vait – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  www.wto.int
  70abrw_f  
et qu'à ce titre, ils n'étaient donc pas "pertinent[s] dans le présent différend, qui concern[ait] la question de savoir si le Canada a[vait] ou n'a[vait] pas mis en œuvre la recommandation de l'ORD concernant l'aide du PTC à l'industrie canadienne des aéronefs de transport régional".
and that such, therefore, were "not relevant to the present dispute, which concerns the issue of whether or not Canada has implemented the DSB recommendation on TPC assistance to the Canadian regional aircraft industry."
  70abrw_f  
et qu'à ce titre, ils n'étaient donc pas "pertinent[s] dans le présent différend, qui concern[ait] la question de savoir si le Canada a[vait] ou n'a[vait] pas mis en œuvre la recommandation de l'ORD concernant l'aide du PTC à l'industrie canadienne des aéronefs de transport régional".
and that such, therefore, were "not relevant to the present dispute, which concerns the issue of whether or not Canada has implemented the DSB recommendation on TPC assistance to the Canadian regional aircraft industry."
  70abrw_f  
Il a dit que cet argument "ne faisait pas partie" du raisonnement du groupe spécial initial et qu'il n'était "pas pertinent dans le ... différend [dont il était saisi], qui concern[ait] la question de savoir si le Canada a[vait] ou n'a[vait] pas mis en œuvre la recommandation de l'ORD ...".
The Article 21.5 Panel stated that this argument "did not form part" of the reasoning of the original panel and was "not relevant to the present dispute, which concerns the issue of whether or not Canada has implemented the DSB recommendation…".
  70abrw_f  
Il a dit que cet argument "ne faisait pas partie" du raisonnement du groupe spécial initial et qu'il n'était "pas pertinent dans le ... différend [dont il était saisi], qui concern[ait] la question de savoir si le Canada a[vait] ou n'a[vait] pas mis en œuvre la recommandation de l'ORD ...".
The Article 21.5 Panel stated that this argument "did not form part" of the reasoning of the original panel and was "not relevant to the present dispute, which concerns the issue of whether or not Canada has implemented the DSB recommendation…".
  70abrw_f  
Il a donc conclu qu'il "ne pouv[ait] retenir l'allégation du Brésil selon laquelle le Canada n'a[vait] pas mis en œuvre la recommandation de l'ORD concernant l'aide du PTC à l'industrie canadienne des aéronefs de transport régional".
The Article 21.5 Panel went on to examine the merits of Brazil's three other arguments and rejected each of them.  The Article 21.5 Panel, therefore, concluded that it was "unable to accept Brazil's claim that Canada has not implemented the recommendation of the DSB concerning TPC assistance to the Canadian regional aircraft industry."
  70abrw_f  
Au lieu de cela, le Groupe spécial au titre de l'article 21:5 s'est borné à examiner la question de savoir si le PTC révisé était compatible avec les recommandations et décisions de l'ORD dans le différend initial avant de conclure que "le Canada a[vait] mis en œuvre la recommandation de l'ORD en ce qui concerne l'aide du PTC au secteur canadien des aéronefs de transport régional".
and the requirement in Article 21.5 of the DSU that it review the revised TPC programme for its consistency with Article 3.1(a) of the SCM Agreement.  Instead, the Article 21.5 Panel limited its review to whether the revised TPC was consistent with the recommendations and rulings of the DSB in the original dispute and concluded that "Canada has implemented the DSB recommendation in respect of TPC assistance to the Canadian regional aircraft industry."
  231abr_f  
Dans la présente affaire, le Groupe spécial a pris note de la constatation que nous avons établie dans l'affaire CE – Hormones, mais a conclu qu'elle "n'a[vait] pas d'incidence directe" sur la question de l'attribution de la charge de la preuve au titre de la deuxième partie de l'article 2.4 de 194
272. In EC – Hormones, the panel assigned the burden of showing that the measure there was justified under Article 3.3 to the respondent, reasoning that Article 3.3 provides an exception to the general obligation contained in Article 3.1. The panel there was of the view that it was the defending party that was asserting the affirmative of that particular defence. We reversed the panel's 192
  OMC | Répertoire de rap...  
Après avoir reçu la lettre de l’Inde du 14 mars 2002, l’Organe d’appel a notifié le même jour à l’ORD, conformément à la règle 30 1) des Procédures de travail, que l’Inde “a[vait] notifié à l’Organe d’appel que l’Inde se désistait de son appel” dans ce différend, et a simultanément informé l’Inde, les Communautés européennes, les États-Unis, la Corée et le Japon que l’audience dans le cadre du présent appel était annulée.
Tras recibir la comunicación de la India de 14 de marzo de 2002, el Órgano de Apelación notificó en la misma fecha al OSD, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 de la Regla 30 de los Procedimientos de trabajo, que la India “ha notificado al Órgano de Apelación que la India desiste de su apelación” en la presente diferencia , e informó simultáneamente a la India, las Comunidades Europeas, los Estados Unidos, Corea y el Japón de la anulación de la audiencia de la presente apelación.
  231abr_f  
Toutefois, après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les parties, le Groupe spécial a dit qu'"il n'a[vait] pas été établi que les consommateurs dans la plupart des États membres des Communautés européennes [avaient] toujours associé le nom commun "sardines" exclusivement à Sardina pilchardus et que l'utilisation des termes "sardines X" ne permettrait donc pas aux consommateurs européens de distinguer Sardina 183
pilchardus so as not to mislead those consumers. However, after reviewing the evidence adduced by the parties, the Panel stated that "it has not been established that consumers in most member States of the European Communities have always associated the common name 'sardines' exclusively with Sardina pilchardus and that the use of 'X sardines' would therefore not enable the European consumer to distinguish preserved Sardina pilchardus from preserved Sardinops 183
  WTO: Focus N 68: févrie...  
Dans un discours tenu devant l'Institut sud-africain des affaires internationales de Johannesburg, le 10 février, il a dit que “chaque pays sa[vait] qu'il devr[ait] avancer”, à Genève, pour mener à bien le Cycle.
In a speech before the South African Institute of International Affairs in Johannesburg on 10 February, he said that in Geneva “every country knows it will have to move” to successfully conclude the Round, and pointed to the leadership role of South Africa “in ensuring that the major players make significant movement”.
En un discurso pronunciado en el Instituto Sudafricano de Asuntos Internacionales en Johannesburgo el 10 de febrero, dijo que en Ginebra los países saben que tendrán que moverse para concluir con éxito la Ronda, y señaló el papel de liderazgo de Sudáfrica “para asegurar que los principales actores avanzan significativamente”.
  335r_a_f  
Quatrièmement, dans l'affaire des bois de construction, l'Organe d'appel, au paragraphe 64 de son rapport, a "décri[t] brièvement la réduction à zéro telle qu'elle a[vait] été appliquée par le Département du commerce des États-Unis ("USDOC") dans [cette] affaire".
1. En nombre de la delegación del Ecuador, desearía darles las gracias por haber aceptado formar parte de este Grupo Especial y actuar con tanta rapidez para emitir el Procedimiento de trabajo y el calendario atendiendo a la solicitud conjunta de las partes. 2. Como saben, el Ecuador y los Estados Unidos concluyeron previamente un Acuerdo sobre procedimientos. Este Acuerdo reconoce que, en el asunto relativo a la madera blanda canadiense, el Órgano de Apelación examinó una cuestión idéntica a la que aquí ha planteado el Ecuador. Esa cuestión es la de si el Departamento de Comercio de los Estados Unidos actuó en conformidad con la primera frase del párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping cuando en su Determinación definitiva "redujo a cero" los márgenes negativos al calcular los márgenes de dumping en el marco de la investigación sobre determinados camarones de aguas cálidas congelados procedentes del Ecuador. En la diferencia sobre la madera blanda canadiense, el Órgano de Apelación sostuvo que la reducción a cero era incompatible con esta disposición, y los Estados Unidos no se han opuesto a que esta constatación del Órgano de Apelación se aplique a los hechos del presente asunto. Por consiguiente, hemos pedido al Grupo Especial en nuestra comunicación escrita que emita una decisión constatando que en este asunto los Estados Unidos han actuado, una vez más, de manera incompatible con la primera frase del párrafo 4.2 del artículo 2.