los requisitos acordados dentro de la organización. Dicho de una forma sencilla, los planes de defensa pretenden garantizar que la Alianza tenga todas las fuerzas, activos y capacidades que necesita para llevar a cabo toda su gama de misiones futuras.
O objectivo do planeamento da defesa é estabelecer um quadro no qual o planeamento nacional e da OTAN podem ser harmonizados de modo a alcançarem os requisitos acordados da OTAN da forma mais eficaz. Em poucas palavras, o planeamento da defesa procura assegurar que a OTAN disporá de todas as forças, bens e capacidades de que necessitará para levar a cabo o espectro completo das suas missões no futuro.
Het doel van de defensieplanning is een raamwerk te bieden waarbinnen de nationale planningen en de NAVO-planning op elkaar kunnen worden afgestemd, teneinde optimaal te kunnen voldoen aan de door het Bondgenootschap overeengekomen eisen. Simpel gezegd, tracht defensieplanning te zorgen dat de NAVO kan beschikken over alle strijdkrachten, middelen en vermogens die zij nodig heeft om het volledig scala van haar taken in de toekomst uit te kunnen voeren.
Целта на планирането на отбраната е да предостави общата рамка, в която националните и натовските планови служби да съгласуват проектите си, за да отговорят на изискванията, приети в Алианса. По-просто казано, планирането в НАТО цели да се осигурят всички военни части, способности и средства, необходими за осъществяване на целия спектър от бъдещи мисии.
Cílem obranného plánování Aliance je vytvořit rámec, uvnitř kterého je možné harmonizovat plánovací procesy NATO a členských států tak, aby požadavky Aliance byly uspokojeny co nejefektivnějším způsobem. Prostěji to lze vyjádřit rovněž tak, že proces plánování obrany se snaží zabezpečit, aby NATO mělo k dispozici dostatečné ozbrojené síly, prostředky a schopnosti potřebné pro celou řadu misí v budoucnosti.
Formålet med forsvarsplanlægning er at skabe rammen for en harmonisering af planlægningen nationalt og i NATO, så behovene i Alliancen kan opfyldes så effektivt som muligt. Sagt på en enkel måde handler forsvarsplanlægning om at sikre, at NATO har alle de nødvendige styrker, aktiver og kapaciteter til at udføre hele spektret af opgaver i fremtiden.
A védelmi tervezés célja egy olyan keret létrehozása, amelyen belül harmonizálható a nemzeti és NATO szintű tervezés annak érdekében, hogy a lehető leghatékonyabban lehessen teljesíteni a Szövetségben elfogadott követelményeket. Egyszerűbben fogalmazva, a védelmi tervezés célja, hogy biztosítsa a NATO számára mindazon erőket, eszközöket és képességeket, amelyekre szüksége lesz a jövőbeni küldetések teljes körének végrehajtásához.
Markmið varnaráætlanagerðar er að skapa ramma sem einstök ríki og NATO geta tekið mið af í annarri áætlanagerð og þannig samræmt sig til að geta staðið við samþykktir bandalagsins með skilvirkum hætti. Í stuttu máli miðar varnaráætlanagerð að því að tryggja að NATO muni hafa allt það herlið, búnað og getu sem bandalagið þarf til að geta tekist á við margvísleg verkefni sem því er ætlað að sinna í framtíðinni.
Gynybos planavimo tikslas yra sukurti struktūrą, kurioje gali būti derinamas nacionalinis ir NATO planavimas, siekiant kuo efektyviau patenkinti Aljanso reikalavimus. Paprastai kalbant, gynybos planavimu siekiama užtikrinti, kad NATO turėtų visas pajėgas, išteklius ir pajėgumus, kurių prireiks ateityje norint vykdyti viso spektro misijas.
Målet med forsvarsplanlegging er å gi en ramme som nasjonal og NATO-planlegging kan harmoniseres innenfor, slik at de møter Alliansens felles krav på den mest effektive måte. Enkelt sagt søker forsvarsplanleggingen å sikre at NATO vil ha alle de styrkene, ressursene og evnene den har behov for, for å ta på seg hele spektret av fremtidige misjoner.
Celem planowania obrony jest zapewnienie ram do zharmonizowania planowania na szczeblu narodowym i natowskim tak, aby możliwe było sprostanie uzgodnionym wymogom Sojuszu w najbardziej efektywny sposób. Mówiąc wprost, planowanie obrony ma zagwarantować, że NATO będzie dysponowało wszystkimi jednostkami zbrojnymi, aktywami i zdolnościami, jakie będą niezbędne do podejmowania w przyszłości pełnego spektrum misji.
Scopul planificării apărării este de a asigura cadrul în care planificarea la nivelul NATO şi cea la nivel naţional pot fi armonizate astfel încât să îndeplinească în modul cel mai eficient cerinţele convenite. Mai simplu spus, planificarea apărării urmăreşte să ofere certitudinea că NATO va deţine toate forţele, mijloacele şi capabilităţile necesare în vederea îndeplinirii întregului spectru al misiunilor sale în viitor.
Cieľom obranného plánovania je stanoviť rámec, ktorý umožňuje harmonizovať národné a aliančné plánovanie na splnenie dohodnutých požiadaviek Aliancie najefektívnejším spôsobom. Jednoducho povedané, obranné plánovanie sa snaží o to, aby NATO malo všetky sily, prostriedky a spôsobilosti, ktoré bude potrebovať na realizáciu celého rozsahu svojich operácií v budúcnosti.
Namen obrambnega načrtovanja je postaviti okvir, znotraj katerega je mogoče uskladiti načrtovanje držav članic in Nata, kar omogoča čim bolj učinkovito izpolnjevanje dogovorjenih zahtev zavezništva. V bistvu obrambno načrtovanje skuša zagotoviti, da bo Nato imel vse sile, sredstva in zmogljivosti, ki jih bo v bodoče potreboval za izvajanje celotnega spektra svojih nalog.
Aizsardzības plānošanas mērķis ir nodrošināt ietvaru nacionālo un NATO plānošanas pasākumu harmonizācijai, lai tie visefektīvākajā veidā atbilstu alianses pieņemtajām prasībām. Vienkārši runājot, aizsardzības plānošanas mērķis ir dot NATO visus tai vajadzīgos militāros spēkus, līdzekļus un spējas, kas nepieciešamas pilnam misiju spektram nākotnē.
Метою процесу оборонного планування є забезпечення гармонізації різних аспектів планування на національному рівні та в Альянсі таким чином, щоб створити умови для найефективнішого виконання спільно узгоджених вимог. Тобто процес оборонного планування має забезпечити наявність таких сил, ресурсів і засобів, які будуть необхідні НАТО для виконання усього спектра місій у майбутньому.
  Nato Review  
1921’de İtalyan hava gücü teorisyeni Giulio Douhet, “Zafer savaşın gidişatında olacak değişmeleri tahmin edebilenindir, değişiklik olduktan sonra ona uyum sağlamaya çalışanın değil,” demişti. 80 yıl sonra bu sözler hala yazıldığı zamanki kadar anlamlı, ve Prag’da belirlenen NATO dönüşüm takviminin önemini vurguluyor.
Writing in 1921, Italian air-power theorist Giulio Douhet noted that: "Victory smiles upon those who anticipate the changes in the character of war, not upon those who wait to adapt themselves after changes occur." More than 80 years later, his words remain as poignant as when he wrote them and illustrate the importance of the NATO transformation agenda set out at Prague. However, transformation does not occur by magic and still requires a great deal of hard work.
Le théoricien italien de la stratégie aérienne Giulio Douhet écrivait en 1921 : « La victoire sourit à ceux qui anticipent les changements du caractère de la guerre et pas à ceux qui attendent que des changements interviennent pour s'adapter. » Plus de quatre-vingts ans plus tard, cette assertion conserve toute sa pertinence et illustre l'importance de l'agenda de transformation de l'OTAN fixé à Prague. La transformation ne s'opère cependant pas d'un coup de baguette magique, mais nécessite un travail long et difficile.
Der italienische Luftwaffentheoretiker Giulio Douhet schrieb 1921: "Der Sieg winkt denjenigen, die Veränderungen in der Art der Kriegführung voraussehen, nicht aber denjenigen, die mit der Anpassung warten, bis die Veränderungen schon eingetreten sind." Mehr als 80 Jahre später haben seine Worte nichts von ihrer Relevanz und Prägnanz verloren, sondern verdeutlichen die Bedeutung der Umgestaltungsmaßnahmen, die in Prag vereinbart wurden. Die Umgestaltung lässt sich jedoch nicht über Nacht erreichen und erfordert nach wie vor sehr viel harte Arbeit.
En 1921 el teórico italiano del poderío aéreo Giulio Douhet escribió que "la victoria sonríe a los que se anticipan a los cambios en la naturaleza de la guerra, no a los que esperan a adaptarse cuando los cambios se hayan producido". Han pasado más de 80 años desde aquella fecha y sin embargo sus palabras conservan la misma fuerza que tenían entonces y sirven como testimonio de la importancia de la agenda de transformación que la OTAN estableció en Praga. Pero esta transformación no se producirá por sí sola, sino que hará falta trabajar mucho para conseguirla.
Nel 1921, il teorico italiano di strategia aerea, Giulio Douhet, affermava che: "la vittoria sorride a coloro che anticipano i cambiamenti sul modo di fare la guerra, non a coloro che attendono di adattarsi a cambiamenti avvenuti". A più di 80 anni, le sue parole rimangono altrettanto valide come quando furono scritte ed illustrano l'importanza del programma di trasformazione della NATO stabilito a Praga. Comunque, la trasformazione non si verifica per magia e richiede ancora molto duro lavoro.
Em 1921, o teórico italiano do poder aéreo Giulio Douhet escreveu: "A vitória sorri aos que antecipam as mudanças na natureza da guerra, não aos que esperam que as mudanças ocorram para se adaptarem". Mais de 80 anos depois, as suas palavras continuam tão pertinentes como quando as escreveu e ilustram a importância do programa de transformação da OTAN estabelecido em Praga. Contudo, a transformação não acontece por artes mágicas e ainda exige uma grande dose de trabalho árduo.
Έγραφε το 1921, ο Ιταλός θεωρητικός της αεροπορικής ισχύος Giulio Douhet: «Η νίκη χαμογελά σε αυτούς που προλαμβάνουν τις αλλαγές στην φύση του πολέμου, και όχι σε εκείνους που περιμένουν να προσαρμοστούν αφού έχουν συμβεί οι αλλαγές». Μετά από πάνω από 80 χρόνια, τα λόγια του παραμένουν το ίδιο εύστοχα όπως τότε που τα έγραψε και αντικατοπτρίζουν τη σπουδαιότητα της ατζέντας μετασχηματισμού του ΝΑΤΟ που διατυπώθηκε στην Πράγα. Ωστόσο, δεν μπορεί να συμβεί δια μαγείας ο μετασχηματισμός και απαιτείται ακόμα σκληρή δουλειά.
През 1921 г. италианският теоретик на военновъздушните сили Джулио Дуе пише : « Победата се усмихва на тези, които предвиждат промените в хода на войната, а не на тези, които чакат те да станат, за да се адаптират. » Над 80 години по-късно думите му запазват същата сила и илюстрират значението на трансформацията на НАТО, начертана в Прага. Но тази трансформация не става с магическа пръчка и изисква още много усилена работа.
Italský letecký expert Giulio Douhet v roce 1921 napsal: „Štěstí se směje tomu, kdo změny stylu války předvídá, a ne tomu, kdo se jim následně přizpůsobuje“. Uplynulo více než osmdesát let a jeho slova jsou stále stejně aktuální a výstižně ilustrují důležitost transformačního programu NATO rozhodnutého v Praze. K uskutečnění transformace však nedojde mávnutím kouzelného proutku; je k ní zapotřebí velký kus tvrdé práce.
Den italienske teoretiker på luftværns-området, Giulio Douhet, som skrev i 1921, noterede sig en gang, at "Sejren tilsmiler dem, som forudser ændringer i krigens karakter, ikke dem, som venter med at tilpasse sig, til ændringerne er sket." Mere end 80 år senere er hans ord fortsat lige så vægtige som dengang, han skrev dem, og illustrerer betydningen af NATO's transformationsdagsorden fra Prag. Ikke desto mindre sker tilpasning ikke automatisk og fordrer en del hårdt arbejde.
1921. aastal kirjutas Itaalia sõjandusteoreetik Giulio Douhet: “Võit naeratab neile, kes näevad ette muutusi sõja iseloomus, mitte neile, kes püüavad juba toimunud muutustega tagantjärele kohaneda.” Rohkem kui 80 aastat hiljem on tema sõnad sama aktuaalsed kui nende kirjutamise ajal ja näitavad, kui oluline on Prahas paika pandud NATO ümberkujundamise kava. Siiski ei toimu ümberkujundamine nõiaväel ja nõuab veel palju rasket tööd.
1921-ben a légierő elméletével foglalkozó olasz Giulio Douhet megjegyezte, hogy „a győzelem azokra mosolyog, akik előre látják a háború természetében bekövetkező változásokat, és nem azokra, akik kivárnak, és bekövetkezésük után alkalmazkodnak hozzájuk.” Több, mint 80 évvel később szavai éppolyan elevenen hatnak, mint akkor, amikor írta őket, és jól szemléltetik a NATO Prágában meghatározott átalakítási napirendjének fontosságát. Azonban az átalakítás nem történik meg varázsütésre és továbbra is rendkívül sok és kemény munkát igényel.
Árið 1921 skrifaði ítalskur sérfræðingur í lofthernaði, Giulio Douhet, að „sigurinn brosi við þeim sem sjá fyrir breytingar á eðli stríðs, en ekki við þeim sem bíða með að aðlaga sig þar til breytingar hafa orðið.” Meira en 80 árum síðar hitta þessi orð jafn vel í mark og þegar þau voru skrifuð og þau sýna í hnotskurn mikilvægi þess að NATO standi við umbótaáætlunina sem mótuð var Prag. Hins vegar gerast umbreytingar ekki eins og hendi sé veifað og enn kosta þær mikla og erfiða vinnu.
1921 m. italų mokslininkas, oro pajėgų teoretikas Giulio Douhetas rašė, kad „pergalė šypsosi tam, kas numato karo pobūdžio pokyčius, o ne tam, kuris laukia, kol galės prisitaikyti prie įvykusių pokyčių.“ Po 80 metų jo žodžiai išlieka tokie pat prasmingi kaip ir tada, kai jis juos parašė, ir iliustruoja Prahoje sudarytos NATO pertvarkos darbotvarkės svarbą. Tačiau neįmanoma įvykdyti pertvarkos tarsi mostelėjus burtų lazdele - tam reikia daug dirbti.
I 1921 skrev den italienske luftmaktteoretikeren Giulio Douhet at: "Seieren smiler til de som forutser endringene i krigens karakter, ikke til de som venter med å tilpasse seg til etter at endringene har funnet sted." Mer enn 80 år senere er hans ord like gyldige som da han skrev dem, og illustrerer betydningen av NATOs transformasjonsagenda som ble fastsatt i Praha. Transformasjon finner imidlertid ikke sted gjennom magi, og krever fortsatt mye hardt arbeid.
Pisząc w 1921 roku, włoski teoretyk sił lotniczych Giulio Douhet stwierdził, że „zwycięstwo uśmiecha się do tych, którzy przewidują zmiany charakteru wojny, a nie do tych, którzy czekają z dostosowaniami aż do czasu, gdy owe zmiany nadejdą.” Ponad 80 lat później, jego słowa pozostają równie trafne, jak wtedy, gdy powstały i ilustrują znaczenie dla NATO programu transformacji przyjętego podczas Szczytu w Pradze. Jednak transformacja nie dokonuje się za sprawą magii i wciąż wymaga ogromu ciężkiej pracy.
În 1921, Giulio Douhet, teoreticianul italian al folosirii forţei aeriene nota: “Victoria surâde celor care anticipează schimbările în caracterul războiului şi nu celor care aşteaptă să se adapteze ei înşişi după ce schimbările se produc.” După mai mult de 80 de ani, cuvintele sale sunt la fel de valabile ca în momentul în care au fost scrise şi ilustrează importanţa agendei de transformare a NATO elaborată la Praga. Totuşi trebuie reţinut că transformarea nu se produce în mod magic, ci necesită un efort deosebit.
V roku 1921 taliansky teoretik použitia vzdušného potenciálu Giulio Douhet napísal: „Víťazstvo sa usmeje na tých, ktorí zmeny v charaktere vojny očakávajú, nie na tých, ktorí čakajú, aby sa mohli prispôsobiť zmenám potom, čo tieto nastanú.“ Aj vyše 80 rokov potom, čo autor tieto slová napísal, majú stále rovnakú platnosť a poukazujú na dôležitosť programu reformy NATO, ktorý bol vytýčený v Prahe. Transformácia však nenastane mávnutím čarovného prútika a vyžaduje si ešte veľký kus tvrdej práce.
Leta 1921 je italijanski teoretik s področja zračnih sil Giulio Douhet zapisal, da “se zmaga nasmiha tistim, ki predvidijo spremembe v naravi vojne in ne tistim, ki čakajo, da se bodo prilagodili, potem ko se spremembe zgodijo.” Več kot 80 let kasneje ostajajo te njegove besede prav tako aktualne kot takrat, ko jih je zapisal, in ilustrirajo pomen Natovih načrtov za preoblikovanje, zastavljenih v Pragi. Vendar pa se preoblikovanje ne zgodi s čarovnijo in še vedno zahteva veliko trdega dela.
Itāļu gaisa spēku teorētiķis Džulio Douhet 1921.gadā rakstīja: “Uzvara smaida tiem, kas paredz pārmaiņas kara raksturā un nevis tiem, kas gaida, lai pielāgotos pēc pārmaiņu notikšanas.” Vairāk kā 80 gadus vēlāk viņa vārdi nav zaudējuši savu asumu un pasvītro, cik svarīga ir NATO pārveides programma, kas deklarēta Prāgā. Tomēr transformācija nenotiek brīnumainā kārtā, tā prasa daudz smaga darba.
У 1921 році італійський теоретик повітряної сили Джуліо Дует зазначив: “Перемога усміхається тим, хто передбачає зміни у характері війни, а не тим, хто чекає, поки відбудуться зміни, а вже потім адаптується до них”. Більше ніж 80 років по тому його слова залишаються такими ж актуальними, як і тоді, коли він їх написав, і ілюструють важливість трансформаційних планів НАТО, оприлюднених у Празі. Але трансформація не відбувається сама по собі і потребує великих обсягів важкої праці.
  Nato Review  
Bu da, İttifak’ın güvenlik durumları karşısında harekete geçmesini biraz vakit alsa dahi, NATO’nun duruma uyum sağladığı anda dersini çabuk öğrendiğini ve sınavdan iyi sonuçlar getirdiğini göstermektedir.
NATO came to terms with the problem in the 1990s. Whereas it took three-and-a-half years of war for NATO to intervene in Bosnia and Herzegovina, the Alliance took action to stop the fighting in Kosovo after one year and NATO deployed preventively in the former Yugoslav Republic of Macedonia* to forestall greater conflict. In this way, the Alliance demonstrated that, although it might take some time to adapt to a new security paradigm, once it does adapt, NATO learns its lessons fast and delivers results when tested.
L'OTAN est parvenue à résoudre le problème dans les années 1990. Alors que trois ans et demi auront été nécessaires à l'Alliance pour intervenir en Bosnie-Herzégovine, elle est passée à l'action pour mettre un terme aux combats au Kosovo après un an et a procédé à des déploiements préventifs dans l'ex-République yougoslave de Macédoine* pour prévenir un conflit plus important. De la sorte, l'Alliance a démontré que, même si une adaptation à un nouveau paradigme sécuritaire peut exiger un certain temps, une fois que cette adaptation est en cours, les leçons qui s'imposent sont rapidement tirées et des résultats sont obtenus.
Das Problem der 90er Jahre hat die NATO gelöst. Während die NATO in Bosnien und Herzegowina erst nach dreieinhalb Jahren Krieg intervenierte, griff das Bündnis im Kosovo nach einem Jahr ein, um die Kampfhandlungen zu beenden, und in die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* entsandte die NATO schon vorbeugend Truppen, um einen größeren Konflikt zu verhindern. Auf diese Weise bewies das Bündnis, dass es zwar eine gewisse Zeit zur Anpassung an ein neues Sicherheitsparadigma braucht, die NATO aber, wenn sie den Anpassungsprozess einmal eingeleitet hat, schnell lernt und ihre Bewährungsproben erfolgreich besteht.
En los años noventa la OTAN supo adaptarse para resolver este problema. Tuvieron que pasar tres años y medio de guerra para que la Alianza interviniera en Bosnia-Herzegovina, mientras que solamente trascurrió un año antes de que actuase para detener la lucha en Kosovo y en la ex República Yugoslava de Macedonia* se desplegó de forma preventiva para impedir que se agravara el conflicto. La OTAN demostró así que aunque le pueda llevar un cierto periodo de tiempo adaptarse a una nueva coyuntura de seguridad, una vez que lo ha hecho es capaz de aprender la lección con rapidez y conseguir resultados en la hora de la prueba.
La NATO ha risolto il problema degli anni '90. Mentre occorsero tre anni e mezzo di guerra perché la NATO intervenisse in Bosnia Erzegovina, l'Alleanza agì dopo un anno per porre fine ai combattimenti in Kosovo e dispiegò preventivamente proprie forze nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia* per prevenire un conflitto più vasto. In questo modo, l'Alleanza ha dimostrato che, sebbene possa occorrerle del tempo per adattarsi ad un nuovo paradigma di sicurezza, una volta fatto ciò, la NATO apprende le lezioni in fretta e, se messa alla prova, fornisce dei risultati.
A OTAN resolveu o problema nos anos 90. Embora tenham sido precisos três anos e meio de guerra para OTAN intervir na Bósnia-Herzegovina, a Aliança actuou para pôr fim à luta no Kosovo ao fim dum ano e a OTAN interveio preventivamente na ex-República Jugoslava da Macedónia* para impedir um conflito maior. Desta forma, a Aliança demonstrou que, embora possa demorar algum tempo a adaptar-se a um novo paradigma de segurança, quando se adapta aprende depressa as lições e obtém resultados quando posta à prova.
Το ΝΑΤΟ έλυσε το πρόβλημα τη δεκαετία του 1990. Δεδομένου ότι χρειάστηκαν τρεισήμισι χρόνια πολέμου για να επέμβει το ΝΑΤΟ στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη, η Συμμαχία ανέλαβε δράση για να σταματήσει τις εχθροπραξίες στο Κοσσυφοπέδιο μετά από ένα χρόνο και το ΝΑΤΟ αναπτύχθηκε προληπτικά, για να προλάβει μεγαλύτερη σύγκρουση στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*. Με αυτόν τον τρόπο, η Συμμαχία επέδειξε ότι, παρότι χρειάζεται κάποιο χρόνο για να προσαρμοστεί σε ένα νέο πρότυπο ασφαλείας, από την στιγμή που θα προσαρμοστεί, το ΝΑΤΟ μαθαίνει γρήγορα και, όταν δοκιμαστεί, φέρνει αποτελέσματα.
Aliance se vyrovnala s problémy devadesátých letech. Zatímco NATO potřebovalo tři a půl roku války v Jugoslávii než zasáhlo v Bosně a Hercegovině, stačil pouze jeden rok než zastavilo boje v Kosovu, a v bývalé jugoslávské republice Makedonii* nasadilo preventivně ozbrojené síly ihned pro zamezení dalšího konfliktu. Aliance tak dokázala, že jí sice trvá určitý čas než se přizpůsobí novým typům bezpečnostních koncepcí, ale že se rychle učí a v praxi obstojí.
Det lykkedes NATO at overvinde problemerne i 1990'erne. Det varede 3½ år, før NATO intervenerede i krigen i Bosnien-Hercegovina, mens det tog et år, før det standsede kampene i Kosovo, og NATO indsatte forebyggende styrker i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien* for at forebygge yderligere konflikt. Alliancen har dermed bevist, at selvom det kan tage tid at tilpasse sig et nyt sikkerhedsparadigme, kan NATO - når den tilpasser sig - lære af erfaringerne og vise resultater, når det gælder.
A NATO 1990-ben találta meg a megoldást a problémára. Míg a NATO-nak három és fél évre volt szüksége, hogy beavatkozzon Bosznia-Hercegovinában, a Szövetség a koszovói harcok leállítása érdekében egy év elteltével akcióba lépett, és a NATO megelőző célzattal telepítette erőit a volt Jugoszláv Macedón Tagköztársaságban*, hogy meggátolja a konfliktus elmérgesedését. Ily módon a Szövetség tanúbizonyságát adta annak, hogy habár némi időre van szükség az új biztonsági paradigmához való alkalmazkodáshoz, miután alkalmazkodott hozzá, a NATO gyorsan megtanulja a leckét és kiállja a próbát.
NATO leysti vanda sinn á tíunda áratugnum. Stríðið geisaði í þrjú og hálft ár áður en NATO skarst í leikinn í Bosníu og Hersegóvínu, en bandalagið greip til aðgerða til þess að stöðva átökin í Kósóvó eftir aðeins eitt ár og síðan greip NATO til fyrirbyggjandi aðgerða í fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu til þess að koma í veg fyrir frekari átök. Þannig sýndi bandalagið að þótt það kunni að taka einhvern tíma að laga sig að nýju öryggisumhverfi, er NATO fljótt að læra þegar það hefur lagað sig að nýjum aðstæðum og það skilar árangri þegar á reynir.
NATO løste problemet i 1990-årene Selv om det tok tre og et halvt år med krig før NATO intervenerte i Bosnia og Hercegovina, gikk Alliansen til handling for å stoppe krigen i Kosovo etter ett år og NATO gjennomførte en preventiv deployering i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* for å komme en større konflikt i forkjøpet. På denne måten viste Alliansen at selv om den kunne bruke noe tid på å tilpasse seg et nytt sikkerhetsparadigme, lærer NATO leksen sin raskt og leverer resultater når den prøves når den først har tilpasset seg.
NATO uporało się z tym problemem w latach 1990. O ile reakcja NATO na wojnę w Bośni i Hercegowinie przyszła dopiero 3 i pół roku po rozpoczęciu działań, w Kosowie walki zostały przerwane już po roku, a następnie NATO prewencyjnie rozmieściło swoje siły w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii*, aby powstrzymać konflikt na większą skalę. Tym samym Sojusz udowodnił, że - o ile przyjęcie nowego paradygmatu w zakresie bezpieczeństwa może zająć trochę czasu, kiedy już zostanie on przyjęty NATO szybko odrabia lekcje i w krytycznych sytuacjach zdaje egzamin.
В девяностые годы НАТО смогла решить эту проблему. Потребовалось три с половиной года войны, прежде чем НАТО вмешалась в конфликт в Боснии и Герцеговины, но для прекращения боевых действий в Косове Североатлантическому союзу потребовался уже год, а для предотвращения разрастания конфликта в бывшей югославской Республике Македонии* Североатлантический союз сразу в превентивном порядке развернул свои силы. Такие образом, он продемонстрировал, что хотя ему требуется некоторое время для адаптации к новой парадигме безопасности, он быстро делает необходимые выводы и на практике это дает результаты.
НАТО вирішило проблему в 1990-х роках. Три з половиною роки йшла війна в Боснії та Герцеговині аж поки Альянс прийняв рішення про необхідність взяти участь у відновленні миру, але вже під час кризи в Косові знадобився тільки рік для прийняття рішення щодо припинення бойових дій, а в колишній Югославській Республіці Македонія* НАТО змогло запобігти розвитку масштабного конфлікту. Таким чином, Альянс продемонстрував свою спроможність адаптуватися до нових вимог безпеки і хоча адаптація потребує певного часу, НАТО швидко засвоює нові уроки і досягає бажаних результатів, коли виникає потреба.
  Nato Review  
Nitekim, muharebede yoğun bir muharebe aşamasından düşük yoğunluktaki çatışma sonrası aşamaya doğrusal geçiş kavramı ortadan kalktı. Koalisyon kuvvetleri, yoğunluk derecesi ve hatta düşmanların vasıfları ve amaçlarının devamlı olarak değiştiği bir duruma uyum sağlamak zorunda kaldılar.
Les enseignements tirés de la guerre en Iraq ont bouleversé la dichotomie simpliste entre les activités de combat et celle d'après-combat et, avec elle, la perception que les activités de stabilisation, de reconstruction et de maintien de la paix sont réservées aux mauviettes. Les terroristes et les insurgés qui ont recours à des méthodes asymétriques ont converti la « phase » d'après-conflit en une expérience beaucoup plus intensive et coûteuse que la phase relativement courte de combat conventionnel l'ayant précédée. Le concept même qui assimile la guerre à une progression linéaire allant d'une phase de combats de haute intensité à une autre de plus faible intensité est, d'ailleurs, remis en question. Les forces de la coalition sont contraintes de s'adapter à une situation amorphe, dans laquelle le niveau d'intensité et, en fait, la nature et les objectifs des adversaires évoluent en permanence.
Die Erfahrungen in Irak haben die simplifizierende Dichotomie zwischen Kampfeinsätzen und Aktivitäten nach Konflikten wie auch die Ansicht widerlegt, dass Stabilisierungs-, Wiederaufbau- und Friedensmaßnahmen etwas für Schwächlinge seien. Terroristen und Aufständische mit asymmetrischen Methoden haben aus der "Phase" nach dem Konflikt ein weitaus intensiveres und kostspieligeres Unternehmen gemacht als die relativ kurze Phase der konventionellen Kriegführung, die ihr voranging. Untergraben wurde somit sogar die Vorstellung, Kriegführung sei ein linear fortschreitender Prozess, der von äußerst intensiven Kampfeinsätzen zu weniger riskanten Phasen nach einem Konflikt führe. Die verbündeten Streitkräfte des Irakkrieges mussten sich einer amorphen Situation anpassen, in der sich das Gefahrenniveau und auch die Art und die Ziele der Gegner ständig änderten.
La experiencia iraquí ha hecho añicos la clasificación simplista que separaba en dos categorías diferentes las actividades bélicas y las posbélicas, así como la opinión de que las tareas de estabilización, reconstrucción y mantenimiento de la paz son propias de los débiles. Los terroristas y los insurgentes utilizan métodos asimétricos que han provocado que la etapa posconflicto resulte ser más intensa y costosa que la relativamente corta fase de combate convencional que le precedió. Hasta la misma visión del conflicto bélico como una progresión lineal desde una fase de combate de alta intensidad hasta otra posterior de menor intensidad se ha puesto en entredicho. Las fuerzas de la coalición se han visto obligadas a adaptarse a una situación imprecisa en la que el nivel de intensidad y la misma naturaleza y objetivos del enemigo han estado en constante cambio.
Estas experiências têm tido um impacto profundo nos arquitectos da transformação das forças dos EUA, e forçaram a tomada de consciência generalizada de que a superioridade no domínio da guerra convencional pode ser minada por inadequações no combate a ameaças não convencionais. Esta consciência ainda não atingiu um nível de urgência suficiente para forçar o Departamento de Defesa a uma revisão fundamental das prioridades de despesa em matéria de defesa. Porém, existem sinais de que a "guerra assimétrica" passou de preocupação acessória a prioridade central no planeamento de defesa dos EUA. A
Οι εμπειρίες στο Ιράκ συνέτριψαν τον υπεραπλουστευμένο διαχωρισμό μεταξύ της μάχης και των μετά την μάχη δραστηριοτήτων, και μαζί με αυτόν και την άποψη ότι οι δραστηριότητες σταθεροποίησης, ανοικοδόμησης και διατήρησης της ειρήνης είναι για λαπάδες. Οι τρομοκράτες και οι αντάρτες που χρησιμοποιούν ασύμμετρες μεθόδους μετέτρεψαν την μετά τον πόλεμο «φάση» σε μια κατά πολύ πιο εντατική και δαπανηρή εμπειρία από ότι η σχετικά μικρή φάση της συμβατικής μάχης που προηγήθηκε αυτής. Πράγματι, υπονομεύθηκε αυτή η ίδια η γνώση της σύρραξης ως μιας γραμμικής προόδου από την μεγάλης έντασης μάχη στη μικρότερη ένταση μετά την μάχη. Οι δυνάμεις του συνασπισμού αναγκάστηκαν να προσαρμοστούν σε μια αλλοπρόσαλλη κατάσταση στην οποία το επίπεδο της έντασης και, φυσικά, η φύση και οι αντικειμενικοί στόχοι των εχθρών άλλαζαν διαρκώς.
Този опит мощно повлия на архитектите на трансформацията на въоръжените сили на САЩ, предизвиквайки всеобщо разбиране, че смазващото превъзходство в конвенционалните сили се омаловажава от непригодността за борба с неконвенционални заплахи. Това разбиране все още не води до нужната степен на осъзнаване на спешността на проблема, което да доведе до пълно преразглеждане на бюджетните приоритети на министерството на отбраната на САЩ. Все пак има признаци, че от второстепенен проблем “неконвенционалната война” се превърна в централен приоритет за планирането на отбраната в САЩ.
Zkušenosti z Iráku odstranily simplifikující dichotomii mezi válečnými a poválečnými akcemi, stejně jako názor, že stabilizace, rekonstrukce a dozor nad zachováváním míru jsou pro zbabělce. Teroristé a povstalci používající asymetrické metody změnili postkonfliktní "fázi" v mnohem intenzivnější a nákladnější akci, než byla poměrně krátká fáze předcházejícího konvenčního boje. Samotný pojem válčení jako přímočárého přechodu z vysokointenzivního boje k nízkointenzivní postkonfliktní fázi byl ohrožen. Koaliční síly byly nuceny se přizpůsobit chaotické situaci, jejíž intenzita a samozřejmě povaha a záměry protivníků se konstantně měnily.
Disse erfaringer har haft stor indflydelse på arkitekterne bag omstillingen af de amerikanske styrker og har ført til den generelle indsigt, at overvældende dominans på det konventionelle område undergraves af manglende kapaciteter med hensyn til bekæmpelse af ukonventionelle trusler. Denne indsigt opleves endnu ikke som noget så presserende, at den fremtvinger en grundlæggende ændring af prioriteterne i Forsvarsministeriets udgiftspolitik. Der er ikke desto mindre tegn på, at "irregulær krigsførelse" har ændret sig fra at blive anset for en sekundær bekymring til at være en central prioritet i den amerikanske forsvarsplanlægning. Forsvarsgennemgangen
Iraagis saadud kogemused on hajutanud lihtsa sõjaaegse ja -järgse järgse tegevuse dihhotoomia ning koos sellega arusaama, et stabiliseerimine, ülesehitamine ja rahutagamine on hädavareste jaoks. Ebatavalisi võtteid kasutavate terroristide ja mässuliste tõttu on konfliktijärgne faas muutunud sellele eelnenud suhteliselt lühikesest tavapärase lahingutegevuse faasist palju intensiivsemaks ja kulukamaks. Tegelikult on vankuma löödud kogu arusaam sõjast kui üksteisele lineaarselt järgnevate sündmuste jadast, kus väga intensiivsele lahingutegevusele järgnevad vähem intensiivsed faasid. Koalitsiooniväed on pidanud kohanema amorfse olukorraga, kus vaenlase tegevuse intensiivsus ning koguni selle laad ja eesmärgid pidevalt muutuvad.
Az iraki tapasztalatok semmissé nyilvánították a harci és harcot követő tevékenységek közötti egyszerűsítő szembeállítást, és azzal együtt azt a nézetet is, hogy a stabilizációs, rekonstrukciós és békefenntartó tevékenység a félősek osztályrésze. Az aszimmetrikus módszereket alkalmazó terroristák és felkelők a konfliktus utáni “szakaszt” egy sokkal intenzívebb és költségesebb élménnyé változtatták, mint az azt megelőző viszonylag rövid hagyományos hadviselési szakasz. Valóban, maga a látásmód rendült meg, amely a hadviselést a nagy intenzitású harctevékenységtől az alacsonyabb intenzitású harci tevékenység utáni fázisokig terjedő lineáris előrehaladásként szemlélte. A koalíciós erők arra kényszerültek, hogy alkalmazkodjanak egy olyan változó helyzethez, amelyben az intenzitás szintje, és ténylegesen az ellenségek természete és céljai állandóan változtak.
Reynslan í Írak hefur splundrað hinni einföldu tvískiptingu milli hernaðar annars vegar og hins vegar þeirra verka sem fylgja í kjölfarið og þar með því viðhorfi að stöðugleikaaðgerðir, uppbyggingarverkefni og friðargæsla séu störf fyrir aukvisa. Hryðjuverkamenn og uppreisnarmenn sem beita ósamhverfum aðferðum hafa breytt „eftirstríðsfasanum” í mun erfiðari og kostnaðarsamari þátt en hinn tiltölulega stutta fasa hefðbundins hernaðar sem á undan fór. Með sanni má segja að grafið hafi verið undan sjálfri hugmyndinni um línulega framvindu úr öflugum hernaði yfir í rólegri eftirstríðsfasa. Herir ríkja í tilfallandi hernaðarbandalögum hafa neyðst til að aðlagast upplausnarástandi þar sem bæði árásarþunginn og jafnframt eðli og markmið andstæðinganna hafa stöðugt verið að breytast.
Irako patirtis sudaužė į šipulius primityvią kautynių ir pokario veiklos dichotomiją, o kartu ir požiūrį, kad stabilizacijos, atstatymo ir taikos palaikymo veikla tinka nebent tik ištižėliams. Pasinaudodami asimetrijos metodais, teroristai ir maištininkai pavertė pokonfliktinę stadiją kur kas intensyvesne ir brangiau kainuojančia patirtimi, nei prieš ją buvęs palyginti trumpas įprastinės kovos etapas. Tiesą sakant, buvo paneigta visa karybos, kaip linijinio perėjimo nuo didelio intensyvumo kautynių į mažesnio intensyvumo pokario stadiją, samprata. Koalicijos pajėgos buvo priverstos prisitaikyti prie neaiškios situacijos, kur intensyvumo lygis ir, tiesą sakant, pati priešininko prigimtis bei tikslai be paliovos kinta.
Disse erfaringene har hatt en kraftig innflytelse på arkitektene bak den amerikanske styrketransformasjon, og gitt støtet til en generell forståelse av at overveldende dominans innen konvensjonell krigføring blir undergravd av utilstrekkelige muligheter til å bekjempe ukonvensjonelle trusler. Denne forståelsen har ennå ikke nådd et tilstrekkelig nivå av umiddelbare behov til å tvinge frem en grunnleggende endring av Forsvarsdepartementets utgiftsprioriteter. Det er imidlertid tegn på at "irregulær krigføring" har endret seg fra sekundær oppmerksomhet til en sentral prioritet for amerikansk forsvarsplanlegging.
Doświadczenia w Iraku zmiażdżyły upraszczającą dychotomię pomiędzy działaniami bojowymi i powojennymi, a razem z nią pogląd, że stabilizacja, odbudowa i utrzymywanie pokoju to zadania dla mięczaków. Terroryści i rebelianci – stosując asymetryczne metody – przekształcili „fazę” powojenną w daleko bardziej intensywne i kosztowne przedsięwzięcie, niż stosunkowo krótki konwencjonalny okres działań bojowych, który ją poprzedzał. W istocie, podważone zostało samo pojęcie wojny jako linearnego przechodzenia od działań bojowych o wysokiej intensywności do mniej intensywnych faz powojennych. Siły koalicyjne zostały zmuszone do adaptowania się do amorficznych warunków, w których poziom intensywności oraz – w gruncie rzeczy - charakter i zamierzenia przeciwnika ulegają nieustannym zmianom.
Experienţele trăite în Irak au spulberat dihotomia simplistă dintre luptă şi acţiunile post-conflict şi, odată cu aceasta, viziunea că stabilizarea, reconstrucţia, şi menţinerea păcii sunt pentru cei mai slabi. Teroriştii şi insurgenţii folosind metode asimetrice au transformat „faza” post-conflict într-o experienţă cu mult mai intensă şi costisitoare decât faza relativ scurtă a luptei convenţionale, care o precede. Într-adevăr, a fost compromisă chiar noţiunea de acţiuni de luptă văzută ca o progresie liniară de la faza acţiunilor de luptă de înaltă intensitate la fazele post-conflict de mică intensitate. Forţele coaliţiei au fost forţate să se adapteze la o situaţie ambiguă, în care nivelul intensităţii şi chiar natura şi obiectivele adversarilor s-au schimbat în mod constant.
События в Ираке уничтожили упрощенное дихотомическое деление на боевые и "постбоевые" действия и одновременно изменили представление о том, что деятельность по стабилизации, восстановлению и поддержанию мира - это для слабаков. Террористы и повстанцы, использующие асимметричные методы борьбы, сделали постконфликтную "фазу" намного более интенсивной и дорогостоящей, по сравнению с предшествовавшей ей относительно короткой фазой обычных боевых действий. Более того, само понятие боевых действий как линейной прогрессии от боя высокой интенсивности до послевоенных фаз низкой интенсивности было подвергнуто сомнению. Коалиционные силы были вынуждены приспосабливаться к аморфной ситуации, степень интенсивности которой, а также характер и цели противника постоянно менялись.
Skúsenosti z Iraku rozmetali na prach to známe zjednodušujúce rozdelenie činností na bojovú a postkonfliktovú, ako aj názor, že aktivity v oblasti stabilizácie, obnovy a udržiavania mieru sú pre slabochov. To, že teroristi a vzbúrenci používajúci asymetrické metódy, zmenilo postkonfliktovú „fázu“ na oveľa intenzívnejšiu a nákladnejšiu záležitosť, než je relatívne krátka fáza konvenčného boja, ktorá jej predchádzala. Je tu podkopaná samotná predstava o vedení vojny ako o lineárnom prechode z vysoko intenzívnej fázy boja na nízko intenzívnu fázu po ukončení konfliktu. Koaličné sily sú nútené prispôsobovať sa nestabilnej a nejasnej situácii, v ktorej sa intenzita činnosti a, vlastne, aj povaha a ciele protivníkov neustále menia.
Izkušnje v Iraku so razbile simplistično delitev na bojne dejavnosti med bojem in po boju, s tem pa tudi stališče, da so dejavnosti stabilizacije, obnove in ohranjanja miru naloge za reve. Teroristi in uporniki, ki uporabljajo asimetrične metode, so post-konfliktno fazo spremenili v precej intenzivnejšo in dražjo izkušnjo od relativno kratke faza tradicionalnega bojevanja pred njo. Že sam koncept bojevanja kot nekaj linearnega, ki prehaja iz visoko intenzivnega boja v nizko intenzivno fazo po končanih bojih, je bil s tem načet. Koalicijske sile so se morale prilagoditi amorfni situaciji, v kateri se raven intenzivnosti, pa tudi narava in cilji nasprotnikov, stalno spreminjajo.
Цей досвід мав дуже серйозний вплив на ідеологів трансформації сил США, оскільки свідчив, що значні переваги у веденні звичайних бойових дій втрачають своє значення, оскільки є неадекватними у протистоянні нетрадиційним загрозам. Усвідомлення цього факту поки що не привело до нагального перегляду пріоритетів Департаменту оборони в галузі витрат на оборону. Проте є ознаки того, що “нетрадиційна війна” вже не просто береться до уваги, а стала одним із пріоритетів в оборонному плануванні США. В
  Nato Review  
Bunlar, NATO’nun Soğuk Savaş sonrası döneme kurum olarak uyum sağlaması; İttifak’ın Sovyetler Birliği ile ve daha sonra siyasal karışıklıklar sırasında Rusya ile yapıcı bir ilişki oluşturması; ve NATO’nun İttifak topraklarının dışındaki yeni askeri misyonları kabul etmesidir.
Wörner hat seinen Kritikern jedoch das Gegenteil bewiesen. Man weiß heute, dass er sich in vielerlei Hinsicht um die NATO verdient gemacht hat, und am bedeutendsten ist sein Vermächtnis wahrscheinlich in drei zentralen Bereichen der NATO-Politik, für die er sich im Namen des Bündnisses energisch einsetzte. Dazu zählen die institutionelle Anpassung des Bündnisses im Hinblick auf das Ende des Kalten Krieges, die konstruktive Haltung der NATO gegenüber der Sowjetunion und dann gegenüber Russland in einer Zeit der politischen Umwälzungen sowie die Übernahme neuer militärischer Missionen außerhalb des Bündnisgebiets. Obwohl die NATO seit seinem Tod mit einigen internen Meinungsverschiedenheiten zu kämpfen hatte, kann man wohl sagen, dass seine Visionen und Hoffnungen im Hinblick auf das Bündnis weitgehend verwirklicht wurden. In vielerlei Hinsicht hat sich die NATO bezüglich zahlreicher Grundsatzfragen in die Richtung entwickelt, die er bis zuletzt nachdrücklich förderte, als sein Engagement für das Bündnis schon von seinem Todeskampf überschattet wurde. Ein Großteil der derzeitigen Umstrukturierung der NATO geht auf seine Vision von einem robusten transatlantischen Militärbündnis zurück, das sich neuen Herausforderungen stellen will und auch stellen kann.
El nacimiento del NACC supuso un primer paso a nivel organizativo para la apertura de la Alianza a sus antiguos rivales de la guerra fría, y sirvió además de pilar para el programa de la Asociación para la Paz. Hoy existe un amplio consenso sobre la importancia que tuvo este programa al ayudar a muchas de las nuevas democracias a profesionalizar sus ejércitos e impulsar las reformas democráticas mejorando las relaciones entre civiles y militares. Desde su creación ha contribuido también a potenciar la cooperación e incrementar la interoperatividad militar entre los Aliados y los Socios (si desea leer un análisis de la Asociación para la Paz puede consultar el artículo de Robert Weaver
Para muitos dos seus colegas, bem como para analistas da transição pós Guerra Fria da OTAN, Manfred Wörner é considerado como um importante catalisador da mudança da Aliança. Quando o Muro de Berlim foi derrubado, foi um dos primeiros a dar expressão concreta à oportunidade histórica que isto constituía quer para transformar as relações com os antigos membros do Pacto de Varsóvia quer para criar novas estruturas de segurança para lidar com o que era uma revolução política que afectava toda a Europa. Embora alguns analistas sugerissem que o fim da Guerra Fria anunciava o desaparecimento da Aliança, Wörner apelou à integração das novas democracias europeias na comunidade transatlântica e começou a transformar a OTAN para responder a esta mudança fundamental no equilíbrio do poder.
Όμως ο Worner κατατρόπωσε τους επικριτές του. Σήμερα τον θυμούνται γιατί συνεισέφερε πολλά στο ΝΑΤΟ και η κληρονομιά του κατά πάσα πιθανότητα είναι η πλέον σημαντική σε τρεις νευραλγικούς τομείς για την πολιτική που ακολούθησε με σθένος για λογαριασμό της Συμμαχίας. Οι τομείς αυτοί είναι η θεσμική προσαρμογή του ΝΑΤΟ μετά το τέλος του Ψυχρού Πολέμου, η εποικοδομητική εμπλοκή της Σοβιετικής Ένωσης και μετέπειτα της Ρωσίας από τη Συμμαχία, λόγω των πολιτικών ανακατατάξεων και η αποδοχή από το ΝΑΤΟ των νέων στρατιωτικών αποστολών πέρα από το έδαφος της Συμμαχίας. Παρότι το ΝΑΤΟ αντιμετώπισε τις δικές του εσωτερικές διαφορές από τότε που ο Worner απεβίωσε, μπορούμε να πούμε ότι σε μεγάλο βαθμό υλοποιήθηκε τόσο το όραμά του όσο και οι ελπίδες του για τη Συμμαχία. Από πολλές απόψεις, διαμέσου ενός δεσμού από πολιτικές οδηγίες, το ΝΑΤΟ μετακινήθηκε με τον τρόπο που αυτός υπερασπίστηκε μέχρι τις τελευταίες ημέρες του, καθώς πάλευε απέναντι στην ασθένειά του για να συνεχίσει να ασχολείται με το έργο της Συμμαχίας. Μεγάλο μέρος του εξελισσόμενου μετασχηματισμού του ΝΑΤΟ έχει τις ρίζες του πάνω στο όραμά του Worner για μια ισχυρή διατλαντική στρατιωτική συμμαχία, που θα είναι πρόθυμη και ικανή να αναλάβει νέες και γεμάτες προκλήσεις ευθύνες.
Gezien de hoge achting die men tegenwoordig voor Wörner heeft, is het ironisch te noemen dat hij aan het begin van zijn ambtsperiode twijfel aan zijn geschiktheid voor de functie van secretaris-generaal moest overwinnen. Hoewel er geen enkele twijfel bestond dat hij de militaire aspecten van zijn baan aan zou kunnen, vroegen zijn critici zich af of deze "havik" ook over de nodige diplomatieke kwaliteiten beschikte en goede relaties met mensen zou kunnen onderhouden. Een Duitse commentator merkte in die tijd zelfs op: "Het zal vermoedelijk blijken dat Wörner de verkeerde man op het verkeerde moment is".
Letos si připomínáme deset let od úmrtí bývalého generálního tajemníka NATO Manfreda Wörnera. Wörner stál v čele Aliance od 1. července 1988 až do své předčasné smrti dne 13. srpna 1994, jako její sedmý generální tajemník. Byl prvním a dosud jediným Němcem v čele Aliance. Je rovněž jediným generálním tajemníkem, který zemřel ve funkci. Jeho současníci na něj často vzpomínají a považují ho za jednoho z nejvlivnějších generálních tajemníků. Výročí jeho smrti nabízí příležitost zhodnotit vývoj Aliance od jeho odchodu a jeho představy o vnitřní transformaci NATO po skončení studené války.
Számos kollégája, valamint a NATO hidegháború utána átalakulásának elemzője úgy tekint Manfred Wörner-re, mint a Szövetség változásának első számú katalizátorára. Ahogy a Berlini Fal leomlott, ő volt az első, aki konkrétan megfogalmazta azt a történelmi lehetőséget, amely ez által felkínálkozott mind a Varsói Szövetség egykori tagjaival való viszony átalakítására, mind pedig új biztonsági struktúrák létrehozására, hogy meg lehessen birkózni azzal, ami az Európa egészét érintő politikai forradalom formájában jelentkezett. Habár néhány elemző azt sugallta, hogy a hidegháború vége a Szövetség megszűnésének volt az előhírnöke, Wörner az új európai demokráciáknak a transzatlanti közösségbe való beintegrálására hívott fel, és nekilátott a NATO átalakításának, hogy az megfeleljen az erőegyensúly ilyen mélyre ható megváltozásának.
Margir starfsbræðra hans, og einnig sérfræðingar um umskipti NATO eftir kalda stríðið, líta á Manfred Wörner sem einn helsta hvatamanninn að breytingunni á bandalaginu. Þegar Berlínarmúrinn hrundi var Wörner á meðal fyrstu manna til þess að benda með skýrum og ótvíræðum hætti á það sögulega tækifæri sem þá gafst til að breyta samskiptunum við fyrrverandi aðildarríki Varsjárbandalagsins og móta nýja skipan öryggismála til að takast á við þá pólitísku byltingu sem hafði áhrif á alla Evrópu. Sumir sérfræðingar lýstu þeirri skoðun að lok kalda stríðsins væru fyrirboði þess að bandalagið liðaðist í sundur, en Wörner barðist þvert á móti fyrir því að nýju Evrópulýðveldin aðlöguðust Atlantshafssamfélaginu og hófst handa við að umbreyta NATO til þess að takast á við þessa grundvallarbreytingu á valdajafnvæginu.
Wörner var tidlig en talsmann for Det nordatlantiske samarbeidsråd (NACC) - senere endret til Det euro-atlantiske partnerskapsråd (EAPC) - som ble etablert i 1991 for å gi reell mening til Alliansens tilbud om å rekke ut til sine tidligere motstandere og arbeide med dem for å overkomme tidligere delinger. EAPC i dag, som NACC i Wörners tid, utgjør en vital funksjon for NATO og dens partnerland, ved at den virker som en katalysator for bedret kommunikasjon, diplomati og forståelse mellom Alliansen og Europas nye uavhengige land. Videre er det fortsatt hovedforumet for politisk dialog for en rekke land over hele Sør-Europa og Kaukasus.
Wörner od samego początku był zwolennikiem Północnoatlantyckiej Rady Współpracy (NACC) – później przekształconej w Radę Partnerstwa Euroatlantyckiego (EAPC), która została utworzona w 1991 roku, aby nadać konkretne znaczenie ofercie NATO, którą było wyciągnięcie ręki do byłych przeciwników i wola współpracy z nimi w celu przezwyciężenia podziałów z przeszłości. Obecnie EAPC, podobnie jak czyniła to NACC w czasach Wörnera, pełni żywotną funkcję dla NATO oraz jego państw partnerskich – jest inspiratorem poprawy komunikacji, dyplomacji i zrozumienia pomiędzy Sojuszem, a świeżo oswobodzonymi państwami w Europie. Ponadto, pozostaje podstawowym forum dialogu politycznego dla bardzo wielu państw w Europie Południowej i na Kaukazie.
Wörner a fost încă de la început un avocat al Consiliului Nord Atlantic de Cooperare (NACC), creat în 1991 şi transformat apoi în Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic (EAPC), care să ofere o semnificaţie reală disponibilităţii Alianţei de a se deschide către foştii adversari şi a coopera cu aceştia în vederea eliminării diviziunilor trecutului. EAPC-ul de astăzi, la fel ca NACC-ul din zilele lui Wörner, îndeplineşte o funcţie vitală pentru NATO şi ţările partenere, prin faptul că reprezintă un catalizator care contribuie la îmbunătăţirea comunicării, diplomaţiei şi a înţelegerii dintre Alianţă şi noile ţări independente ale Europei. În plus, acesta rămâne în continuare principalul forum de dialog politic pentru multe ţări din Europa de sud şi Caucaz.
Многие из его коллег, а также аналитики переходного периода НАТО после «холодной войны», оценивают роль Манфреда Вернера как катализатора перемен в Североатлантическом союзе. Когда пала берлинская стена, Вернер был одним из первых, кто придал конкретное выражение этой исторической возможности в преобразовании отношения с бывшими участниками Варшавского договора и создании новых структур обеспечения безопасности, необходимых в условиях поистине политической революции, охватившей всю Европу. В то время некоторые аналитики заявляли, что окончание «холодной войны» будет означать распад Североатлантического союза, но Вернер призывал к интеграции новых европейских демократических государств в трансатлантическое сообщество и приступил к преобразованию НАТО, чтобы справиться с возникшим тогда принципиальным изменением в равновесии сил.
Vendar pa je Wörner svoje kritike presenetil. Danes se ga spominjamo po vrsti prispevkov k Natu in njegova dediščina je verjetno največja na treh ključnih področjih, na katerih je v imenu zavezništva intenzivno delal. To so institucionalna prilagoditev zavezništva po koncu hladne vojne, Natovo konstruktivno vključevanje Sovjetske zveze in kasneje Rusije v času političnega preobrata ter Natovo prevzemanje novih vojaških misij izven ozemlja zavezništva. Čeprav se je tudi Nato po njegovi smrti soočal z notranjimi nesoglasji, pa bi lahko rekli, da sta se njegova vizija in upanje za razvoj zavezništva v veliki meri uresničila. V mnogih pogledih in na številnih področjih političnih usmeritev se je Nato razvil na način, ki ga je Wörner zagovarjal vse do zadnjih dni, ko si je bolezni navkljub prizadeval ostati aktiven v delovanju zavezništva. Velik del sedanjega Natovega preoblikovanja ima svoje korenine v njegovi viziji trdnega čezatlantskega vojaškega zavezništva, pripravljenega in sposobnega za prevzemanje novih in izzivov polnih odgovornosti.
Tomēr Vorners apmulsināja savus kritiķus. Šodien viņu atceras dēļ sava plašā ieguldījuma NATO darbībā un, iespējams, ka pats nozīmīgākais viņa atstātais mantojums skar trīs politikas jomas, kur viņš bija dedzīgi virzījis alianses intereses. Šīs jomas ir NATO institucionālā adaptēšanās pēc aukstā kara; alianses konstruktīvā Padomju Savienības un vēlāk Krievijas (kad tur bija politiskais pacēlums) iesaistīšana; un NATO jaunu militāro misiju atbalstīšana ārpus alianses teritorijas. Lai gan NATO kopš Vornera nāves ir bijis pietiekoši iekšēju pretrunu, var apgalvot, ka viņa vīzija un ar aliansi saistītās cerības ir lielā mērā piepildījušās. Daudzējādā ziņā veselā virknē politisku virzienu NATO ir virzījusies tieši tādā veidā, kā sludināja Vorners līdz pat savām pēdējām dienām, cīnoties ar slimību un turpinot darīt alianses uzticēto darbu. Daudzi NATO nepārtrauktās transformācijas aspekti sakņojas viņa robustas transatlantiskas militāras alianses vīzijā, kas vēlas un spēj uzņemties jaunus atbildīgus izaicinājumus.
Вернер відразу почав обстоювати ідею створення Ради північноатлантичного співробітництва (РПАС), яку було засновано в 1991 році і яка пізніше трансформувалась у Раду євроатлантичного партнерства (РЄАП). РПАС стала конкретним виявленням прагнення НАТО налагодити відносини з колишніми супротивниками і співпрацювати з ними заради подолання колишніх проблем протистояння. РЄАП сьогодні, як і РПАС за часів Манфреда Вернера, є життєво необхідною складовою співпраці між НАТО і країнами-партнерами, оскільки забезпечує вдосконалення зв’язків, дипломатичних відносин і взаєморозуміння між Альянсом і новими незалежними державами Європи. До того ж РЄАП залишається головним форумом для ведення політичного діалогу з багатьма країнами Південної Європи і Кавказу.
  Nato Review  
Bu ilkeler şu noktaları içermektedir: uluslararası insan hakları standartları ile uyum; demokratik değerler ve bir Avrupa-Atlantik boyutu da olan Avrupa standartları; çok etnik gruptan oluşan bir yapı; Kosova’nın organize suçlarla savaşmasını ve hukukun üstünlüğünü yaymasını geliştirecek mekanizmalar; Kosova’nın güvenliğini garanti edecek mekanizmalar; Kosova’nın ekonomik kalkınmasını geliştirecek mekanizmalar; ve sivil ve askeri bir uluslararası varlığın sürdürülmesi.
In recent months, NATO has repeatedly called on all sides to approach the final-status talks in a constructive manner. In addition, the Alliance remains engaged in discussions of the so-called Expanded Contact Group that includes representatives of France, Germany, Italy, Russia, the United Kingdom and the United States, as well as the European Commission, the European Council, the EU Presidency and NATO. This includes the ministerial-level meeting that took place in London on 31 January in which NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer himself participated.
Die Verhandlungen zur Lösung der Statusfrage des Kosovo wurden im November 2005 unter der Ägide des VN-Sonderbeauftragten und ehemaligen finnischen Präsidenten Martti Ahtisaari eingeleitet. Die NATO unterstützt die Bemühungen Martti Ahtisaaris wie auch die Bemühungen der Kontaktgruppe, die darauf abzielen, den Verhandlungsprozess voranzubringen und eine Lösung herbeizuführen, die sowohl die Sicherheit als auch die Stabilität der Balkanstaaten erhöht.
En los últimos meses la OTAN ha pedido repetidamente a todas las partes que adopten un planteamiento constructivo en las conversaciones sobre el estatus final de la provincia. Además, la Alianza sigue participando en las discusiones del denominado Grupo de Contacto Ampliado que incluye a representantes de Alemania, Estados Unidos, Francia, Italia, Reino Unido y Rusia, así como de la Comisión Europea, el Consejo de Europa, la Presidencia de la UE y la OTAN, como ocurrió durante la reunión de ministros celebrada en Londres el 31 de enero en la que participó el Secretario General de la OTAN, Jaap de Hoop Scheffer.
Negli ultimi mesi, la NATO ha ripetutamente fatto appello a tutte le parti perché partecipino ai colloqui sullo status finale in modo costruttivo. Inoltre, l'Alleanza rimane impegnata nelle attività del cosiddetto Gruppo di contatto allargato che include i rappresentanti di Francia, Germania, Italia, Russia, Regno Unito e Stati Uniti, come pure la Commissione europea, il Consiglio europeo, la Presidenza della UE e la NATO. Nell'attività di quest'ultimo rientra la riunione a livello ministeriale svoltasi a Londra, il 31 gennaio, cui ha partecipato il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Nos últimos meses, a OTAN apelou repetidamente a todas as partes no sentido de abordarem de forma construtiva as conversações sobre o estatuto final. Além disso, a Aliança continua empenhada nos debates do denominado Grupo Alargado de Contacto, que inclui representantes da França, da Alemanha, de Itália, da Rússia, do Reino Unido e dos Estados Unidos, para além da Comissão Europeia, do Conselho Europeu, da Presidência da UE e da OTAN. Fez parte desses debates a reunião de nível ministerial que teve lugar em Londres, em 31 de Janeiro, e na qual participou também o Secretário-geral Jaap de Hoop Scheffer.
През последните месеци Алиансът постоянно призовава всички страни да подходяг конструктивно към въпроса с окончателния статут. Алиансът участва и в дискусиите на така наречената Разширена контактна група, включваща представители на Франция, Германия, Италия, Русия, Великобритания и Съединените щати, както и на Европейската комисия, Европейския съвет, Председателството на Европейския съюз и НАТО. На 31 януари в Лондон се състоя и заседание на равнище министри с участието на Генералния секретар на НАТО Яп де Хооп Схефер.
V nedávné době NATO opakovaně vyzvalo všechny zúčastněné strany, aby přistupovaly k jednáním o konečném statusu konstruktivně. Aliance se také angažuje v diskusích takzvané Rozšířené kontaktní skupiny, která zahrnuje představitele Francie, Itálie, Německa, Ruska, USA, Velké Británie, a také zástupce Evropské komise, Evropské rady, předsednictví EU a NATO. Tato jednání vyvrcholila zasedáním na ministerské úrovni, které se uskutečnilo dne 31.ledna letošního roku v Londýně, a kterého se osobně zúčastnil generální tajemník NATO Jaap de Hoop Scheffer.
Pastaraisiais mėnesiais NATO ne kartą kvietė visas derybų šalis konstruktyviai žiūrėti į galutinio statuso derybas. Be to, Aljansas ir toliau dalyvauja vadinamosios Išplėstinės kontaktinės grupės, į kurią įeina Prancūzijos, Vokietijos, Italijos, Rusijos, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų, taip pat Europos Komisijos, Europos Tarybos, ES pirmininkaujančios šalies ir NATO atstovai, diskusijose. Čia galima paminėti sausio 31 d. Londone įvykusį ministrų lygio susitikimą, kuriame dalyvavo pats NATO Generalinis Sekretorius Jaapas de Hoopas Schefferis.
I de siste månedene har NATO gjentatte ganger oppfordret alle sider til å nærme seg forhandlingene om sluttstatus på en konstruktiv måte. I tillegg er Alliansen fortsatt engasjert i diskusjonene i den såkalte Utvidede kontaktgruppen, som inkluderer representanter fra Frankrike, Tyskland, Italia, Russland, Storbritannia og USA, så vel som Europa-kommisjonen, Europa-rådet, EUs presidentskap og NATO. Dette omfatter møtet på ministernivå som fant sted i London den 31. januar, der NATOs generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer selv deltok.
W ostatnich miesiącach NATO wielokrotnie apelowało do wszystkich stron, aby podejść do rozmów o ostatecznym statusie w konstruktywny sposób. Poza tym, Sojusz pozostaje zaangażowany w dyskusje prowadzone na forum tak zwanej Rozszerzonej Grupy Kontaktowej, która obejmuje przedstawicieli Francji, Niemiec, Włoch, Rosji, Wielkiej Brytanii i USA, a także Komisji Europejskiej, Rady Europejskiej, prezydencji UE oraz NATO. Ich częścią było spotkanie na szczeblu ministerialnym, które odbyło się 31 stycznia b.r. w Londynie z osobistym udziałem Sekretarza Generalnego NATO Jaapa de Hoop Scheffera.
Počas posledných mesiacov NATO opakovane vyzvalo všetky strany, aby konštruktívne pristúpili ku rokovaniam o konečnom štatúte. Okrem toho sa Aliancia naďalej podieľa na diskusiách v takzvanej Rozšírenej kontaktnej skupine, ktorej členmi sú zástupcovia Francúzska, Nemecka, Talianska, Ruska, Veľkej Británie a Spojených štátov, ako aj Európskej komisie, Európskej rady, predsedníctva EÚ a NATO. Do rámca týchto diskusií zapadá aj stretnutie na úrovni ministrov, ktoré sa konalo v Londýne 31. januára a na ktorom sa osobne zúčastnil generálny tajomník NATO Jaap de Hoop Scheffer.
V zadnjih nekaj mesecih je Nato večkrat pozval vse strani, naj pristopijo k pogovorom o končnem statusu na konstruktiven način. Poleg tega ostaja zavezništvo angažirano v pogovorih tako imenovane razširjene kontaktne skupine, v kateri so predstavniki Francije, Nemčije, Italije, Rusije, Združenega kraljestva in Združenih držav, prav tako pa tudi Evropske komisije, Evropskega sveta, predsedstva EU in Nata. V ta okvir sodi tudi ministrski sestanek, ki je 31. januarja potekal v Londonu in na katerem je osebno sodeloval Natov generalni sekretar Jaap de Hoop Scheffer.
  Nato Review  
NATO’nun bugüne kadar kendini bir arada tutan ilkelere büyük bir zarar vermeden uyum sağlamayı başarmasını sağlayan sebep nedir? Kitapta birçok yazar bu konudaki fikirlerini belirtiyorlar. Bunu sağlayan bizzat Washington Antlaşması’nın basitliği ve görevlerini yerine getirmesi için gereken mekanizmaları oluşturma yetkisine sahip olan tek bir kurumunKuzey Atlantik Konseyiyaratılmış olması olabilir.
Was hat die NATO an sich, das ihr - zumindest bisher - ermöglichte, sich ohne eine grundsätzliche Beeinträchtigung der sie abstützenden Prinzipien immer wieder anzupassen? Hier bieten viele Autoren Anhaltspunkte. Vielleicht liegt es an der Unkompliziertheit des Washingtoner Vertrags selbst und an der Einrichtung lediglich eines einzigen Organs - des Nordatlantikrats - mit der Befugnis, alle Mechanismen zu schaffen, die zur Erfüllung der Bündnisaufgaben erforderlich sind. Oder liegt es an dem Verzicht auf jede hierarchische Gliederung der Ebenen, auf denen der Rat zusammentritt, und somit an der Beseitigung jeden Zweifels an der Gültigkeit seiner Beschlüsse und dem in ihnen zum Ausdruck kommenden Grad der Verbindlichkeit für die einzelnen Mitgliedstaaten? Hat die erfolgreiche Verbindung von kurz- und langfristigen Interessen der Mitgliedstaaten dazu geführt, dass keiner von ihnen eine Trennung vom Bündnis anstrebt? Oder liegt es an der im Unterbewusstsein verankerten Erkenntnis, dass die bloße Existenz des Bündnisses nur wenige Jahrzehnte nach einem tödlichen Kampf zwischen mehreren seiner Mitglieder die Gefahr eines allgemeinen Konflikts zwischen den NATO-Staaten gebannt hat, gleichviel welche Enttäuschungen und Schwierigkeiten man auch gerade erleben mag? Oder liegt es - ein letzter Erklärungsversuch - an einem Pragmatismus nach dem Motto "not broke, don't mend it"? Die NATO funktioniert, also bitte nicht an ihr herumpfuschen.
¿Qué tiene la OTAN que ha podido hasta ahora adaptarse sin lesionar los principios que la mantienen unida? Muchos autores ofrecen pistas al respecto: quizás sea la simplicidad del Tratado de Washington y el establecimiento de una institución singular - el Consejo del Atlántico Norte - capaz de crear los mecanismos necesarios para llevar a cabo sus tareas; o la ausencia de cualquier tipo de jerarquía dentro de las reuniones del Consejo, no existiendo por eso ninguna duda sobre la validez de sus decisiones y el grado de compromiso nacional que éstas implican; o el éxito del matrimonio entre los intereses a corto y largo plazo de los países miembros, que les disuade a todos ellos de pretender un divorcio; o el recuerdo subconsciente de que la Alianza, pese a las frustraciones y dificultades que pueda estar sufriendo ahora, con su misma existencia ha desterrado cualquier posibilidad de conflicto generalizado entre sus miembros, unas pocas décadas después de que algunos de ellos se vieran envueltos en una lucha mortal; o, por último, un pragmatismo del tipo de "si no está roto, no lo arregles", así que, si la OTAN funciona, mejor dejarla tranquila.
Jack L. Granatstein esamina il rapporto della NATO con le Nazioni Unite, esplorando le irrealistiche speranze iniziali riposte sulle Nazioni Unite per mantenere la sicurezza collettiva; gli anni dei veto nel Consiglio di sicurezza e la transizione degli anni '90. La portata delle speranze iniziali riposte sulle Nazioni Unite non dovrebbe essere sottovalutata. Lester B. Pearson, al cui nome è dedicata una delle sale di conferenza della NATO, inizialmente considerava la NATO come una soluzione di ripiego, necessaria solo se le Nazioni Unite non fossero riuscite a svilupparsi. Con lo scoppio della guerra di Corea, il dado fu tratto. Gli errori di valutazione di Stalin convinsero i leader europei che dovevano guardare oltre le Nazioni Unite e creare una NATO militarmente forte per affrontare la minaccia sovietica.
O que é que a OTAN tem que lhe permitiu adaptar-se - até agora - sem prejuízos fundamentais para os princípios que a mantêm unida? Muitos autores avançam hipóteses. Talvez seja a simplicidade do próprio Tratado de Washington e a criação duma instituição única - o Conselho do Atlântico Norte - com autoridade para construir os mecanismos necessários à execução da sua tarefa. Ou é a eliminação de qualquer hierarquia aos níveis a que o Conselho se reúne e, portanto, de qualquer possibilidade de dúvidas acerca da validade das suas decisões e do grau de empenhamento nacional que representam? É a bem sucedida união entre interesses a curto e longo prazo dos países membros que desencorajou qualquer deles de procurar afastar-se? Ou é a convicção subconsciente de que, quaisquer que sejam as frustrações e dificuldades encontradas, a própria existência da Aliança afastou a perspectiva de conflito generalizado entre os membros, apenas poucas décadas depois de vários deles se terem envolvido num combate mortal? Ou, finalmente, é pragmatismo do tipo "se não está mal, deixa-se estar assim"? A OTAN funciona - não intervenhamos.
Ποια είναι άραγε τα στοιχεία που επιτρέπουν στο ΝΑΤΟ να προσαρμόζεται μέχρι στιγμής- χωρίς να υποστούν σημαντική φθορά οι αρχές του που το κρατούν ενωμένο; Πολλοί συγγραφείς δίνουν τις απόψεις τους. Ίσως να είναι η απλότητα του ίδιου του Συμφώνου της Ουάσιγκτον και η δημιουργία ενός μοναδικού θεσμού του Βορειοατλαντικού Συμβουλίου- που έχει την εξουσία να οικοδομεί τους απαραίτητους μηχανισμούς για την εκπλήρωση της αποστολής του. Ή μήπως είναι η απουσία οποιασδήποτε ιεραρχίας στα επίπεδα στα οποία συνεδριάζει το Συμβούλιο και επομένως δεν υπάρχει χώρος για να αμφισβητηθεί η εγκυρότητα των αποφάσεών του και ο βαθμός της εθνικής δέσμευσης που αντιπροσωπεύουν; Είναι το επιτυχημένο πάντρεμα μεταξύ των βραχυπρόθεσμων και των μακροπρόθεσμων συμφερόντων των κρατών, που αποθάρρυνε κάποιο από αυτά να επιδιώξει να χωρίσει; Ή είναι η υποσυνείδητη σκέψη ότι, όποιες και αν είναι οι παρούσες απογοητεύσεις και δυσκολίες που αντιμετωπίζουν, αυτή καθαυτή η ύπαρξη της Συμμαχίας απομάκρυνε την προοπτική γενικευμένης σύγκρουσης μεταξύ των μελών, μόλις μερικές δεκαετίες μετά την εμπλοκή ορισμένων σε μια θανάσιμη ένοπλη σύγκρουση; Ή τελικά, είναι η παραλλαγή της πρακτικής σκέψης «αν δε χάλασε, μην το φτιάχνεις»;
Alan S.Millard vertelt ons in het eerste deel: "Er bestond geen ander oorlogsplan voor het winnen van de Koude Oorlog dan de wil de bevolkingen achter de kapitalistische staat te doen scharen." Hij vestigt echter de aandacht op een fundamentele verandering die door het Bondgenootschap is veroorzaakt ten aanzien van de militaire economische planning. Vanaf 1949 werd er geen oorlogskas meer bij elkaar gebracht voor militaire acties in het buitenland, voor de verdediging van het grondgebied, in de wetenschap dat als de actie zou zijn afgelopen er ook geen gelden meer hoefden te worden verworven. De leden van het Bondgenootschap moesten vanaf 1949 publieke inkomsten voor de defensiebegroting bestemmen "zonder een tijd in de toekomst waarop dat afgelopen zou zijn".
Hvordan har NATO - så vidt - været i stand til at tilpasse sig så hurtigt uden at udøve vold på de principper, som holder organisationen sammen? Mange forfattere har et bud herpå. Måske er det, at selve Washington-traktaten er så enkel, og at der blev oprettet en enkelt institution, Det Nordatlantiske Råd, som fik bemyndigelse til at oprette de mekanismer, som var nødvendige for at udføre opgaven. Eller er det, at ethvert hierarki på de niveauer, som Rådet mødes på, er væk, hvorfor der ikke er rest at tvivl om beslutningernes gyldighed og om graden af national vilje, som de repræsenterer? Er det den vellykkede forening af medlemslandendes kortsigtede og langsigtede interesser, som har fjernet lysten til at søge skilsmisse? Eller er det den underbevidste erindring om, at uanset hvilke aktuelle frustrationer og vanskeligheder, landene oplever, har selve Alliancens eksistens fået udsigten til en generel konflikt blandt medlemmerne til at fordufte kun få årtier efter, at flere af dem havde været involveret i dødelig kamp? Eller er det pragmatismen i udtrykket "det, der ikke er i stykker, bør ikke repareres"? NATO virker, hold fingrene væk!
Hogyan volt a NATO képes alkalmazkodni legalábbis eddig a Szövetséget összetartó elvek alapvető sérülései nélkül? Számos szerzőnek vannak erre vonatkozó elképzelései. Talán a Washingtoni Szerződésnek az egyszerűsége miatt, és azért mert egyetlen intézményt az Észak-atlanti Tanácsot hoztak létre, amely kellő felhatalmazással bír a feladatának teljesítéséhez szükséges mechanizmusok létrehozására. Vagy esetleg azért, mert a Tanács gyűléseinek szintjén semmilyen hierarchiát nem alakítottak ki, és kétség sem férhet a döntések érvényességéhez és a tanácstagok által képviselt országok elkötelezettségéhez. Vajon a tagországok rövid és hosszú távú érdekeinek sikeres házasítása miatt nem akart egyik sem kilépni? Vagy azon tudatalatti emlék miatt, mely szerint az adott pillanat frusztrációi és nehézségei ellenére a szövetség létének puszta ténye száműzte a tagok közötti kiterjedt konfliktus lehetőségét, csupán néhány évtizeddel azután, hogy többen még ádáz háborút vívtak egymással. Vagy vajon egyszerűen csak a "ha nem romlott el, nem kell megjavítani" mondás pragmatizmusa miatt? A NATO jól működik, nem kell vele babrálni.
Hva er a vi NATO sem hefur gert bandalaginu kleift a alagast hinga til n ess a kasta fyrir ra eim grundvallargildum sem binda a saman? Kannski er a hve Atlantshafssttmlinn er einfaldur og a til var ein stofnun Atlantshafsri me vald til ess a sma tkin til a unnt yri a sinna hlutverkinu? Ea a fundir Atlantshafsrsins eru allir sama stjrnstigi og v leikur aldrei vafi a kvaranir sem ar eru teknar hafi fullan stuning aildarrkja bandalagsins? Hefur farsl samtenging skammtma- og langtmahagsmuna bandalagsrkjanna valdi v a ekkert eirra hefur haft hug v a segja skili vi bandalagi? Ea hefur blunda undir vitundin um a rtt fyrir ngju og erfileika sem vera samstarfi rkja, hafi tilvist bandalagsins komi veg fyrir bein og almenn tk, ekki su nema nokkrir ratugir fr v sumar bandalagsjirnar brust banaspjtum? Kannski menn lti bara raunstt mlin? Hugsi sem svo: NATO virkar, verum ekki a eiga vi a?
Cóż jest takiego w NATO, co pomaga mu ewoluować - jak dotąd - bez znaczącego uszczerbku dla spajających go zasad? Wielu autorów udziela różnych wskazówek. Być może to prostota samego Traktatu Waszyngtońskiego oraz stworzenie pojedynczej instytucji - Rady Północnoatlantyckiej, która jest upoważniona do tworzenia mechanizmów niezbędnych do wypełniania zadań Sojuszu. A może chodzi o usunięcie jakiejkolwiek hierarchii pomiędzy spotkaniami Rady, które odbywają się na różnych szczeblach, co usuwa jakiekolwiek wątpliwość co do ważności decyzji Rady i poziomu zaangażowania poszczególnych państw, wyrażonego w formie tych decyzji? Czy to udane pogodzenie długo- i krótkoterminowych interesów poszczególnych państw członkowskich zniechęciło każde z nich do myśli o porzuceniu członkostwa? A może to podświadoma pamięć o tym, że - bez względu na aktualne frustracje i trudności - istnienie Sojuszu usuwa perspektywę szerszego konfliktu pomiędzy jego członkami, niewiele dziesięcioleci po tym, jak kilku z nich uczestniczyło w śmiertelnych zmaganiach? Czy w końcu jest to odmiana pragmatyzmu, która głosi "jeśli działa - nie naprawiaj"? NATO działa - a więc nie należy przy nim majstrować.
В чем же особенность НАТО, помогающая ей до настоящего времени применяться к современным реалиям, не нанося глубинного ущерба объединяющим ее принципам? Многие авторы высказывают по этому вопросу свои предположения. Может быть это простота самого Вашингтонского договора и учреждение единого института, Североатлантического совета, обладающего полномочиями создавать механизмы, необходимые для выполнения его задачи. Или может быть это устранение всей иерархии на уровнях, на которых проводятся заседания Североатлантического совета, и отсюда отсутствие каких-либо сомнений относительно действительности его решений и степени национальной приверженности, которые они выражают? Может быть это успешное соединение краткосрочных и долгосрочных интересов государств-членов, что не дает им расторгнуть свой союз? Или же это подсознательное понимание того, что несмотря на все текущие разочарования и трудности, само существование Североатлантического союза уже исключает возможность общего конфликта между его членами, при том, что лишь несколько десятилетий назад некоторые из его членов сходились смертельной схватке друг с другом. Может быть, в конце концов, это прагматизм - «если работает исправно, то и не трогай»? НАТО работает - и не мешайте ей.
Що саме допомагає НАТО адаптуватися (поки що) таким чином, аби не поступитися засадничими принципами, які забезпечують цілісність Альянсу? Фахівці пропонують різні відповіді. Можливо, це простота Вашингтонського договору та існування єдиного органу Північноатлантичної ради -- що має повноваження створювати механізми, необхідні для виконання його завдань. Можливо, це відсутність будь-якої ієрархії на засіданнях Ради і, отже, усунення сумнівів щодо законності її рішень та щодо важливості національних зобов’язань представлених країн. А може, успішне поєднання коротко- та довгострокових інтересів членів Альянсу утримує їх від бажання відокремитись. Можливо, попри всі існуючі труднощі й невдачі, головним фактором є підсвідома пам’ять про те, що саме існування Альянсу за кілька десятиріч усунуло загрозу масштабного конфлікту між його членами після того, як деякі з цих країн були втягнуті в жахливу війну. Або, зрештою, це просто прагматичний підхід: “не треба лагодити те, що не зламалося”. Поки НАТО працює не треба втручатися.
  Nato Review  
Nitekim, muharebede yoğun bir muharebe aşamasından düşük yoğunluktaki çatışma sonrası aşamaya doğrusal geçiş kavramı ortadan kalktı. Koalisyon kuvvetleri, yoğunluk derecesi ve hatta düşmanların vasıfları ve amaçlarının devamlı olarak değiştiği bir duruma uyum sağlamak zorunda kaldılar.
Experiences in Iraq have shattered the simplistic dichotomy between combat and post-combat activities, and with it the view that stabilisation, reconstruction and peacekeeping activities are for wimps. Terrorists and insurgents using asymmetric methods have turned the post-conflict "phase" into a far more intensive and costly experience than the relatively short phase of conventional combat that preceded it. Indeed, the very notion of warfare as a linear progression from high-intensity combat to lower-intensity post-combat phases has been undermined. Coalition forces have been forced to adapt to an amorphous situation in which the level of intensity and, indeed, the nature and objectives of the adversaries have been constantly shifting.
Les enseignements tirés de la guerre en Iraq ont bouleversé la dichotomie simpliste entre les activités de combat et celle d'après-combat et, avec elle, la perception que les activités de stabilisation, de reconstruction et de maintien de la paix sont réservées aux mauviettes. Les terroristes et les insurgés qui ont recours à des méthodes asymétriques ont converti la « phase » d'après-conflit en une expérience beaucoup plus intensive et coûteuse que la phase relativement courte de combat conventionnel l'ayant précédée. Le concept même qui assimile la guerre à une progression linéaire allant d'une phase de combats de haute intensité à une autre de plus faible intensité est, d'ailleurs, remis en question. Les forces de la coalition sont contraintes de s'adapter à une situation amorphe, dans laquelle le niveau d'intensité et, en fait, la nature et les objectifs des adversaires évoluent en permanence.
Die Erfahrungen in Irak haben die simplifizierende Dichotomie zwischen Kampfeinsätzen und Aktivitäten nach Konflikten wie auch die Ansicht widerlegt, dass Stabilisierungs-, Wiederaufbau- und Friedensmaßnahmen etwas für Schwächlinge seien. Terroristen und Aufständische mit asymmetrischen Methoden haben aus der "Phase" nach dem Konflikt ein weitaus intensiveres und kostspieligeres Unternehmen gemacht als die relativ kurze Phase der konventionellen Kriegführung, die ihr voranging. Untergraben wurde somit sogar die Vorstellung, Kriegführung sei ein linear fortschreitender Prozess, der von äußerst intensiven Kampfeinsätzen zu weniger riskanten Phasen nach einem Konflikt führe. Die verbündeten Streitkräfte des Irakkrieges mussten sich einer amorphen Situation anpassen, in der sich das Gefahrenniveau und auch die Art und die Ziele der Gegner ständig änderten.
La experiencia iraquí ha hecho añicos la clasificación simplista que separaba en dos categorías diferentes las actividades bélicas y las posbélicas, así como la opinión de que las tareas de estabilización, reconstrucción y mantenimiento de la paz son propias de los débiles. Los terroristas y los insurgentes utilizan métodos asimétricos que han provocado que la etapa posconflicto resulte ser más intensa y costosa que la relativamente corta fase de combate convencional que le precedió. Hasta la misma visión del conflicto bélico como una progresión lineal desde una fase de combate de alta intensidad hasta otra posterior de menor intensidad se ha puesto en entredicho. Las fuerzas de la coalición se han visto obligadas a adaptarse a una situación imprecisa en la que el nivel de intensidad y la misma naturaleza y objetivos del enemigo han estado en constante cambio.
Le esperienze in Iraq hanno sconvolto la semplicistica dicotomia tra attività belliche e post belliche, e con questa l'idea che le attività di stabilizzazione, ricostruzione e di mantenimento della pace fossero riservate agli imbelli. I terroristi e gli insorti, utilizzando metodi asimmetrici, hanno trasformato la "fase" successiva al conflitto in una esperienza molto più intensa e costosa rispetto alla fase relativamente breve di combattimenti convenzionali che l'avevano preceduta. Infatti, è stata messa in dubbio la nozione tipica di condotta della guerra quale lineare progressione da fasi di scontri ad alta intensità a fasi, successive agli scontri, a bassa intensità. Le forze di coalizione sono state costrette ad adattarsi ad una situazione amorfa in cui il livello di intensità e, in effetti, la natura e gli obiettivi degli avversari mutano costantemente.
A experiência no Iraque destruiu a dicotomia simplista entre actividades de combate e de pós-combate e, com ela, a visão de que as actividades de estabilização, reconstrução e manutenção da paz são para os fracos. Os terroristas e os insurrectos, utilizando métodos assimétricos, transformaram a "fase" pós-conflito numa experiência muito mais intensa e onerosa do que a fase relativamente curta do combate convencional que a precedeu. De facto, mesmo a noção de guerra como progressão linear de fases de combate de alta intensidade para fases pós combate de baixa intensidade ficou minada. As forças de coligação foram forçadas a adaptar-se a uma situação amorfa, em que o nível de intensidade e até mesmo a natureza e os objectivos dos adversários foram mudando constantemente.
Οι εμπειρίες στο Ιράκ συνέτριψαν τον υπεραπλουστευμένο διαχωρισμό μεταξύ της μάχης και των μετά την μάχη δραστηριοτήτων, και μαζί με αυτόν και την άποψη ότι οι δραστηριότητες σταθεροποίησης, ανοικοδόμησης και διατήρησης της ειρήνης είναι για λαπάδες. Οι τρομοκράτες και οι αντάρτες που χρησιμοποιούν ασύμμετρες μεθόδους μετέτρεψαν την μετά τον πόλεμο «φάση» σε μια κατά πολύ πιο εντατική και δαπανηρή εμπειρία από ότι η σχετικά μικρή φάση της συμβατικής μάχης που προηγήθηκε αυτής. Πράγματι, υπονομεύθηκε αυτή η ίδια η γνώση της σύρραξης ως μιας γραμμικής προόδου από την μεγάλης έντασης μάχη στη μικρότερη ένταση μετά την μάχη. Οι δυνάμεις του συνασπισμού αναγκάστηκαν να προσαρμοστούν σε μια αλλοπρόσαλλη κατάσταση στην οποία το επίπεδο της έντασης και, φυσικά, η φύση και οι αντικειμενικοί στόχοι των εχθρών άλλαζαν διαρκώς.
Опитът от Ирак разби опростенческата дихотомия между боя и дейностите след боя и схващането, че стабилизацията, реконструкцията и мироопазването са работа за малодушни. Асиметричните средства, използвани от терористите и бунтовниците, превърнаха следвоенната фаза в далеч по-интензивно и скъпо струващо начинание, отколкото предшестващата я относително кратка фаза на конвенционални военни действия. Дори самото понятие за война, предполагащо високо интензивни бойни действия, последвани от по-слабо интензивен следвоенен етап, бе преобърнато. Коалиционните сили бяха принудени да се приспособят към една аморфна среда, в което противниците непрекъснато менят силата, естеството и целите на атаките си.
Zkušenosti z Iráku odstranily simplifikující dichotomii mezi válečnými a poválečnými akcemi, stejně jako názor, že stabilizace, rekonstrukce a dozor nad zachováváním míru jsou pro zbabělce. Teroristé a povstalci používající asymetrické metody změnili postkonfliktní "fázi" v mnohem intenzivnější a nákladnější akci, než byla poměrně krátká fáze předcházejícího konvenčního boje. Samotný pojem válčení jako přímočárého přechodu z vysokointenzivního boje k nízkointenzivní postkonfliktní fázi byl ohrožen. Koaliční síly byly nuceny se přizpůsobit chaotické situaci, jejíž intenzita a samozřejmě povaha a záměry protivníků se konstantně měnily.
Erfaringerne i Irak har udvisket det forenklede skel mellem kampaktiviteter og aktiviteter efter kampen og dermed synspunktet om, at stabilisering, genopbygning og fredsbevarelse er aktiviteter for slapsvanse. Terrorister og oprørere, som anvender asymmetriske metoder har gjort post-konfliktfasen til en langt mere intensiv og bekostelig erfaring end den relativt korte fase med konventionel kamp, der gik forud. Således er selve forestillingen om krig som et lineært forløb fra højintensiv kamp til faser efter en kamp, som er knapt så intensive, blevet undergravet. Koalitionens styrker har skullet tilpasse sig en amorf situation, hvor intensitetsniveauet og således også modstandernes karakter og mål hele tiden skifter.
Iraagis saadud kogemused on hajutanud lihtsa sõjaaegse ja -järgse järgse tegevuse dihhotoomia ning koos sellega arusaama, et stabiliseerimine, ülesehitamine ja rahutagamine on hädavareste jaoks. Ebatavalisi võtteid kasutavate terroristide ja mässuliste tõttu on konfliktijärgne faas muutunud sellele eelnenud suhteliselt lühikesest tavapärase lahingutegevuse faasist palju intensiivsemaks ja kulukamaks. Tegelikult on vankuma löödud kogu arusaam sõjast kui üksteisele lineaarselt järgnevate sündmuste jadast, kus väga intensiivsele lahingutegevusele järgnevad vähem intensiivsed faasid. Koalitsiooniväed on pidanud kohanema amorfse olukorraga, kus vaenlase tegevuse intensiivsus ning koguni selle laad ja eesmärgid pidevalt muutuvad.
Az iraki tapasztalatok semmissé nyilvánították a harci és harcot követő tevékenységek közötti egyszerűsítő szembeállítást, és azzal együtt azt a nézetet is, hogy a stabilizációs, rekonstrukciós és békefenntartó tevékenység a félősek osztályrésze. Az aszimmetrikus módszereket alkalmazó terroristák és felkelők a konfliktus utáni “szakaszt” egy sokkal intenzívebb és költségesebb élménnyé változtatták, mint az azt megelőző viszonylag rövid hagyományos hadviselési szakasz. Valóban, maga a látásmód rendült meg, amely a hadviselést a nagy intenzitású harctevékenységtől az alacsonyabb intenzitású harci tevékenység utáni fázisokig terjedő lineáris előrehaladásként szemlélte. A koalíciós erők arra kényszerültek, hogy alkalmazkodjanak egy olyan változó helyzethez, amelyben az intenzitás szintje, és ténylegesen az ellenségek természete és céljai állandóan változtak.
Reynslan í Írak hefur splundrað hinni einföldu tvískiptingu milli hernaðar annars vegar og hins vegar þeirra verka sem fylgja í kjölfarið og þar með því viðhorfi að stöðugleikaaðgerðir, uppbyggingarverkefni og friðargæsla séu störf fyrir aukvisa. Hryðjuverkamenn og uppreisnarmenn sem beita ósamhverfum aðferðum hafa breytt „eftirstríðsfasanum” í mun erfiðari og kostnaðarsamari þátt en hinn tiltölulega stutta fasa hefðbundins hernaðar sem á undan fór. Með sanni má segja að grafið hafi verið undan sjálfri hugmyndinni um línulega framvindu úr öflugum hernaði yfir í rólegri eftirstríðsfasa. Herir ríkja í tilfallandi hernaðarbandalögum hafa neyðst til að aðlagast upplausnarástandi þar sem bæði árásarþunginn og jafnframt eðli og markmið andstæðinganna hafa stöðugt verið að breytast.
Irako patirtis sudaužė į šipulius primityvią kautynių ir pokario veiklos dichotomiją, o kartu ir požiūrį, kad stabilizacijos, atstatymo ir taikos palaikymo veikla tinka nebent tik ištižėliams. Pasinaudodami asimetrijos metodais, teroristai ir maištininkai pavertė pokonfliktinę stadiją kur kas intensyvesne ir brangiau kainuojančia patirtimi, nei prieš ją buvęs palyginti trumpas įprastinės kovos etapas. Tiesą sakant, buvo paneigta visa karybos, kaip linijinio perėjimo nuo didelio intensyvumo kautynių į mažesnio intensyvumo pokario stadiją, samprata. Koalicijos pajėgos buvo priverstos prisitaikyti prie neaiškios situacijos, kur intensyvumo lygis ir, tiesą sakant, pati priešininko prigimtis bei tikslai be paliovos kinta.
Erfaringer i Irak har knust den forenklede motsetningen mellom stridsaktiviteter og aktiviteter etter strid, og med den oppfatningen om at stabiliserings-, rekonstruksjons- og fredsbevaringsaktiviteter er for pingler. Terrorister og opprørere som bruker asymmetriske metoder har gjort "fasen" etter en konflikt til en langt mer intensiv og kostbar erfaring enn den relativt korte fasen med konvensjonell strid som gikk forut for den. I virkeligheten har oppfatningen av krig som en lineær progresjon fra høyintensitets strid til faser med lavere intensitet etter strid blitt undergravd. Koalisjonsstyrker har blitt tvunget til å tilpasse seg en formløs situasjon der intensitetsnivået og til og med naturen og målene til motstanderne konstant har blitt endret.
Doświadczenia w Iraku zmiażdżyły upraszczającą dychotomię pomiędzy działaniami bojowymi i powojennymi, a razem z nią pogląd, że stabilizacja, odbudowa i utrzymywanie pokoju to zadania dla mięczaków. Terroryści i rebelianci – stosując asymetryczne metody – przekształcili „fazę” powojenną w daleko bardziej intensywne i kosztowne przedsięwzięcie, niż stosunkowo krótki konwencjonalny okres działań bojowych, który ją poprzedzał. W istocie, podważone zostało samo pojęcie wojny jako linearnego przechodzenia od działań bojowych o wysokiej intensywności do mniej intensywnych faz powojennych. Siły koalicyjne zostały zmuszone do adaptowania się do amorficznych warunków, w których poziom intensywności oraz – w gruncie rzeczy - charakter i zamierzenia przeciwnika ulegają nieustannym zmianom.
Experienţele trăite în Irak au spulberat dihotomia simplistă dintre luptă şi acţiunile post-conflict şi, odată cu aceasta, viziunea că stabilizarea, reconstrucţia, şi menţinerea păcii sunt pentru cei mai slabi. Teroriştii şi insurgenţii folosind metode asimetrice au transformat „faza” post-conflict într-o experienţă cu mult mai intensă şi costisitoare decât faza relativ scurtă a luptei convenţionale, care o precede. Într-adevăr, a fost compromisă chiar noţiunea de acţiuni de luptă văzută ca o progresie liniară de la faza acţiunilor de luptă de înaltă intensitate la fazele post-conflict de mică intensitate. Forţele coaliţiei au fost forţate să se adapteze la o situaţie ambiguă, în care nivelul intensităţii şi chiar natura şi obiectivele adversarilor s-au schimbat în mod constant.
События в Ираке уничтожили упрощенное дихотомическое деление на боевые и "постбоевые" действия и одновременно изменили представление о том, что деятельность по стабилизации, восстановлению и поддержанию мира - это для слабаков. Террористы и повстанцы, использующие асимметричные методы борьбы, сделали постконфликтную "фазу" намного более интенсивной и дорогостоящей, по сравнению с предшествовавшей ей относительно короткой фазой обычных боевых действий. Более того, само понятие боевых действий как линейной прогрессии от боя высокой интенсивности до послевоенных фаз низкой интенсивности было подвергнуто сомнению. Коалиционные силы были вынуждены приспосабливаться к аморфной ситуации, степень интенсивности которой, а также характер и цели противника постоянно менялись.
Skúsenosti z Iraku rozmetali na prach to známe zjednodušujúce rozdelenie činností na bojovú a postkonfliktovú, ako aj názor, že aktivity v oblasti stabilizácie, obnovy a udržiavania mieru sú pre slabochov. To, že teroristi a vzbúrenci používajúci asymetrické metódy, zmenilo postkonfliktovú „fázu“ na oveľa intenzívnejšiu a nákladnejšiu záležitosť, než je relatívne krátka fáza konvenčného boja, ktorá jej predchádzala. Je tu podkopaná samotná predstava o vedení vojny ako o lineárnom prechode z vysoko intenzívnej fázy boja na nízko intenzívnu fázu po ukončení konfliktu. Koaličné sily sú nútené prispôsobovať sa nestabilnej a nejasnej situácii, v ktorej sa intenzita činnosti a, vlastne, aj povaha a ciele protivníkov neustále menia.
Izkušnje v Iraku so razbile simplistično delitev na bojne dejavnosti med bojem in po boju, s tem pa tudi stališče, da so dejavnosti stabilizacije, obnove in ohranjanja miru naloge za reve. Teroristi in uporniki, ki uporabljajo asimetrične metode, so post-konfliktno fazo spremenili v precej intenzivnejšo in dražjo izkušnjo od relativno kratke faza tradicionalnega bojevanja pred njo. Že sam koncept bojevanja kot nekaj linearnega, ki prehaja iz visoko intenzivnega boja v nizko intenzivno fazo po končanih bojih, je bil s tem načet. Koalicijske sile so se morale prilagoditi amorfni situaciji, v kateri se raven intenzivnosti, pa tudi narava in cilji nasprotnikov, stalno spreminjajo.
Pieredze Irākā ir satricinājusi vienkāršoto dihotomiju par kaujas un pēc-kaujas aktivitātēm un līdz ar to arī viedokli, ka stabilizācijas, rekonstrukcijas un miera uzturēšanas aktivitātes ir domātas vārgajiem. Teroristi un dumpinieki, kas izmanto asimetriskas metodes, ir pārvērtuši pēc-konflikta „fāzi” par intensīvāku un dārgāku pasākumu nekā relatīvi īsā konvencionālās kaujas fāze, kas notikusi pirms tam. Patiešām, pats kara darbības kā lineāras progresijas jēdziens, kas sākas no augstas intensitātes kaujas un turpinās līdz zemākas intensitātes pēc-kaujas fāzei, tiek bieži grozīts. Koalīcijas spēki ir bijuši spiesti pielāgoties amorfām situācijām, kur intensitātes līmenis, kā arī pretinieku raksturojums un mērķi nepārtraukti mainās.
Досвід, набутий в Іраку, похитнув цю спрощену дихотомію на бойову і постбойову ситуацію, з якої випливало, що стабілізація, реконструкція і підтримання миру є завданнями для слабких. Терористи та повстанці, що застосовують асиметричні методи протидії, перетворили постконфліктну “фазу” на значно інтенсивніший і витратний етап, ніж порівняно коротка фаза бойових дій, що передують йому. Практично змінилась вся концепція ведення війни як лінійної прогресії від бойових дій високої інтенсивності до постконфліктної фази низької інтенсивності. Силам коаліції довелось адаптуватись до аморфної ситуації, в якій рівень інтенсивності, характер і цілі супротивників постійно змінювались.
  Nato Review  
Bunlar, NATO’nun Soğuk Savaş sonrası döneme kurum olarak uyum sağlaması; İttifak’ın Sovyetler Birliği ile ve daha sonra siyasal karışıklıklar sırasında Rusya ile yapıcı bir ilişki oluşturması; ve NATO’nun İttifak topraklarının dışındaki yeni askeri misyonları kabul etmesidir.
Wörner hat seinen Kritikern jedoch das Gegenteil bewiesen. Man weiß heute, dass er sich in vielerlei Hinsicht um die NATO verdient gemacht hat, und am bedeutendsten ist sein Vermächtnis wahrscheinlich in drei zentralen Bereichen der NATO-Politik, für die er sich im Namen des Bündnisses energisch einsetzte. Dazu zählen die institutionelle Anpassung des Bündnisses im Hinblick auf das Ende des Kalten Krieges, die konstruktive Haltung der NATO gegenüber der Sowjetunion und dann gegenüber Russland in einer Zeit der politischen Umwälzungen sowie die Übernahme neuer militärischer Missionen außerhalb des Bündnisgebiets. Obwohl die NATO seit seinem Tod mit einigen internen Meinungsverschiedenheiten zu kämpfen hatte, kann man wohl sagen, dass seine Visionen und Hoffnungen im Hinblick auf das Bündnis weitgehend verwirklicht wurden. In vielerlei Hinsicht hat sich die NATO bezüglich zahlreicher Grundsatzfragen in die Richtung entwickelt, die er bis zuletzt nachdrücklich förderte, als sein Engagement für das Bündnis schon von seinem Todeskampf überschattet wurde. Ein Großteil der derzeitigen Umstrukturierung der NATO geht auf seine Vision von einem robusten transatlantischen Militärbündnis zurück, das sich neuen Herausforderungen stellen will und auch stellen kann.
El nacimiento del NACC supuso un primer paso a nivel organizativo para la apertura de la Alianza a sus antiguos rivales de la guerra fría, y sirvió además de pilar para el programa de la Asociación para la Paz. Hoy existe un amplio consenso sobre la importancia que tuvo este programa al ayudar a muchas de las nuevas democracias a profesionalizar sus ejércitos e impulsar las reformas democráticas mejorando las relaciones entre civiles y militares. Desde su creación ha contribuido también a potenciar la cooperación e incrementar la interoperatividad militar entre los Aliados y los Socios (si desea leer un análisis de la Asociación para la Paz puede consultar el artículo de Robert Weaver
Data la considerazione in cui Wörner è ora tenuto, risulta forse ironico rievocare l'iniziale scetticismo circa la sua idoneità per la carica di Segretario generale che dovette superare nei primi giorni in carica. Se non si poteva dubitare della sua capacità a gestire gli aspetti militari del suo incarico, i suoi critici dubitavano delle doti diplomatiche e personali di un "falco" dichiarato. Infatti, un commentatore tedesco a quel tempo insinuava anche: "Assai probabilmente Wörner si rivelerà come la persona sbagliata nel momento sbagliato".
Με δεδομένη την εκτίμηση που υπάρχει σήμερα προς τον Worner, ίσως είναι ειρωνικό να θυμάται κανείς τον αρχικό σκεπτικισμό γύρω από την καταλληλότητά του για την θέση του Γενικού Γραμματέα, τον οποίο έπρεπε να ξεπεράσει τις πρώτες ημέρες της θητείας του. Ενώ δεν υπήρχαν αμφιβολίες γύρω από την ικανότητά του να χειριστεί τις στρατιωτικές πλευρές των καθηκόντων του, οι επικριτές αμφισβήτησαν τα διπλωματικά και προσωπικά προσόντα ενός απερίφραστου «γερακιού». Μάλιστα, ένας Γερμανός δημοσιογράφος σχολίασε την εποχή εκείνη: «Κατά πάσα πιθανότητα θα αποδειχθεί ότι ο Worner είναι ο λάθος άνθρωπος την λάθος εποχή».
Gezien de hoge achting die men tegenwoordig voor Wörner heeft, is het ironisch te noemen dat hij aan het begin van zijn ambtsperiode twijfel aan zijn geschiktheid voor de functie van secretaris-generaal moest overwinnen. Hoewel er geen enkele twijfel bestond dat hij de militaire aspecten van zijn baan aan zou kunnen, vroegen zijn critici zich af of deze "havik" ook over de nodige diplomatieke kwaliteiten beschikte en goede relaties met mensen zou kunnen onderhouden. Een Duitse commentator merkte in die tijd zelfs op: "Het zal vermoedelijk blijken dat Wörner de verkeerde man op het verkeerde moment is".
Při vědomí úcty, s níž se dnes na Manfreda Wörnera vzpomíná, lze možná s určitou ironií připomenout, že při svém nástupu do funkce musel překonávat jisté pochyby o svých schopnostech zastávat funkci generálního tajemníka. O jeho schopnostech zvládnout vojenské aspekty své práce nikdo nepochyboval, ale někteří političtí pozorovatelé pochybovali o diplomatických a osobních předpokladech tohoto upřímného vojenského jestřába. Jeden německý komentátor tehdy dokonce prohlásil: „S největší pravděpodobností se ukáže, že Wörner je nesprávným mužem v nesprávném čase.“
Wörner huskes for sine mange bidrag til NATO. Men det er nok særlig tre områder, som han energisk arbejdede for, at arven efter ham er særlig stor. Det drejer sig om NATO’s institutionelle tilpasning i forhold til demokratiseringen af Central- og Østeuropa, Alliancens konstruktive inddragelse af Sovjetunionen og senere Rusland, efter dennes politiske omvæltning, samt NATO’s accept af nye militære opgaver uden for Alliancens territorium. Selvom der har været store interne uenigheder i NATO efter hans død, kan man sige, at hans vision og håb for Alliancen i det store og hele er blevet til virkelighed. NATO har på mange områder bevæget sig i den retning, han tilstræbte lige til sine sidste dage, hvor han kæmpede for at fortsætte sit engagement i Alliancens arbejde. Store dele af NATO’s nuværende forvandling stammer fra hans vision om en robust transatlantisk militær alliance, der vil og kan påtage sig nye og udfordrende ansvarsområder.
Számos kollégája, valamint a NATO hidegháború utána átalakulásának elemzője úgy tekint Manfred Wörner-re, mint a Szövetség változásának első számú katalizátorára. Ahogy a Berlini Fal leomlott, ő volt az első, aki konkrétan megfogalmazta azt a történelmi lehetőséget, amely ez által felkínálkozott mind a Varsói Szövetség egykori tagjaival való viszony átalakítására, mind pedig új biztonsági struktúrák létrehozására, hogy meg lehessen birkózni azzal, ami az Európa egészét érintő politikai forradalom formájában jelentkezett. Habár néhány elemző azt sugallta, hogy a hidegháború vége a Szövetség megszűnésének volt az előhírnöke, Wörner az új európai demokráciáknak a transzatlanti közösségbe való beintegrálására hívott fel, és nekilátott a NATO átalakításának, hogy az megfeleljen az erőegyensúly ilyen mélyre ható megváltozásának.
Šias metais minimos dešimtosios buvusio NATO Generalinio Sekretoriaus Manfredo Woernerio mirties metinės. Woerneris ėjo septintojo NATO Generalinio Sekretoriaus pareigas nuo 1988 m. liepos 1 d. iki pat savo ankstyvos mirties nuo vėžio 1994 m. rugpjūčio 13 d. Jis buvo pirmasis ir kol kas vienintelis vokietis, vadovavęs Aljansui. Jis taip pat vienintelis Generalinis Sekretorius, miręs eidamas savo pareigas. Woerneris išliko savo amžininkų atmintyje kaip vienas įtakingiausių generalinių sekretorių, todėl, minint jo mirties metines, yra tinkama proga įvertinti per tą laiką įvykusią NATO evoliuciją, taip pat ir Woernerio viziją, kaip turėtų keistis Aljansas pasibaigus šaltojo karo epochai.
Wörner var tidlig en talsmann for Det nordatlantiske samarbeidsråd (NACC) - senere endret til Det euro-atlantiske partnerskapsråd (EAPC) - som ble etablert i 1991 for å gi reell mening til Alliansens tilbud om å rekke ut til sine tidligere motstandere og arbeide med dem for å overkomme tidligere delinger. EAPC i dag, som NACC i Wörners tid, utgjør en vital funksjon for NATO og dens partnerland, ved at den virker som en katalysator for bedret kommunikasjon, diplomati og forståelse mellom Alliansen og Europas nye uavhengige land. Videre er det fortsatt hovedforumet for politisk dialog for en rekke land over hele Sør-Europa og Kaukasus.
Stworzenie NACC było w istocie pierwszym krokiem o wymiarze organizacyjnym w kierunku otwierania drzwi dla byłych przeciwników z czasów zimnej wojny. Posłużyło również jako budulec dla natowskiego programu Partnerstwa dla Pokoju, któremu obecnie przypisuje się zasługę udzielenia pomocy wielu nowym demokracjom w zakresie profesjonalizacji ich sił zbrojnych oraz wzmocnienia demokracji poprzez poprawę stosunków cywilno-wojskowych. Od chwili jego utworzenia w 1994 roku Partnerstwo dla Pokoju pomogło także poprawić współpracę wojskową oraz zwiększyć interoperacyjność sił zbrojnych państw partnerskich i NATO (dalsze informacje o Partnerstwie dla Pokoju można znaleźć w artykule Roberta Weavera
Многие из его коллег, а также аналитики переходного периода НАТО после «холодной войны», оценивают роль Манфреда Вернера как катализатора перемен в Североатлантическом союзе. Когда пала берлинская стена, Вернер был одним из первых, кто придал конкретное выражение этой исторической возможности в преобразовании отношения с бывшими участниками Варшавского договора и создании новых структур обеспечения безопасности, необходимых в условиях поистине политической революции, охватившей всю Европу. В то время некоторые аналитики заявляли, что окончание «холодной войны» будет означать распад Североатлантического союза, но Вернер призывал к интеграции новых европейских демократических государств в трансатлантическое сообщество и приступил к преобразованию НАТО, чтобы справиться с возникшим тогда принципиальным изменением в равновесии сил.
Wörner bol od začiatku zástancom Severoatlantickej rady pre spoluprácu (NACC), ktorá vznikla v roku 1991 – a neskôr sa transformovala na Euroatlantickú partnerskú radu (EAPC) –, aby naplnila konkrétnym obsahom ponuku Aliancie urobiť krok k zblíženiu sa s bývalými protivníkmi a spolu s nimi pracovať na prekonaní rozporov minulosti. Dnešná EAPC, podobne ako za Wörnerových čias NACC, zohráva pre NATO a krajiny Partnerstva za mier (PZM) životne dôležitú úlohu katalyzátora zlepšovania komunikácie, diplomacie a porozumenia medzi Alianciou a novými nezávislými štátmi Európy. EAPC je okrem toho primárnym fórom pre politický dialóg veľkého množstva krajín južnej Európy a Kaukazu.
Vendar pa je Wörner svoje kritike presenetil. Danes se ga spominjamo po vrsti prispevkov k Natu in njegova dediščina je verjetno največja na treh ključnih področjih, na katerih je v imenu zavezništva intenzivno delal. To so institucionalna prilagoditev zavezništva po koncu hladne vojne, Natovo konstruktivno vključevanje Sovjetske zveze in kasneje Rusije v času političnega preobrata ter Natovo prevzemanje novih vojaških misij izven ozemlja zavezništva. Čeprav se je tudi Nato po njegovi smrti soočal z notranjimi nesoglasji, pa bi lahko rekli, da sta se njegova vizija in upanje za razvoj zavezništva v veliki meri uresničila. V mnogih pogledih in na številnih področjih političnih usmeritev se je Nato razvil na način, ki ga je Wörner zagovarjal vse do zadnjih dni, ko si je bolezni navkljub prizadeval ostati aktiven v delovanju zavezništva. Velik del sedanjega Natovega preoblikovanja ima svoje korenine v njegovi viziji trdnega čezatlantskega vojaškega zavezništva, pripravljenega in sposobnega za prevzemanje novih in izzivov polnih odgovornosti.
Tomēr Vorners apmulsināja savus kritiķus. Šodien viņu atceras dēļ sava plašā ieguldījuma NATO darbībā un, iespējams, ka pats nozīmīgākais viņa atstātais mantojums skar trīs politikas jomas, kur viņš bija dedzīgi virzījis alianses intereses. Šīs jomas ir NATO institucionālā adaptēšanās pēc aukstā kara; alianses konstruktīvā Padomju Savienības un vēlāk Krievijas (kad tur bija politiskais pacēlums) iesaistīšana; un NATO jaunu militāro misiju atbalstīšana ārpus alianses teritorijas. Lai gan NATO kopš Vornera nāves ir bijis pietiekoši iekšēju pretrunu, var apgalvot, ka viņa vīzija un ar aliansi saistītās cerības ir lielā mērā piepildījušās. Daudzējādā ziņā veselā virknē politisku virzienu NATO ir virzījusies tieši tādā veidā, kā sludināja Vorners līdz pat savām pēdējām dienām, cīnoties ar slimību un turpinot darīt alianses uzticēto darbu. Daudzi NATO nepārtrauktās transformācijas aspekti sakņojas viņa robustas transatlantiskas militāras alianses vīzijā, kas vēlas un spēj uzņemties jaunus atbildīgus izaicinājumus.
Вернер відразу почав обстоювати ідею створення Ради північноатлантичного співробітництва (РПАС), яку було засновано в 1991 році і яка пізніше трансформувалась у Раду євроатлантичного партнерства (РЄАП). РПАС стала конкретним виявленням прагнення НАТО налагодити відносини з колишніми супротивниками і співпрацювати з ними заради подолання колишніх проблем протистояння. РЄАП сьогодні, як і РПАС за часів Манфреда Вернера, є життєво необхідною складовою співпраці між НАТО і країнами-партнерами, оскільки забезпечує вдосконалення зв’язків, дипломатичних відносин і взаєморозуміння між Альянсом і новими незалежними державами Європи. До того ж РЄАП залишається головним форумом для ведення політичного діалогу з багатьма країнами Південної Європи і Кавказу.
  Nato Review  
Bu girişimin amacı, bir yandan yetenekleri iyileştirmekle ilgili ulusal taahhütlerin arkasında politik bir ağırlık olması sağlanırken diğer yandan da yeteneklerin düzenlenmesi, geliştirilmesi ve cepheye yollanmasındaki farklı disiplinler arasında bir uyum sağlanmasıdır.
In the light of the discussions held so far in NATO Headquarters on the aim, scope and character of the Comprehensive Political Guidance, it seems clear that it will be a short political document providing guidance for the further transformation of the Alliance. Specifically, it will provide guidance for the development of future Alliance military forces and other capabilities as well as for the production of intelligence relevant to defining future requirements for capabilities. It will stand between the Strategic Concept, on the one hand, and documents that provide guidance for specific planning fields, such as Ministerial Guidance for Force Planning, on the other. While remaining consistent with the Strategic Concept, the Comprehensive Political Guidance will take into account the changes in the security environment that have taken place since 1999.
et d'autre part, les documents qui précisent des orientations destinées à des domaines de planification spécifiques, tels que les Directives ministérielles pour la planification des forces. Tout en demeurant cohérentes avec le Concept stratégique, les Directives politiques globales tiendront compte des changements intervenus au sein de l'environnement sécuritaire depuis 1999.
, por um lado, e os documentos que fornecem orientação em domínios específicos do planeamento, tais como as Directivas Ministeriais para o Planeamento das Forças, por outro lado. Apesar de serem coerentes com o Conceito Estratégico, as Directivas Políticas Globais terão em conta as mudanças que ocorreram no ambiente de segurança desde 1999.
enerzijds en documenten die richtlijnen geven voor specifieke planningsgebieden, zoals de Ministeriële Richtlijn voor de Strijdkrachtplanning, anderzijds. Hoewel de Alomvattende Politieke Richtlijn in overeenstemming moet blijven met het Strategisch Concept, zal zij toch ook rekening dienen te houden met de veranderingen in de veiligheidsomgeving die sinds 1999 hebben plaatsgevonden.
След дискусиите в Главната квартира на НАТО за целта, обхвата и естеството на Подробните политически насоки стана ясно, че това ще бъде кратък политически документ, съдържащ насоки за бъдещото развитие на съюзните въоръжени сили и други бойни способности и за създаването на разузнаване, което да допринесе за определяне на бъдещите изисквания към военните способности. Този документ е нещо средно между Стратегическата концепция и специфичните документи в конкретни области на планирането като Министерските насоки за планиране на силите и други. Макар че ще останат в руслото на Стратегическата концепция, Подробните политически насоки ще отчетат промените, настъпили в средата на сигурност след 1999 г.
Pod světlem diskusí vedených v hlavním sídle NATO na téma cíl, rozsah a povaha Komplexních politických směrnic lze usuzovat, že se bude jednat o stručný politický dokument sloužící jako hlavní linie další transformace Aliance. Bude poskytovat konkrétní pokyny pro rozvoj budoucích ozbrojených sil Aliance a jejich schopností, stejně jako budování zpravodajských služeb ve vztahu k budoucím požadavkům na schopnosti. Tato směrnice bude spojovat Strategický koncept na jedné straně a materiály obsahující pokyny pro specifické plánovací obory, jako např. ministerská směrnice pro plánování ozbrojených sil, na straně druhé. I když zůstává v souladu se Strategickým konceptem, Komplexní politická směrnice bude brát v úvahu změny v bezpečnostním prostředí, jež se udály od roku 1999.
Arutelud, mida on NATO peakorteris peetud avarama poliitilise juhise eesmärgi, ulatuse ja iseloomu väljaselgitamiseks, viitavad sellele, et tegemist on lühikese poliitilise dokumendiga, mis annab juhiseid alliansi edasiseks ümberkujundamiseks. Täpsemalt annab see juhiseid alliansi vägede ja teitse sõjaliste võimete arendamiseks, aga ka tõepärase luureteabe tootmiseks, mille alusel oleks võimalik defineerida tulevikus vajalikke sõjalisi võimeid. Dokument asetseb strateegilise kontseptsiooni ning planeerimisjuhiseid andvate dokumentide (nt ministrite juhis vägede planeerimiseks) vahel. Olles kooskõlas strateegilise kontseptsiooniga, arvestatakse avaramas poliitilises juhises muutustega, mis on pärast 1999. aastat julgeolekukeskkonnas toimunud.
Az eddig a NATO-központban az átfogó politikai útmutatás céljáról, tartalmi köréről és jellegéről folytatott megbeszélések fényében egyértelműnek tűnik, hogy rövid politikai dokumentumról lesz szó, amely útmutatást biztosít a Szövetség további átalakításához. Pontosabban iránymutatást biztosít a majd jövőbeli szövetséges katonai erők és más képességek kifejlesztéséhez, valamint a képességekre vonatkozó jövőbeli követelmények meghatározása számára fontos hírszerzési információk előállításához. Egyrészt a Stratégiai Koncepció, másrészt pedig azon dokumentumok között fog elhelyezkedni, amelyek az egyes tervezési területekhez nyújtanak iránymutatást, mint például a haderőtervezéssel kapcsolatos miniszteri útmutatás. Habár a Stratégiai Koncepcióval összhangban lesz, az átfogó politikai útmutatás tekintetben fogja venni a biztonsági környezetben 1999. óta bekövetkezett változásokat.
annars vegar og skjala þar sem veitt er leiðsögn á sérsökum sviðum áætlanagerðar, á borð við leiðsögn ráðherranna um herstyrksáætlanir, hins vegar. Þó að þessar samræmdu pólitísku verklagsreglur verði í samræmi við varnarstefnu bandalagsins verða þar jafnframt teknar inn í myndina þær breytingar sem orðið hafa á öryggisumhverfinu frá því árið 1999.
Atsižvelgiant į NATO būstinėje vykusias diskusijas dėl Išsamių politinių gairių tikslo, masto ir pobūdžio, akivaizdu, kad tai greičiausiai bus trumpas politinis dokumentas, nubrėžiantis tolesnės Aljanso pertvarkos kryptis. Jame bus nustatytos būsimų Aljanso karinių pajėgų ir kitų pajėgumų plėtros, taip pat žvalgybinės informacijos, reikalingos būsimiems pajėgumų reikalavimams nustatyti, teikimo gairės. Jis bus tarp Strateginės koncepcijos ir tokių dokumentų, kuriuose nustatytos konkrečių planavimo sričių gairės, pavyzdžiui, Ministrų gairės dėl pajėgų planavimo. Nors ir bus stengiamasi išvengti prieštaravimų Strateginei koncepcijai, Išsamiose politinėse gairėse bus atsižvelgiama į saugumo aplinkos pokyčius, atsiradusius po 1999 m.
Iz pogajanj, ki so do danes potekala na sedežu Nata, glede smotra, obsega in značaja celovitih političnih usmeritev, postaja jasno, da bo to kratek politični dokument z usmeritvami za oblikovanje bodočih zavezniških vojaških sil in drugih zmogljivosti in za pridobivanje obveščevalnih podatkov, primernih za oblikovanje bodočih zahtev po zmogljivostih. Postavljen bo med Strateški koncept na eni strani in usmeritve za posamezna področja načrtovanja, kot so denimo ministrske usmeritve za načrtovanje sil, na drugi. Celovite politične usmeritve bodo sicer usklajene s Strateškim konceptom, vendar bodo hkrati upoštevale tudi spremembe v varnostnem okolju po letu 1999.
У світлі дискусій, які наразі ведуться у штаб-квартирі НАТО щодо мети, масштабу і характеру Комплексного політичного керівництва, вважається очевидним, що це буде короткий політичний документ, в якому буде викладено шляхи подальшої трансформації Альянсу. Зокрема, він буде керівним документом щодо розвитку майбутніх збройних сил Альянсу та інших можливостей, а також щодо отримання розвідувальної інформації, необхідної для визначення майбутніх вимог до спроможності. Документ відповідатиме Стратегічній концепції, з одного боку, і документам, що вказують шляхи у специфічних сферах планування, таким як Рекомендації міністрів щодо планування збройних сил та іншим. Залишаючись відповідним Стратегічній концепції, Комплексне політичне керівництво буде підготовлене з урахуванням змін у кліматі безпеки, які сталися з 1999 року.
  Nato Review  
* hareketinin karşı konulamayan sosyal ve politik güçlerine uyum sağlamak için bir gerekçe. Bu öğüt Sicilyalı bir aristokrat tarafından bir diğerine veriliyor. Bu aristokratlar İtalya’nın yeni yöneticileri ile zamanında ve akıllıca uzlaşırlarsa kendi statü ve ayrıcalıklarını koruyacaklarını düşünüyorlar.
My point is that until NATO’s political leadership articulates a more coherent strategic role for the Alliance, the benefits of transformation will remain unclear. In other words, the current military transformation must be guided by a parallel political transformation. The Allies need to update their threat assessments and adapt the capabilities and strategies required to meet them.
  NATO Review  
Bunun yolu kriz yönetimi ve savaş sonrası istikrar operasyonlarını yürütecek kuvvetleri oluşturmakta oynayabileceği eşsiz rolünü öne çıkartmak ve bu rolü kuvvet planlamada stabdart olarak almaktır. Soğuk Savaş sona erdiğinden beri NATO, yeni çağın gerçeklerine uyum sağlamakta son derece başarılı olmuştur.
Here the case rests. It does not imply that NATO has to give up the commitment to the collective defence of its members. Indeed, the forces it can call upon for stability operations will, given the likely challenges, also be adequate for this. But it does imply that renewing the Alliance can no longer be achieved by highlighting its prowess in war, conventional or unconventional, but only by demonstrating the extraordinary and unique role it can play as the major provider of military forces for crisis management and post-war stabilisation, making this the standard for force planning and force requirements. Since the Cold War ended, NATO has shown a remarkable readiness to adjust to new realities. Making stabilisation its central calling is the next necessary step.
Il faut souligner qu'une telle démarche n'implique pas que l'OTAN doive renoncer à l'engagement de défense collective de ses membres. Étant donné l'ampleur des défis probables, les forces qu'elle pourra mobiliser pour des opérations de stabilité seront par ailleurs adéquates pour cette défense. Mais cela implique que le renouvellement de l'Alliance ne résulte plus de la mise en évidence de ses prouesses guerrières, conventionnelles ou non conventionnelles, mais uniquement de la démonstration du rôle extraordinaire, unique et majeur qu'elle peut jouer dans l'apport de forces militaires pour la gestion des crises et la stabilisation d'après conflit, nouvelle norme en fonction de laquelle il y a lieu de procéder à la planification des forces et de définir les exigences y afférentes. Depuis la Guerre froide, l'OTAN fait preuve d'un remarquable état de préparation pour s'adapter aux nouvelles réalités. Faire de la stabilisation sa vocation centrale constitue la prochaine et nécessaire étape.
So weit die Argumentation. Sie bedeutet nicht, dass sich die NATO nicht mehr zur kollektiven Verteidigung ihrer Mitglieder bekennen sollte. Die Streitkräfte, auf die sie sich für Stabilisierungsoperationen stützen kann, werden sogar angesichts der zu erwartenden Herausforderungen auch dazu geeignet sein. Die genannten Argumente implizieren aber, dass eine Erneuerung des Bündnisses nicht mehr durch die Betonung seiner Gefechtsstärke in einem konventionellen oder nicht-konventionellen Konflikt, sondern nur dadurch erreicht werden kann, dass man die außergewöhnliche, einzigartige Rolle verdeutlicht, die das Bündnis als Haupttruppensteller für Aufgaben der Krisenbewältigung und der Stabilisierung nach einem Krieg spielen kann, und dass man dies dann auch zum Ausgangspunkt für die Streitkräfteplanung und die Festlegung der Streitkräfteerfordernisse macht. Seit dem Ende des Kalten Krieges hat die NATO eine bemerkenswerte Bereitschaft zur Anpassung an neue Gegebenheiten unter Beweis gestellt. Als nächster Schritt ist nun erforderlich, dass sie Stabilisierungsaufgaben zu ihrem Hauptauftrag erklärt.
Este es el fundamento de toda la cuestión, sin que esto implique que la OTAN tenga que renunciar al compromiso de la defensa colectiva de sus miembros. De hecho, las fuerzas que pueden utilizarse para operaciones de estabilización pueden también emplearse para ello, vistos los retos que se les podrían presentar. Pero esto significa que no se puede seguir llevando a cabo la renovación de la Alianza poniendo el énfasis en su capacidad para el combate, tanto convencional como no convencional, sino demostrando el papel extraordinario y único que puede desempeñar como principal proveedor de fuerzas militares para la gestión de crisis y estabilización pos-bélica, haciendo que ése sea la referencia a considerar en la planificación de fuerzas y requisitos de capacidades. Desde el final de la guerra fría la OTAN ha demostrado una extraordinaria disposición para adaptarse a las nuevas realidades. El siguiente paso tiene que ser convertir la estabilización en su verdadera vocación.
Qui sta il problema. Ciò non implica che la NATO debba abbandonare l'impegno per la difesa collettiva dei suoi membri. Infatti, le forze che può radunare per le operazioni di stabilità, date le probabili sfide, saranno anche adeguate per questo. Ma ciò implica che il rinnovamento dell'Alleanza non si possa più ottenere puntando sulla sua validità in guerra, convenzionale o meno che sia, ma solo dimostrando il ruolo straordinario ed unico che può svolgere come il maggiore fornitore del dopoguerra di forze militari per la gestione delle crisi e per la stabilizzazione e rendendo questo lo standard per i requisiti relativi alle forze e alla pianificazione delle forze. Una volta terminata la Guerra Fredda, la NATO ha mostrato una straordinaria prontezza ad adeguarsi alle nuove realtà. Rendere la stabilizzazione la sua vocazione principale costituisce il prossimo passo necessario.
E assim concluo a minha exposição. Não significa que a OTAN tem de desistir do compromisso da defesa colectiva dos seus membros. De facto, dados os prováveis desafios, as forças que pode convocar para as operações de estabilidade também se adequam a esta tarefa. Mas implica que a renovação da Aliança já não pode ser alcançada, realçando as suas proezas em guerra, convencional ou não convencional, mas apenas demonstrando o papel único e extraordinário que pode desempenhar enquanto principal fornecedor de forças militares em situações de gestão de crise e de estabilização pós-guerra, fazendo com que esta seja a norma para o planeamento e os requisitos das forças. Desde que a Guerra Fria terminou, a OTAN tem demonstrado uma prontidão extraordinária para se ajustar às novas realidades. Tornar a estabilização a sua vocação principal é o próximo passo necessário.
نخلـُـص إلى القول إن تفضيل مهمات تحقيق الاستقرار لا يعني أن على حلف الناتو التخلي عن التزامه بالدفاع الجماعي عن أعضائه. وفي الواقع، فإن القوات التي يمكن الاعتماد عليها في عمليات تحقيق الاستقرار سوف تكون كافية للدفاع الجماعي أيضاً إذا أخذنا في الاعتبار التحديات المحتملة. وفي الوقت نفسه، فإن هذا الخيار يعني ضمناً أن تجديد الحلف لا يمكن تحقيقه عن طريق استعراض قوته في الحروب، سواء كانت قوة تقليدية أو غير تقليدية، وإنما يتحقق فقط بإثبات الدور المتميز وغير العادي الذي يمكن للحلف القيام به بوصفه مورداً رئيسياً للقوات العسكرية اللازمة لإنجاز مهمات إدارة الأزمات وتحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد الحرب، وجعل هذا الأمر معياراً للتخطيط المتعلق بتحديد حجم القوات وطبيعتها وتحديد متطلباتها. ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أظهر حلف الناتو استعداداً مميزاً للتكيف مع الواقع الجديد، ومن ثم، فإن جعل تحقيق الاستقرار المهمة الرئيسية للحلف هو الخطوة الضرورية التالية في هذا الاتجاه.
Hier stopt mijn betoog. Ik beweer niet dat de NAVO haar commitment aan de collectieve verdediging van de leden op moet geven. De troepen die zij kan gebruiken voor stabiliteitsoperaties zullen, als de uitdaging zich daartoe leent, ook geschikt zijn voor de collectieve verdediging. Ik betoog echter wel dat het Bondgenootschap niet langer haar bestaansrecht kan bewijzen door te benadrukken hoe goed het is in de oorlogvoering, de conventionele of de onconventionele, maar alleen door aan te tonen dat het een bijzondere, unieke rol kan spelen als een belangrijke leverancier van militaire troepen voor crisisbeheersing en postconflict stabilisatie, en dat stabilisatie en crisisbeheersing daarom de leiddraad moeten vormen voor strijdkrachtplanning en strijdkrachtvereisten. De NAVO heeft sinds het einde van de Koude Oorlog bewezen, dat zij opmerkelijk goed in staat is zich aan te passen aan nieuwe omstandigheden. De volgende noodzakelijke stap is dat zij van stabilisatie haar belangrijkste taak maakt.
Дотук с аргументите. Всичко казано по-горе не означава, че НАТО трябва да се откаже от задължението за колективна отбрана на своите членове. Напротив, силите, на които разчита за стабилизационните операции, ще бъдат подходящи и за това в зависимост от обстоятелствата. Означава само, че обновлението на Алианса вече не може да се постигне само с подчертаване на храбростта му във войната, конвенционална или не, а с демонстриране на изключителната и уникална роля, която може да играе като основен доставчик на сили за регулиране на кризи и следвоенна стабилизация, като това стане основен стандарт при планирането и изискванията към силите. След края на Студената война НАТО показа забележителна готовност да се адаптира към новите реалности. Следващата необходима крачка е да превърне стабилизацията в основната си мисия.
Taková je dnes situace. NATO není povinno se vzdát závazku kolektivní obrany svých členů. Ozbrojené síly v rámci kontingentů pro stabilizační operace zvládnou i podobné operace. Obnovu Aliance však již nebude možné realizovat zdůrazňováním její obratnosti v konvenční či nekonvenční válce, ale pouze demonstrací mimořádné a jedinečné role, jenž může zastávat NATO jako hlavní poskytovatel ozbrojených sil nasazených do operací v rámci krizových situací a poválečných stabilizací, které se stanou normami pro vojenské plánovaní a nároky na ozbrojené síly. Od konce studené války projevuje NATO mimořádnou ochotu k adaptaci na novou situaci. Učinit stabilizaci svým hlavním posláním je dalším nezbytným krokem.
Sellega ongi kõik öeldud. See ei tähenda aga, et NATO peaks loobuma oma liikmete kollektiivse kaitsmise kohustusest. Stabiliseerimisoperatsioonideks sobivad jõud sobivad ju tõenäolisi ohte arvestades ka seda ülesannet täitma. Kuid see tähendab siiski, et allianssi ei ole võimalik uuendada, rõhutades tema võimsust sõdades, olgu need tava- või tavatud sõjad, vaid ainult näidates, millist ainulaadset ja erakordset rolli võib ta mängida vägede andmisel kriiside ohjamiseks ja sõjajärgseks stabiliseerimiseks. See tuleks muuta ka normiks, millest lähtutakse vägede planeerimisel ja väenõuete kehtestamisel. NATO on pärast külma sõja lõppu ilmutanud märkimisväärset kohanemisvõimet. Stabiliseerimise muutmine tema põhiülesandeks on järgmine vajalik samm.
Ennyit az érvekről. Ez nem azt jelenti, hogy a NATO-nak fel kell adnia a tagok kollektív védelmére tett vállalását. A stabilizációs műveletekre felhasználható erők, a valószínű kihívásokat tekintve, megfelelnek erre a feladatra is. Feltételezi azonban azt, hogy a Szövetség megújulását nem a hagyományos vagy nem szokványos hadviselési képességeivel szemlélteti, hanem azzal, hogy bemutatja azt a rendkívüli és egyedi szerepet, amit a válságkezelési és háború utáni stabilizációhoz szükséges katonai erők biztosításában be tud tölteni, ezt téve a haderő tervezés és haderő követelmények kiinduló pontjává. Amióta véget ért a hidegháború a NATO rendkívüli alkalmazkodási készségről tett tanúbizonyságot. A stabilizáció központi feladattá emelése lenne a következő lépés.
Þannig liggur í málinu. Þetta þýðir ekki að NATO þurfi að gefa upp á bátinn skuldbindingar sínar um varnir aðildarríkjanna. Sá herafli, sem fengist við stöðugleikaverkefni gæti einnig sinnt þessu hlutverki, þegar horft er á þær áskoranir, sem bandalagið er líklegt til að standa frammi fyrir. En slíkt þýðir að endurnýjun bandalagsins getur ekki orðið með því að leggja áherslu á stríðsgetu þess, hvort sem um hefðbundið eða óhefðbundið stríð er að ræða, heldur einungis með því að sýna fram á einstakt hlutverk bandalagsins, sem getur lagt til mikinn herafla á ófriðarsvæði og til uppbyggingar að stríði loknu, og gæti orðið mælikvarði á allt slíkt starf. Frá því að Kalda stríðinu lauk hefur NATO sýnt eftirtekarverðan vilja til að aðlagast nýjum aðstæðum. Næsta nauðsynlega skref er að gera starf í þágu stöðugleika að meginhlutverki bandalagsins.
Tokie mano argumentai. Tai nereiškia, kad NATO turi visiškai atsisakyti savo narių kolektyvinės gynybos įsipareigojimų. Iškilus galimam pavojui, šiam tikslui puikiausiai tiktų ir tos pajėgos, kurias ji surenka stabilizacijos operacijoms vykdyti. Tačiau tai tikrai reiškia, kad jau nebegalima atnaujinti Aljanso pabrėžiant jo pajėgumą kariauti įprastinį ar neįprastinį karą. Tai galima padaryti tik parodant tą ypatingą ir unikalų jo, kaip karinių pajėgų tiekėjo krizių valdymui ir pokarinei stabilizacijai, vaidmenį ir pagal šį matą planuoti pajėgas ir jų poreikį. Pasibaigus šaltajam karui NATO pademonstravo ypatingą gebėjimą prisitaikyti prie naujos realybės. Kitas būtinas žingsnis – padaryti stabilizaciją savo pagrindiniu pašaukimu.
Her står saken. Den forutsetter ikke at NATO må gi opp forpliktelsen om kollektivt forsvar for sine medlemmer. Styrkene som den kan be om for stabilitetsoperasjoner vil faktisk, med de sannsynlige utfordringene, også være tilstrekkelige til dette. Den innebærer imidlertid at Alliansen ikke lenger kan fornyes ved å legge vekt på dens dyktighet i krig, konvensjonell eller ukonvensjonell, men bare ved å synliggjøre den ekstraordinære og enestående rollen den kan spille som hovedbidragsyter av militære styrker for krisehåndtering og stabilisering etter krig, og gjøre dette til grunnlag for styrkeplanlegging og styrkebehov. Etter at Den kalde krigen tok slutt, har NATO vist en bemerkelsesverdig villighet til å tilpasse seg til nye realiteter. Å gjøre stabilisering til sin sentrale oppgave er det neste, nødvendige skritt.
Oto koniec mojej argumentacji. Nie znaczy to, że Sojusz miałby zaniechać zobowiązania do wspólnej obrony swoich państw członkowskich. W istocie, biorąc pod uwagę prawdopodobne wyzwania, siły możliwe do zmobilizowania na potrzeby operacji stabilizacyjnych, byłyby również odpowiednie do tych zadań. Jednak oznacza to, że odnowa Sojuszu nie jest już możliwa poprzez podkreślanie znaczenia jego potencjału zbrojnego – konwencjonalnego, czy niekonwencjonalnego. Może się tak stać jedynie dzięki eksponowaniu nadzwyczajnej i unikalnej roli, jaką może on spełniać jako główny dostawca sił zbrojnych na potrzeby zarządzania kryzysowego i powojennej stabilizacji, co musi się stać standardem w planowaniu sił i wymogach im stawianych. Od zakończenia zimnej wojny, NATO wykazuje się zadziwiającą gotowością do dostosowywania się do nowych realiów. Uznanie działań stabilizacyjnych za swoje podstawowe powołanie jest kolejnym niezbędnym krokiem w tym kierunku.
Aceasta este esenţa problemei. Nimeni nu spune că NATO trebuie să renunţe la angajamentul pentru apărarea colectivă a ţărilor membre. În plus, având în vedere provocările probabile, forţa pe care Alianţa o poate oferi pentru operaţiile de stabilizare va fi de asemenea adecvată în scopul asigurării apărării colective. Dar trebuie spus că reînnoirea Alianţei nu mai poate fi realizată prin accentuarea capacităţii sale de a duce războaie, convenţionale sau neconvenţionale, ci numai prin demonstrarea rolului extraordinar şi unic pe care îl poate juca drept un furnizor major de forţe militare pentru gestionarea crizelor şi stabilizarea post război, făcând totodată din acesta standardul pentru planificarea şi cerinţele forţelor. După încheierea războiului rece, NATO a demonstrat o disponibilitate remarcabilă de a se adapta la noile realităţi. A face din stabilizare misiunea sa centrală reprezintă următorul pas necesar.
Вот и все. Это не подразумевает того, что НАТО должна отказаться от своего обязательства коллективной обороны своих членов. Более того, силы, которые эта организация может привлечь к проведению операций по стабилизации, будут, учитывая вероятные вызовы, соответствовать требованиям и этой задачи. Но это действительно подразумевает то, что обновление Североатлантического союза больше невозможно, если выдвигать на первый план его умение вести войны, как традиционные, так и нетрадиционные. Это возможно только посредством показа выдающейся и уникальной роли, которую может играть НАТО в качестве главного поставщика сил для кризисного регулирования и послевоенной стабилизации и использования ее в качестве стандарта планирования строительства вооруженных сил и удовлетворения военных потребностей. После окончания «холодной войны» НАТО проявила удивительную готовность к адаптации к новым реалиям. Превращение задачи стабилизации в ее главное предназначение - это следующий необходимый шаг.
Tu sú argumenty. Neznamená to, že sa NATO musí vzdať záväzku kolektívnej obrany svojich členov. Sily, ktorými bude disponovať na stabilizačné úlohy budú vhodné aj na tento účel, ak vezmeme do úvahy pravdepodobné bezpečnostné hrozby. Znamená to však, že obnovenie Aliancie už nemožno dosiahnuť zameraním na bojové kvality v konvenčnej alebo nekonvenčnej oblasti, ale jedine preukázaním svojej výnimočnej a jedinečnej úlohy významného poskytovateľa vojenských síl na krízový manažment a povojnovú stabilizáciu, ktorá sa stane štandardom pre plánovanie síl a vojenské požiadavky. Od skončenia studenej vojny NATO preukázalo výnimočnú pripravenosť prispôsobiť sa novému prostrediu. Ďalším dôležitým krokom je urobiť stabilizáciu jeho hlavným poslaním.
To so bili vsi argumenti. Z njimi nočem reči, da se mora Nato odpovedati kolektivni obrambi svojih članic. Sile, na katere se lahko zanaša pri stabilizacijskih operacijah, bodo glede na verjetne izzive primerne tudi za kolektivno obrambo. Vendar pa prenova zavezništva ni več mogoča z dokazovanjem junaštva v vojni, bodisi konvencionalni ali ne, temveč z dokazovanjem izredne in edinstvene vloge, ki jo lahko igra kot glavni vir vojaških sil za obvladovanje kriznih razmer in povojno stabilizacijo, kar naj bi tudi postalo kriterij za načrtovanje sil in njihovih potreb. Od konca hladne vojne je Nato pokazal neverjetno pripravljenost za prilagajanje novim okoliščinam. Postavitev stabilizacije v središče njegovih nalog je naslednji nujni korak.
Суть питання полягає в наступному. Мова не йде про те, що НАТО повинна відмовитися від зобов’язань колективної оборони країн-членів, тим більше, що, враховуючи характер можливих загроз, для виконання цієї функції достатньо було б тих сил, які організація може потребувати і для стабілізаційних операцій. Річ у тім, що оновлення Альянсу не може продовжуватись шляхом демонстрації здатності НАТО до ведення війни традиційного чи нетрадиційного характеру. Оновлення має проходити через ствердження надзвичайної і унікальної ролі, яку може відігравати Альянс як головний постачальник військових сил для виконання операцій з врегулювання криз та повоєнної стабілізації, а також включати розробку стандартів планування сил та оцінки потреб організації відповідно до цих завдань. Відколи скінчилася холодна війна, НАТО демонструє готовність ефективно адаптуватися до нових реалій. Наступним кроком має стати проголошення стабілізаційної діяльності головним покликанням Альянсу.
  Nato Review  
1921’de İtalyan hava gücü teorisyeni Giulio Douhet, “Zafer savaşın gidişatında olacak değişmeleri tahmin edebilenindir, değişiklik olduktan sonra ona uyum sağlamaya çalışanın değil,” demişti. 80 yıl sonra bu sözler hala yazıldığı zamanki kadar anlamlı, ve Prag’da belirlenen NATO dönüşüm takviminin önemini vurguluyor.
En 1921 el teórico italiano del poderío aéreo Giulio Douhet escribió que "la victoria sonríe a los que se anticipan a los cambios en la naturaleza de la guerra, no a los que esperan a adaptarse cuando los cambios se hayan producido". Han pasado más de 80 años desde aquella fecha y sin embargo sus palabras conservan la misma fuerza que tenían entonces y sirven como testimonio de la importancia de la agenda de transformación que la OTAN estableció en Praga. Pero esta transformación no se producirá por sí sola, sino que hará falta trabajar mucho para conseguirla.
Italský letecký expert Giulio Douhet v roce 1921 napsal: „Štěstí se směje tomu, kdo změny stylu války předvídá, a ne tomu, kdo se jim následně přizpůsobuje“. Uplynulo více než osmdesát let a jeho slova jsou stále stejně aktuální a výstižně ilustrují důležitost transformačního programu NATO rozhodnutého v Praze. K uskutečnění transformace však nedojde mávnutím kouzelného proutku; je k ní zapotřebí velký kus tvrdé práce.
Et seda probleemi paremini mõista, võiks NATOt võrrelda ettevõttega, mille tegevust tuleb turukeskkonna muudatuste tõttu ratsionaliseerida. Ettevõttel on liiga palju võimsusi oma senise põhitegevuse jaoks, kuid puuduvad võimsused tulevaste kohustuste täitmiseks. Tõhusa ümberkorraldamise huvides tuleb teha raskeid otsuseid, et vabastada ressursse, mida tulevikku investeerida.
Árið 1921 skrifaði ítalskur sérfræðingur í lofthernaði, Giulio Douhet, að „sigurinn brosi við þeim sem sjá fyrir breytingar á eðli stríðs, en ekki við þeim sem bíða með að aðlaga sig þar til breytingar hafa orðið.” Meira en 80 árum síðar hitta þessi orð jafn vel í mark og þegar þau voru skrifuð og þau sýna í hnotskurn mikilvægi þess að NATO standi við umbótaáætlunina sem mótuð var Prag. Hins vegar gerast umbreytingar ekki eins og hendi sé veifað og enn kosta þær mikla og erfiða vinnu.
Norint geriau suprasti šią problemą, galima palyginti NATO su kompanija, kuri dėl pokyčių rinkoje yra priversta mažinti mastus. Tai veiklai, kurią kompanija vykdė praeityje, jos pajėgumai yra per dideli, tačiau jų nepakanka ateities uždaviniams vykdyti. Norint veiksmingos rekonstrukcijos, reikia imtis nelengvų sprendimų, kurie leistų išlaisvinti ateities investicijoms reikalingus išteklius.
Pisząc w 1921 roku, włoski teoretyk sił lotniczych Giulio Douhet stwierdził, że „zwycięstwo uśmiecha się do tych, którzy przewidują zmiany charakteru wojny, a nie do tych, którzy czekają z dostosowaniami aż do czasu, gdy owe zmiany nadejdą.” Ponad 80 lat później, jego słowa pozostają równie trafne, jak wtedy, gdy powstały i ilustrują znaczenie dla NATO programu transformacji przyjętego podczas Szczytu w Pradze. Jednak transformacja nie dokonuje się za sprawą magii i wciąż wymaga ogromu ciężkiej pracy.
Pentru a înţelege această problemă, putem compara NATO cu o companie care trebuie să-şi reducă dimensiunile datorită schimbărilor petrecute pe piaţă. Compania are o capacitate prea mare pentru a face ceea ce era necesar în trecut, dar o capacitate prea mică de a face ce va trebui în viitor. Retehnologizarea acesteia în scopul de a o face eficientă, necesită decizii dure pentru disponibilizarea unor resurse a căror investiţie constituie o investiţie pentru viitor.
Leta 1921 je italijanski teoretik s področja zračnih sil Giulio Douhet zapisal, da “se zmaga nasmiha tistim, ki predvidijo spremembe v naravi vojne in ne tistim, ki čakajo, da se bodo prilagodili, potem ko se spremembe zgodijo.” Več kot 80 let kasneje ostajajo te njegove besede prav tako aktualne kot takrat, ko jih je zapisal, in ilustrirajo pomen Natovih načrtov za preoblikovanje, zastavljenih v Pragi. Vendar pa se preoblikovanje ne zgodi s čarovnijo in še vedno zahteva veliko trdega dela.
  Nato Review  
1960’larda sosyal ortam bugünkünden çok farklıydı ve halk tarafından kabul edilmeyen bir savaş birçok personel değişikliklerine yol açmıştı. Ama tüm bunlara rağmen vatanseverlik ve cesaret hep var oldu. Dünya değişti ve dünyadaki silahlı kuvvetlerin çoğu dünyaya uyum sağladı; ve bu da bizi daha güçlü kıldı.
Of course, much work remains to be done. One challenge is maintaining the necessary levels of donor support as the problems of Southeastern Europe fade from the headlines and donor attention shifts elsewhere. Another is ensuring that the countries of the region remain committed to implementing the reforms to which they have signed up. As we move to the second phase of the Stability Pact's existence under Special Coordinator Erhard Busek - who succeeded Bodo Hombach in January of this year - contributing to regional cooperation on issues of common concern will remain our top overall goal. But to be successful, the Stability Pact must be seen as an initiative that is owned by the region.
Talvez mais importante ainda, os contactos entre os países da região foram intensificados e regularizados. Foi criada uma rede de iniciativas em todo o Sueste Europeu para tratar do que agora é reconhecido como sendo problemas comuns. A Sérvia e o Montenegro são agora parceiros de pleno direito neste processo e assumiram mesmo a presidência duma das iniciativas regionais mais promissoras, o Processo de Cooperação do Sueste Europeu. Lançado em 1996 por sugestão da Bulgária, este processo procura estabelecer as bases para a cooperação entre os países do Sueste Europeu e criar um clima de confiança, boa vizinhança e estabilidade. Belgrado tornou claro que injectará muita energia neste processo durante o ano em que presidirá e o Pacto de Estabilidade fará o possível para ajudar a apoiar este esforço.
A co je snad nejdůležitější, kontakty mezi zeměmi regionu se zintenzívnily a nabyly na pravidelnosti. V celé jihovýchodní Evropě vznikla síť iniciativ, které jsou zaměřeny na řešení toho, co je nyní považováno za společné problémy. Srbsko a Černá Hora jsou nyní regulérními partnery v tomto procesu a jedné z nejslibnějších regionálních iniciativ, Procesu spolupráce v jihovýchodní Evropě, dokonce předsedají. Tento proces, zahájený v roce 1996 na podnět Bulharska, si klade za cíl vybudovat základy pro spolupráci mezi zeměmi jihovýchodní Evropy a vytvořit klima důvěry, dobrých sousedských vztahů a stability. Bělehrad dal jasně najevo, že do tohoto procesu bude během svého ročního předsednictví investovat množství energie, a Pakt stability učiní, co bude v jeho silách, aby mu v tomto úsilí byl nápomocen.
Målet om at oprette et "virtuelt frihandelsområde" i Sydøsteuropa er på vej til at blive nået, i takt med at landene øger indsatsen for at leve op til deres løfter om at indgå i et netværk af bilaterale frihandelsaftaler inden udgangen af dette år. Aftalen er et resultat af et Memorandum om Handel og Liberalisering, som Stabilitetspagten fik på plads i juni 2001. Selvom de direkte udenlandske investeringer i regionen fortsat er for små, vokser denne type investering, og når handelsbarriererne i regionen er fjernet, burde regionen kunne tiltrække mere udenlandsk kapital.
Det opprinnelige målet om å bringe landene i regionen tettere til europeiske og euroatlantiske institusjoner og strukturer er i ferd med å bli virkelighet. Alle landene i regionen har fått håp om en dag å bli medlemmer av EU gjennom prosessen med stabiliserings- og tilknytningsavtaler. De fleste landene er nå medlemmer av NATOs Partnerskap for fred-program og Europa-rådet. Alle er nå aktive medlemmer i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa (OSSE). Det er også en reell mulighet for at Bulgaria og Romania kan bli fullverdige medlemmer av NATO, før heller enn siden. Reformer utføres i hele regionen for å bekjempe organisert kriminalitet og korrupsjon, å skape et mer attraktivt miljø for handel og investering og å oppmuntre små og mellomstore bedrifter.
После саммита, посвященного Пакту о стабильности, который состоялся в Сараево летом 1999 г., во всей Юго-Восточной Европе появились большие ожидания. По этому поводу были даже выпущены памятные почтовые марки. Выражалась также надежда на то, что международное сообщество сможет сразу мобилизовать и перевести огромные финансовые средства для оказания помощи, что мгновенно преобразует весь регион. Однако бульдозеры и другая тяжелая техника так и не появились, что вызвало большое разочарование, а в регионе распространилось мнение о том, что Пакт о стабильности не оправдал возлагаемые на него надежды.
Попри численні критичні висновки, аналіз ситуації в Південно-Східній Європі за останні три роки свідчить про наявність позитивних змін. По-перше, зросли обсяги донорської допомоги, яка продовжує надходити, незважаючи на потреби інших регіонів світу. Це було доведено на Другій регіональній конференції, що відбулася у жовтні минулого року в Бухаресті (Румунія), коли було оголошено про надання трьох мільярдів євро для подальшого впровадження Пакту стабільності. Таким чином, загальний обсяг донорської допомоги сягнув шістьох мільярдів євро.
  Nato Review  
Bu da, İttifak’ın güvenlik durumları karşısında harekete geçmesini biraz vakit alsa dahi, NATO’nun duruma uyum sağladığı anda dersini çabuk öğrendiğini ve sınavdan iyi sonuçlar getirdiğini göstermektedir.
Here again, the Prague Summit has made a good start since NATO leaders agreed to reduce the numbers of committees - currently more than 450 - by 30 per cent. More decisions will in future be pushed towards subordinate committees, leaving the North Atlantic Council more room to discuss strategic issues. The procedures for ministerial meetings have been streamlined as well, sacrificing formality in order to gain time for more substantive exchanges. Over time, these changes should lead to a different working culture within the Alliance.
Auch in dieser Beziehung bedeutete der Prager Gipfel einen positiven ersten Schritt in die richtige Richtung, denn die Staats- und Regierungschefs der NATO vereinbarten, die Zahl der Ausschüsse - derzeit mehr als 450 - um 30 Prozent zu verringern. Entscheidungen werden in Zukunft verstärkt von nachgeordneten Ausschüssen zu treffen sein, so dass der Nordatlantikrat mehr Zeit für die Erörterung strategischer Fragen erhält. Die Verfahren für Tagungen auf Ministerebene sind ebenfalls gestrafft worden, wobei auf Kosten von Formalitäten mehr Raum für substantiellere Gespräche geschaffen wurde. Mit der Zeit dürften diese Veränderungen im Bündnis zu einer neuen Arbeitskultur führen.
Además, los dirigentes de la Alianza decidieron implementar cinco iniciativas de defensa relativas a armas nucleares, biológicas y químicas, que permitirán mejorar sus capacidades frente a las armas de destrucción masiva: un Laboratorio Analítico Piloto NBC Desplegable; un Equipo Piloto de Respuesta ante Acciones NBC; un Centro de Excelencia para Defensa ante Armamentos NBC de carácter virtual; un Arsenal OTAN para la Defensa Biológica y Química; y un Sistema de Vigilancia ante Epidemias. La OTAN está reforzando también sus capacidades para defenderse de un ciberataque y ha emprendido un estudio de factibilidad sobre defensa de misiles que analizará distintas opciones para proteger los territorios, ejércitos y poblaciones de sus países miembros frente a toda la gama de posibles amenazas de misiles.
Lo stesso Piano d'azione, che è stato pubblicato sul sito web della NATO durante il vertice di Praga, prevede di promuovere e facilitare la cooperazione tra gli stati dell'EAPC nella lotta contro il terrorismo attraverso la consultazione politica e programmi pratici sotto l'egida dell'EAPC e del Partenariato per la Pace. Pertanto, risulta vantaggioso tanto per gli alleati che per i partner.
Ωστόσο, η υλοποίηση αυτού του εντυπωσιακού πακέτου μέτρων και πρωτοβουλιών μπορεί να αποδειχθεί προβληματική. Ακόμη και αν τα κράτη ανταποκριθούν στις δεσμεύσεις τους, το ίδιο το ΝΑΤΟ θα πρέπει να μεταβάλει τον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί για να αντικατοπτρίσει τις απαιτήσεις που επιβάλει ένα νέο στρατηγικό περιβάλλον. Παρότι σύντομα η Συμμαχία θα έχει 26 μέλη, οι μέθοδοι εργασίας του οργανισμού παραμένουν σε μεγάλο βαθμό οι ίδιοι από τότε που αναπτύχθηκαν για μια Συμμαχία δώδεκα κρατών.
Over het geheel genomen, is het Actieplan een robuust document dat de solidariteit tussen de NAVO en de Partners tegenover het terrorisme weerspiegelt. Het omvat zowel door de tijd beproefde, als vernieuwende mechanismes die beogen het overleg en de informatie-uitwisseling te verbeteren; vermogens te ontwikkelen voor het omgaan met de consequenties; en de inspanningen van de Partnerlanden tegen het terrorisme te ondersteunen. Daarmee is een belangrijke stap gezet in de aanpassing van de EAPR en het Partnerschap voor de Vrede om het beter af te stemmen op de veiligheidsuitdagingen van de 21ste eeuw.
Også på dette område har Prag-topmødet sat en udvikling i gang med beslutningen om at mindske antallet af komiteer, som for øjeblikket tæller op mod 450, med 30%. Flere beslutninger vil i fremtiden blive flyttet ned på lavere niveauer, hvilket vil give Det Nordatlantiske Råd mere tid til at diskutere strategiske spørgsmål. Ligeledes er procedurerne i forbindelse med afholdelse af ministermøder blevet strømlinet og er nu blevet mindre formelle, så der bliver mere tid til at gå i dybden. Med tiden bør disse forandringer føre til en anderledes arbejdskultur inden for Alliancen.
A prágai csúcstalálkozó ezen a téren is jól indított, mivel a NATO-vezetők beleegyeztek a bizottságok számának jelenleg több mint 450 létezik- 30 százalékos csökkentésébe. A jövőben több döntés kerül át az alárendelt bizottságok szintjére, ami által az Észak-atlanti Tanács nagyobb mozgásteret kap a stratégiai kérdések megvitatására. A miniszteri találkozók eljárásait is ésszerűsítették, feláldozva a formalitást annak érdekében, hogy több idő jusson a lényegibb eszmecserékre. Idővel ezek a változásoknak egy másféle munkakultúrát kell létrehozniuk a Szövetségen belül.
Wdrażanie takiego imponującego pakietu środków i inicjatyw może jednak okazać się problemem. Nawet jeżeli państwa wypełnią swoje zobowiązania, sam Sojusz będzie musiał zmienić sposób swojego działania tak, aby sprostać wymogom nowego środowiska strategicznego. Chociaż Sojusz wkrótce będzie miał 26 członków, metody pracy tej organizacji pozostały w dużej mierze nie zmienione w stosunku do tych, które miały służyć Sojuszowi 12 państw.
Сразу после событий в Сребренице, где войсками боснийских сербов было без разбирательств казнено восемь тысяч мужчин и мальчиков из числа боснийских мусульман, отношение к боснийским сербам со стороны международного сообщества ужесточилось. Через два месяца после этой бойни НАТО провела свою первую воздушную операцию, которая завершилась подписанием мирного соглашения, ознаменовавшего окончание войны, длившейся более трех с половиной лет. К декабрю того же года НАТО уже возглавляла миротворческую операцию в Боснии и Герцеговине и обеспечивала безопасность, необходимую для закрепления мирного процесса.
Впровадження зобов’язань щодо військової спроможності має забезпечити збільшення кількості великих транспортних літаків в Європі щонайменше в чотири рази з 4 до 16, а можливо, і більше. Також йдеться і про збільшення ресурсів європейських членів Альянсу, що забезпечують заправку літаків в повітрі, зокрема, передбачено створення флоту від 10 до 15 літаків-заправників. Окрім цього, виконання нової ініціативи має забезпечити до 2007 року збільшення на 40 відсотків кількості високоточної зброї повітряної доставки, що знаходиться в розпорядженні європейських членів НАТО.
  Nato Review  
Bu yeteneği geliştirmek İttifak’a uygun angajman kurallarını belirleme, “etkisi hemen görülecek” projeler üretme, ve yerel şartlar doğrultusunda etkili uzun vadeli politikalar geliştirme olanağını verecektir. NATO’nun operasyon yürüttüğü alanların politik ve sosyal ortamını daha iyi anlama ve buna uyum sağlama yeteneğini geliştirmek İttifak operasyonlarının başarısı için büyük önem taşır.
Furthermore, NATO cannot maximise its performance, influence, or effectiveness without a solid understanding of the impact its activities and missions are having on people, communities, and societies, both within the NATO area and outside of it. NATO is by structure and tradition a "top-down" organisation. The Alliance must improve its institutional capacity to take cues from below, from field missions, local governments, and communities. Engagement in counter-terrorism missions, stability operations in failed states and post-war reconstruction efforts require this kind of capacity. This will enable the Alliance to establish appropriate rules of engagement, create useful "quick impact" projects, and develop effective long-term policies consistent with local conditions. An improved ability to understand and adapt to the political and social environment in which NATO operates will be crucial to the success of Alliance operations.
Qui plus est, l'OTAN ne peut optimiser ses performances, son influence, ni son efficacité en l'absence d'une solide compréhension de l'impact que ses activités et missions ont sur les gens, les communautés et les sociétés, tant au sein de la zone OTAN qu'en dehors de celle-ci. Par structure et par tradition, l'OTAN constitue une organisation « directive ». Elle doit améliorer sa capacité institutionnelle pour régler sa conduite en fonction de sa base, des gouvernements nationaux et des communautés, ainsi qu'en fonction des missions sur le terrain. L'engagement dans des missions de contre-terrorisme, des opérations de stabilité dans des États en déliquescence et des efforts de reconstruction d'après conflit exige une capacité de ce genre. Cela permettra à l'Alliance d'établir des règles d'engagement appropriées, de créer des projets utiles à « impact rapide » et d'élaborer des politiques efficaces à long terme, cohérentes avec les conditions locales. Une aptitude améliorée à comprendre et à s'adapter à l'environnement politique et social au sein duquel l'OTAN opère sera essentielle à la réussite des opérations de l'Alliance.
Darüber hinaus kann die NATO ihre Leistungsfähigkeit, ihren Einfluss oder auch ihre Effizienz nicht ohne ein solides Verständnis der Auswirkungen optimieren, die ihre Aktivitäten und Missionen auf Einzelpersonen, Bevölkerungsgruppen und Gesellschaften sowohl innerhalb als auch außerhalb des NATO-Gebiets haben. Die NATO ist von ihrer Struktur und Tradition her eine Organisation, die von "oben nach unten" geführt wird. Das Bündnis als Institution muss seine Fähigkeit verbessern, Hinweise von unten zu beachten - von Missionen vor Ort, von örtlichen Verwaltungsbehörden und von einschlägigen Bevölkerungsgruppen. Ein Engagement bei Terrorabwehrmissionen, bei Stabilisierungsoperationen nach dem Zusammenbruch eines Staatswesens und bei Bemühungen um den Wiederaufbau nach einem Krieg erfordert eine derartige Fähigkeit. Dies wird dem Bündnis ermöglichen, angemessene Einsatzregeln festzulegen, sinnvolle Projekte zur Erreichung schneller Resultate zu konzipieren und eine wirksame langfristige Politik zu erarbeiten, die mit den jeweiligen Bedingungen vor Ort vereinbar ist. Die Verbesserung der Fähigkeit, das politische und gesellschaftliche Umfeld von Operationen der NATO zu verstehen und sich dementsprechend anzupassen, wird für den Erfolg von Bündnisoperationen von entscheidender Bedeutung sein.
Además, la OTAN no puede maximizar su rendimiento, influencia o eficacia sin una comprensión sólida del efecto que tienen sus actividades y misiones sobre la gente, las comunidades y las sociedades, tanto dentro de su área como fuera de ella. La OTAN es, por estructura y tradición, una organización de “arriba a abajo”, así que debe mejorar su capacidad institucional para recoger indicaciones e información desde abajo, desde las operaciones de campo y los gobiernos y comunidades locales. La intervención en misiones antiterroristas, las operaciones de estabilización en países en desintegración y los esfuerzos de reconstrucción posbélica precisan de este tipo de capacidades, que le permitirán crear unas normas de intervención apropiadas, organizar proyectos útiles de “efecto inmediato” y desarrollar políticas eficaces a largo plazo coherentes con las condiciones locales. La mejora de su capacidad para comprender y adaptarse al entorno político y social en el que opera constituirá un elemento crucial para el suceso de sus operaciones.
Inoltre, la NATO non può massimizzare le sue prestazioni, la sua influenza, o efficacia senza un solida comprensione dell'impatto che le sue attività e missioni producono sulla gente, sulle comunità, e sulle società, tanto all'interno dell'area NATO che al di fuori di essa. La NATO è per struttura e tradizione un'organizzazione "verticistica". L'Alleanza deve migliorare la sua capacità istituzionale di agire su istanza della base, delle missioni sul campo, dei governi locali, e delle comunità. L'impegno nelle missioni di antiterrorismo, nelle operazioni per la stabilità in stati in dissoluzione e negli sforzi per la ricostruzione postbellica richiedono questo tipo di capacità. Ciò consentirà all'Alleanza di stabilire adeguate regole d'ingaggio, di creare utili progetti ad "effetto rapido", e di sviluppare efficaci politiche a lungo termine, adeguate alle condizioni locali. Una migliorata capacità a capire ed adattarsi al contesto politico e sociale in cui la NATO opera sarà cruciale per il successo delle operazioni dell'Alleanza.
Além disso, a OTAN não pode maximizar o seu desempenho, influência ou eficácia sem uma compreensão sólida do impacto que as suas actividades e missões têm nas pessoas, nas comunidades e nas sociedades, tanto dentro da área da OTAN como fora dela. A OTAN é, estruturalmente e por tradição uma organização "de cima para baixo". A Aliança tem de melhorar a sua capacidade institucional para regular a sua conduta de baixo para cima, de missões no terreno, de governos locais e de comunidades. O empenhamento em missões de luta contra o terrorismo, em operações de estabilização em Estados falhados e nos esforços de reconstrução pós-guerra requerem este tipo de capacidade. Isto permitirá à Aliança criar as regras de empenhamento apropriadas, criar projectos "de impacto rápido" úteis e desenvolver políticas de longo prazo eficazes consistentes com as condições locais. Uma capacidade melhorada para compreender e para se adaptar ao ambiente político e social no qual a OTAN opera será crucial para o sucesso das operações da Aliança.
أضف إلى ذلك، أن الحلف لا يستطيع تعظيم مستويات أدائه وتأثيره وفاعليته إلى حدودها القصوى من دون الفهم الصحيح والإدراك الكامل لما يمكن أن تتركه نشاطاته ومهماته من تأثير قوي في الناس والجاليات والمجتمعات، سواء داخل دول الحلف أو خارجها. ومن المعلوم أن حلف الناتو هو تقليدياً منظمة هرمية تبدأ من القمة وتنتهي بالقاعدة. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتوجب على الحلف أن يحسن من وضعية مؤسساته ليبدأ بالتعاطي مع الأمور بدءاً من القاعدة هذه المرة، مباشرة من ميدان العمليات ومن الحكومات والجاليات المحلية. وأكثر ما يتطلب هذه الوضعية الجديدة هو مهمات مكافحة الإرهاب وعمليات تحقيق الاستقرار في الدول المنهارة وجهود إعادة الإعمار في فترات ما بعد الحرب. وستمكّن هذه الوضعية الجديدة الحلف من وضع قواعد وأسس ملائمة للارتباط بالجهات الأخرى، وتطوير مشروعات "التأثير السريع" المفيدة، بالإضافة إلى تطوير سياسات فعالة طويلة الأجل تتوافق مع الظروف المحلية. ومن هنا، نرى أن عملية تعزيز قدرة الحلف على الفهم الصحيح للبيئة السياسية والاجتماعية التي تمثل نطاق عمل الحلف، والتكيف معها، ستكون حاسمة جداً في إنجاح عملياته ومهماته.
Επιπλέον, το NATO δεν μπορεί να μεγιστοποιήσει την απόδοσή του, επιρροή του, ή την αποτελεσματικότητά του χωρίς μια αξιόπιστη αντίληψη της επίδρασης που έχουν πάνω στους ανθρώπους, τις κοινότητες, και στις κοινωνίες, οι δραστηριότητες και οι αποστολές του, τόσο εντός της περιοχής του NATO όσο και εκτός αυτής. Το NATO από τη δομή του και από την παράδοσή του είναι ένα από «πάνω προς τα κάτω» οργανισμός. Η Συμμαχία θα πρέπει να βελτιώσει τη θεσμική της ικανότητα του να λαμβάνει πρότυπα από χαμηλά, από τις αποστολές στο πεδίο, τις τοπικές κυβερνήσεις, και τις κοινότητες. Η συμμετοχή σε αποστολές για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, οι επιχειρήσεις σταθερότητας σε αποτυχημένα κράτη και οι προσπάθειες ανοικοδόμησης μετά τον πόλεμο απαιτούν αυτό το είδος της ικανότητας. Αυτό θα επιτρέψει στη Συμμαχία να δημιουργήσει τους κατάλληλους κανόνες για εμπλοκή, να δημιουργήσει χρήσιμα προγράμματα «γρήγορης επίδρασης», και να αναπτύξει αποτελεσματικές μακροπρόθεσμες πολιτικές σύμφωνες με τις τοπικές συνθήκες. Η βελτιωμένη ικανότητα αντίληψης και προσαρμογής στο πολιτικό και κοινωνικό περιβάλλον εντός του οποίου επιχειρεί το NATO θα είναι κρίσιμη για την επιτυχία των επιχειρήσεων της Συμμαχίας.
Освен това НАТО няма да засили своята ефективност, влиянието и резултатността от своите действия, ако не анализира внимателно въздействието от своята дейност и мисии върху хората, групите обществата в зоната си и извън нея. По традиция и като структура Алиансът е организация, изградена на принципа „отгоре надолу”. Затова е необходимо да увеличи способността си да приема сигналите и отдолу, от мисиите на терена, от местните правителства и общности. Участието в операции срещу тероризма или за стабилизация на страните със слаба държавност и следвоенно възстановяване налагат това. Подобно умение ще позволи на Алианса да въвежда адекватни правила на участие, да разработва проекти с „бързо въздействие” и да формулира дългосрочна политика, съобразена с местните условия. Засилената възможност да разбира и да се адаптира към политическата и социалната среда, в която действа, ще има съществено значение за успеха на операциите на НАТО.
Aliance nemůže vystupňovat na nejvyšší míru svoji činnost, svůj vliv či svoji efektivnost bez skutečného pochopení vlivu svých operací a misí na obyvatelstvo, různé komunity a na společnost vůbec, v rámci sféry působnosti NATO a mimo ní. Aliance je strukturálně a tradičně vertikálně řízenou organizací "shora dolů"; musí však zdokonalit svoji institucionální schopnost a brát zřetel na "dolejšek", počínaje operacemi v terénu až po příslušné místní správní orgány a civilní komunity. Tento druh schopností je nutný pro nasazení v boji proti terorismu, pro úspěch stabilizačních operací ve zhroucených státech a pro poválečnou rekonstrukci. Umožní Alianci stanovení vhodných norem přizpůsobených svým závazkům, zpracování účinných projektů "s rychlým dopadem" a rozvoj dlouhodobých účinných politických koncepcí v souladu s místními podmínkami. Zdokonalená schopnost chápání situace a adaptace na politické a sociální prostředí určité operace je jedním z nejdůležitejšich faktorů nezbytných k dosažení úspěchu celé mise NATO.
Desuden kan NATO ikke maksimere sine resultater, sin indflydelse eller effektivitet uden en solid forståelse af de konsekvenser, dets aktiviteter og opgaver har på mennesker, grupper og samfund både i NATO's område og udenfor. NATO er strukturmæssigt og traditionsmæssigt en "top-down" organisation. Alliancen må forbedre sin institutionelle kapacitet, så den bliver bedre til at optage signaler fra neden, fra indsættelser i felten og fra forskellige samfundsgrupper. Engagement i terrorbekæmpelsesopgaver, stabilitetsoperationer i fejlslagne stater og genopbygning efter en konflikt kræver denne form for kapacitet. Det vil gøre Alliancen i stand til at skabe passende indsættelsesregler, skabe anvendelige "kortrækkende" projekter og udvikle langsigtede politikker, der er i overensstemmelse med lokale forhold. En forbedret evne til at forstå og tilpasse det politiske og sociale miljø, som NATO opererer i, vil være afgørende for, at Alliancens operationer kan lykkes.
Pealegi ei saa NATO maksimeerida oma tegevuse tulemuslikkust, mõju või tõhusust ilma kindla arusaamiseta sellest, millised tagajärjed on tema tegevusel ja operatsioonidel inimeste, kogukondade ja ühiskondade jaoks, seda nii NATO piirkonnas kui ka sellest väljaspool. Ülesehituselt ja traditsioonidelt on NATO ülevalt alla toimiv organisatsioon. Allianss peab täiustama enda kui institutsiooni võimet võtta kuulda altpoolt, operatsioonidelt, kohalikelt omavalitsustelt ja kogukondadelt tulevaid nõuandeid. Sedalaadi võimet läheb vaja osalemiseks terrorismivastastes operatsioonides, stabiliseerimisoperatsioonidel mittetoimivates riikides ja sõjajärgsetes ülesehitustöödes. See võimaldab alliansil kehtestada asjakohased lahingutegevuse reeglid, koostada otstarbekaid kiiretoimelisi projekte ja töötada välja tõhusaid pikaajalisi tegevusstrateegiaid, mis sobiks kokku kohalike oludega. Parem arusaamine poliitilisest ja sotsiaalsest keskkonnast, milles NATO tegutseb, ning võime sellega kohaneda on alliansi operatsioonide õnnestumise seisukohalt määrava tähtsusega.
Auk þess getur NATO ekki hámarkað frammistöðu sína, áhrif eða skilvirkni án greinargóðs skilnings á áhrifum aðgerða og verkefna bandalagsins á fólk, samfélög og þjóðfélög, bæði innan NATO-svæðisins og utan. NATO er að uppbyggingu og í hefðum stofnun sem vinnur „ofan frá og niður“. Bandalagið verður að efla getu sína sem stofnun til að taka við ábendingum að neðan, frá leiðöngrum, héraðsstjórnum, og samfélögum. Bandalagið þarf á slíku að halda í verkefnum sínum gegn hryðjuverkum, stöðugleikaaðgerðum sínum í uppgjafarríkjum og uppbyggingu að styrjöldum loknum. Þetta mun gera bandalaginu kleift að ákveða viðeigandi bardagareglur, þróa hagnýt „skyndiáhrifa“verkefni, og þróa áhrifaríka stefnu til langs tíma, sem falla að aðstæðum á vettvangi hverju sinni. Aukin geta til að skilja og aðlaga sig að pólitísku og félagslegu umhverfi sem NATO starfar í mun verða lykilatriði hvað árangur aðgerða bandalagsins varðar.
Be to, NATO negali maksimaliai didinti savo veiksmingumo, įtakos ar efektyvumo, nesistengdama gerai suprasti, kokį poveikį žmonėms, bendruomenėms ir visuomenėms NATO erdvėje ir už jos daro jos veikla ir misijos. Tradiciškai savo struktūra NATO yra „iš viršaus žemyn“ pobūdžio organizacija. Aljansui būtina patobulinti savo institucinį gebėjimą priimti „signalus“ iš apačios, iš veiksmų lauko, vietos vyriausybių ir bendruomenių. Toks gebėjimas būtinas antiteroristinėse misijose, žlugusiose valstybėse vykdomose stabilizacijos operacijose ir pokario atstatymo veikloje. Tai leis Aljansui suformuluoti tinkamas veiksmų pradžios taisykles, sukurti naudingus „greito poveikio“ projektus ir suformuoti veiksmingą ilgalaikę, prie vietos sąlygų priderintą politiką. Gebėjimas geriau suprasti tą politinę ir socialinę aplinką, kurioje veikia NATO, turės lemiamos reikšmės Aljanso operacijų sėkmei.
Dessuten kan ikke NATO maksimere sine resultater, innflytelse eller effektivitet uten en solid forståelse av hvordan dens aktiviteter og misjoner virker på folk, lokalsamfunn og storsamfunn, både innenfor NATOs område og utenfor. NATO er gjennom sin struktur og tradisjon en ”topp-ned”-organisasjon. Alliansen må forbedre sin institusjonelle kapasitet for å ta signaler nedenfra, fra feltmisjoner, lokale myndigheter og lokalsamfunn. Engasjement i misjoner mot terrorisme, stabilitetsoperasjoner i havarerte stater og gjenoppbyggingsarbeid etter krig, krever slike kapasiteter. Dette vil sette Alliansen i stand til å etablere passende engasjementsregler, skape nyttige ”hurtigvirkende prosjekter”, og utvikle effektiv, langsiktig politikk i samsvar med lokale forhold. En forbedret evne til å forstå og tilpasse seg det politiske og sosiale miljø der NATO opererer, vil være avgjørende for om Alliansens operasjoner skal lykkes.
Co więcej, NATO nie może maksymalizować swojego działania, wpływów lub skuteczności bez solidnego zrozumienia wpływu, jaki jego działania i misje wywierają na ludzi, wspólnoty i społeczeństwa zarówno w obrębie NATO, jak i poza nim. Strukturalnie i tradycyjnie NATO jest organizacją kierowaną odgórnie. Sojusz musi zwiększyć swoją zdolność instytucjonalną do czerpania oddolnych inspiracji, od misji w terenie, rządów lokalnych i społeczności. Zaangażowanie w misje zwalczania terroryzmu, operacje stabilizacyjne w upadłych państwach oraz powojenną odbudowę wymaga tego rodzaju zdolności. Pozwoli to Sojuszowi ustalić właściwe zasady zaangażowania, stworzyć użyteczne projekty „działań nastawionych na szybki efekt” oraz wypracować długoterminową politykę dopasowaną do warunków lokalnych. Podwyższona zdolność do rozumienia i dostosowywania się do politycznych oraz społecznych warunków lokalnych, w jakich działa NATO będzie kluczem do sukcesu operacji Sojuszu.
Mai mult chiar, NATO nu îşi poate maximiza performanţele, influenţa şi eficacitatea în absenţa unei înţelegeri profunde a impactului activităţilor şi misiunilor sale asupra oamenilor, comunităţilor şi societăţilor, atât în spaţiul euro-atlantic, cât şi în afara acestuia. Prin structura şi tradiţia sa, NATO este o organizaţie condusă „de sus în jos”. Alianţa trebuie să-şi perfecţioneze capacitatea instituţională de a prelua semnalele venite de la bază, de la misiunile din teren, guvernele locale şi comunităţi. Angajarea în misiuni de contra-terorism, operaţii de stabilizare în state problemă şi în eforturile de reconstrucţie post-război solicită acest tip de capacitate. Aceasta va permite Alianţei să stabilească regulile de angajament corespunzătoare, să creeze proiecte utile „de impact rapid” şi să dezvolte politici eficiente pe termen lung adecvate condiţiilor locale. O abilitate îmbunătăţită de înţelegere şi adaptare în privinţa mediului politic şi social în care operează NATO va avea o importanţă crucială pentru succesul operaţiilor Alianţei.
Кроме того, НАТО не сможет максимизировать свою результативность, влияние и эффективность без четкого понимания того влияния, которое оказывают ее деятельность и главные задачи на людей, сообщества и общество, как в зоне ответственности НАТО, так и за ее пределами. НАТО по своей структуре и традиции построена по «нисходящему» принципу. Североатлантический союз должен улучшать свои институциональные возможности, чтобы получать информацию снизу от полевых миссий, местных органов власти и сообществ. Участие в контртеррористических миссиях, операциях по стабилизации в недееспособных государствах и программах послевоенного восстановления требует создания таких возможностей. Это позволит Североатлантическому союзу разрабатывать соответствующие правила применения силы, создавать полезные проекты, оказывающие «быстрое воздействие» и разрабатывать эффективную долгосрочную политику, соответствующую местным условиям. Повышение способности понимать политическую и социальную обстановку, в которой действует НАТО, и приспосабливаться к ней, будет иметь важнейшее значение для успеха операций Североатлантического союза.
Okrem toho NATO nedokáže maximalizovať svoj výkon, vplyv alebo efektívnosť bez dôkladného porozumenia dôsledkov svojich aktivít a operácií na ľudí, komunity a spoločnosti v priestore NATO aj mimo neho. NATO je svojou štruktúrou a tradíciou organizáciou „riadenou zhora“. Aliancia musí zlepšiť svoju inštitucionálnu schopnosť, aby mohla prijímať podnety zdola, od nasadených síl, miestnych vlád a komunít. Zainteresovanie do protiteroristických misií, stabilizačných operácií v zlyhávajúcich štátoch a do povojnovej rekonštrukcie takýto druh kapacity vyžaduje. Toto umožní Aliancii zriadiť primerané pravidlá použitia sily, vytvoriť užitočné projekty „rýchleho dopadu“ a rozvinúť účinné dlhodobé postupy, ktoré budú v súlade s miestnymi podmienkami. Zlepšená schopnosť porozumieť a prispôsobiť sa politickému a sociálnemu prostrediu, v ktorom NATO pôsobí, bude hlavným úspechom operácií NATO.
Poleg tega Nato ne more izboljšati svoje uspešnosti, vplivnosti ali učinkovitosti brez temeljitega razumevanja učinka, ki ga imajo njegove dejavnosti in misije na ljudi, skupnosti in družbe, tako znotraj kot tudi izven območja Nata. Nato je po svoji strukturi in tradiciji organizacija, ki deluje “od zgoraj navzdol”. Zavezništvo mora izboljšati svojo institucionalno sposobnost sprejemanja idej od spodaj navzgor, z misij na terenu, od lokalnih vlad in od skupnosti. Tako sposobnost zahteva vključevanje v protiteroristične misije, stabilizacijske operacije v propadlih državah in prizadevanja za povojno obnovo. Zavezništvu bo omogočila vzpostavitev ustreznih pravil bojevanja, ustvarila koristne projekte s “hitrim učinkom” in razvila učinkovite dolgoročne politike, skladne z lokalnimi pogoji. Večja sposobnost razumevanja in prilagajanja političnemu in družbenemu okolju, v katerem Nato deluje, bo ključnega pomena za uspeh zavezniških operacij.
Bez tam, NATO nevar maksimizēt savu veiktspēju, ietekmi vai efektivitāti bez skaidras izpratnes par savu aktivitāšu un misiju ietekmi uz cilvēkiem, iedzīvotāju kopienām un sabiedrībām gan NATO zonas iekšienē, gan ārpus tās. NATO pēc savas struktūras un tradīcijām ir organizācija, kas veidota “no augšas uz apakšu”. Aliansei ir jāuzlabo sava institucionālā kapacitāte, lai tā spētu izprast norādes, kas nāk no apakšas - no vestajām misijām, vietējām valdībām un kopienām. Iesaiste pretterorisma misijās, stabilizēšanas operācijās vājās valstīs un pēc-kara rekonstrukcijas pasākumos prasa šāda veida kapacitātes izveidošanu. Tas aliansei dos iespēju izstrādāt attiecīgos uzdevuma noteikumus, veidot lietderīgus “ātras ietekmes” projektus un attīstīt ilgtermiņa politikas, kas saskanēs ar vietējām tradīcijām. Uzlabota spēja izprast un pielāgoties politiskai un sociālai videi, kur darbojas NATO, būs kritiski svarīgs alianses operāciju veiksmes elements.
НАТО не може максимізувати свою ефективність та силу впливу без глибокого розуміння можливих наслідків своєї діяльності для людей – для громад та суспільств як на території країн Альянсу, так і за її межами. За своєю структурою та традиціями НАТО є організацією, що діє “згори донизу”. Альянс повинен удосконалити інституційну спроможність отримувати сигнали “знизу” – з театру, де виконуються операції, від місцевих органів влади та громадськості. Це особливо необхідно в контексті антитерористичних місій, стабілізаційних операцій у державах, що зазнали кризи державної влади, а також заходів повоєнної відбудови. Такий підхід дасть можливість Альянсу розробити належні правила застосування військової сили, корисні проекти “швидкого ефекту”, а також сформувати довгострокову політику виконання своїх місій з урахуванням місцевих реалій. Здатність Альянсу краще розуміти політичні та соціальні умови, в яких НАТО проводить свої операції, є запорукою успіху цієї організації.
  Nato Review  
Bu önemli girişim kapsamında eğitilen bireyler daha sonra gerek daha önce terhis edilmiş gerekse kendilerinden sonra terhis edilecek olan personel ve ailelerinin sivil yaşama uyum sağlamalarını kolaylaştırmak ve iş bulmalarına yardımcı olmak için Rusya çapında oryantasyon kursları verecekler.
At the June 2001 Regional Table, the policy-setting instrument of the Stability Pact, the Security Working Table was tasked to direct its attention increasingly to the area of security sector reform while avoiding duplication of existing efforts undertaken by the European Union, NATO, the OSCE and the United Nations. To follow up this request, we have developed a Southeastern Europe security sector reform database to provide a departure point for a regional gaps and needs analysis. This web-based database should be operational before the end of the year.
Die Nutzung der NATO-Fachkompetenz zur Erhöhung der Glaubwürdigkeit nationaler Programme in den Augen der Weltbank und anderer Geberorganisationen und -staaten ist als bewährte Methode auf den damit zusammenhängenden Bereich der Schließung militärischer Stützpunkte und deren Umbau für zivile Zwecke übertragen worden. Der Stabilitätspakt bietet bezüglich einer Reihe von Pilotprojekten in Bulgarien und Rumänien den Rahmen für die Zusammenarbeit der NATO mit mehreren internationalen Finanzinstitutionen und anderen Gebern. Auf diese Weise nutzt man das Gelände ehemaliger militärischer Stützpunkte für vielfältige soziale und gewerbliche Zwecke, wodurch die Wirtschaft gefördert und Arbeitsplätze geschaffen werden.
La formula di utilizzare l'esperienza della NATO per aumentare la credibilità dei programmi nazionali con la Banca mondiale e con altre istituzioni di donatori ed altri paesi donatori è stata estesa all'attiguo settore della chiusura e della conversione ad usi civili delle basi militari. Il contesto del Patto di stabilità ha fatto da sfondo all'attività tra la NATO e numerose istituzioni finanziarie internazionali ed altri donatori in una serie di progetti pilota in Bulgaria e Romania. In questo modo, le strutture delle ex basi militari vengono utilizzate per una molteplicità di scopi sociali e produttivi che stimolano l'economia e creano posti di lavoro.
A fórmula de utilizar a competência da OTAN para aumentar a credibilidade dos programas nacionais perante o Banco Mundial e outras instituições e países doadores foi alargada à área relacionada com o encerramento de bases militares e a sua conversão para uso civil. O quadro do Pacto de Estabilidade constituiu o pano de fundo para o trabalho entre a OTAN e várias instituições financeiras internacionais e outros doadores numa série de projectos piloto na Bulgária e na Roménia. Desta forma, as antigas bases militares estão a ser utilizadas para uma variedade de fins sociais e comerciais que estimulam a economia e criam empregos.
Vzorec, kdy je využíváno odborných zkušeností NATO ke zvýšení věrohodnosti národních programů pro Světovou banku a další dárcovské instituce a země, byl rozšířen i na související oblast uzavírání vojenských základen a jejich konverze pro civilní využití. Rámec Paktu stability poskytl oporu pro spolupráci mezi NATO a několika mezinárodními finančními institucemi a dalšími dárci na sérii pilotních projektů v Bulharsku a Rumunsku. Pozemky a nemovitosti bývalých vojenských základen tak nacházejí využití pro řadu společenských a podnikatelských účelů, což stimuluje ekonomiku a vytváří pracovní příležitosti.
Vi har nøje udvalgt handlinger og initiativer, som bidrager til vores generelle mål om konfliktforebyggelse, ved at øge tillidsniveauet og skabe nye traditioner for dialog og mønstre for samarbejde. Et godt eksempel er vores indsats for at genintegrere de officerer, som er påvirket af reduktionen i deres landes væbnede styrker, på det civile arbejdsmarked. Stabilitetspagten spillede en central rolle i lanceringen af dette initiativ ved at lette kontakten mellem NATO og Verdensbanken - to organisationer, som normalt tidligere ikke har haft noget med hinanden at gøre. Det oprindelige program for officerer, som Verdensbanken har finansieret i Rumænien, er nu udvidet til at dække Bulgarien og Kroatien, og tilsvarende programmer overvejes nu i Albanien og Bosnien-Hercegovina.
A „virtuális szabadkereskedelmi övezet” dél-kelet európai létrehozására a 2001 júniusában elfogadott Stabilitási Egyezményen belül a Kereskedelemről és Liberalizációról szóló Egyetértési Nyilatkozatban megfogalmazott célok megvalósítása folyamatban van, amint az országok felgyorsítják lépéseiket annak érdekében, hogy teljesítsék azon vállalásukat, hogy kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodások rendszerét hozzák létre az év vége előtt. Miközben még mindig kevés a közvetlen befektetés a régióban, annak mértéke mégis nő, míg a régiók közti kereskedelmi korlátok megszüntetése a térséget még vonzóbbá teheti a külföldi tőke számára.
Auk ess a styja vi verkefni vi endurmenntun hermanna leitar NATO leia til a astoa Rssa vi a breyta fyrrverandi herstvum til borgaralegra nota. Bandalagi gti einnig boi fram asto tengslum vi almenn efnahagsleg mlefni, svo sem vi a marka stu varnarmla hagkerfinu ea bta stjrnkerfi heraflans.
Etter at Sikkerhetspakten ble etablert har vi alltid understreket at vi ikke ønsker å gjenoppfinne hjulet eller prøve å gjøre noe som andre kan gjøre bedre. Dette prinsippet er særlig viktig på forsvars- og sikkerhetsområdet, der det allerede er et stort antall ansvarlige aktører. For å være effektive her må vi se på vårt potensial for å være en katalysator, og føre sammen land og institusjoner som ellers kanskje ikke ville få kontakt, og dermed bygge koalisjoner av givere rundt gode ideer og oppmuntre giverne til å ta større lederroller innen disse initiativene.
  Nato Review  
UNPROFOR hedefine ulaşmak için mücadele ederken NATO da Soğuk Savaşın bitişine uyum sağlamaya çalışıyordu. NATO devlet ve hükümet başkanları 1991 yılında yapılan Roma Zirvesinde yeni bir Stratejik Kavram üzerinde anlaşmaya vardılar.
My main ambition is to make myself superfluous. That requires cooperation in the European Union to be intensified even further. Again, the model of the European Union is bottom up. The central role in the fight against terrorism is with national authorities. The more they do to improve internal coordination in national governments, say between police forces, intelligence agencies, the physical authorities, the border authorities and prosecutors, the more they improve their internal coordination, the easier international coordination will become. Of course, each member state is free legally to decide its own domestic structures and is not under the control of Javier Solana, myself or the European Council.
La Guerre en Bosnie a fortement dégrisé les Nations Unies et les autres institutions internationales impliquées dans les négociations pour mettre fin au conflit. La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), qui devait, à terme, atteindre 38 000 hommes, était chargée d'apporter une assistance humanitaire et d'établir des « zones de sécurité » dans lesquelles les civils seraient à l'abri. Mais elle était censée demeurer politiquement neutre et n'était pas mandatée pour veiller à l'application d'un accord, puisqu'il n'y en avait pas. A l'époque, une expression résumait parfaitement la difficile situation des casques bleus des Nations Unies : des « soldats de la paix sans paix à défendre ».
Celkově je spolupráce dobrá, navzdory tomu jsme však odhalili některé oblasti, kde by mohla být ještě lepší. Vítáme zvýšení úrovně spolupráce mezi úřady USA a Europolu. Rádi bychom konstatovali stejný vývoj ve spolupráci s Eurojustem. Byly již učiněny první kroky, ale je třeba se více angažovat. Musíme se také společně zamyslet nad závažnou otázkou podmínek, za kterých mohout být zprávy zpravodajské služby použity v soudním řízení. Například nedávno široce publikovaný případ rozhodnutí soudu v Hamburku ve věci Moumira al Motassadeqa, ve kterém německý soudce prohlásil, že nemohl prokázat podezřelému vinu z účasti na útocích 11.září 2001, neboť mu příslušné úřady USA odepřely přístup k materiálům, které považoval za důležité. Zde se nejedná pouze o problém mezi EU a USA; stejný problém totiž existuje i mezi členskými státy Evropské unie.
Didžiausias mano noras tapti nebereikalingu. Tam reikia, kad bendradarbiavimas Europos Sąjungoje taptų dar intensyvesnis. Ir vėl tenka pabrėžti, kad Europos Sąjungoje veikia modelis „iš apačios į viršų“ – pagrindinį vaidmenį kovojant su terorizmu turi atlikti nacionalinės valdžios institucijos. Kuo labiau bus stengiamasi pagerinti koordinavimą viduje, tarkim, tarp policijos pajėgų, žvalgybos agentūrų, valdžios, sienų apsaugos tarnybų ir prokurorų, tuo lengviau bus koordinuoti veiklą tarptautiniu mastu. Žinoma, kiekviena šalis turi juridinę teisę nustatyti savo vidaus struktūras pati, jų nekontroliuoja nei Javieras Solana, nei aš, nei Europos Taryba.
Pred nami je še veliko dela in prepričan sem, da ga bodo države članice želele nadaljevati. Gre za področje, kjer se še vedno odloča soglasno. Žal še nimamo nove ustavne pogodbe, ki bi zelo olajšala doseganje potrebne večine v Svetu. Nova pogodba bi tudi okrepila demokratičen nadzor, pravosodni nadzor in varstvo državljanskih svoboščin. Zdaj bomo to morali narediti na podlagi sedanje pogodbe. Zgodovina nam pravi, da to sicer je možno, a je zelo težko. Verjamem, da bodo države članice vztrajale na tej poti in da bodo želele sodelovati s službami Združenih narodov in Nata. Nenazadnje pa ostajam optimist tudi zato, ker se je v Evropi in drugod po svetu izkazalo, da je svoboda veliko privlačnejša od radikalnega fundamentalizma.
Kopumā sadarbība ir laba, tomēr mēs esam identificējuši dažas jomas, kur tā būtu jānostiprina. Mēs atbalstam sadarbības palielināšanos starp ASV aģentūrām un Europol. Mēs gribam redzēt līdzīgu sadarbības pieaugumu arī ar Eurojust. Pirmie soļi jau ir sperti, bet vēl daudz ko var iesākt. Mums arī kopā ir jāizskata grūtais jautājums par to, kādos apstākļos varētu ļaut izmantot izlūkošanas datus tiesā. Ir daudz dzirdēts par plaši apspiesto gadījumu sakarā ar neseno tiesas spriedumu Mounir al Motassadeq lietā Hamburgā, kur Vācijas tiesnesis pauda viedokli, ka viņš nespēj konstatēt apsūdzēta vainu 11.septembra uzbrukumos, jo viņiem tiek liegta pieeja, viņaprāt, svarīgai informācijai no ASV iestādēm. Tas nav tikai jautājums, kas skar mūs un ASV, šis ir arī sarežģīts jautājums ES dalībvalstīm.
Серед політичних заходів члени Європейської Ради ухвалили рішення прийняти рекомендації Групи фінансової протидії відмиванню грошей (ФАТФ), що базується в Парижі, і відтворити їх в юридично зобов’язуючих інструментах Європейського Союзу, таким чином рекомендації ФАТФ, що передбачають добровільне застосування, набудуть статусу обов’язкових. Останнім прикладом такого підходу є Третя директива щодо відмивання грошей, яку узгодили Європейський парламент та Європейська Рада. Ще одним прикладом є нещодавно ухвалене розпорядження щодо грошових переказів. Оскількі державні агенції, банки та інші фінансові структури почали жорсткіше контролювати міжнародні фінансові потоки, терористи зараз надають перевагу неформальним механізмам переведення коштів. Вони фізично перевозять їх через кордони у валізах. Відтепер у нас нові правила. Сума понад 10 000 євро має перевірятись на кордоні. Якщо це не буде зроблено, гроші будуть конфісковані. Це накладає додаткову відповідальність на прикордонні структури, які повинні забезпечити належний контроль.
  Nato Review  
Teknik açısından birlikte çalışabilme yeteneği NATO’nun başarısının devam edebilmesinde önemli bir faktördür, ve BMGG gelecekteki yeteneklerimizle ilgili stratejimizin önemli bir parçasıdır. BMGG’lerin etkili olabilmeleri için çok iyi eğitilmiş personele ve birbiriyle uyumlu teçhizata ihtiyaçları vardır.
L'interopérabilité technique est vitale pour assurer la poursuite de la réussite de l'OTAN et la CJTF constitue un composant essentiel de notre future stratégie en matière de capacités. Pour être efficace, la CJTF de l'OTAN doit disposer d'effectifs hautement entraînés avec des équipements compatibles. Veuillez noter que j'ai dit équipements compatibles et pas équipements identiques. Nous sommes très conscients de l'importance de la base industrielle d'un pays et nous proposons simplement que l'OTAN développe des architectures et protocoles techniques globaux permettant aux différents pays de fabriquer des équipements nationaux s'intégrant en toute transparence au réseau d'ensemble. Il s'agit-là d'un élément important pour une approche renouvelée de l'interopérabilité alliée. En plus de la technologie, de nombreux domaines liés aux tactiques, techniques et procédures doivent également être normalisés et coordonnés. Les forces de l'OTAN sont traditionnellement très efficaces en la matière. Il nous faut cependant être conscients que les défis techniques et même des considérations politiques, telles que les règles d'engagement, influencent en permanence notre aptitude à procéder à des opérations militaires. Nous constatons, tant en Europe qu'aux Etats-Unis, que le développement et l'expérimentation de concepts commencent à porter leurs fruits et nous fournissent le processus nécessaire pour une interopérabilité efficace, une capacité améliorée et une gestion performante des ressources. Tout ce que nous essayons ne fonctionnera pas comme escompté. Nos expériences sont conçues pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce que nous devons améliorer à l'avenir.
Die technische Interoperabilität bietet den Schlüssel zum weiteren Erfolg der NATO, und das CJTF-Konzept ist ein entscheidender Bestandteil unserer künftigen Strategie zur Stärkung unserer Fähigkeiten. Die CJTF der NATO müssen über hoch qualifiziertes Personal mit kompatibler Ausrüstung verfügen, wenn sie effizient sein sollen. Beachten Sie bitte, dass ich "kompatible" und nicht "identische" Ausrüstung gesagt habe. Wir sind uns durchaus der Bedeutung der industriellen Basis eines Staates bewusst und schlagen lediglich vor, dass die NATO übergreifende technische Strukturen und Regelungen entwickelt, mit deren Hilfe die einzelnen Staaten ihre einheimische Ausrüstung problemlos in die allgemeine Rahmenstruktur einbauen können. Dies ist ein wichtiges Element unserer erneuten Bemühungen um die Interoperabilität auf Bündnisebene. Neben dem technologischen Bereich erfordern auch viele Aspekte der Taktik, der praktischen Vorgehensweisen und der Verfahren eine bessere Standardisierung und Koordinierung. Die NATO-Streitkräfte sind auf diesem Gebiet traditionell sehr effizient. Wir müssen uns jedoch darüber im Klaren sein, dass technische Probleme und sogar politische Erwägungen ebenso wie die Einsatzregeln unsere Fähigkeit zur Durchführung militärischer Operationen stets beeinflussen werden. Wir stellen nun fest, dass sich die Entwicklung und Erprobung unserer Konzepte allmählich sowohl in Europa als auch in den Vereinigten Staaten sehr bezahlt macht und uns das nötige Instrumentarium zur Erreichung tatsächlicher Interoperabilität, besserer Fähigkeiten und einer effizienten Verwaltung von Ressourcen bietet. Nicht alles, was wir versuchen, wird auch wie geplant funktionieren. Unsere Experimente sollen uns zeigen, was funktioniert, was nicht funktioniert und was wir in Zukunft besser machen müssen.
La interoperatividad técnica resulta esencial para mantener los logros de la Alianza, igual que las CJTFs constituyen una pieza fundamental para nuestra futura estrategia de capacidades. Para ser eficaces, las CJTFs deben contar con un personal con un alto grado de adiestramiento y con equipos compatibles. Fíjese en que he dicho equipos compatibles, no idénticos. Somos conscientes de la importancia del sector industrial de cada país, y solamente proponemos que la OTAN desarrolle arquitecturas y protocolos técnicos generales, que permitirán que los diferentes países fabriquen equipamientos nacionales que se inserten sin ningún problema en la red global. Ello representará un importante elemento dentro de un planteamiento renovado de la interoperatividad de los Aliados, en el que, además de la tecnología, muchas áreas relativas a tácticas, técnicas y procedimientos necesitan también de normalización y coordinación, unos campos en los que las fuerzas de la OTAN han mostrado siempre una gran eficacia. Sin embargo, debemos tener en cuenta que los desafíos técnicos e incluso cuestiones de principios, como las normas a cumplir en combate, tienen una influencia permanente sobre nuestra capacidad para llevar a cabo operaciones militares. Ahora vemos que el desarrollo y experimentación de nuevos conceptos en EEUU y Europa está empezando a rendir grandes beneficios y nos proporciona el proceso necesario para una interoperatividad eficaz, unas mejores capacidades y una gestión eficiente de los recursos. Por supuesto, no todos los ensayos funcionarán según lo previsto, y nuestros experimentos deberán determinar qué es lo que funciona, lo que no funciona y lo que tendremos que mejorar en el futuro.
A interoperacionalidade técnica é essencial para a continuação do êxito da OTAN e as CJTF são um elemento crucial da nossa futura estratégia em matéria de capacidades. As CJTF da OTAN para poderem ser eficazes devem dispor de pessoal altamente treinado com equipamento compatível. Repare que eu disse equipamento compatível e não idêntico. Estamos bem conscientes da importância da base industrial dos países e estamos simplesmente a propor que a OTAN desenvolva arquitecturas e protocolos técnicos abrangentes que permitam que os diversos países fabriquem equipamento que sem problemas se integre no conjunto geral. Trata-se dum elemento importante duma nova abordagem da interoperacionalidade dos Aliados. Além da tecnologia, muitas áreas ligadas às tácticas, às técnicas e aos procedimentos também precisam de ser normalizadas e coordenadas. As forças da OTAN têm sido, tradicionalmente, muito eficazes neste domínio. Contudo, temos que compreender que os desafios técnicos e mesmo os aspectos políticos, como as regras de empenhamento, influenciam continuamente a nossa aptidão para executar operações militares. Estamos a constatar que, tanto na Europa como nos Estados Unidos, o desenvolvimento e a experimentação de conceitos estão a começar a pagar grandes dividendos e a proporcionar-nos o processo necessário para uma interoperacionalidade eficaz, uma capacidade melhorada e uma gestão de recursos eficaz. Nem tudo o que experimentamos funcionará conforme foi planeado. As nossas experiências destinam-se a determinar o que funciona, o que não funciona e o que temos que melhorar no futuro.
Η τεχνική διαλειτουργικότητα είναι σημαντική για τη συνεχή επιτυχία του ΝΑΤΟ και η CJTF είναι ένα ουσιώδες κομμάτι για τις μελλοντικές μας στρατηγικές δυνατότητες. Οι CJTF του ΝΑΤΟ θα πρέπει να επανδρώνονται από προσωπικό με υψηλή εκπαίδευση που θα διαθέτει συμβατό εξοπλισμό, εάν θέλουν να είναι αποτελεσματικές. Παρακαλώ σημειώστε ότι ανέφερα συμβατό, όχι πανομοιότυπο, εξοπλισμό. Γνωρίζομε πολύ καλά τη σημασία της βιομηχανικής βάσης ενός κράτους και απλά προτείνομε να αναπτύξει το ΝΑΤΟ κοινά αποδεκτές τεχνικές αρχιτεκτονικές και πρωτόκολλα που θα επιτρέψουν στα μεμονωμένα κράτη να κατασκευάσουν εγχώριο εξοπλισμό, που θα συνδέεται με το συνολικό δίκτυο χωρίς μετατροπές. Αυτό είναι σημαντικό στοιχείο σε μια ανανεωμένη προσέγγιση για την συμμαχική διαλειτουργικότητα. Επίσης πέρα από την τεχνολογία, πολλοί τομείς της τακτικής, των τεχνικών, και των διαδικασιών χρειάζονται τυποποίηση και συντονισμό. Οι δυνάμεις του ΝΑΤΟ παραδοσιακά υπήρξαν πολύ αποτελεσματικές στον τομέα αυτό. Ωστόσο, πρέπει να αντιληφθούμε ότι οι τεχνικές προκλήσεις και ακόμη και τα πολιτικά ζητήματα, όπως οι κανόνες εμπλοκής, επηρεάζουν συνεχώς την ικανότητά μας για να πραγματοποιούμε στρατιωτικές επιχειρήσεις. Ανακαλύπτουμε ότι η ανάπτυξη ιδεών και ο πειραματισμός, τόσο στην Ευρώπη όσο και στις Ηνωμένες Πολιτείες, άρχισε να αποδίδει τα μέγιστα και μας προσφέρει την απαραίτητη διαδικασία για αποτελεσματική διαλειτουργικότητα, βελτιωμένη δυνατότητα, και αποτελεσματική διαχείριση των δυνάμεων. Δεν θα λειτουργήσουν τα πάντα όπως σχεδιάστηκαν. Τα πειράματά μας είναι σχεδιασμένα για να δείξουν τι λειτουργεί και τι όχι και τι θα πρέπει να κάνουμε καλύτερα στο μέλλον.
Klíčem k pokračující úspěšnosti NATO je technická interoperabilita a CJTF je rozhodujícím bodem naší budoucí strategie v oblasti schopností. Mají-li alianční CJTF být efektivní, musí mít vysoce vycvičený personál s kompatibilní technikou. Povšimněte si, že říkám kompatibilní, nikoliv identickou technikou. Jsme si velice vědomi významu národní průmyslové základny a navrhujeme jen to, aby NATO vytvářelo zastřešující technické architektury a protokoly, které umožní jednotlivým státům vyrábět domácí techniku, jež do této celkové sítě hladce zapadne. To je významný prvek obnoveného přístupu k interoperabilitě Aliance. Kromě technologické oblasti je i řada oblastí taktiky, technik a procedur, které rovněž vyžadují standardizaci a koordinaci. Síly NATO byly v této oblasti tradičně velmi efektivní. Musíme si však uvědomit, že technické problémy a dokonce i politické úvahy, jako jsou třeba pravidla nasazení, nepřetržitě ovlivňují naši schopnost provádět vojenské operace. Zjišťujeme, že rozvíjení koncepcí a experimentování začíná v Evropě i ve Spojených státech přinášet velké dividendy a poskytuje nám proces nezbytný pro účinnou interoperabilitu, zlepšení schopností a účinné hospodaření se zdroji. Ne všechno, co vyzkoušíme, bude fungovat podle plánu. Naše experimenty mají určit, co funguje, co nefunguje a co musíme v budoucnu dělat lépe.
Teknisk interoperabilitet er nøglen til NATO's fortsatte succes, og CJTF er afgørende for vores fremtidige kapacitetsstrategi. Hvis NATO's CJTF skal være effektive, skal de have veltrænet personel med kompatibelt udstyr. Læg mærke til, at jeg sagde kompatibelt udstyr, ikke identisk. Vi er helt klar over, at et lands industrielle base er vigtig, og vi foreslår, at NATO skaber overordnede tekniske arkitekturer og retningslinjer, som vil gøre det muligt for de enkelte lande at fremstille udstyr på hjemmemarkedet, som uden problemer kan tilsluttes det generelle netværk. Det er et vigtigt element i en fornyet tilgang til interoperabilitet i Alliancen. Der er også mange andre områder end teknologi, der bør standardiseres og koordineres, nemlig taktik, teknik og procedurer. NATO's styrker har traditionelt været meget effektive på disse områder. Men vi må indse, at andre forhold end regler for indsættelse (ROE) påvirker vores evne til at udføre militære operationer, herunder ikke mindst den tekniske udfordring og tilmed politiske overvejelser. Vi erfarer, at de konceptuelle udviklinger og forsøg, der sker både i Europa og i USA, begynder at give afkast og tilvejebringe den nødvendige proces til effektiv interoperabilitet, forbedret kapacitet og effektiv ressourcestyring. Det er ikke alt det, vi gør, der vil falde ud, som vi har planlagt. Vores eksperimenter er skabt til at finde ud af, hvad der fungerer, hvad der ikke fungerer, og hvad som vi skal gøre bedre fremover.
A NATO további sikeres működésének alapvető feltétele a technológiai interoperabilitás, a CJTF pedig a jövőbeli képesség-stratégiánk kritikus fontosságú eleme. A NATO CJTF-eknek a hatékony működéshez magasan képzett személyzettel és kompatíbilis felszereléssel kell rendelkezniük. Ismétlem, kompatíbilis, és nem azonos felszereléssel. Tisztában vagyunk az országok ipari bázisának jelentőségével, és egyszerűen annyit javaslunk, hogy a NATO fejlesszen ki olyan átfogó technológiai architektúrákat és szabványokat, amelyek révén az egyes országok a hálózat egészéhez gond nélkül illeszkedő eszközöket tudnak kifejleszteni. A NATO-haderők ezen a téren hagyományosan nagyon hatékonyak voltak. Tisztában kell azonban lennünk azzal, hogy a technológiai kihívások, sőt még az irányelvekkel kapcsolatos megfontolások (például a hadba lépés szabályai) folyamatosan befolyásolják a katonai műveletek végrehajtásának képességét. Egyre inkább azt látjuk, hogy mind Európában, mind az Egyesült Államokban nagyon megtérül a koncepciófejlesztés és a kísérletezés, és ezek nyújtják számunkra a hatékony interoperabilitáshoz, továbbfejlesztett katonai képességekhez és az erőforrások hatékonyabb kezeléshez szükséges eljárásokat. Nem minden kipróbált ötlet működik úgy, ahogy azt terveztük. A kísérletek azt hivatottak meghatározni, hogy mi működik, mi nem és min kell javítani a jövőben.
Samhf tkni er lykillinn a framhaldandi velgengni NATO og CJTF-sveitirnar eru mikilvgur ttur vibnai okkar framtinni. CJTF-sveitir bandalagsins vera a vera rautjlfaar og bnar samhfanlegum bnai eigi r a skila rangri. Athugau a g segi samhfanlegur bnaur, ekki sami bnaur. Vi gerum okkur fulla grein fyrir mikilvgi inaar msum rkjum og leggjum v aeins til a NATO mti tknilegan ramma og vinnuaferir sem gerir einstkum rkjum kleift a framleia bna sem fellur beint a heildarkerfinu. Hr er um a ra mikilvgan tt nrri lei bandalagsins vi a efla samhfingu. Auk tkninnar eru mrg svi herfri og herstjrnar ar sem stlunar og samrmingar er rf. Hersveitir NATO hafa jafnan stai sig vel essu tilliti. Vi verum hins vegar a gera okkur grein fyrir a tknileg vandaml og jafnvel plitsk stefnuml hafa, rtt eins og reglur um hvenr grpa megi til vopna, stugt hrif hfni okkar til a grpa til agera. Hugmyndavinna og tilraunir, bi Evrpu og Bandarkjunum, hefur skila miklum vinningi og reynst nausynleg lei til a efla samhfni og vibna og bta ntingu mannafla og bnaar. Ekki mun allt reynast eins og tlanir geru r fyrir. Tilraunir okkar mia a v a f r v skori hva virki, hva virki ekki og hvar rbta s rf.
Teknisk interoperabilitet er nøkkelen til NATOs fortsatte suksess og CJTF er en avgjørende del av vår fremtidige evnestrategi. NATOs CJTFer må ha høyt trenet personell med kompatibelt utstyr hvis de skal være effektive. Legg merke til at jeg sa kompatibelt, ikke identisk, utstyr. Vi er veldig oppmerksomme på betydningen av et lands industribase og foreslår ganske enkelt at NATO utvikler overgripende, teknisk arkitektur og protokoller som vil gjøre det mulig for enkeltlandene å produsere eget utstyr, som uten problemer plugges inn i det totale nettverket. Dette er et viktig element i en fornyet tilnærming til alliert interoperabilitet. I tillegg til teknologi, trenger mange områder innen taktikk, teknikker og prosedyrer også standardisering og koordinering. NATOs styrker har tradisjonelt vært svært effektive på dette området. Vi må imidlertid innse at tekniske utfordringer og til og med politiske vurderinger, som engasjementsregler, stadig påvirker vår evne til å gjennomføre militære operasjoner. Vi finner at konseptutvikling og eksperimentering, både i Europa og i USA, begynner å betale seg godt, og gir oss den nødvendige prosess for effektiv interoperabilitet, bedret evne, og effektiv ressurshåndtering. Ikke alt vi prøver vil virke som planlagt. Våre eksperimenter er utformet for å bestemme hva som virker, hva som ikke virker og hva vi må gjøre bedre i fremtiden.
Techniczna interoperacyjność jest kluczem do trwałego sukcesu NATO, a CJTF są niezwykle ważnym elementem naszej przyszłej strategii w odniesieniu do zdolności. Jeżeli Sojusznicze CJTF-y mają być skuteczne, muszą dysponować wysoce wyszkolonym personelem oraz kompatybilnym wyposażeniem. Proszę zwrócić uwagę, że powiedziałem "kompatybilnym", a nie "identycznym" wyposażeniem. Zdajemy sobie sprawę ze znaczenia zaplecza przemysłowego poszczególnych państw członkowskich i po prostu proponujemy, aby NATO opracowało struktury powiązań technicznych oraz procedury, które pozwolą poszczególnym państwom produkować własny sprzęt, który bez problemu będzie włączany do ogólnego systemu. To jest ważny element w odnowionym podejściu do interoperacyjności członków Sojuszu. Normalizacja i koordynacja są potrzebne także poza technologią, w wielu obszarach taktyki, technik i procedur. Siły NATO mają tradycje skuteczności w tym zakresie. Niemniej jednak, musimy zdać sobie sprawę z tego, że wyzwania techniczne, a nawet względy polityczne, takie jak zasady użycia siły, nieustannie wpływają na naszą zdolność do przeprowadzania operacji wojskowych. Okazuje się, że rozwijanie koncepcji i eksperymentowanie, zarówno w Europie, jak i w Stanach Zjednoczonych, zaczynają przynosić duże korzyści i stwarzają warunki do efektywnej interoperacyjności, poprawy zdolności i efektywnego gospodarowania środkami. Nie wszystko, czego próbujemy działa zgodnie z planem. Nasze eksperymenty mają ustalić co działa, co nie działa i co trzeba robić lepiej w przyszłości.
Для надлежащего решения своих задач Многонациональные объединенные оперативно-тактические группы (МООТГ) должны быть хорошо укомплектованы, обладать полномасштабной совместимостью с другими силами, строиться по межвидовому принципу и иметь высокий уровень боевой подготовки. Необходимо обеспечить хорошее знакомство с обстановкой, используя сеть разведывательных источников, данные из которых должны обобщаться и подвергаться критическому анализу, зачастую привлекая к этой работе специалистов, не обращая внимания на традиционные межведомственные барьеры. В результате получится общая картина оперативной обстановки, которую можно сфокусировать и получить картину конкретной оперативной обстановки. Такая работа позволяет добиться беспрецедентной глубины знания обстановки и выработать всеобъемлющую стратегию боевых действий с установлением обратной связи и внесением корректив в управление войсками в режиме близком к реальному времени. Хотя обобщенные разведанные - это еще не конечный продукт, они имеют важнейшее значение для повышения эффективности наших усилий. Повышение эффективности означает прежде всего более быстрое достижение военных целей и выполнение политических задач, причем при меньших потерях, меньшей степени разрушений, и меньших политических потрясениях, чем это возможно при применении современных средств. В ходе современного процесса создания таких формирований мы недавно провели большие учения НАТО под названием «Твердая решимость», где планом предусматривалась проверка концепции МООТГ при решении невероятно трудных задач. Командующий МООТГ вице-адмирал Катлер Досон весьма успешно следил за обстановкой, руководя действиями войск с американского корабля управления «Маунт Уитни». В ходе этих учений мы смогли проверить надежность важнейших элементов этой концепции, которая разрабатывалась нами на протяжении нескольких лет. После полномасштабной реализации модель МООТГ позволит нам вести стремительные и хорошо скоординированные боевые действия с учетом изменений обстановки и при подавляющем воздействии на противника. Зная все это, становится ясно, что ключом к успеху служат приемы и способы действий межвидовых формирований и совместимость технических средств. Военно-морские силы НАТО традиционно хорошо справляются с задачами стандартизации рабочих методов и технической интеграции своих боевых частей и подразделений.
Технічна сумісність є ключем до сталого успіху НАТО, а БООТС є критичним елементом нашої майбутньої стратегії щодо військових можливостей. Ефективні БООТС НАТО повинні мати добре тренований особовий склад із сумісним оснащенням. Зауважте, я сказав “сумісним”, а не “ідентичним”, оснащенням. Ми добре усвідомлюємо значення для країн їхньої промислової бази і просто пропонуємо НАТО розробити загальні технічні вимоги і протоколи, які дадуть змогу країнам виробляти у себе таке обладнання, яке легко буде підключатись до загальної мережі. Це важливий елемент оновленого підходу до сумісності в Альянсі. На додаток до технології, стандартизація і координація необхідні для різних сфер тактики, методики і процедур. Сили НАТО традиційно дуже ефективні у цій сфері. Але ми повинні зрозуміти, що технічні труднощі й навіть політичні міркування, на кшталт правил застосування, постійно впливають на нашу здатність проводити військові операції. Ми вже відчуваємо, що розробка концепцій та експерименти, які ведуться як у Європі, так і у США, починають приносити великі дивіденди і забезпечувати нам процес, необхідний для ефективної сумісності, посилених можливостей та ефективного управління ресурсами. Не усе, що ми робитимемо, піде за планом. Наші експерименти спрямовані на визначення того, що спрацьовує, що не спрацьовує, і що нам треба вдосконалити у майбутньому.
  Nato Review  
NATO’nun bugüne kadar kendini bir arada tutan ilkelere büyük bir zarar vermeden uyum sağlamayı başarmasını sağlayan sebep nedir? Kitapta birçok yazar bu konudaki fikirlerini belirtiyorlar. Bunu sağlayan bizzat Washington Antlaşması’nın basitliği ve görevlerini yerine getirmesi için gereken mekanizmaları oluşturma yetkisine sahip olan tek bir kurumunKuzey Atlantik Konseyiyaratılmış olması olabilir.
El General William F. "Buck" Kernan, Comandante en Jefe del Mando Conjunto de Fuerzas de Estados Unidos, fue también hasta el 1 de octubre Comandante Supremo Aliado del Atlántico (SACLANT). Ambos cargos están ubicados en Norfolk (Virginia). W. Kernan fue el primer general del ejército de tierra que ocupó los dos puestos simultáneamente, y se retiró como SACLANT para concentrarse en la mejora de las capacidades militares estadounidenses, tanto presentes como futuras. Nacido en Texas, entró en el Ejército en 1968 y ha estado al mando de dos compañías aerotransportadas, dos compañías de los Rangers, una compañía de fusileros del Regimiento Paracaidista Británico (en un programa de intercambio), un batallón de infantería aerotransportada, un batallón de exploradores, la 101 División Aerotransportada y el XVIII Cuerpo de Ejército Aerotransportado.
Perché un CJTF funzioni correttamente, deve essere adeguatamente dotato di personale completamente interoperabile, interforze e ben addestrato. La necessaria conoscenza della situazione deve essere ottenuta attraverso una rete di fonti di intelligence che vengono fuse e analizzate criticamente, spesso attribuendo più valore all'esperienza che alla tradizionale catena gerarchica. Il risultato è un quadro operativo comune che si può concentrare su un comune quadro operativo relativo al caso. Questo risultato fornisce livelli prima impensabili di conoscenza operativa, che rendono possibile una strategia di combattimento completa, fornendo riscontri e aggiustamenti nell'ambito del comando e controllo che sono prossimi al tempo reale. Sebbene non sia il prodotto finale, fondere insieme i dati di intelligence è fondamentale per rendere più efficaci le nostre azioni militari. In larga parte, essere più efficaci vuol dire conseguire gli obiettivi militari e quelli politici assai più rapidamente, con minori perdite di vite umane, minori distruzioni, e minori ripercussioni politiche di quanto sia possibile con le attuali capacità. Nell'ambito del processo in corso per sviluppare tale capacità, abbiamo effettuato di recente un'importante esercitazione NATO chiamata
Jeg mener, at NATO er ekstremt relevant for de geo-politiske spørgsmål i og omkring Europa. Jeg tror også, at det er lige så afgørende at have en forening af demokratier nu, som det var under Den Kolde Krig. Det er muligt, at truslerne mod vores kollektive sikkerhed har ændret form, men den ustabilitet, som skyldes de fremspirende trusler, udsætter NATO-landene for endnu større risiko end før. For det andet vil frivillige koalitioner på ingen måde underminere NATO's effektivitet. Alliancen er fortsat den foretrukne organisation i håndtering af hele spektret af transatlantiske udfordringer - lige fra krisesituationer og humanitære operationer til Artikel 5-opgaver.
A göröngyös út végén egy olyan jövőbeni szövetség lehetőségét elemzik, amely nem csak visszatartó erővel bír, hanem olyan lépéseket tesz, amelyek révén a belső viták megoldása az egyik legalapvetőbb feladatává válik. Nagy jelentőségű az, hogy a Tagsági Akciótervet kötelességtudóan teljesítő, csatlakozásra váró országok nagy lépéseket tettek a regionális viták megoldására, melyet a tagság feltételéül szabtak számukra. Ez részben a NATO-nak köszönhető, de még nagyon messze van attól, hogy a belső viták megoldását elfogadott módon a NATO létének okaként határoznák meg, olyan módon amely a konszenzusos politika realitását is megkérdőjelezi. Ha a szövetséges kormányok a prágai csúcs során elfogadandó reformok kapcsán egyetlen egyértelmű döntést hoztak: a konszenzus elve olyan szilárd, mint a beton. Ez valószínűleg meglehetősen bölcs döntés, bár érdekes elgondolkodni azon, hogy a konszenzus elv hiánya milyen eredményeket tenne lehetővé.
Wyboista podróż kończy się analizą szansy na to, aby w przyszłości Sojusz nie tylko wywierał powstrzymujący wpływ, ale przyjął środki, dzięki którym rozwiązywanie wewnętrznych sporów stałoby się jednym z jego podstawowych zadań.. Ogromne znaczenie ma to, że państwa kandydujące, pilnie wdrażając Plan Działań na rzecz Członkostwa (MAP), podjęły ogromne wysiłki w celu rozwiązywania sporów regionalnych, co jest warunkiem członkostwa. Sojusz może sobie za to przypisać pewne zasługi. Jednak od tego daleka droga od uznania rozwiązywania wewnętrznych konfliktów za raison d'etre Sojuszu, w sposób który poddałby w wątpliwość codzienne realia polityki opartej na konsensusie. A jeśli można mówić o jednej jasnej decyzji podjętej przez rządy państw członkowskich w przewidywaniu reform, które mają być zainicjowane na Szczycie w Pradze, decyzja ta brzmi: zasada konsensusu pozostaje nienaruszona. Jakkolwiek kuszące jest wyobrażanie sobie osiągnięć, które byłyby możliwe w innych okolicznościach, być może w decyzji tej zawarta jest znacząca mądrość.
Этот неоднородный по содержанию труд завершается рассмотрением перспектив будущего Североатлантического союза, который не только оказывает сдерживающее влияние, но и принимает меры, превращающие разрешение внутренних конфликтов в первостепенную задачу. Не случайно в качестве условия приема государства-претенденты с сознанием долга выполняют План действий по подготовке к членству в НАТО и процессе этого предприняли огромные усилия по разрешению региональных споров. За это надо отдать НАТО должное. Однако, еще далеко до того времени, когда разрешение внутренних конфликтов станет смыслом существования Североатлантического союза и будет подвергнут сомнению принцип повседневной реальности политики консенсуса. И если уж правительства стран Североатлантического союз приняли какое-либо ясное решение в преддверии реформ, которые будут выдвинуты на пражском саммите, то это прежде всего решение о еще большем закреплении принципа консенсуса. Хотя и соблазнительно вообразить себе то, чего можно было бы достигнуть, если бы оно не было принято, но, вероятно, в этом решении много мудрости.
Генерал Уїльям Ф. “Бак” Кернан є Верховним головнокомандувачем об’єднаного командування збройних сил США, а до 1 жовтня він обіймав посаду Верховного головнокомандувача об’єднаних збройних сил НАТО в Атлантиці (SACLANT), обидва з яких базуються в Норфолці, Вірджинія. Перший армійський генерал, який водночас обіймав обидві посади, вирішив відмовитись від посади SACLANT і зосередитись на розвитку поточних та майбутніх військових можливостей Сполучених Штатів. Техасець, який вступив до армії у 1968 р., генерал Кернан командував двома повітрянодесантними ротами, двома ротами рейнджерів, стрілецькою ротою в складі британського парашутного полку за програмою обміну, повітрянодесантним стрілецьким батальйоном, батальйоном рейнджерів, 101-ю повітрянодесантною дивізією та XVIII повітрянодесантним корпусом.
  Nato Review  
NATO’nun bugüne kadar kendini bir arada tutan ilkelere büyük bir zarar vermeden uyum sağlamayı başarmasını sağlayan sebep nedir? Kitapta birçok yazar bu konudaki fikirlerini belirtiyorlar. Bunu sağlayan bizzat Washington Antlaşması’nın basitliği ve görevlerini yerine getirmesi için gereken mekanizmaları oluşturma yetkisine sahip olan tek bir kurumunKuzey Atlantik Konseyiyaratılmış olması olabilir.
Jack L. Granatstein examines NATO's relationship with the United Nations, exploring the unrealistic early hopes placed on the United Nations to deliver collective security; the years of vetoes in the Security Council; and the transition of the 1990s. The extent of the early hope placed in the United Nations should not be underestimated. Lester B. Pearson, whose name as an Alliance statesman adorns the door of one of NATO's conference rooms, initially saw NATO as a second-best solution, only needed if the United Nations failed to shape up. With the outbreak of the Korean War, the die had been cast. Stalin's miscalculation convinced Western leaders that they had to look beyond the United Nations and build a strong, militarised NATO to meet the Soviet threat.
Mais qu'est-ce qui permet ainsi à l'OTAN - jusqu'à présent - de s'adapter, sans dommages fondamentaux, aux principes qui régissent son unité? De nombreux auteurs tentent d'apporter une réponse. Il s'agit, peut-être, de la simplicité du Traité de Washington proprement dit, et de la création d'une seule institution - le Conseil de l'Atlantique Nord - disposant de l'autorité pour édifier les mécanismes nécessaires à remplir sa tâche. Ou ne s'agirait-il pas de l'élimination de toute hiérarchie aux niveaux auxquels le Conseil se rassemble et donc de la suppression de toute possibilité de mise en doute de la validité de ses décisions et du degré d'engagement national qu'elles représentent? Est-ce le mariage réussi entre intérêts à court et à long terme des pays membres, qui dissuade quiconque d'entre eux de demander le divorce? Ou serait-ce la conviction subconsciente que, quelles que soient les frustrations et les difficultés rencontrées, l'existence même de l'Alliance bannit la perspective d'un conflit généralisé entre ses membres, quelques décennies seulement après l'affrontement de plusieurs d'entre eux dans un combat mortel? Ou, finalement, n'est-ce pas une variété de pragmatisme sur le thème "ce n'est pas si mal, évitons d'y toucher"? L'OTAN fonctionne, donc gardons-nous d'intervenir.
¿Qué tiene la OTAN que ha podido hasta ahora adaptarse sin lesionar los principios que la mantienen unida? Muchos autores ofrecen pistas al respecto: quizás sea la simplicidad del Tratado de Washington y el establecimiento de una institución singular - el Consejo del Atlántico Norte - capaz de crear los mecanismos necesarios para llevar a cabo sus tareas; o la ausencia de cualquier tipo de jerarquía dentro de las reuniones del Consejo, no existiendo por eso ninguna duda sobre la validez de sus decisiones y el grado de compromiso nacional que éstas implican; o el éxito del matrimonio entre los intereses a corto y largo plazo de los países miembros, que les disuade a todos ellos de pretender un divorcio; o el recuerdo subconsciente de que la Alianza, pese a las frustraciones y dificultades que pueda estar sufriendo ahora, con su misma existencia ha desterrado cualquier posibilidad de conflicto generalizado entre sus miembros, unas pocas décadas después de que algunos de ellos se vieran envueltos en una lucha mortal; o, por último, un pragmatismo del tipo de "si no está roto, no lo arregles", así que, si la OTAN funciona, mejor dejarla tranquila.
O que é que a OTAN tem que lhe permitiu adaptar-se - até agora - sem prejuízos fundamentais para os princípios que a mantêm unida? Muitos autores avançam hipóteses. Talvez seja a simplicidade do próprio Tratado de Washington e a criação duma instituição única - o Conselho do Atlântico Norte - com autoridade para construir os mecanismos necessários à execução da sua tarefa. Ou é a eliminação de qualquer hierarquia aos níveis a que o Conselho se reúne e, portanto, de qualquer possibilidade de dúvidas acerca da validade das suas decisões e do grau de empenhamento nacional que representam? É a bem sucedida união entre interesses a curto e longo prazo dos países membros que desencorajou qualquer deles de procurar afastar-se? Ou é a convicção subconsciente de que, quaisquer que sejam as frustrações e dificuldades encontradas, a própria existência da Aliança afastou a perspectiva de conflito generalizado entre os membros, apenas poucas décadas depois de vários deles se terem envolvido num combate mortal? Ou, finalmente, é pragmatismo do tipo "se não está mal, deixa-se estar assim"? A OTAN funciona - não intervenhamos.
Ποια είναι άραγε τα στοιχεία που επιτρέπουν στο ΝΑΤΟ να προσαρμόζεται μέχρι στιγμής- χωρίς να υποστούν σημαντική φθορά οι αρχές του που το κρατούν ενωμένο; Πολλοί συγγραφείς δίνουν τις απόψεις τους. Ίσως να είναι η απλότητα του ίδιου του Συμφώνου της Ουάσιγκτον και η δημιουργία ενός μοναδικού θεσμού του Βορειοατλαντικού Συμβουλίου- που έχει την εξουσία να οικοδομεί τους απαραίτητους μηχανισμούς για την εκπλήρωση της αποστολής του. Ή μήπως είναι η απουσία οποιασδήποτε ιεραρχίας στα επίπεδα στα οποία συνεδριάζει το Συμβούλιο και επομένως δεν υπάρχει χώρος για να αμφισβητηθεί η εγκυρότητα των αποφάσεών του και ο βαθμός της εθνικής δέσμευσης που αντιπροσωπεύουν; Είναι το επιτυχημένο πάντρεμα μεταξύ των βραχυπρόθεσμων και των μακροπρόθεσμων συμφερόντων των κρατών, που αποθάρρυνε κάποιο από αυτά να επιδιώξει να χωρίσει; Ή είναι η υποσυνείδητη σκέψη ότι, όποιες και αν είναι οι παρούσες απογοητεύσεις και δυσκολίες που αντιμετωπίζουν, αυτή καθαυτή η ύπαρξη της Συμμαχίας απομάκρυνε την προοπτική γενικευμένης σύγκρουσης μεταξύ των μελών, μόλις μερικές δεκαετίες μετά την εμπλοκή ορισμένων σε μια θανάσιμη ένοπλη σύγκρουση; Ή τελικά, είναι η παραλλαγή της πρακτικής σκέψης «αν δε χάλασε, μην το φτιάχνεις»;
Alan S.Millard vertelt ons in het eerste deel: "Er bestond geen ander oorlogsplan voor het winnen van de Koude Oorlog dan de wil de bevolkingen achter de kapitalistische staat te doen scharen." Hij vestigt echter de aandacht op een fundamentele verandering die door het Bondgenootschap is veroorzaakt ten aanzien van de militaire economische planning. Vanaf 1949 werd er geen oorlogskas meer bij elkaar gebracht voor militaire acties in het buitenland, voor de verdediging van het grondgebied, in de wetenschap dat als de actie zou zijn afgelopen er ook geen gelden meer hoefden te worden verworven. De leden van het Bondgenootschap moesten vanaf 1949 publieke inkomsten voor de defensiebegroting bestemmen "zonder een tijd in de toekomst waarop dat afgelopen zou zijn".
Hvordan har NATO - så vidt - været i stand til at tilpasse sig så hurtigt uden at udøve vold på de principper, som holder organisationen sammen? Mange forfattere har et bud herpå. Måske er det, at selve Washington-traktaten er så enkel, og at der blev oprettet en enkelt institution, Det Nordatlantiske Råd, som fik bemyndigelse til at oprette de mekanismer, som var nødvendige for at udføre opgaven. Eller er det, at ethvert hierarki på de niveauer, som Rådet mødes på, er væk, hvorfor der ikke er rest at tvivl om beslutningernes gyldighed og om graden af national vilje, som de repræsenterer? Er det den vellykkede forening af medlemslandendes kortsigtede og langsigtede interesser, som har fjernet lysten til at søge skilsmisse? Eller er det den underbevidste erindring om, at uanset hvilke aktuelle frustrationer og vanskeligheder, landene oplever, har selve Alliancens eksistens fået udsigten til en generel konflikt blandt medlemmerne til at fordufte kun få årtier efter, at flere af dem havde været involveret i dødelig kamp? Eller er det pragmatismen i udtrykket "det, der ikke er i stykker, bør ikke repareres"? NATO virker, hold fingrene væk!
Hogyan volt a NATO képes alkalmazkodni legalábbis eddig a Szövetséget összetartó elvek alapvető sérülései nélkül? Számos szerzőnek vannak erre vonatkozó elképzelései. Talán a Washingtoni Szerződésnek az egyszerűsége miatt, és azért mert egyetlen intézményt az Észak-atlanti Tanácsot hoztak létre, amely kellő felhatalmazással bír a feladatának teljesítéséhez szükséges mechanizmusok létrehozására. Vagy esetleg azért, mert a Tanács gyűléseinek szintjén semmilyen hierarchiát nem alakítottak ki, és kétség sem férhet a döntések érvényességéhez és a tanácstagok által képviselt országok elkötelezettségéhez. Vajon a tagországok rövid és hosszú távú érdekeinek sikeres házasítása miatt nem akart egyik sem kilépni? Vagy azon tudatalatti emlék miatt, mely szerint az adott pillanat frusztrációi és nehézségei ellenére a szövetség létének puszta ténye száműzte a tagok közötti kiterjedt konfliktus lehetőségét, csupán néhány évtizeddel azután, hogy többen még ádáz háborút vívtak egymással. Vagy vajon egyszerűen csak a "ha nem romlott el, nem kell megjavítani" mondás pragmatizmusa miatt? A NATO jól működik, nem kell vele babrálni.
Hva er a vi NATO sem hefur gert bandalaginu kleift a alagast hinga til n ess a kasta fyrir ra eim grundvallargildum sem binda a saman? Kannski er a hve Atlantshafssttmlinn er einfaldur og a til var ein stofnun Atlantshafsri me vald til ess a sma tkin til a unnt yri a sinna hlutverkinu? Ea a fundir Atlantshafsrsins eru allir sama stjrnstigi og v leikur aldrei vafi a kvaranir sem ar eru teknar hafi fullan stuning aildarrkja bandalagsins? Hefur farsl samtenging skammtma- og langtmahagsmuna bandalagsrkjanna valdi v a ekkert eirra hefur haft hug v a segja skili vi bandalagi? Ea hefur blunda undir vitundin um a rtt fyrir ngju og erfileika sem vera samstarfi rkja, hafi tilvist bandalagsins komi veg fyrir bein og almenn tk, ekki su nema nokkrir ratugir fr v sumar bandalagsjirnar brust banaspjtum? Kannski menn lti bara raunstt mlin? Hugsi sem svo: NATO virkar, verum ekki a eiga vi a?
Cóż jest takiego w NATO, co pomaga mu ewoluować - jak dotąd - bez znaczącego uszczerbku dla spajających go zasad? Wielu autorów udziela różnych wskazówek. Być może to prostota samego Traktatu Waszyngtońskiego oraz stworzenie pojedynczej instytucji - Rady Północnoatlantyckiej, która jest upoważniona do tworzenia mechanizmów niezbędnych do wypełniania zadań Sojuszu. A może chodzi o usunięcie jakiejkolwiek hierarchii pomiędzy spotkaniami Rady, które odbywają się na różnych szczeblach, co usuwa jakiekolwiek wątpliwość co do ważności decyzji Rady i poziomu zaangażowania poszczególnych państw, wyrażonego w formie tych decyzji? Czy to udane pogodzenie długo- i krótkoterminowych interesów poszczególnych państw członkowskich zniechęciło każde z nich do myśli o porzuceniu członkostwa? A może to podświadoma pamięć o tym, że - bez względu na aktualne frustracje i trudności - istnienie Sojuszu usuwa perspektywę szerszego konfliktu pomiędzy jego członkami, niewiele dziesięcioleci po tym, jak kilku z nich uczestniczyło w śmiertelnych zmaganiach? Czy w końcu jest to odmiana pragmatyzmu, która głosi "jeśli działa - nie naprawiaj"? NATO działa - a więc nie należy przy nim majstrować.
В чем же особенность НАТО, помогающая ей до настоящего времени применяться к современным реалиям, не нанося глубинного ущерба объединяющим ее принципам? Многие авторы высказывают по этому вопросу свои предположения. Может быть это простота самого Вашингтонского договора и учреждение единого института, Североатлантического совета, обладающего полномочиями создавать механизмы, необходимые для выполнения его задачи. Или может быть это устранение всей иерархии на уровнях, на которых проводятся заседания Североатлантического совета, и отсюда отсутствие каких-либо сомнений относительно действительности его решений и степени национальной приверженности, которые они выражают? Может быть это успешное соединение краткосрочных и долгосрочных интересов государств-членов, что не дает им расторгнуть свой союз? Или же это подсознательное понимание того, что несмотря на все текущие разочарования и трудности, само существование Североатлантического союза уже исключает возможность общего конфликта между его членами, при том, что лишь несколько десятилетий назад некоторые из его членов сходились смертельной схватке друг с другом. Может быть, в конце концов, это прагматизм - «если работает исправно, то и не трогай»? НАТО работает - и не мешайте ей.
Що саме допомагає НАТО адаптуватися (поки що) таким чином, аби не поступитися засадничими принципами, які забезпечують цілісність Альянсу? Фахівці пропонують різні відповіді. Можливо, це простота Вашингтонського договору та існування єдиного органу Північноатлантичної ради -- що має повноваження створювати механізми, необхідні для виконання його завдань. Можливо, це відсутність будь-якої ієрархії на засіданнях Ради і, отже, усунення сумнівів щодо законності її рішень та щодо важливості національних зобов’язань представлених країн. А може, успішне поєднання коротко- та довгострокових інтересів членів Альянсу утримує їх від бажання відокремитись. Можливо, попри всі існуючі труднощі й невдачі, головним фактором є підсвідома пам’ять про те, що саме існування Альянсу за кілька десятиріч усунуло загрозу масштабного конфлікту між його членами після того, як деякі з цих країн були втягнуті в жахливу війну. Або, зрештою, це просто прагматичний підхід: “не треба лагодити те, що не зламалося”. Поки НАТО працює не треба втручатися.
  Nato Review  
Teknik açısından birlikte çalışabilme yeteneği NATO’nun başarısının devam edebilmesinde önemli bir faktördür, ve BMGG gelecekteki yeteneklerimizle ilgili stratejimizin önemli bir parçasıdır. BMGG’lerin etkili olabilmeleri için çok iyi eğitilmiş personele ve birbiriyle uyumlu teçhizata ihtiyaçları vardır.
durchgeführt, in deren Verlauf das CJTF-Konzept unter äußerst anspruchsvollen Bedingungen erprobt wurde. Der CJTF-Kommandeur, Vizeadmiral Cutler Dawson, erzielte an Bord des Führungsschiffes USS Mount Whitney hinsichtlich der Erlangung und Aufrechterhaltung der Lageübersicht ausgezeichnete Ergebnisse. Während dieser Übung konnten wir entscheidende Elemente eines Konzeptes prüfen, das wir im Laufe mehrerer Jahre entwickelt hatten. Sobald das CJTF-Modell voll einsatzfähig ist, wird es uns erlauben, einen Gegner mit rasch verlegefähigen, integrierten und anpassungsfähigen Kräften zu überwältigen. Vor dem Hintergrund dieser Überlegungen ist auch klar, dass gemeinsame Verfahren sowie technische Interoperabilität den Schlüssel zum Erfolg bieten. Die Seestreitkräfte der einzelnen NATO-Staaten sind auf dem Gebiet der Standardisierung von Verfahren und der technischen Integration verschiedener Einheiten schon immer außergewöhnlich erfolgreich gewesen.
Para funcionar adecuadamente, las CJTFs deben tener el personal suficiente y ser plenamente interoperativas, conjuntas y con un gran nivel de adiestramiento. Para conseguir el necesario control de la situación debe utilizarse una red de fuentes de información que se integren y analicen críticamente, a menudo mediante una puesta en común de experiencias que trascienda las líneas de mando tradicionales. El resultado es una visión operacional de conjunto que puede centrarse en cada caso en los aspectos operacionales relevantes, lo que proporciona un nivel sin precedentes de conocimiento de situación, y posibilita una estrategia global de combate, aportando una realimentación de información y una adaptación en el mando y control casi en tiempo real. Sin constituir un fin en sí misma, la inteligencia integrada resulta imprescindible para incrementar la eficacia de nuestros esfuerzos. El ser más eficaces implica, en gran medida, alcanzar los objetivos políticos y militares con un menor coste en vidas humanas, en grado de destrucción y en convulsiones políticas posteriores del que resultaría de las capacidades actuales. Dentro del proceso emprendido para desarrollar estas capacidades, hemos llevado a cabo recientemente el ejercicio Strong Resolve, en el que se puso a prueba el concepto CJTF en un escenario de gran exigencia. El comandante de la CJTF, Vicealmirante Cutler Dawson, consiguió alcanzar y mantener perfectamente durante todas las operaciones el control sobre la situación desde el buque insignia, USS Mount Whitney. Durante el ejercicio pudimos validar las partes principales de un concepto que habíamos ido desarrollando durante años. Una vez plenamente operativo, el modelo de CJTF nos permitirá iniciar frente al enemigo acciones rápidas, integradas, con capacidad de adaptación y arrolladoras. Teniendo en mente esos conceptos, está claro que los procedimientos conjuntos y la interoperatividad técnica constituyen las claves del éxito. Los buques de la Alianza han llevado a cabo desde hace tiempo un gran trabajo en la normalización de procedimientos y en la integración técnica de unidades operativas.
L'interoperabilità tecnica è fondamentale per continuare il successo della NATO, e il CJTF costituisce un altrettanto fondamentale tassello della nostra futura strategia riguardo alle capacità. Per essere efficaci, i CJTF della NATO devono possedere personale altamente addestrato, con equipaggiamento compatibile. Da notare che ho detto equipaggiamento compatibile e non identico. Siamo consci dell'importanza di una base industriale per una nazione e stiamo semplicemente proponendo che la NATO sviluppi delle architetture e dei protocolli tecnici globali che consentiranno ai singoli paesi di produrre l'equipaggiamento nazionale che senza problemi si integri nell'ordito globale. Questo è un importante elemento in un rinnovato approccio all'interoperabilità degli Alleati. Oltre alla tecnologia, molti settori della tattica, delle tecniche e delle procedure necessitano anche di standardizzazione e coordinamento. Le forze della NATO sono state tradizionalmente assai efficaci in questo campo. Comunque, dobbiamo prendere atto che le sfide tecnologiche ed anche considerazioni politiche, come le regole di ingaggio, continuamente influenzano la nostra capacità di effettuare delle operazioni militari. Stiamo riscontrando che lo sviluppo e la sperimentazione dei concetti, tanto in Europa che negli Stati Uniti, comincia a dare dei frutti e ci provvede del necessario processo per un'efficace interoperabilità, una accresciuta capacità, ed una efficiente gestione delle risorse. Non tutto ciò che noi cerchiamo di fare funzionerà come previsto. I nostri collaudi hanno lo scopo di stabilire cosa funzioni, cosa non funzioni e cosa dobbiamo fare meglio in futuro.
Για να λειτουργήσει αποτελεσματικά μια CJTF, πρέπει να είναι κατάλληλα επανδρωμένη, πλήρως διαλειτουργική, μεικτή, και πολύ καλά εκπαιδευμένη. Η απαιτουμένη κάθε φορά επαγρύπνηση πρέπει να επιτευχθεί μέσω ενός δικτύου πηγών για τη συγκέντρωση πληροφοριών, που θα επεξεργάζονται πλήρως και θα αναλύονται σε βάθος, εξάγοντας συχνά γνώσεις μέσα από τις παραδοσιακές γραμμές της εξουσίας. Το αποτέλεσμα είναι μια κοινή επιχειρησιακή εικόνα, η οποία μπορεί να εστιαστεί σε μια άλλη κοινή επιχειρησιακή ουσιαστική εικόνα. Το επίτευγμα αυτό προσφέρει επίπεδα συνειδητοποίησης της κατάστασης που δεν έχουν προηγούμενο και κάνει πιθανή μια περιεκτική στρατηγική εμπλοκής, προσφέροντας πληροφόρηση και προσαρμογές στη διοίκηση και τον έλεγχο, που είναι σχεδόν σε «πραγματικό χρόνο». Η πολύπλοκη συλλογή πληροφοριών, παρότι δεν αποτελεί το τελικό προϊόν, είναι κρίσιμη για να γίνουν οι στρατιωτικές μας προσπάθειες πιο αποτελεσματικές. Σε μεγάλο βαθμό, το να είναι κανείς πιο αποτελεσματικός σημαίνει την ταχύτερη επίτευξη των στρατιωτικών επιδιώξεων και των πολιτικών αντικειμενικών στόχων με μικρότερες ανθρώπινες απώλειες, λιγότερες καταστροφές, και ασθενέστερη πολιτική δόνηση, από αυτή που αναμένεται υπό τις παρούσες δυνατότητες. Ως μέρος της εξελισσόμενης διαδικασίας για την ανάπτυξη της δυνατότητας αυτής, πραγματοποιήσαμε πρόσφατα μια μεγάλη άσκηση στα πλαίσια του ΝΑΤΟ, υπό την ονομασία Strong Resolve, κατά την οποία εξετάστηκε η γενική ιδέα της CJTF σε ένα εξαιρετικά δυσμενές σενάριο. Ο διοικητής της CJTF, Αντιναύαρχος Cutler Dawson, είχε ιδιαίτερη επιτυχία στην επιτυχία και διατήρηση της επίγνωσης της κατάστασης, ενώ διεξήγαγε επιχείρηση επί του πλοίου διοίκησης USS Mount Whitney. Στην άσκηση αυτή είχαμε τη δυνατότητα να ελέγξουμε και να εγκρίνουμε ουσιώδη τμήματα μιας γενικής ιδέας που αναπτύσσαμε τα τελευταία χρόνια. Από την στιγμή που θα είναι πλήρως επιχειρησιακό, το μοντέλο της CJTF θα μας επιτρέψει να χρησιμοποιήσουμε γρήγορα μετακινούμενη, ενοποιημένη, προσαρμοσμένη, και ακατανίκητη δράση εναντίον ενός αντιπάλου. Έχοντας κατά νου αυτές τις αντιλήψεις που αποκτήσαμε, είναι πλέον φανερό ότι κλειδί για την επιτυχία είναι οι κοινές διαδικασίες και η τεχνική διαλειτουργικότητα. Οι ναυτικές δυνάμεις του ΝΑΤΟ κατά παράδοση έκαναν εξαιρετική δουλειά στην τυποποίηση των διαδικασιών και στην τεχνική ενοποίηση των επιχειρησιακών μονάδων.
Aby CJTF řádně fungovala, musí být řádně personálně obsazena, plně interoperabilní, společná a vysoce vycvičená. Potřebného situačního přehledu je třeba dosahovat prostřednictvím sítě zpravodajských zdrojů, které budou propojeny a kriticky analyzovány, často s využitím odborných názorů napříč tradičním hierarchickým rozdělením pravomocí. Výsledkem je společný operační obraz, který je možno zpřesnit na společný relevantní operační obraz. Tímto postupem lze dosáhnout nebývale vysokých úrovní situačního přehledu, což umožňuje ucelenou strategii nasazení spolu se zpětnou vazbou a korigováním velení a řízení téměř v reálném čase. I když toto propojené zpravodajství není samo o sobě konečným produktem, je velmi důležité pro zvýšení efektivity našeho vojenského úsilí. Větší efektivita do značné míry znamená to, že vojenských a politických cílů je dosahováno rychleji, s menšími ztrátami na životech, s menší mírou destrukce a menšími následnými politickými otřesy než jak je to možné při současných schopnostech. Jako součást probíhajícího procesu směřujícího k vytvoření těchto schopností jsme nedávno provedli významné cvičení NATO pod názvem Strong Resolve, kdy byla testována koncepce CJTF v neuvěřitelně náročných podmínkách. Veliteli CJTF, viceadmirálu Cutleru Dawsonovi, se mimořádně úspěšně dařilo získávat a udržovat situační přehled z paluby velitelské lodi USS Mount Whitney. Při tomto cvičení jsme dokázali potvrdit platnost rozhodující části koncepce, na které pracujeme již několik let. Jakmile bude model CJTF plně funkční, umožní nám, abychom proti nepříteli zahájili rychle se vyvíjející, integrovanou, přizpůsobující se a drtivou akci. Z těchto získaných poznatků je jasné, že klíčem k úspěchu jsou společné postupy a technická interoperabilita. Námořnictva NATO v oblasti procedurální standardizace a technické integrace operačních jednotek tradičně odváděla mimořádně dobrou práci.
Egy CJTF megfelelő működéséhez az alábbiakra van szükség: megfelelő feltöltöttség, teljes interoperabilitás, összhaderőnemi jelleg és magas képzettség. A szükséges helyzefelismerést a hírszerzési források hálózatával kell biztosítani, amelyeket összevontan és kritikus módon elemeznek, gyakran különböző szolgálati szintek szakértelmének bevonásával. Az eredmény egy egyesített műveleti kép, amelyet egy közös, releváns műveleti képpé összegezhető. Ezzel korábban elképzelhetetlen szintű helyzetismeretet biztosít, és olyan átfogó hadbelépési stratégiát tesz lehetővé, amelyek szinte valós idejű módon szolgáltatnak visszajelzéseket és korrekciókat a vezetés és irányításhoz. Az összevont hírszerzés nem tekinthető a végterméknek, de kritikus fontosságú a katonai erőfeszítéseink hatékonyságának növelésében. A nagyobb hatékonyság nagyrészt azt jelenti, hogy a katonai és politikai célkitűzéseket gyorsabban, kisebb veszteségekkel, kevesebb pusztítással és politikai utórezgésekkel érjük el, mint ha azt a jelenlegi képességeinkkel tennénk. Az ezen képességek fejlesztésért tett folyamatos erőfeszítéseink részeként a közelmúltban tartottunk egy nagyszabású NATO hadgyakorlatot (Erős elszántság), ahol a CJTF-koncepciót egy elképesztően robosztus forgatókönyv keretein belül próbáltuk ki. A CJTF parancsnoka, Cutler Dawson admirális a USS Mount Whitney parancsnoki hajó fedélzetéről működve nagyon sikeres volt a helyzetismeret kialakítása és fenntartása terén. Ebben a hadgyakorlatban megerősíthettük a koncepció olyan kulcsfontosságú elemeit, amelyeket már évek óta fejlesztettünk. A teljes mértékben működőképes CJTF-modell révén a jövőben gyors, integrált, alkalmazkodó és megsemmisítő akciókat indíthatunk. Ezen meglátások alapján egyértelmű, hogy a siker zálogai a közös eljárások és a technológiai interoperabilitás. A NATO haditengerészetei hagyományosan kitűnő munkát végeznek az eljárások szabványosítása és a bevethető egységek technológiai integrációja terén.
CJTF-sveitir urfa a vera vel mannaar, fyllilega samhfar, sameiginlegar og rautjlfaar eigi r a geta starfa ann htt sem tlast er til. r vera a reia sig upplsingar til a geta tta sig astum vettvangi. Upplsinga verur a afla me msum htti, greina r og tengja saman me hjlp srfringa af msum svium, til ess a r list auki gildi. Me slkri flun og samtengingu upplsinga er betur hgt a gera sr grein fyrir astum en nokkru sinni fyrr, mia allar agerir vi r og bregast vi njum upplsingum svo til samstundis. Samtengd upplsingaflun er lykilttur a gera agerir okkar markvissari. Markvissari agerir lsa sr fyrst og fremst v a vi num hernaarlegum og plitskum markmium skjtari htt og me minna mannfalli, minna eignatjni og minni plitskri lgu en kostur er me nverandi vibnai. Vi vinnum stugt a rbtum essu svi og hldum til a mynda nlega viamikla fingu vegum NATO, sem nefnd var Strong Resolve, en ar voru CJTF-sveitir reyndar vi erfiar astur. Foringja sveitanna, Cutler Dawson undiramrli, tkst me gtum a n yfirsn yfir astur vettvangi um bor skipi snu, USS Mount Whitney. fingarnar stafestu mikilvg atrii eirrar hugmyndar sem vi hfum unni a nokkur r. egar CJTF-sveitirnar eru fullmtaar getum vi gripi til skjtra, samhfra og yfiryrmandi agera gegn andstingum okkar, eftir v sem astur krefjast. ljsi essarar reynslu er greinilegt a smu aferir og samhf tkni eru lykillinn a velgengni. Flotadeildum NATO hefur jafnan gengi vel a stala aferir og samhfa tkni einstakra skipa og flotadeilda.
Aby CJTF funkcjonowały we właściwy sposób, muszą mieć zapewniony właściwy personel, być w pełni interoperacyjne, połączone i wysoce wyszkolone. Trzeba osiągnąć właściwe w danych okolicznościach rozpoznanie sytuacyjne, poprzez sieć źródeł wywiadowczych, które będą scalane i krytycznie analizowane, przy czym często należy sięgać po wiedzę ekspercką, wychodząc poza tradycyjny łańcuch dowodzenia i zarządzania. W rezultacie otrzymamy powszechny operacyjny obraz sytuacji, który może być wyostrzony, jeśli zdecydujemy, aby koncentrował się on na konkretnych aspektach operacyjnego obrazu sytuacji. To osiągnięcie zapewnia bezprecedensowe rozeznanie w sytuacji i pozwala realizować całościową strategię zaangażowania - pod warunkiem, że niemal w rzeczywistym czasie otrzymywane są informacje zwrotne oraz dostosowuje się dowodzenie i kontrolę. Chociaż scalone dane wywiadowcze nie są same w sobie produktem końcowym, mają one ogromne znaczenie dla poprawy skuteczności naszych wysiłków wojskowych. W znacznej mierze, poprawa efektywności oznacza szybsze osiąganie celów wojskowych i realizację założeń politycznych, przy mniejszej liczbie zabitych, mniejszych zniszczeniach i mniejszych politycznych wstrząsach wtórnych, w porównaniu z tym, co umożliwiają obecne zdolności. W ramach ciągłego procesu rozwijania zdolności, ostatnio przeprowadziliśmy duże ćwiczenia NATO pod nazwą Strong Resolve, podczas których testowano koncepcję CJTF, realizując niezwykle wymagający scenariusz. Dowódca CJTF, Wiceadmirał Cutler Dawson, działający z pokładu jednostki dowodzącej USS Mount Whitney, odniósł duży sukces w zakresie osiągania i utrzymywania rozeznania w sytuacji. Podczas tych ćwiczeń mogliśmy zweryfikować i zatwierdzić kluczowe elementy koncepcji, którą opracowywaliśmy od kilku lat. Kiedy CJTF-y będą rzeczywiście gotowe do działania, ich model pozwoli nam inicjować szybko postępującą, zintegrowaną, adaptowalną i przytłaczającą akcję przeciwko dowolnemu wrogowi. Bazując na tych spostrzeżeniach, oczywiste jest, że wspólne procedury i techniczna interoperacyjność to klucze do sukcesu. Marynarki Wojenne NATO jak zwykle doskonale wywiązały się z zadań związanych z normalizacją procedur i techniczną integracją jednostek operacyjnych.
Для надлежащего решения своих задач Многонациональные объединенные оперативно-тактические группы (МООТГ) должны быть хорошо укомплектованы, обладать полномасштабной совместимостью с другими силами, строиться по межвидовому принципу и иметь высокий уровень боевой подготовки. Необходимо обеспечить хорошее знакомство с обстановкой, используя сеть разведывательных источников, данные из которых должны обобщаться и подвергаться критическому анализу, зачастую привлекая к этой работе специалистов, не обращая внимания на традиционные межведомственные барьеры. В результате получится общая картина оперативной обстановки, которую можно сфокусировать и получить картину конкретной оперативной обстановки. Такая работа позволяет добиться беспрецедентной глубины знания обстановки и выработать всеобъемлющую стратегию боевых действий с установлением обратной связи и внесением корректив в управление войсками в режиме близком к реальному времени. Хотя обобщенные разведанные - это еще не конечный продукт, они имеют важнейшее значение для повышения эффективности наших усилий. Повышение эффективности означает прежде всего более быстрое достижение военных целей и выполнение политических задач, причем при меньших потерях, меньшей степени разрушений, и меньших политических потрясениях, чем это возможно при применении современных средств. В ходе современного процесса создания таких формирований мы недавно провели большие учения НАТО под названием «Твердая решимость», где планом предусматривалась проверка концепции МООТГ при решении невероятно трудных задач. Командующий МООТГ вице-адмирал Катлер Досон весьма успешно следил за обстановкой, руководя действиями войск с американского корабля управления «Маунт Уитни». В ходе этих учений мы смогли проверить надежность важнейших элементов этой концепции, которая разрабатывалась нами на протяжении нескольких лет. После полномасштабной реализации модель МООТГ позволит нам вести стремительные и хорошо скоординированные боевые действия с учетом изменений обстановки и при подавляющем воздействии на противника. Зная все это, становится ясно, что ключом к успеху служат приемы и способы действий межвидовых формирований и совместимость технических средств. Военно-морские силы НАТО традиционно хорошо справляются с задачами стандартизации рабочих методов и технической интеграции своих боевых частей и подразделений.
Для того щоб БООТС функціонували належним чином, вони мають бути відповідно укомплектовані, повністю сумісні, об’єднані й добре треновані. Необхідна ситуативна готовність повинна забезпечуватись мережею розвідувальних джерел, інформація з яких об’єднується і аналізується, часто з використанням традиційних повноважень для забезпечення необхідного рівня експертизи. Внаслідок цього загальну оперативну картину можна звузити до специфічної оперативної картини. Це забезпечує безпрецедентний рівень ситуативної готовності й допомагає втілити комплексну стратегію із зворотним зв’язком та командування і управління у практично реальному часі. Не будучи кінцевим продуктом, об’єднані розвіддані є надзвичайно важливими для посилення ефективності наших військових зусиль. Посилення ефективності значною мірою означає досягнення військових цілей та виконання політичних завдань значно швидше, з меншими людськими втратами, меншими руйнуваннями і м’якшими політичними наслідками, ніж це можливо за наявних потужностей. У рамках поточного процесу розвитку цієї спроможності ми нещодавно провели великі навчання НАТО під назвою „Стронг резолв”, під час яких концепція БООТС була випробувана у надзвичайно жорсткому сценарії. Командувач БООТС віце-адмірал Катлер Доусон оперативно забезпечив і підтримував ситуативну готовність, перебуваючи на борту командного корабля “Маунт Уїтні”. Під час цих навчань ми спромоглись оцінити критичні елементи концепції, яку розробляли протягом кількох років. Будучи повністю впровадженою, модель БООТС дасть змогу нам ініціювати швидкі, інтегровані, адаптивні та переважаючі дії проти суперника. Пам’ятаючи про це, розумієш, що ключами до успіху є спільні процедури і технічна сумісність. ВМС країн - членів НАТО традиційно виконують відмінну роботу зі стандартизації процедур і технічної інтеграції оперативних підрозділів.
Arrow 1 2 3 4