vait – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.icj-cij.org
  Cour internationale de ...  
Le 17 octobre 2000, la République démocratique du Congo avait déposé au Greffe une requête introductive d'instance contre la Belgique au sujet d'un différend concernant un «mandat d'arrêt international qu'un juge d’instruction belge … a[vait] décerné le 11 avril 2000 contre M. Abdulaye Yerodia Ndombasi», à l'époque ministre des affaires étrangères de la RDC, pour «violations graves du droit international humanitaire».
On 17 October 2000 the Democratic Republic of the Congo filed in the Registry an Application instituting proceedings against Belgium in respect of a dispute concerning an "international arrest warrant issued on 11 April 2000 by a Belgian investigating judge . . . against Mr. Abdulaye Yerodia Ndombasi", the then Minister for Foreign Affairs of the DRC, for "serious violations of international humanitarian law".
  Cour internationale de ...  
Dans sa requête, la Bosnie-Herzégovine a notamment demandé à la Cour de dire que la Serbie-et-Monténégro, par le truchement de ses agents et auxiliaires, «a[vait] tué, assassiné, blessé, violé, volé, torturé, enlevé, détenu illégalement et exterminé les citoyens de la Bosnie-Herzégovine», qu’il lui incombait de cesser sans délai cette pratique de «purification ethnique» et qu’elle devait verser des réparations.
In its Application, Bosnia and Herzegovina requested, inter alia, that the Court adjudge and declare that Serbia and Montenegro, through its agents and surrogates, “has killed, murdered, wounded, raped, robbed, tortured, kidnapped, illegally detained, and exterminated the citizens of Bosnia and Herzegovina”, that it must immediately cease this alleged practice of “ethnic cleansing” and pay reparations.
  Cour internationale de ...  
Le 17 octobre 2000, la République démocratique du Congo (dénommée ci-après le «Congo») avait déposé au Greffe une requête introductive d'instance contre la Belgique au sujet d'un différend concernant un «mandat d'arrêt international qu'un juge d’instruction belge … a[vait] décerné le 11 avril 2000 contre M. Abdulaye Yerodia Ndombasi», à l'époque ministre des affaires étrangères de la RDC, pour «violations graves du droit international humanitaire».
On 17 October 2000 the Democratic Republic of the Congo filed in the Registry an Application instituting proceedings against Belgium in respect of a dispute concerning an "international arrest warrant issued on 11 April 2000 by a Belgian investigating judge . . . against Mr. Abdulaye Yerodia Ndombasi", the then Minister for Foreign Affairs of the DRC, for "serious violations of international humanitarian law".
  Cour internationale de ...  
Selon les Philippines, «[c]ette revendication … a[vait] fait l'objet de négociations diplomatiques, d'échanges de correspondances officielles au niveau international ainsi que d'entretiens pacifiques qui n'[avaient] pas été menées jusqu'à terme. Une décision de la Cour ou bien le volet d'une décision de la Cour qui consisterait à prendre en compte certains traités, accords et autres éléments de preuve ayant une incidence sur le statut juridique du Bornéo septentrional mettra[it] inévitablement et sans aucun doute possible en cause la revendication territoriale toujours en suspens … des Philippines sur le Bornéo septentrional ainsi que le droit et l'intérêt juridique direct consistant pour les Philippines à régler cette revendication par des moyens pacifiques».
In its Application, the Philippines further maintained that "[its] Constitution . . . as well as its legislation, ha[d] laid claim to dominion and sovereignty over North Borneo". According to the Philippines, "[t]his . . . claim . . . ha[d] been the subject of diplomatic negotiations, official international correspondence, and peaceful discussions which ha[d] not been concluded. A decision by the Court, or that incidental part of a decision by the Court, which [would] lay down an appreciation of specific treaties, agreements and other evidence bearing on the legal status of North Borneo [would] inevitably and most assuredly affect the outstanding territorial claim of . . . the Philippines to North Borneo, as well as the direct legal right and interest of the Philippines to settle that claim by peaceful means."
  Cour internationale de ...  
Selon elles, «[c]ette revendication … a[vait] fait l’objet de négociations diplomatiques, d’échanges de correspondances officielles au niveau international ainsi que d’entretiens pacifiques qui n’[avaient] pas été menés jusqu’à terme. Une décision de la Cour ou bien le volet d’une décision de la Cour qui consisterait à prendre en compte certains traités, accords et autres éléments de preuve ayant une incidence sur le statut juridique du Bornéo septentrional mettra[it] inévitablement et sans aucun doute possible en cause la revendication territoriale toujours en suspens … des Philippines sur le Bornéo septentrional ainsi que le droit et l’intérêt juridique direct consistant pour les Philippines à régler cette revendication par des moyens pacifiques».
While making clear that it did not seek to become a party to the case, the Philippines further maintained that "[its] Constitution . . . as well as its legislation, ha[d] laid claim to dominion and sovereignty over North Borneo". According to it, "[t]his . . . claim . . . ha[d] been the subject of diplomatic negotiations, official international correspondence, and peaceful discussions which ha[d] not been concluded. A decision by the Court, or that incidental part of a decision by the Court, which [would] lay down an appreciation of specific treaties, agreements and other evidence bearing on the legal status of North Borneo [would] inevitably and most assuredly affect the outstanding territorial claim of . . . the Philippines to North Borneo, as well as the direct legal right and interest of the Philippines to settle that claim by peaceful means."
  Affaires contentieuses ...  
La RFY a prié la Cour de dire et de juger «qu’il y a[ vait] eu découverte de faits de nature à donner ouverture à la revision de l’arrêt du 11 juillet 1996 conformément à l’article 61 du Statut de la Cour; et que la requête en revision de la République fédérale de Yougoslavie [ était] de ce fait recevable.» La Bosnie-Herzégovine a prié la Cour de dire et juger «que la requête en revision présentée par la Yougoslavie [ était] irrecevable».
Hearings were held from 4 to 7 November 2002. As provided in Article 61 of the Statute, they have been devoted to the question of the admissibility of the Application for revision filed by Yugoslavia. At the conclusion of the oral proceedings the Parties presented their final submissions to the Court. The FRY has requested the Court to adjudge and declare that "there are newly discovered facts of such a character as to lay the 11 July 1996 Judgment open to revision under Article 61 of the Statute of the Court; and that the Application for Revision of the Federal Republic of Yugoslavia [ was] therefore admissible." Bosnia and Herzegovina has requested the Court to adjudge and declare "that the application for revision submitted by . . . Yugoslavia on 23 April 2001 [ was] not admissible".