uyup – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Müttefik Harekat Komutanlığı (MHK) ile yeni kurulan Müttefik Dönüşüm Komutanlığı (MDK) arasında gayet açık bir iş bölümü oluşturuldu: MHK birimlerin bir NATO komutanlığında hizmet verebilmesi için ulaşması gereken standartları tanımlıyor, MDK ise bu birimlere gereken eğitimi sağlıyor. Gerek MHK gerekse MDK birliklerin gerekli standartlara uyup uymadıklarını belirleyecekler.
The second groundbreaking change arising from the Prague Summit was the decision to create a NATO Response Force (NRF), that is a technologically advanced, flexible, deployable, interoperable and sustainable force. It was to include land, sea and air elements and be ready to move quickly wherever it was needed, as decided by the North Atlantic Council, NATO's highest decision-making body. This clear guidance - something any military commander wants to receive - provided Supreme Headquarters Allied Powers Europe (SHAPE) with the authority to craft the NRF into a truly transformational force and one which gives the Alliance significant new military capabilities.
A segunda mudança inovadora resultante da Cimeira de Praga foi a decisão de criar uma Força de Reacção da OTAN (NRF), que é uma força tecnologicamente avançada, flexível, destacável, interoperacional e com capacidade de subsistência. Deverá incluir elementos terrestres, navais e aéreos e estar apta a deslocar-se rapidamente para onde for necessário, conforme for decidido pelo Conselho do Atlântico Norte, o órgão superior de tomada de decisões da OTAN. Esta orientação clara - algo que qualquer comandante militar quer receber - deu ao Quartel-General Supremo das Potências Aliadas na Europa (SHAPE) a autoridade para fazer da NRF uma verdadeira força de transformação e que dá à Aliança novas capacidades militares significativas.
Transformační proces, který byl v Praze uveden do života, představuje nový pohled na NATO a radikální odklon od původního základního účelu Aliance, spočívajícího v obraně západní Evropy před hrozbou ze strany Sovětů. Již není potřeba čelit obřím konvenčním a jaderným silám Sovětského svazu, povaha hrozby se změnila a Aliance je nucena restrukturalizovat svá vojska a připravit je na nekonvenční a asymetrické hrozby, před kterými dnes členské země stojí. Vyjádřeno slovy bývalého generálního tajemníka NATO, Lorda Robertsona: „Transformace není běžnou záležitostí, jedná se o vytvoření nového a modernizovaného NATO, které bude připraveno vypořádat se s problémy nového století.“
See ümberkujundamine on suunatud kahe erineva sõjaajastu füüsiliste ja kontseptuaalsete erinevuste ületamiseks. Külma sõja ajal keskendus allianss eeldatava kurnamissõja jaoks ettevalmistusi tehes massile ja tulejõule – kõik liikmesriikide üksused ja võimsused oleksid aidanud vaenlast peatada. Kuid tänapäeva selgete rindejoonteta lahinguväljal peavad relvajõud olema kiired, ennetavad ja manööverdamisvõimelised. Külma sõja ajal oleksid liitlasväed võidelnud kodu lähedal ja toetunud liitlaste logistikale võitlustandri vahetus läheduses. Tänapäeval peavad NATO relvajõud olema valmis liikuma mis tahes maailma paika ja seal vastu pidama.
A Prágai Csúcstalálkozóból következő második úttörő jelentőségű változás a NATO Reagáló Erő (NRF) létrehozásáról szóló döntés volt, amely egy technológiailag fejlett, rugalmas, bevethető, együttműködésre képes és fenntartható haderő. A haderőnek szárazföldi, tengeri és légi összetevőkkel kell rendelkeznie, és készen kell állnia arra, hogy gyorsan eljusson bárhova, ahol szükség van rá, az Észak-atlanti Tanács, a NATO legmagasabb szintű döntéshozó testületének döntése alapján. Ez a világos iránymutatás – amire minden katonai parancsnok vágyik – a Szövetséges Haderők Európai Főparancsnokságának (SHAPE) megadta a szükséges hatáskört, hogy az NRF-ből valódi átalakítási haderőt alkosson: olyat, amely jelentős új katonai képességekkel ruházza fel a Szövetséget.
Markverður árangur af þessum breytingum er nú þegar að koma í ljós. Ráðin hefur verið bót á skörun og óljósum valdmörkum þar sem allar aðgerðir heyra nú undir Yfirstjórn aðgerða (ACO). Komið hefur verið á skýrri verkaskiptingu milli Yfirstjórnar aðgerða og nýstofnaðrar Yfirstjórnar umbreytingarmála: Yfirstjórn aðgerða ákveður þá staðla sem hersveitir verða að uppfylla til að vera gjaldgengar til starfa á vegum NATO og Yfirstjórn umbreytingarmála undirbýr nauðsynlega þjálfun fyrir þessar hersveitir. Báðar yfirstjórnirnar munu votta hvort hersveitir uppfylli nauðsynlega staðla. Með því að fela ábyrgð á öllum aðgerðum í hendur einni herstjórn og fela seinni yfirstjórninni sérstaklega að leysa úr aðkallandi umbreytingarverkefnum og bæta samstarfshæfni milli aðildarríkjanna hefur NATO opnað farveg fyrir stöðugar umbætur til að mæta síbreytilegum vandamálum í öryggisumhverfi nútímans.
Rezultaty już osiągnięte dzięki tym zmianom są imponujące. Pokrywające się i mylące linie podległości zostały uporządkowane, jako że wszystkie operacje podlegają obecnie ACO. Stworzony został jasny podział pracy pomiędzy ACO i nowo utworzonym ACT: ACO definiuje standardy, które muszą być spełnione, aby poszczególne jednostki mogły być włączone do służby w ramach struktury dowodzenia NATO, a ACT przygotowuje dla tych jednostek odpowiednie szkolenie. Zarówno ACO, jak i ACT będą decydować o certyfikacji tych jednostek. Powierzając wszystkie uprawnienia operacyjne jednemu dowództwu oraz koncentrując uwagę drugiego dowództwa na wyzwaniach związanych z bieżącą transformacją i na poprawie interoperacyjności państw członkowskich, Sojusz zdecydował się na ciągłą transformację, która ma umożliwiać stawianie czoła wyzwaniom ciągle rodzącym się we współczesnym środowisku bezpieczeństwa.
Rezultati, ki se že kažejo po teh spremembah, so precejšnji. Prekrivajoče se linije pooblastil, ki so povzročale zmedo, so bile razjasnjene, saj sedaj vse operacije sodijo pod ACO. Med ACO in novo ustanovljenim ACT je bila vzpostavljena jasna delitev dela: ACO določa standarde, ki jih morajo enote izpolniti, da bodo vključene v delovanje pod poveljstvom Nata, ACT pa pripravlja potrebno usposabljanje za te enote. Oba, ACO in ACT, bosta potrjevala, da enote izpolnjujejo ustrezne standarde. Z združitvijo vseh odgovornosti za operativne zadeve v enem poveljstvu in osredotočenjem drugega strateškega poveljstva na izzive tekočega preoblikovanja in izboljševanja interoperabilnosti držav članic se je Nato zavzel za nenehno preoblikovanje, da bi tako zadostil spreminjajočim se izzivom današnjega varnostnega okolja.
Vēl viens izšķirīgs Prāgas sanāksmes lēmums bija izveidot NATO Ātrās reaģēšanas spēkus (NRF) kā tehnoloģiski progresīvu, manevrēt spējīgu, izvēršamu, sadarboties spējīgu un ilgstoši uzturamu karaspēku. Tam jāietver sauszemes, jūras un gaisa elementus (vienības) un jāspēj ātri nokļūt jebkur, kur nepieciešams saskaņā ar Ziemeļatlantijas padomes – NATO augstākās lemjošās institūcijas – lēmumu. Skaidrie norādījumi, ko vēlas saņemts jebkurš militārs komandieris, dod pilnvaras NATO Bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štābam (SHAPE) veidot NRF par patiesi transformējamu spēku un aliansei gūt jaunas militārās spējas.
  Nato Review  
Müttefik Harekat Komutanlığı (MHK) ile yeni kurulan Müttefik Dönüşüm Komutanlığı (MDK) arasında gayet açık bir iş bölümü oluşturuldu: MHK birimlerin bir NATO komutanlığında hizmet verebilmesi için ulaşması gereken standartları tanımlıyor, MDK ise bu birimlere gereken eğitimi sağlıyor. Gerek MHK gerekse MDK birliklerin gerekli standartlara uyup uymadıklarını belirleyecekler.
The results already emerging from these changes are impressive. Overlapping and confusing lines of authority have been cleared up as all operations now fall under the ACO. A clear division of labour has been established between the ACO and the newly formed ACT: ACO defines the standards that units will have to meet to be included for service in a NATO command and ACT develops the necessary training for these units. Both ACO and ACT will certify whether units meet necessary standards. By vesting all operational responsibilities in one command and focusing the second strategic command on the challenges of on-going transformation and improving the interoperability of member nations, NATO has postured itself for continuous transformation to meet the ever-evolving challenges of today's security environment.
Les résultats qui se dégagent déjà de ces changements sont impressionnants. Les lignes hiérarchiques qui se chevauchaient et semaient la confusion appartiennent au passé, puisque toutes les opérations relèvent à présent de l'ACO. Une répartition claire des tâches a été établie entre l'ACO et l'ACT nouvellement formé : l'ACO définit les normes que les unités devront satisfaire pour servir dans un commandement de l'OTAN, tandis que l'ACT élabore l'entraînement nécessaire à ces unités. L'ACO et l'ACT certifieront que les unités répondent aux normes nécessaires. En confiant toutes les responsabilités opérationnelles à un seul commandement et en concentrant le commandement stratégique secondaire sur les défis de la transformation en cours et l'amélioration de l'interopérabilité des pays membres, l'OTAN se positionne en vue d'une transformation continue, afin de faire face aux défis en constante évolution de l'environnement sécuritaire actuel.
Diese Veränderungen führen bereits zu beeindruckenden Resultaten. Sich überschneidende und unklare Kommandolinien sind beseitigt worden, da nun alle Operationen in die Zuständigkeit des ACO fallen. Zwischen dem ACO und dem neuen ACT hat man eine eindeutige Arbeitsteilung festgelegt: Das ACO definiert die Standards, denen Einheiten gerecht werden müssen, um in einem NATO-Kommando zum Einsatz kommen zu können, und das ACT entwickelt die nötigen Ausbildungsprogramme für diese Einheiten. Sowohl das ACO als auch das ACT werden attestieren, ob bestimmte Einheiten die erforderlichen Standards erreichen. Indem die NATO alle Zuständigkeiten des operativen Bereichs einem einzigen Kommando überträgt und sich das zweite strategische Kommando auf die Herausforderungen der fortlaufenden Umgestaltung und der Verbesserung der Interoperabilität der Mitgliedstaaten konzentriert, hat sich das Bündnis auf den kontinuierlichen Wandel eingestellt, mit dem es den veränderlichen Aufgaben des heutigen Sicherheitsumfelds gerecht werden will.
Los resultados resultan impresionantes. Se han clarificado líneas de autoridad confusas y que se solapaban al estar ahora todas las operaciones bajo el ACO. Se ha creado una clara división de funciones entre el ACO y el nuevo ACT: el ACO define los estándares que las unidades tienen que cumplir para poder servir bajo un mando de la OTAN, mientras que el ACT desarrolla el adiestramiento necesario para esas unidades. Los dos mandos, ACO y ACT, certificarán si las unidades cumplen con las normas exigidas. Al poner toda la responsabilidad bajo un solo mando y hacer que el segundo mando estratégico se centre en la transformación en curso y en la mejora de la interoperatividad de los países miembros, la OTAN se ha preparado para una transformación continua que le permita estar a la altura de los retos siempre cambiantes del entorno de seguridad actual.
I risultati che già emergono da questi cambiamenti sono impressionanti. Linee di comando che si sovrapponevano e che creavano confusione sono state rese chiare, dato che tutte le operazioni ora ricadono sotto ACO. Una netta divisione dei compiti è stata stabilita tra ACO e il nuovo ACT: ACO stabilisce gli standard che le unità dovranno conseguire per essere incluse in un comando della NATO ed ACT sviluppa il necessario addestramento per queste unità. Entrambi, ACO ed ACT, stabiliranno se le unità possiedono gli standard necessari. Ponendo tutte le responsabilità operative in un comando e occupandosi il secondo comando strategico delle sfide relative alla trasformazione in corso e di accrescere l'interoperabilità tra i paesi membri, la NATO ha intrapreso una via di continua trasformazione per affrontare le sfide perennemente in evoluzione dell'odierno contesto di sicurezza.
Os resultados já apresentados por estas mudanças são impressionantes. As linhas hierárquicas sobrepostas e confusas foram eliminadas pois todas as operações dependem agora do ACO. Foi estabelecida uma divisão de trabalho clara entre o ACO e o recentemente criado ACT. O ACO define os critérios que as unidades terão que satisfazer para servir num comando da OTAN e o ACT desenvolve o treino necessário para estas unidades. Tanto o ACO como o ACT verificarão se as unidades satisfazem os critérios necessários. Ao atribuir todas as responsabilidades operacionais a um único comando e centrando o segundo comando estratégico nos desafios da transformação em curso e na melhoria da interoperacionalidade dos países membros, a OTAN assumiu a atitude duma transformação contínua para enfrentar os desafios em constante evolução do actual ambiente de segurança.
Τα αποτελέσματα που ήδη εμφανίζονται από τις αλλαγές αυτές είναι εντυπωσιακά. Αποσαφηνίστηκαν τα όρια της εξουσίας που αλληλο-επικαλύπτονταν και προκαλούσαν σύγχυση, καθώς τώρα όλες οι επιχειρήσεις υπάγονται στην ACO. Θεσμοθετήθηκε ένας σαφής διαχωρισμός του έργου μεταξύ της ACO και της ACT που δημιουργήθηκε προσφάτως: Η ACO προσδιορίζει τα πρότυπα που θα πρέπει να ικανοποιούν οι μονάδες για να συμπεριλαμβάνονται για υπηρεσία σε μια διοίκηση του ΝΑΤΟ και η ACT αναπτύσσει την απαραίτητη εκπαίδευση για τις μονάδες αυτές. Τόσο η ACO όσο και η ACT θα βεβαιώνουν κατά πόσο οι μονάδες αυτές ικανοποιούν τα απαραίτητα πρότυπα. Αναθέτοντας όλες τις επιχειρησιακές ευθύνες σε μια διοίκηση και εστιάζοντας τη δεύτερη στρατηγική διοίκηση πάνω στις προκλήσεις του εξελισσόμενου μετασχηματισμού και παράλληλα βελτιώνοντας την διαλειτουργικότητα των κρατών-μελών, το ΝΑΤΟ έβαλε τον εαυτό του σε μια διαδικασία για συνεχή μετασχηματισμό προκειμένου να ανταποκριθεί στις διαρκώς εξελισσόμενες προκλήσεις του σημερινού περιβάλλοντος ασφαλείας.
Тази необходима трансформация отразява физическите и концептуалните различия между две отделни епохи във военното изкуство. По време на Студената война Алиансът се съсредоточаваше върху числеността и огневата мощ в подготовка за очакваната война на изтощение: всички формирования и военни способности, предоставяни от държавите-членки, допринасяха за възпиране на врага. Днешните сили трябва да са гъвкави, мобилни и маневрени, защото бойното поле няма ясни фронтови линии. По време на Студената война при нужда съюзническите сили щяха да се бият близо до дома и да разчитат на националното тилово осигуряване, разположено на близко разстояние от бойното поле. Днес силите на НАТО трябва да са готови да се разгръщат във всяка част на света и да осигуряват собствената си поддръжка.
Tato nezbytná transformace vytváří most mezi fyzickými a pojmovými rozdíly dvou různých epoch vedení válek. Během studené války se Aliance orientovala na početní a palebnou sílu a připravovala se tak na očekávanou oslabovací válku – k odrazení nepřítele mohla tehdy přispět jakákoli jednotka nebo schopnost poskytnutá některým členským státem. Dnešní síly musí být hbité, proaktivní a snadno přemístitelné na bojišti s neurčitelnou první linií. Během krizí v době studené války byly spojenecké síly nasazovány v blízkosti domova a opíraly se o národní logistické zázemí nacházející se nedaleko potencionálního bojiště. V současné době musí být NATO připraveno vyslat své ozbrojené síly kamkoliv ve světě a zajistit potřebnou udržitelnost.
Denne nødvendige tilpasning bygger bro mellem fysiske og konceptuelle forskelle mellem to forskellige tidsaldre, hvor der føres krig på to forskellige måder. Under Den Kolde Krig var Alliancen fokuseret på tyngde og ildkraft, når den forberedte sig på den forventede erobringskrig. Enhver enhed eller kapacitet, som en medlemsstat stillede til rådighed tjente til at afskrække fjenden. Vore dages styrker skal være bevægelige, proaktive og manøvredygtige på en kampplads, hvor der ingen klare fronter er. Under Den Kolde Krig skulle de allierede styrker kæmpe tæt på hjemstedet og kunne regne med national logistik, som ikke befandt sig langt fra kamppladsen. I dag skal NATO's styrker være parat til at blive indsat og klare sig hvor som helst i verden.
See ümberkujundamine on suunatud kahe erineva sõjaajastu füüsiliste ja kontseptuaalsete erinevuste ületamiseks. Külma sõja ajal keskendus allianss eeldatava kurnamissõja jaoks ettevalmistusi tehes massile ja tulejõule – kõik liikmesriikide üksused ja võimsused oleksid aidanud vaenlast peatada. Kuid tänapäeva selgete rindejoonteta lahinguväljal peavad relvajõud olema kiired, ennetavad ja manööverdamisvõimelised. Külma sõja ajal oleksid liitlasväed võidelnud kodu lähedal ja toetunud liitlaste logistikale võitlustandri vahetus läheduses. Tänapäeval peavad NATO relvajõud olema valmis liikuma mis tahes maailma paika ja seal vastu pidama.
E változások már most megtapasztalható eredményei lenyűgözőek. Az egymást átfedő és zavaros hatásköri vonalak letisztázódtak, mivel az összes művelet immár az ACO alá tartozik. Egyértelmű munkamegosztás jött létre az ACO és az újonnan alakult ACT között: az ACO határozza meg azokat a szabványokat, amelyeknek az egységeknek meg kell felelniük ahhoz, hogy szolgálatba állhassanak valamelyik NATO- parancsnokságon, az ACT pedig kidolgozza az előbbi egységek számára szükséges kiképzést. Mind az ACO, mind az ACT igazolja, hogy az egységes megfelelnek a szükséges szabványoknak. Az összes működéssel kapcsolatos felelősséget egyetlen parancsnokságra ruházva és a második stratégiai parancsnokság figyelmét a folyamatos átalakulás és a tagállamok együttműködési képességei javításának kihívásaira összpontosítva, a NATO folyamatos átalakulásra rendezkedett be, hogy megfeleljen napjaink biztonsági környezetének folyton változó kihívásainak.
Markverður árangur af þessum breytingum er nú þegar að koma í ljós. Ráðin hefur verið bót á skörun og óljósum valdmörkum þar sem allar aðgerðir heyra nú undir Yfirstjórn aðgerða (ACO). Komið hefur verið á skýrri verkaskiptingu milli Yfirstjórnar aðgerða og nýstofnaðrar Yfirstjórnar umbreytingarmála: Yfirstjórn aðgerða ákveður þá staðla sem hersveitir verða að uppfylla til að vera gjaldgengar til starfa á vegum NATO og Yfirstjórn umbreytingarmála undirbýr nauðsynlega þjálfun fyrir þessar hersveitir. Báðar yfirstjórnirnar munu votta hvort hersveitir uppfylli nauðsynlega staðla. Með því að fela ábyrgð á öllum aðgerðum í hendur einni herstjórn og fela seinni yfirstjórninni sérstaklega að leysa úr aðkallandi umbreytingarverkefnum og bæta samstarfshæfni milli aðildarríkjanna hefur NATO opnað farveg fyrir stöðugar umbætur til að mæta síbreytilegum vandamálum í öryggisumhverfi nútímans.
Ši būtina pertvarka sujungia fizinius ir koncepcinius dviejų skirtingų karybos erų skirtumus. Šaltojo karo metu, rengdamasis galimam alinančiam karui, Aljansas pagrindinį dėmesį skyrė mastams ir ugnies galiai - kiekvienas padalinys ar pajėgumai, kuriuos galėjo skirti valstybė narė, būtų padėjęs atgrasyti priešą. Šiandienos pajėgos turi būti mobilios, iniciatyvios, gebančios lengvai manevruoti aiškių fronto linijų neturinčiame mūšio lauke. Šaltojo karo metu pajėgoms būtų tekę kovoti netoli nuo namų, remiantis visai šalia kovos lauko išdėstyta nacionaline logistika. Šiandien NATO pajėgos turi būti pasirengusios dislokuotis ir savarankiškai išsilaikyti bet kurioje pasaulio vietoje.
Resultatene som allerede synes av disse endringene er imponerende. Overlappende og forvirrende myndighetslinjer har blitt ryddet, ettersom alle operasjonene nå faller under ACO. En klar arbeidsdeling har blitt etablert mellom ACO og den nylig dannede ACT: ACO definerer de standarder som avdelingene vil måtte møte for å bli inkludert for tjeneste i en NATO-kommando, og ACT utvikler den nødvendige treningen for disse avdelingene. Både ACO og ACT vil bekrefte om avdelingene møter de nødvendige standarder. Ved å samle alt operativt ansvar i en kommando og fokusere den andre strategiske kommando på utfordringene ved pågående transformasjon og bedre interoperabiliteten til medlemslandene, har NATO posisjonert seg for kontinuerlig transformasjon for å møte utfordringene som stadig er i utvikling i dagens sikkerhetsmiljø.
Rezultaty już osiągnięte dzięki tym zmianom są imponujące. Pokrywające się i mylące linie podległości zostały uporządkowane, jako że wszystkie operacje podlegają obecnie ACO. Stworzony został jasny podział pracy pomiędzy ACO i nowo utworzonym ACT: ACO definiuje standardy, które muszą być spełnione, aby poszczególne jednostki mogły być włączone do służby w ramach struktury dowodzenia NATO, a ACT przygotowuje dla tych jednostek odpowiednie szkolenie. Zarówno ACO, jak i ACT będą decydować o certyfikacji tych jednostek. Powierzając wszystkie uprawnienia operacyjne jednemu dowództwu oraz koncentrując uwagę drugiego dowództwa na wyzwaniach związanych z bieżącą transformacją i na poprawie interoperacyjności państw członkowskich, Sojusz zdecydował się na ciągłą transformację, która ma umożliwiać stawianie czoła wyzwaniom ciągle rodzącym się we współczesnym środowisku bezpieczeństwa.
Rezultatele acestor schimbări sunt deja impresionante. Plasarea responsabilităţii desfăşurării tuturor operaţiilor sub autoritatea ACO a clarificat confuzia generată de dubla subordonare existentă anterior. A fost realizată o diviziune a muncii clară între ACO şi nou înfiinţatul ACT: ACO stabileşte standardele pe care unităţile trebuie să le atingă pentru a putea fi incluse într-un comandament NATO, iar ACT asigură instruirea necesară acestor unităţi. Atât ACO, cât şi ACT vor certifica atingerea standardelor stabilite pentru aceste unităţi. Prin plasarea tuturor responsabilităţilor operaţionale sub o singură comandă şi concentrarea preocupării celuilalt comandament strategic asupra provocărilor apărute în procesul de transformare şi îmbunătăţire a interoperabilităţii dintre statele aliate, NATO se află în poziţia în care poate să asigure transformarea continuă cerută de evoluţia permanentă a provocărilor din mediul de securitate actual.
Výsledky týchto zmien sa už začínajú prejavovať a sú markantné. Vďaka tomu, že teraz všetky operácie spadajú pod ACO, prekrývajúce sa a nejasné oblasti právomocí sa očistili a jasne zadefinovali. Nastala jasnejšia deľba práce medzi ACO a novovytvoreným ACT: ACO definuje štandardy, ktoré musia jednotky spĺňať, aby mohli byť zaradené do služby pod velením NATO, a ACT zodpovedá za vypracovanie potrebného výcviku týchto jednotiek. Tak ACO, ako aj ACT budú certifikovať, či jednotky plnia požadované štandardy. Sústredením všetkých operačných zodpovedností do jedného veliteľstva a zameraním druhého strategického veliteľstva na výzvy prebiehajúcej transformácie a na zvyšovanie interoperability členských štátov sa NATO začalo uberať cestou priebežnej reformy, aby dokázalo čeliť ustavične sa vyvíjajúcim výzvam bezpečnostného prostredia v súčasnosti.
Rezultati, ki se že kažejo po teh spremembah, so precejšnji. Prekrivajoče se linije pooblastil, ki so povzročale zmedo, so bile razjasnjene, saj sedaj vse operacije sodijo pod ACO. Med ACO in novo ustanovljenim ACT je bila vzpostavljena jasna delitev dela: ACO določa standarde, ki jih morajo enote izpolniti, da bodo vključene v delovanje pod poveljstvom Nata, ACT pa pripravlja potrebno usposabljanje za te enote. Oba, ACO in ACT, bosta potrjevala, da enote izpolnjujejo ustrezne standarde. Z združitvijo vseh odgovornosti za operativne zadeve v enem poveljstvu in osredotočenjem drugega strateškega poveljstva na izzive tekočega preoblikovanja in izboljševanja interoperabilnosti držav članic se je Nato zavzel za nenehno preoblikovanje, da bi tako zadostil spreminjajočim se izzivom današnjega varnostnega okolja.
Pirmie šo pārmaiņu rezultāti jau tagad ir iespaidīgi. Ir atrisināta subordinācijas dublēšanās un citas neskaidrības, jo visas operācijas tagad tiek pakļautas Sabiedroto operāciju pavēlniecībai (ACO). Skaidra pienākumu sadale ir noteikta starp ACO un jaunizveidoto ACT: ACO definē standartus, kas vienībām ir jāizpilda, lai tās tiktu iekļautas darbībās NATO pavēlniecības pakļautībā un ACT izstrādā šīm vienībām nepieciešamo apmācību. Gan ACO, gan ACT apliecina vienību atbilstību prasītajiem standartiem. Uzticot visu atbildību par operācijām vienai pavēlniecībai un uzdodot otrai stratēģiskai pavēlniecībai koncentrēties uz nepārtrauktās pārveides uzdevumiem un dalībvalstu sadarbības spēju pilnveidošanu, NATO ir nostājusies uz pastāvīgas pārveides ceļa, lai tiktu galā ar jauniem mūsdienu drošības izaicinājumiem.
Ця важлива трансформація є фізичним і концептуальним переходом між двома різними епохами військової справи. Протягом холодної війни Альянс був зосереджений на масованій вогняній спроможності, готуючись до очікуваної виснажливої війни – кожен підрозділ чи ресурс, запропонований країною-членом мав допомагати відбити напад ворога. Сьогоднішні сили повинні бути рухливими, активними і маневреними на полі бою, яке не має чіткої лінії фронту. Під час холодної війни сили Альянсу воювали б близько до свого дому і покладались би на національні системи матеріально - технічного забезпечення, що розташовані неподалік від поля битви. Нині сили НАТО повинні бути готові до розгортання і тривалого функціонування в будь-якому місці світу.