vald – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 203 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  EUROPA - Kā pieņem ES l...  
Komisija arī konsultējas ar ieinteresētajām personām, piemēram, nevalstiskajām organizācijām, pašvaldībām, nozaru un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem. Tehniskos jautājumos padomus dod ekspertu grupas.
The Commission also consults interested parties such as non-governmental organisations, local authorities and representatives of industry and civil society. Groups of experts give advice on technical issues. In this way, the Commission ensures that legislative proposals correspond to the needs of those most concerned and avoids unnecessary red tape.
La Commission consulte également les parties intéressées, telles que les organisations non gouvernementales, les autorités locales et les représentants des entreprises et de la société civile. Des groupes d'experts la conseillent sur les questions techniques. De cette façon, la Commission veille à ce que les propositions législatives répondent aux besoins des principaux intéressés et n'engendrent pas de formalités administratives superflues.
Die Kommission konsultiert auch interessierte Parteien wie Nichtregierungsorganisationen, lokale Behörden und Vertreter der Industrie und der Zivilgesellschaft. Expertengruppen stehen in fachlichen Fragen beratend zur Seite. So stellt die Kommission sicher, dass die Rechtsetzungsvorschläge den Bedürfnissen derjenigen gerecht werden, die am stärksten davon betroffen sind, und dass unnötiger bürokratischer Aufwand vermieden wird.
La Comisión consulta también a las partes interesadas, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y los representantes de la industria y la sociedad civil. Hay también grupos de expertos que asesoran sobre cuestiones técnicas. De este modo, la Comisión garantiza que las propuestas legislativas correspondan a las necesidades de los interesados y evita trámites innecesarios.
La Commissione consulta inoltre le parti interessate come le organizzazioni non governative, le amministrazioni locali e i rappresentanti dell'industria e della società civile. Gruppi di esperti danno indicazioni sugli aspetti tecnici. In questo modo la Commissione si accerta che le proposte legislative soddisfino i bisogni dei diretti interessati ed evitino inutili formalità burocratiche.
A Comissão consulta também as partes interessadas, tais como organizações não governamentais (ONG), entidades locais e representantes da sociedade civil e do sector empresarial. Obtém igualmente pareceres de grupos de peritos sobre questões técnicas. Assim, a Comissão assegura a conformidade das propostas legislativas com as necessidades dos principais interessados e evita toda uma burocracia desnecessária.
Η Επιτροπή διενεργεί επίσης διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως μη κυβερνητικές οργανώσεις, τοπικές αρχές και εκπροσώπους των διαφόρων κλάδων και της κοινωνίας των πολιτών. Ομάδες εμπειρογνωμόνων παρέχουν συμβουλές για τεχνικά θέματα. Με αυτόν τον τρόπο, η Επιτροπή φροντίζει ώστε οι νομοθετικές προτάσεις να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των άμεσα ενδιαφερομένων και αποφεύγει την άσκοπη γραφειοκρατία.
De Commissie raadpleegt ook belanghebbenden, zoals niet-gouvernementele organisaties, lokale overheden en vertegenwoordigers van de industrie en het maatschappelijk middenveld. Voor technische kwesties wint zij advies in van deskundigengroepen. Zo zorgt zij ervoor dat haar wetsvoorstellen tegemoetkomen aan de behoeften van de meeste betrokkenen en voorkomt zij overbodige regelgeving.
Комисията се допитва и до заинтересовани страни като неправителствени организации, местни власти и представители на индустрията и гражданското общество. По технически въпроси мнения дават експертни групи. По този начин Комисията гарантира, че законодателните предложения отговарят на нуждите на най-непосредствено засегнатите от тях и избягва ненужна бюрокрация.
Komise se také radí se zainteresovanými subjekty – s nevládními organizacemi, s orgány místní samosprávy a se zástupci průmyslových odvětví a občanské společnosti. S odbornými aspekty jí pomáhají zvláštní skupiny expertů. Komise se tak stará o to, aby legislativní návrhy odpovídaly potřebám těch skupin obyvatelstva, kterých se nejvíce dotýkají, a aby přijetím návrhu nevznikaly zbytečné administrativní výdaje.
Kommissionen hører også interesserede parter, såsom ikkestatslige organisationer, lokale myndigheder og repræsentanter for industrien og civilsamfundet. Ekspertgrupper rådgiver om tekniske spørgsmål. På den måde sikrer Kommissionen, at lovforslagene svarer til de berørte parters behov, og den undgår unødvendigt bureaukrati.
Komisjon konsulteerib ka asjast huvitatud pooltega näiteks valitsusväliste organisatsioonidega, kohalike omavalitsustega ning tööstuse ja kodanikuühiskonna esindajatega. Eksperdirühmad annavad nõu tehnilistes küsimustes. Sel viisil kindlustab komisjon, et õigusaktide ettepanekud vastavad nende vajadustele, keda ettepanekud kõige rohkem puudutavad ning et välditakse asjatut bürokraatiat.
Komissio kuulee myös sidosryhmiä, kuten kansalaisjärjestöjä, paikallisia viranomaisia sekä eri tuotannonalojen ja kansalaisyhteiskunnan edustajia. Asiantuntijatyöryhmät neuvovat teknisissä kysymyksissä. Näin komissio varmistaa, että lakiehdotukset vastaavat niiden ryhmien tarpeita, joihin ne eniten vaikuttavat, mutta samalla vältetään tarpeetonta byrokratiaa.
A Bizottság emellett konzultációt folytat az érdekelt felekkel is, például a nem kormányzati szervezetekkel, a helyi hatóságokkal és az ipar és a civil társadalom képviselőivel. Egyes szakértői csoportok technikai kérdésekkel kapcsolatos tanácsokat adnak. A Bizottság így tudja biztosítani, hogy a jogalkotási javaslatok megfeleljenek a legfontosabb érdekelt felek igényeinek, illetve hogy a bürokratikus eljárások a szükséges minimumra korlátozódjanak.
Komisja przeprowadza również konsultacje z zainteresowanymi stronami, w tym z organizacjami pozarządowymi, samorządami terytorialnymi oraz przedstawicielami przedsiębiorstw danego sektora i społeczeństwa obywatelskiego. Grupy ekspertów udzielają porad w kwestiach technicznych. W ten sposób Komisja zapewnia zgodność wniosków legislacyjnych z potrzebami najbardziej zainteresowanych osób oraz unika zbędnej biurokracji.
De asemenea, Comisia consultă părţile interesate cum ar fi organizaţiile neguvernamentale, autorităţile locale, reprezentanţii industriei şi ai societăţii civile. Grupurile de experţi sunt invitate să formuleze avize cu privire la aspectele tehnice relevante. În acest fel, Comisia se asigură că propunerile legislative răspund nevoilor celor vizaţi şi evită procedurile birocratice inutile.
Komisia takisto uskutočňuje konzultácie so zainteresovanými stranami, ako sú mimovládne organizácie, samosprávne orgány a zástupcovia priemyslu či občianskej spoločnosti. V technických otázkach poskytujú poradenstvo expertné skupiny. Týmto spôsobom Komisia zabezpečuje, že legislatívne návrhy zodpovedajú potrebám tých, ktorých sa najviac týkajú, a nevytvárajú zbytočnú administratívnu záťaž.
Komisija se posvetuje tudi z ostalimi deležniki, denimo z nevladnimi organizacijami, lokalnimi organi ter predstavniki industrije in civilne družbe. Skupine strokovnjakov dajejo nasvete o tehničnih vprašanjih. Komisija tako zagotovi, da zakonodajni predlog ustreza potrebam in prepreči nepotrebne birokratske postopke.
Kommissionen samråder också med berörda parter som icke-statliga organisationer, lokala myndigheter och representanter för näringslivet och det civila samhället. Expertgruppar ger råd i tekniska frågor. På så sätt kan kommissionen lägga fram relevanta lagförslag som speglar behoven hos dem som främst berörs av förslagen. Man undviker också onödig byråkrati.
Il-Kummissjoni tikkonsulta partijiet interessati bħall-organizzazzjonijiet mhux governattivi, l-awtoritajiet lokali u r-rappreżentanti tal-industrija u s-soċjetà ċivili. Grupp ta' esperti jagħtu parir dwar kwistjonijiet tekniċi. B'dan il-mod, il-Kummissjoni tiżgura li l-proposti leġiżlattivi jikkorrispondu mal-ħtiġijiet ta' dawk l-aktar ikkonċernati u tiġi evitata burokrazija żejda.
Lena chois sin, téann an Coimisiún i gcomhairle le páirtithe sainleasa ar nós eagraíochtaí neamhrialtasacha, údarás áitiúil agus ionadaithe den tionscal agus den tsochaí shibhialta. Tugann grúpaí saineolaithe comhairle ar cheisteanna teicniúla. Ar an tslí sin, áirithíonn an Coimisiún go gcomhfhreagraíonn tograí beartais do riachtanais iad siúd is mó atá bainteach leis an scéal agus seachnaíonn sé ró-mhaorlathas.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lai Eiropā vēl ilgi valdītu brīvība, drošība un labklājība, ES jāīsteno savs potenciāls kā ietekmīgam partnerim pasaules arēnā. Globalizācijas pārņemtā pasaulē tādus izaicinājumus kā energoapgādes nodrošināšanu, klimata pārmaiņas, ilgtspējīgu attīstību, ekonomisko konkurētspēju un cīņu ar terorismu valstis nevar pieveikt savrupībā, — atbildi uz šīm problēmām var sniegt tikai vienota Eiropas Savienība.
Maintaining freedom, security and prosperity in Europe requires that Europe fulfil its potential as a global player. In a globalised world, challenges such as securing energy, climate change, sustainable development, economic competitiveness and terrorism cannot be tackled by a single country, but need an answer that only the EU as a whole can provide.
Pour préserver la liberté, la sécurité et la prospérité en Europe, l’Union européenne doit exploiter pleinement sa capacité à jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale. À l’heure de la mondialisation, un pays isolé ne peut faire face à des enjeux tels que la sécurité de l’approvisionnement énergétique, le changement climatique, le développement durable, la compétitivité économique et le terrorisme. Ces enjeux requièrent une action que seule l'UE dans son ensemble est à même de mener.
Damit Freiheit, Sicherheit und Wohlstand in der EU aufrechterhalten werden können, muss Europa seiner Rolle als Global Player gerecht werden. In einer globalisierten Welt können Probleme wie Sicherheit der Energieversorgung, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Wettbewerbsfähigkeit oder Terrorismus nicht von einem Land allein bewältigt werden. Sie bedürfen vielmehr einer Lösung, die nur von der EU mit vereinten Kräften geboten werden kann.
Para mantener su libertad, seguridad y prosperidad, Europa tiene que realizar su potencial a escala mundial. En un mundo globalizado, ningún país puede enfrentarse en solitario a la seguridad del abastecimiento energético, el cambio climático, el desarrollo sostenible, la competitividad de la economía y el terrorismo. Se necesita una respuesta que sólo está al alcance de la UE en su conjunto.
Per mantenere la libertà, la sicurezza e la prosperità all’interno dei suoi confini, l’Europa deve assumere pienamente il suo ruolo sulla scena mondiale. In un mondo globalizzato, nessun paese, da solo, è in grado di affrontare sfide come la sicurezza energetica, i cambiamenti climatici, lo sviluppo sostenibile, la competitività economica ed il terrorismo. È quindi necessaria una risposta che solo l’UE nel suo insieme può dare.
Para garantir a liberdade, a segurança e a prosperidade no seu território, a Europa terá de assumir plenamente o seu papel na cena mundial. Num mundo globalizado, a resposta a desafios como o aprovisionamento energético, as alterações climáticas, o desenvolvimento sustentável, a competitividade económica ou o terrorismo não pode ser dada individualmente por cada país, exigindo a intervenção da União Europeia no seu conjunto.
Για τη διατήρηση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της ευημερίας, η Ευρώπη πρέπει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της ως διεθνούς παράγοντα. Σε ένα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, προκλήσεις όπως η ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, η αλλαγή του κλίματος, η αειφόρος ανάπτυξη, η οικονομική ανταγωνιστικότητα και η τρομοκρατία δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από κάθε χώρα ξεχωριστά, αλλά απαιτούν μια απάντηση που μόνο η ΕΕ στο σύνολό της μπορεί να δώσει.
Om de vrijheid, veiligheid en welvaart in Europa te bewaren, moet Europa zijn rol als speler op het wereldtoneel optimaal benutten. In de geglobaliseerde wereld kan geen enkel land zaken als energieschaarste, klimaatverandering, duurzame ontwikkeling, concurrentievermogen en terrorisme in zijn eentje aanpakken. Hiervoor zijn oplossingen nodig die de EU-landen alleen gezamenlijk kunnen vinden.
За да поддържа свободата, сигурността и просперитета, Европа трябва да реализира потенциала си на световна сила. В един глобализиран свят предизвикателства като осигуряването на енергия, изменението на климата, устойчивото развитие, конкурентоспособността на икономиката и тероризмът не могат да бъдат посрещнати от една-единствена страна, а се нуждаят от отговор, който само ЕС като цяло може да даде.
K zachování svobody, bezpečnosti a prosperity v Evropě je zapotřebí, aby EU jakožto globální aktér plně využívala svůj potenciál. V globalizovaném světě nemůže žádná země sama čelit problémům v oblasti zajištění energie, změny klimatu, udržitelného rozvoje, konkurenceschopnosti a terorismu. Jejich řešení může přinést pouze EU jako celek.
EU's optræden på den internationale scene er med til at sikre vores frihed, sikkerhed og velstand i Europa. I vores globaliserede verden er der udfordringer, som de enkelte lande ikke kan klare alene. De må takles på EU-plan. Det gælder f.eks. energiforsyning, klimaforandringer, bæredygtig udvikling, økonomisk konkurrenceevne og terrorisme.
Selleks, et Euroopas oleks jätkuvalt tagatud vabadus, turvalisus ja heaolu, peab EL kasutama ära oma võimalused maailmaareenil. Globaliseerunud maailmas ei suuda üks riik tegeleda probleemidega, nagu energiatarnete turvalisus, kliimamuutus, säästev areng, majanduskonkurents ja terrorism. Sellega tuleb toime ainult EL tervikuna.
Jotta vapaus, turvallisuus ja vauraus säilyisivät Euroopassa, EU:n on toimittava aktiivisesti maailmannäyttämöllä. Globalisaation aikakauden haasteet – energiansaannin turvaaminen, ilmastonmuutos, kestävä kehitys, taloudellinen kilpailukyky ja terrorismi – ovat sitä suuruusluokkaa, että mikään maa ei pysty niihin yksin vastaamaan. Tarvitaan koko EU:n yhteisiä ratkaisuja.
Ahhoz, hogy kontinensünkön továbbra is szabadság, biztonság és jólét uralkodjon, elengedhetetlen, hogy az Unió képességeinek megfelelő szerepet töltsön be világviszonylatban is. Globalizált világunkban az egyes országok önállóan nem képesek megfelelni azoknak a kihívásoknak, amelyeket többek között a biztonságos energiaellátás, a fenntartható fejlődés és a gazdasági versenyképesség biztosítása, illetve az éghajlatváltozás és a terrorizmus elleni küzdelem jelent. Az ezeken a területeken jelentkező problémákra csak az egyesült Európa képes választ adni.
Aby UE mogła zagwarantować wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt, musi w pełni wykorzystać swój potencjał na arenie międzynarodowej. W dobie globalizacji żaden kraj nie jest w stanie sprostać w pojedynkę wyzwaniom, takim jak bezpieczeństwo dostaw energii, zmiany klimatu, zrównoważony rozwój, konkurencyjność gospodarki czy terroryzm. Problemy te mogą zostać skutecznie rozwiązane jedynie, jeśli wszystkie państwa UE będą działać wspólnie.
Pentru a menţine libertatea, securitatea şi prosperitatea pe tot continentul, Uniunea Europeană trebuie să joace un rol cât mai activ pe scena mondială. În contextul globalizării, statele membre nu pot face faţă singure unor provocări precum asigurarea rezervelor de energie, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, competitivitatea economică şi terorismul. Aceste probleme pot fi soluţionate doar acţionând ca un tot unitar, la nivelul Uniunii Europene.
Na zachovanie slobody, bezpečnosti a prosperity v Európe je potrebné, aby Európa naplnila svoj potenciál globálneho hráča. V globalizovanom svete nie je možné, aby výzvy, ako napríklad zabezpečenie dodávok energií, klimatické zmeny, udržateľný rozvoj, konkurencieschopnosť hospodárstva a terorizmus, vyriešila jedna krajina – riešenie môže poskytnúť len EÚ ako celok.
Če želi Evropa ohranjati svobodo, varnost in blaginjo v Evropi, mora v celoti uresničiti možnosti, ki jih ima zaradi svojega položaja v svetu. V globaliziranem svetu se države ne morejo same spopasti z izzivi, kot so varna oskrba z energijo, podnebne spremembe, trajnostni razvoj, gospodarska konkurenčnost in terorizem. Potrebno je delovanje Evropske unije kot celote.
Att bibehålla fred, säkerhet och välstånd i EU kräver att unionen utnyttjar hela sin potential som aktör på världsscenen. I en globaliserad värld kan ett land inte på egen hand klara av utmaningar som energiförsörjning, klimatförändring, hållbar utveckling, ekonomisk konkurrenskraft och terrorism. Dessa frågor måste hanteras på ett sätt som bara EU som helhet kan göra.
Sabiex l-Ewropa tisfrutta l-potenzjal tagħha bħala attur globali jeħtiġilha li żżomm il-libertà, is-sigurtà u l-prosperità fl-Ewropa. F'dinja globalizzata, l-isfidi bħall-iżgurar tal-enerġija, it-tibdil klimatiku, l-iżvilupp sostenibbli, il-kompetittività ekonomika u t-terroriżmu ma jistgħux jiġu tttrattati minn pajjiż wieħed biss, iżda jeħtieġu tweġiba li l-UE kollha kemm hi tista' tipprovdi.
Chun an tsaoirse, an tslándáil agus an rathúnas a choimeád san Eoraip, ní mór don Eoraip a thualaing mar imreoir domhanda a shroicheadh. I saol domhandaithe, ní thig le haon tír dul i ngleic léi féin le dúshláin mar an fuinneamh a chinntiú, an t-athrú aeráide, an fhorbairt inbhuanaithe, cumas iomaíochta geilleagrach agus an sceimhlitheoireacht. Is gá freagra nach dtig ach leis an AE go hiomlán a chur ar fáil.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
pārbauda atsevišķas pārtikas ražotnes, bet tā galvenais uzdevums ir pārbaudīt, vai ES valstu valdību un citu valstu valdību rīcībā ir kontroles mehānismi, kas ļauj pārliecināties, ka vietējie pārtikas ražotāji ievēro ES augstos drošuma standartus.
The Commission’s Food & Veterinary Office (FVO) checks individual food production plants, but its main task is to verify that EU and non-EU governments have the necessary mechanisms in place to ensure that their own food producers comply with the EU’s high food-safety standards. Since 2013, the scope of the FVO's activities has been extended to include medical devices.
de la Commission contrôle les unités de production de denrées alimentaires, mais sa tâche principale consiste à vérifier que les États membres et les autres pays disposent des instruments nécessaires pour garantir que leurs propres producteurs respectent les normes de sécurité alimentaire strictes imposées par l'UE. Depuis 2013, le champ d'activités de l'OAV a été étendu aux dispositifs médicaux.
der Kommission kann einzelne Lebensmittelerzeugungsbetriebe inspizieren, vor allem aber soll es prüfen, ob die Behörden von Staaten innerhalb und außerhalb der EU wirksam kontrollieren können, dass die Lebensmittelhersteller auf ihrem Hoheitsgebiet die strengen Sicherheitsnormen der EU einhalten. 2013 wurden die Befugnisse des Lebensmittel- und Veterinäramtes auf Medizinprodukte ausgeweitet.
(OAV) de la Comisión lleva a cabo inspecciones de las plantas de producción de alimentos, pero su principal tarea es cerciorarse de que tanto la administración de los Estados miembros como la de otros países que exportan sus productos a la UE dispongan de los mecanismos necesarios para garantizar que sus productores de alimentos cumplan rigurosamente las estrictas normas europeas de seguridad alimentaria. Desde 2013, el ámbito de aplicación de las actividades de la OAV incluye también los productos sanitarios.
della Commissione controlla i singoli impianti di produzione alimentare, ma si occupa principalmente di verificare che i governi dell'Unione europea e degli altri paesi dispongano di strumenti adatti per controllare che i rispettivi produttori di alimenti si adeguino alle severe norme di sicurezza alimentare dell'UE. Dal 2013 le attività dell'Ufficio sono state estese per includere i dispositivi medici.
da Comissão leva a cabo inspeções das unidades de produção de alimentos, mas a sua principal função consiste em verificar se as administrações públicas dos países da UE e de outros países dispõem dos mecanismos necessários para garantir que os produtores nacionais cumprem as rigorosas normas da UE em matéria de segurança dos alimentos. Em 2013, o âmbito das atividades do SAV foi alargado, passando a incluir os dispositivos médicos.
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ελέγχει μεμονωμένες μονάδες παραγωγής, αλλά βασικό του καθήκον είναι να ελέγχει κατά πόσον οι κυβερνήσεις της ΕΕ και άλλων χωρών διαθέτουν τον αναγκαίο μηχανισμό για να διασφαλίζουν ότι οι δικοί τους παραγωγοί τροφίμων τηρούν τα αυστηρά πρότυπα της ΕΕ για την ασφάλεια των τροφίμων. Από το 2013 και μετά, στο πεδίο δράσης του ΓΤΚΘ προστέθηκαν και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
van de Commissie voert controles uit bij levensmiddelenproducenten, maar ziet er ook op toe dat de overheden van EU- en niet-EU-landen de nodige maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat hun eigen levensmiddelenproducenten de strenge EU-normen voor voedselveiligheid naleven. Het VVB heeft er in 2013 taken bijgekregen op het gebied van medische apparatuur.
provjerava pojedinačne pogone za proizvodnju hrane, ali glavna mu je zadaća provjeriti imaju li vlade EU-a i vlade izvan EU-a potrebne mehanizme kojima mogu osigurati da njihovi vlastiti proizvođači hrane ispunjavaju visoke standarde EU-a sigurnosti hrane. Od 2013. djelokrug FVO-a obuhvaća i poslove u vezi s medicinskim napravama.
Evropské komise má za úkol kontrolovat jednotlivé potravinářské závody, především však dohlíží na to, aby členské i nečlenské státy EU měly k dispozici nezbytné nástroje a mohly tudíž sledovat, zda jejich výrobci potravin dodržují přísné bezpečnostní normy EU. Od roku 2013 bylo činnost FVO rozšířena a nyní zahrnuje i dohled nad zdravotnickými prostředky.
kontrollerer de enkelte fødevareproducerende anlæg, men dets vigtigste opgave er at kontrollere, om både regeringerne i EU og andre lande er i besiddelse af de mekanismer, der er nødvendige for at kontrollere, om deres fødevareproducenter overholder EU's høje krav til fødevaresikkerhed. Fra 2013 er Levnedsmiddel-og Veterinærkontoret blevet udvidet til at omfatte medicinsk udstyr.
kontrollib ka üksikuid toiduainetetööstuse ettevõtteid, kuid tema peamiseks ülesandeks on veenduda, et ELi ja teiste riikide valitsustel oleksid olemas vajalikud mehhanismid tagamaks, et nende oma toiduainetootjad peavad kinni ELi kõrgetest toiduohutusstandarditest. Alates 2013. aastast on FVO tegevusvaldkonda laiendatud, hõlmates ka meditsiiniseadmeid.
tehtävänä on valvoa, että EU-maiden ja EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisilla on asianmukaiset järjestelmät, joilla varmistetaan EU:n tiukkojen turvallisuusvaatimusten noudattaminen kunkin maan omassa elintarviketuotannossa. FVO voi myös tarkastaa yksittäisiä elintarvikkeiden tuotantolaitoksia. Vuodesta 2013 FVO:n tehtäväkenttää laajennettiin niin, että siihen kuuluvat myös lääkinnälliset laitteet.
az egyes élelmiszergyártó üzemeket is ellenőrizheti, fő feladata azonban nem ebben áll. Arról kell meggyőződnie, hogy a tagállamok és az Unión kívüli országok kormányai rendelkeznek-e a szükséges mechanizmusokkal ahhoz, hogy maguk ellenőrizzék, a helyi élelmiszergyártók betartják-e a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági előírásokat. A hivatal hatásköre 2013-tól már az orvostechnikai eszközökre is kiterjed.
Komisji przeprowadza kontrole w poszczególnych zakładach produkcji żywości. Jego głównym zadaniem jest jednak sprawdzanie, czy rządy państw UE i innych krajów dysponują odpowiednimi mechanizmami gwarantującymi, że krajowi producenci żywności przestrzegają surowych unijnych norm bezpieczeństwa. Od 2013 r. zakresem działań FVO zostały objęte wyroby medyczne.
inspectează unităţile de producţie alimentară, însă principala sa sarcină este de a se asigura că guvernele ţărilor din interiorul şi din afara Uniunii dispun de mecanismele necesare pentru a verifica dacă producătorii de alimente respectă standardele ridicate de siguranţă alimentară ale UE. Începând din 2013, Oficiul se ocupă şi de dispozitivele medicale.
má za úlohu kontrolovať jednotlivé prevádzky na výrobu potravín. Jeho hlavnou úlohou je však monitorovať, či majú členské štáty EÚ a iné krajiny potrebné mechanizmy na to, aby dokázali zabezpečiť, že ich vlastní producenti dodržiavajú prísne normy EÚ. Od roku 2013 sa rozsah pôsobnosti potravinového a veterinárneho úradu rozšíril aj na zdravotnícke pomôcky.
pri Komisiji preverja posamezne živilske obrate, toda njegova glavna naloga je ugotoviti, ali države EU in druge države z ustreznimi mehanizmi lahko dosežejo, da njihovi pridelovalci in predelovalci hrane izpolnjujejo stroge varnostne standarde EU. Leta 2013 je urad prevzel nadzor tudi nad medicinskimi pripomočki.
kan inspektera enskilda livsmedelsanläggningar, men ska främst kontrollera att EU-länderna och andra länder har de resurser som krävs för att se till att deras livsmedelsproducenter följer EU:s krav på livsmedelssäkerhet. Sedan 2013 omfattar kontorets verksamhet även medicintekniska produkter.
tal-Kummissjoni jivverifika impjanti individwali tal-produzzjoni tal-ikel, iżda l-kompitu ewlieni tiegħu hu li jivverifika li l-UE u gvernijiet mhux fl-UE jkollhom il-mekkaniżmi neċessarji li jiżguraw li l-proċeduri tal-ikel tagħhom jikkonformaw mal-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Mill-2013, l-ambitu tal-attivitajiet tal-FVO ġie estiż biex jinkludi t-tagħmir mediku.
seiceáil ar mhonarchana táirgthe bia ar leith, ach is é an príomhchúram atá uirthi deimhniú go bhfuil na huirlisí riachtanacha i bhfeidhm ag rialtais an AE agus ag rialtais nach bhfuil san AE lena chinntiú go gcomhlíonann a dtáirgeoirí bia féin na caighdeáin arda atá ag an AE don tsábháilteacht bia. Ón mbliain 2013, tá feistí leighis cuimsithe freisin faoi chúraimí na hOifige.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Eiropas Savienības Tiesa interpretē ES tiesības, gādājot, lai tās visās ES valstīs piemērotu vienādi. Tā risina juridiskus strīdus starp ES valstu valdībām un ES iestādēm. Tiesā var vērsties arī privātpersonas, uzņēmumi vai organizācijas, ja, viņuprāt, kāda ES iestāde ir pārkāpusi viņu tiesības.
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias. Particulares, empresas e organizações podem recorrer ao Tribunal se considerarem que os seus direitos foram infringidos por uma instituição europeia.
Tο Δικαστήριο διασφαλίζει την ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες μέλη της. Διευθετεί επίσης τις νομικές διαφορές μεταξύ των κυβερνήσεων των χωρών μελών και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Φυσικά πρόσωπα, εταιρείες και οργανισμοί μπορούν επίσης να προσφύγουν στο Δικαστήριο, εάν θεωρούν ότι τα δικαιώματά τους δεν έχουν γίνει σεβαστά από κάποιο όργανο της ΕΕ.
Het Hof van Justitie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle landen van de EU op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast. Het regelt verder juridische geschillen tussen nationale regeringen en EU-instellingen. Ook particulieren, bedrijven en organisaties kunnen zaken bij het Hof aanhangig maken als zij menen dat hun rechten door een EU-instelling zijn geschonden.
Съдът тълкува правото на ЕС, за да гарантира, че то се прилага по еднакъв начин във всички държави от Съюза. Той също така урежда правни спорове между правителства от ЕС и институции на Съюза. Отделни лица, предприятия или организации също могат да сезират Съда, ако смятат, че правата им са нарушени от някоя институция на ЕС.
Soudní dvůr Evropské unie provádí výklad právních předpisů EU a zajišťuje tedy jejich jednotné uplatňování ve všech státech EU. Rovněž řeší spory mezi vládami jednotlivých členských států EU a orgány EU. Na Soudní dvůr se mohou obrátit i jednotlivci, podniky nebo organizace, pokud se domnívají, že některý z orgánů EU porušil jejich práva.
Domstolen fortolker EU's lovgivning for at sikre, at den anvendes på samme måde i alle EU-lande. Den afgør også retstvister mellem medlemslandenes regeringer og EU's institutioner. Privatpersoner, virksomheder eller organisationer kan også indbringe sager for Domstolen, hvis de mener deres rettigheder er blevet krænket af en EU-institution.
Euroopa Kohus tõlgendab ELi õigust, et tagada selle ühetaoline kohaldamine kõigis ELi liikmesriikides. Samuti lahendab Euroopa Kohus ELi liikmesriikide valitsuste ning ELi institutsioonide vahelisi vaidlusi. Üksikisikud, ettevõtted või organisatsioonid saavad samuti kohtu poole pöörduda, kui nad leiavad, et mõni ELi institutsioon on nende õigusi rikkunud.
Euroopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että EU:n lainsäädäntöä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavalla kaikissa EU-maissa. Se myös ratkaisee EU-maiden ja EU:n toimielinten välisiä riitoja. Myös yksityishenkilöt, yritykset ja muut organisaatiot voivat viedä asioita tuomioistuimeen, jos ne katsovat jonkin EU-toimielimen rikkoneen heidän oikeuksiaan.
A Bíróság az uniós jog értelmezésével foglalkozik, hogy biztosítsa annak valamennyi uniós tagállamban történő egységes alkalmazását. Emellett az uniós kormányok és az uniós intézmények közötti jogvitákat rendezi. Magánszemélyek, vállalatok és más szervezetek szintén a Bírósághoz fordulhatnak, ha jogaikat véleményük szerint egy uniós intézmény megsértette.
Trybunał Sprawiedliwości dokonuje wykładni prawa UE, aby zapewnić jego stosowanie w taki sam sposób we wszystkich państwach UE. Rozstrzyga również spory prawne między rządami Unii a jej instytucjami. Trybunał rozpatruje także sprawy wnoszone przez osoby fizyczne, przedsiębiorstwa lub organizacje, które uważają, że ich prawa zostały naruszone przez instytucje UE.
Curtea de Justiţie interpretează legislaţia europeană pentru a se asigura că aceasta se aplică în acelaşi fel în toate ţările UE. De asemenea, soluţionează litigiile juridice dintre guvernele statelor membre şi instituţiile europene. Persoanele fizice, întreprinderile sau organizaţiile pot, la rândul lor, să aducă un caz în faţa Curţii de Justiţie dacă consideră că le-au fost încălcate drepturile de către o instituţie europeană.
Súdny dvor poskytuje výklad právnych predpisov EÚ, aby sa zabezpečilo ich rovnaké uplatňovanie vo všetkých členských štátoch EÚ. Takisto rozhoduje právne spory medzi vládami členských štátov a inštitúciami EÚ. Aj jednotlivci, spoločnosti alebo organizácie sa môžu obrátiť na súd so žalobou, keď majú pocit, že inštitúcia EÚ porušila ich práva.
Sodišče zagotavlja enako spoštovanje prava EU pri razlagi in uporabi pogodb v vseh državah EU. Sodišče je pristojno tudi za reševanje pravnih sporov med državami članicami in institucijami EU. Nanj se lahko obrnejo tudi podjetja, organizacije in posamezniki, če menijo, da je določena institucija EU kršila njihove pravice.
Domstolen tolkar EU:s lagstiftning och ser till att den tillämpas på samma sätt i alla EU-länder. Den löser också rättsliga tvister mellan EU-länderna och EU-institutionerna. Även privatpersoner, företag och organisationer kan vända sig till domstolen om de anser att en EU-institution har kränkt deras rättigheter.
Il-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta l-liġi tal-UE biex tiżgura li tiġi applikata bl-istess mod fil-pajjiżi kollha tal-UE. Tirrisolvi wkoll tilwimiet legali bejn il-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE. Individwi, kumpaniji jew organizzazzjonijiet jistgħu wkoll iressqu kawżi quddiem il-Qorti jekk iħossu li d-drittijiet tagħhom ġew miksura minn xi istituzzjoni tal-UE.
  EUROPA - Eiropas Komisija  
Ja Komisija uzskata, ka kādas dalībvalsts valdība ES tiesību aktus neievēro, tā vispirms attiecīgajai valstij nosūta oficiālu vēstuli, aicinot problēmu atrisināt. Ja citi līdzekļi nav devuši rezultātu, Komisija lietu nodod Eiropas Savienības Tiesai.
If it thinks a national government is failing to apply EU law, the Commission first sends an official letter asking it to correct the problem. As a last resort , the Commission refers the issue to the Court of Justice. The Court can impose penalties, and its decisions are binding on EU countries and institutions.
Si elle considère qu'un gouvernement national n'applique pas la législation européenne, la Commission adresse tout d'abord une lettre officielle à l'État membre concerné lui demandant de remédier à cette situation. En dernier ressort, la Commission défère le dossier à la Cour de justice. La Cour peut infliger des sanctions et ses décisions s'imposent aux États membres et aux institutions de l'UE.
Wenn die Kommission feststellt, dass die Regierung eines EU-Mitgliedstaates die EU-Rechtsvorschriften nicht anwendet, fordert sie den Staat in einem amtlichen Schreiben auf, diesem Missstand abzuhelfen. Als letztes Mittel übergibt die Kommission die Angelegenheit dem Gerichtshof. Der Gerichtshof kann Strafen verhängen und seine Urteile sind für die Mitgliedstaaten und die Organe der EU bindend.
Si considera que un gobierno nacional no está aplicándola, como primera medida envía una carta oficial pidiendo que se corrija el problema. En última instancia, la Comisión remite la cuestión al Tribunal de Justicia, que puede imponer multas y cuyas decisiones son vinculantes para los países y las instituciones de la UE.
Se ritiene che un governo nazionale non stia applicando il diritto dell'UE, la Commissione invia in primo luogo una lettera ufficiale chiedendo al governo interessato di correggere il problema. In ultima istanza, la Commissione sottopone il caso alla Corte di giustizia. La Corte può infliggere sanzioni e le sue decisioni sono vincolanti per gli Stati membri e le istituzioni dell'UE.
Se considerar que um governo de um país da UE não está a aplicar correctamente a legislação, a Comissão começa por lhe enviar uma carta oficial pedindo-lhe para corrigir o problema. A Comissão só recorre ao Tribunal de Justiça em última instância. Este pode impor sanções e as suas decisões são vinculativas para os países e as instituições europeias.
Εάν κρίνει ότι μια εθνική κυβέρνηση αδυνατεί να εφαρμόσει το δίκαιο της ΕΕ, η Επιτροπή αποστέλλει αρχικά επίσημη επιστολή ζητώντας από την κυβέρνηση αυτή να διορθώσει το πρόβλημα. Αν δεν υπάρξουν θετικά αποτελέσματα, η Επιτροπή παραπέμπει την υπόθεση στο Δικαστήριο. Το Δικαστήριο μπορεί να επιβάλει κυρώσεις και οι αποφάσεις του είναι δεσμευτικές για τις χώρες μέλη και τα θεσμικά όργανα της Ένωσης.
Als zij van mening is dat een land zijn verplichtingen niet nakomt, stuurt zij eerst een officieel schriftelijk verzoek om het probleem op te lossen. Als dit niets oplevert, kan de Commissie de zaak aanhangig maken bij het Europees Hof van Justitie. Het Hof kan boetes opleggen en haar arresten zijn bindend voor zowel de EU-landen als de instellingen.
Ако смята, че дадено национално правителство не прилага европейското право, Комисията първо изпраща официално писмо с искане проблемът да бъде отстранен. Като крайна мярка Комисията отнася въпроса до Съда на Европейския съюз. Съдът може да налага наказания, а неговите решения са задължителни за държавите и институциите от ЕС.
Ako smatra da vlada neke države ne primjenjuje zakonodavstvo EU-a, Komisija najprije šalje službeni dopis u kojemu od te vlade traži da otkloni problem. U krajnjoj nuždi problem se upućuje na rješavanje Sudu EU-a. Sud može odrediti kaznu, a njegove su odluke obvezujuće za države članice i institucije EU-a.
Pokud zjistí, že orgány v některé zemi evropské právo porušují, zašle vládě tohoto státu oficiální žádost o nápravu. Pokud všechny opravné prostředky selžou, Komise postoupí případ Soudnímu dvoru. Soudní dvůr může členskému státu za porušení povinností uložit pokutu. Jeho rozsudek je závazný pro všechny členské státy a orgány EU.
Hvis den mener, at en national regering ikke følger EU's regler, sender den først et officielt brev, hvor den beder om, at der bliver rettet op på problemet. Som en sidste udvej indbringer Kommissionen sagen for Domstolen. Domstolen kan pålægge sanktioner, og dens afgørelser er bindende for EU's medlemslande og institutioner.
Kui komisjon leiab, et mõni ELi liikmesriik ei rakenda ELi õigust, saadab ta ametliku kirja palvega olukord lahendada. Viimase sammuna saab komisjon pöörduda juhtumiga Euroopa Kohtusse. Kohus võib määrata trahve. Kohtu otsused on ELi liikmesriikidele ja institutsioonidele siduvad.
Jos komissio katsoo, että EU-maa ei sovella jotakin EU:n säädöstä, se lähettää maan hallitukselle ensin virallisen kirjeen pyytäen tilanteen korjaamista. Viime kädessä komissio vie asian unionin tuomioistuimeen. Tuomioistuin voi määrätä rikkomisista seuraamuksia. Sen tuomiot sitovat EU:n jäsenmaita ja toimielimiä.
Ha álláspontja szerint egy nemzeti kormány elmulasztja az uniós jog alkalmazását, akkor a Bizottság először hivatalos levélben szólítja fel az érintett tagállamot a probléma kiigazítására. Végső soron a Bizottság az ügyet a Bíróság elé utalhatja. A Bíróság szankciókat állapíthat meg, és határozatai kötelezik az uniós országokat és intézményeket.
Jeżeli uzna, że rząd danego kraju nie stosuje się do przepisów prawa UE, Komisja najpierw wysyła oficjalne pismo z wnioskiem o naprawienie problemu. W ostateczności Komisja kieruje daną sprawę do Trybunału Sprawiedliwości. Trybunał może nałożyć kary, a jego orzeczenia są wiążące dla państw członkowskich i instytucji UE.
În cazul în care consideră că un guvern nu îşi respectă obligaţiile în acest sens, Comisia îi adresează mai întâi o scrisoare oficială prin care îi cere să remedieze situaţia. În ultimă instanţă, Comisia poate înainta cazul Curţii de Justiţie. Curtea poate impune sancţiuni, iar deciziile sale sunt obligatorii pentru toate ţările şi instituţiile europene.
Keď sa domnieva, že si vnútroštátna vláda neplní riadne svoje povinnosti podľa práva EÚ, Komisia najskôr dotknutému štátu zašle úradný list so žiadosťou o nápravu. Ak všetky iné prostriedky na nápravu zlyhajú, Komisia predloží prípad na riešenie Súdnemu dvoru. Súdny dvor môže v prípade porušenia povinností zo strany členského štátu uložiť pokuty. Jeho rozsudok je záväzný pre všetky členské štáty a inštitúcie EÚ.
Če meni, da država članica zakonodaje EU ne uporablja pravilno, ji pošlje uradni dopis z zahtevo, da to pomanjkljivost odpravi. Nazadnje Komisija zadevo preda Sodišču EU. Sodišče lahko naloži kazen, njegove odločitve so zavezujoče za države in institucije EU.
Om kommissionen anser att ett land bryter mot EU-lagen skickar den först ett officiellt brev för att be landet att rätta till problemet. Som en sista utväg kan kommissionen vända sig till EU-domstolen. Domstolen kan då utdöma böter. Dess beslut är bindande för EU:s medlemsländer och institutioner.
Jekk taħseb li gvern nazzjonali jkun qed jonqos milli japplika l-liġi tal-UE, il-Kummissjoni l-ewwel tibgħat ittra uffiċjali fejn titolbu biex jikkoreġi l-problema. Bħala l-aħħar soluzzjoni, il-Kummissjoni tirreferi l-kwistjoni lill-Qorti tal-Ġustizzja. Il-Qorti tista’ timponi penali, u d-deċiżjonijiet tagħha jkunu jorbtu fuq il-pajjiżi u l-istituzzjonijiet tal-UE.
Má mheasann sé go mainníonn rialtas náisiúnta dlí an AE a chur chun feidhme, i dtús báire cuireann an Coimisiún litir oifigiúil chuige ag iarraidh air an fhadhb a réiteach. Mar rogha dheireanach, atreoraíonn an Coimisiún an cheist chuig an gCúirt Bhreithiúnais. Féadfaidh an Chúirt pionóis a fhorchur, agus tá a cinntí ceangailteach ar thíortha agus ar institiúidí an AE.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Padome ir dalībvalstu valdību pārstāvības institūcija. Tās uzdevumi lielā mērā paliek nemainīgi. Padome joprojām dala likumdošanas un budžeta pilnvaras ar Eiropas Parlamentu un patur savu galveno lomu kopējās ārpolitikas un drošības jomā, kā arī ekonomiskās politikas saskaņošanā.
The Council represents the EU’s member governments. Its role is largely unchanged. It continues to share lawmaking and budget power with the European Parliament and maintain its central role in common foreign and security policy (CFSP) and coordinating economic policies.
Le Conseil de l'UE représente les gouvernements des États membres. Son rôle demeure largement inchangé. Il continue à partager les fonctions législatives et budgétaires avec le Parlement européen et conserve un rôle central en matière de politique étrangère et de sécurité commune (PESC) et de coordination des politiques économiques.
Der Rat der Europäischen Union vertritt die Regierungen der Mitgliedstaaten. Auch seine Rolle bleibt weitestgehend unverändert. Er teilt auch in Zukunft seine Aufgaben in den Bereichen Rechtsetzung und Haushalt mit dem Europäischen Parlament und spielt auch weiterhin bei der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) und der Koordinierung der Wirtschaftspolitik eine zentrale Rolle.
El Consejo representa a los Gobiernos de los Estados miembros. En esencia, su función sigue siendo la misma. Seguirá compartiendo las funciones legislativas y presupuestarias con el Parlamento Europeo y ejerciendo un cometido fundamental en la Política Exterior y de Seguridad Común (PESC) y la coordinación de las políticas económicas.
Il Consiglio rappresenta i governi degli Stati membri. Il suo ruolo resta pressoché invariato. Il Consiglio continua a condividere le funzioni legislative e di bilancio con il Parlamento europeo e conserva un ruolo centrale in materia di politica estera e di sicurezza comune (PESC) e di coordinamento delle politiche economiche.
O Conselho representa os Governos dos Estados-Membros. O seu papel não regista alterações significativas. O Conselho continua a partilhar as funções legislativas e orçamentais com o Parlamento Europeu e conserva um papel central em matéria de política externa e de segurança comum (PESC) e de coordenação das políticas económicas.
Το Συμβούλιο εκπροσωπεί τις εθνικές κυβερνήσεις. Ο ρόλος του παραμένει ουσιαστικά ο ίδιος. Το Συμβούλιο συνεχίζει να έχει από κοινού με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο νομοθετικές και δημοσιονομικές αρμοδιότητες, αλλά και να διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) καθώς και στον τομέα του συντονισμού των οικονομικών πολιτικών.
De Raad van ministers, kortweg de Raad, vertegenwoordigt de regeringen van de lidstaten. Zijn rol is grotendeels hetzelfde gebleven. Hij is, samen met het Parlement, verantwoordelijk voor de wetgeving en de begroting en heeft een centrale rol in het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en in de coördinatie van het economisch beleid.
Съветът представя правителствата на държавите-членки. Ролята му остава в общи линии непроменена. Съветът ще продължи да споделя законодателните и бюджетните си компетенции с Европейския парламент и ще запази водещата си роля по отношение на външната политика и политиката на сигурност, както и по отношение на координирането на икономическите политики.
V Radě jsou zastoupeny vlády členských států. Úloha Rady se téměř nemění. Rada i nadále společně s Evropským parlamentem schvaluje legislativní návrhy a rozpočet a zachovává si ústřední úlohu, pokud jde o společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) a koordinaci hospodářské politiky.
Rådet repræsenterer medlemslandenes regeringer. Dets rolle forbliver i det store hele uændret. Rådet deler fortsat de lovgivende og budgetmæssige beføjelser med Europa-Parlamentet. Det bevarer også en central rolle i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og ved samordningen af de økonomiske politikker.
Nõukogu esindab ELi liikmesriikide valitsusi. Tema ülesanded on suurel määral samaks jäänud. Nõukogu jagab Euroopa Parlamendiga õigusloome ja eelarvega seotud volitusi ning tal on ka edaspidi oluline roll ühise välis- ja julgeolekupoliitika ning majanduspoliitika koordineerimise valdkonnas.
Neuvosto edustaa jäsenvaltioiden hallituksia. Sen tehtävä pysyy pääosiltaan entisenä. Neuvosto käyttää vastaisuudessakin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa Euroopan parlamentin kanssa ja säilyttää keskeisen aseman yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) johtajana ja talouspolitiikan koordinoijana.
A Tanács a tagállamok kormányait képviseli. Szerepe nagyjából változatlan marad: továbbra is osztozik az Európai Parlamenttel a jogalkotói és költségvetési hatáskörön, és megőrzi a közös kül- és biztonságpolitika terén, valamint a gazdaságpolitikák összehangolásában betöltött központi szerepét.
Rada reprezentuje rządy państw członkowskich. Jej rola pozostaje w dużej mierze niezmieniona. Na mocy traktatu Rada nadal dzieli funkcję prawodawczą i budżetową z Parlamentem Europejskim oraz zachowuje swoją pierwszoplanową rolę w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) oraz koordynacji polityki gospodarczej.
Consiliul reprezintă guvernele statelor membre. Rolul său rămâne în mare măsură neschimbat. Consiliul continuă să împartă prerogativele legislative şi bugetare cu Parlamentul şi îşi menţine rolul central în materie de politică externă şi de securitate comună (PESC) şi de coordonare a politicilor economice.
Rada zastupuje vlády členských štátov EÚ. Jej úloha zostáva v značnej miere nezmenená. Svoje právomoci v legislatívnej a rozpočtovej oblasti Rada naďalej vykonáva spoločne s Európskym parlamentom a zachováva si kľúčovú úlohu v záležitostiach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) a pri koordinácii hospodárskych politík.
Svet zastopa vlade držav članic. Njegova vloga je v glavnem nespremenjena. Svet si še naprej deli zakonodajne in proračunske pristojnosti z Evropskim parlamentom. Ohranja glavno vlogo v skupni zunanji in varnostni politiki ter na področju usklajevanja gospodarskih politik.
I ministerrådet sitter företrädarna för EU-ländernas regeringar. Det har i stort sett samma funktion som tidigare. Det fortsätter att lagstifta och fastställa budgeten tillsammans med Europaparlamentet och behåller sin centrala roll inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP). Rådet fortsätter också att samordna den ekonomiska politiken.
Il-Kunsill jirrappreżenta l-membri tal-gvernijiet tal-UE. Ir-rwol baqa' prattikament l-istess. Hu jkompli jaqsam il-poter tat-tfassil tal-liġijiet u tal-baġit mal-Parlament Ewropew u jżomm ir-rwol ċentrali tiegħu fil-politika barranija u ta’ sigurtà komuni (CFSP) u jikkoordina l-politiki ekonomiċi.
An Chomhairle atá mar ionadaí ar na Ballstáit. Ní athraíonn a ról mórán. Leanann sí ag roinnt na bhfeidhmeanna reachtaíochta is buiséid le Parlaimint na hEorpa, coinníonn sí ról lárnach sa Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) agus i gcomhordú na mbeartas geilleagracha.
  EUROPA - Decentralizētā...  
gadā, lai veicinātu labāku dzīves un darba apstākļu plānošanu un izveidošanu Eiropā. Tas sniedz valdībām, darba devējiem, arodbiedrībām un Eiropas Komisijai datus, informāciju un ieteikumus, kas gūti, veicot neatkarīgus un salīdzināmus pētījumus.
The Foundation is a European Union body set up in 1975 to contribute to the planning and establishment of better living and working conditions in Europe. It provides findings, knowledge and advice from independent and comparative research, to governments, employers, trade unions and the European Commission.
La Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail est un organe européen créé en 1975 en vue de contribuer à la planification et à la mise en place de meilleures conditions de vie et de travail en Europe. Elle met à la disposition des gouvernements, des employeurs, des organisations syndicales et de la Commission européenne des données et des avis issus de recherches indépendantes et comparatives.
Die Stiftung ist eine europäische Einrichtung, die 1975 gegründet wurde, um zur Konzipierung und Schaffung besserer Lebens- und Arbeitsbedingungen in Europa beizutragen. Sie gibt Regierungen, Arbeitgebern, Gewerkschaften und der Europäischen Kommission Ergebnisse, Kenntnisse und Beratung an die Hand, die aus der unabhängigen vergleichenden Forschung stammen.
La Fundación, creada en 1975, es un órgano de la Unión Europea que contribuye a la planifi cación y el establecimiento de mejores condiciones de vida y de trabajo en Europa. Proporciona resultados, conocimientos y consejos, procedentes de estudios independientes y comparativos, a los gobiernos, las empresas, los sindicatos y la Comisión Europea.
La Fondazione è un organismo dell’Unione europea istituito nel 1975 al fine di contribuire alla concezione ed alla realizzazione di migliori condizioni di vita e di lavoro in Europa. Essa fornisce conoscenze e cognizioni basate su ricerche comparative ed indipendenti nonché pareri in materia a governi, datori di lavoro, sindacati e alla Commissione europea.
A Fundação é um organismo da União Europeia instituído em 1975, com vista a contribuir para a concepção e o estabelecimento de melhores condições de vida e de trabalho na Europa. Para isso, fornece resultados, conhecimentos e aconselhamento, com base em estudos independentes e comparativos, aos governos, às entidades patronais, aos sindicatos e à Comissão Europeia.
Το ίδρυμα είναι όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο ιδρύθηκε το 1975 με στόχο να συμβάλλει στο σχεδιασμό και την καθιέρωση καλύτερων συνθηκών διαβίωσης και εργασίας στην Ευρώπη. Παρέχει στις κυβερνήσεις, τους εργοδότες, τις συνδικαλιστικές οργανώσεις εργαζομένων και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή πορίσματα, γνώσεις και συμβουλές που προέρχονται από ανεξάρτητη και συγκριτική έρευνα.
De Stichting is een agentschap van de Europese Unie, dat in 1975 in het leven is geroepen om betere levens- en arbeidsomstandigheden in de Europese Unie uit te werken en te verwezenlijken. Zij voorziet regeringen, werkgevers, vakbonden en de Europese Commissie van bevindingen, kennis en advies afkomstig van onafhankelijk en vergelijkend onderzoek.
Фондацията, като орган на Европейския съюз, е създадена през 1975г. с цел да допринесе за планирането и изграждането на по-добри условия на живот и труд в Европа. Тя предлага материали, знания и експертни съвети от независима и конкурентна база данни от изследвания на правителства, работодатели, профсъюзи и Европейската комисия.
Zaklada je tijelo Europske unije osnovano 1975. radi doprinosa planiranju i uspostavi boljih životnih i radnih uvjeta u Europi. Zadatak joj je vladama, poslodavcima, sindikatima i Europskoj komisiji dostavljati nalaze, saznanja i savjete proizašle iz neovisnih i usporednih istraživanja.
Nadace je instituce Evropské unie založená v roce 1975 s cílem přispívat k navrhování a vytváření lepších životních a pracovních podmínek v Evropě. Vládám, zaměstnavatelům, odborovým organizacím a Evropské komisi předává výsledky zkoumání a poznatky a poskytuje poradenství založené na nezávislém a srovnávacím výzkumu.
Instituttet er et EU-organ, som blev oprettet i 1975 med henblik på at bidrage til planlægning og indførelse af bedre leve- og arbejdsvilkår i Europa. Det formidler undersøgelsesresultater, viden og rådgivning baseret på uafhængig og komparativ forskning til regeringer, fagforeninger og Europa-Kommissionen.
Fond on 1975. aastal asutatud Euroopa Liidu asutus, mille eesmärk on aidata kaasa paremate elu- ja töötingimuste kavandamisele ja loomisele Euroopas. Fond varustab valitsusasutusi, tööandjaid, ametiühinguid ja Euroopa Komisjoni sõltumatute võrdlusuuringute andmete ja neil põhinevate teadmiste ja nõuannetega.
Kehittämissäätiö, joka on Euroopan unionin erillisvirasto, perustettiin vuonna 1975 edistämään yhä parempien elin- ja työolojen suunnittelemista ja aikaansaamista Euroopassa. Se tarjoaa riippumattomasta ja vertailevasta tutkimuksesta saatuja tuloksia, tietoja ja neuvoja hallituksille, työnantajille, ammattiliitoille ja Euroopan komissiolle.
Az alapítvány európai uniós szervezet, amelyet 1975-ben azért hoztak létre, hogy hozzájáruljon a jobb élet- és munkakörülmények megtervezéséhez és kialakításához Európában. Független és összehasonlító kutatásokból származó megállapításokat, ismereteket és tanácsokat továbbít kormányoknak, munkáltatóknak, szakszervezeteknek és az Európai Bizottságnak.
Fundacja jest organem unijnym, który został ustanowiony w 1975 roku w celu przyczynienia się do opracowania i zapewnienia lepszych warunków życia i pracy w Europie. Fundacja dostarcza rządom, pracodawcom, związkom zawodowym oraz Komisji Europejskiej odpowiedzi, wiedzy i porad na podstawie niezależnych i porównywalnych badań.
Nadácia je orgánom Európskej únie, ktorý bol zriadený v roku 1975, aby prispieval k plánovaniu a vytváraniu lepších životných a pracovných podmienok v Európe. Poskytuje vládam, zamestnávateľom, odborom a Európskej komisii zistenia, poznatky a rady z nezávislého a porovnávacieho výskumu.
Fundacija je organ Evropske unije, ki je bil ustanovljen leta 1975 z namenom prispevati k načrtovanju in vzpostavljanju boljših življenjskih in delovnih razmer v Evropi. Vladam, delodajalcem, sindikatom in Evropski komisiji posreduje ugotovitve, rezultate, znanja in nasvete iz neodvisnih ter primerljivih raziskav.
Fonden är ett EU-organ som inrättades 1975 för att bidra till planering och förverkligande av bättre levnads- och arbetsvillkor i Europa. Den tillhandahåller resultat, kunskap och råd från fristående och komparativ forskning till regeringar, arbetsgivare, fackföreningar och Europeiska kommissionen.
Il-Fondazzjoni hija korp ta' l-Unjoni Ewropea li twaqqfet fl -1975 sabiex tikkontribwixxi lejn l-ippjanar u t-twaqqif ta' kondizzjonijiet aħjar ta' għajxien u xogħol fl -Ewropa. Tipprovdi sejbiet, tagħrif u pariri minn riċerki indipendenti u komparattivi lil gvernijiet, min iħaddem, trejdjunjins u l-Kummissjoni Ewropea.
Comhlacht de chuid an Aontais Eorpaigh is ea an Foras, a bunaíodh sa bhliain 1975 chun rannchuidiú leis an bpleanáil le haghaidh agus le bunú dálaí maireachtála agus oibre níos fearr san Eoraip. Soláthraíonn sé torthaí, eolas agus comhairle ó thaighde neamhspleách agus comparáideach do rialtais, d’fhostóirí, do cheardchumainn agus don Choimisiún Eorpach.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
pārbauda atsevišķas pārtikas ražotnes, bet tā galvenais uzdevums ir pārbaudīt, vai ES valstu valdību un citu valstu valdību rīcībā ir kontroles mehānismi, kas ļauj pārliecināties, ka vietējie pārtikas ražotāji ievēro ES augstos drošuma standartus.
The Commission’s Food & Veterinary Office (FVO) checks individual food production plants, but its main task is to verify that EU and non-EU governments have the necessary mechanisms in place to ensure that their own food producers comply with the EU’s high food-safety standards. Since 2013, the scope of the FVO's activities has been extended to include medical devices.
de la Commission contrôle les unités de production de denrées alimentaires, mais sa tâche principale consiste à vérifier que les États membres et les autres pays disposent des instruments nécessaires pour garantir que leurs propres producteurs respectent les normes de sécurité alimentaire strictes imposées par l'UE. Depuis 2013, le champ d'activités de l'OAV a été étendu aux dispositifs médicaux.
der Kommission kann einzelne Lebensmittelerzeugungsbetriebe inspizieren, vor allem aber soll es prüfen, ob die Behörden von Staaten innerhalb und außerhalb der EU wirksam kontrollieren können, dass die Lebensmittelhersteller auf ihrem Hoheitsgebiet die strengen Sicherheitsnormen der EU einhalten. 2013 wurden die Befugnisse des Lebensmittel- und Veterinäramtes auf Medizinprodukte ausgeweitet.
(OAV) de la Comisión lleva a cabo inspecciones de las plantas de producción de alimentos, pero su principal tarea es cerciorarse de que tanto la administración de los Estados miembros como la de otros países que exportan sus productos a la UE dispongan de los mecanismos necesarios para garantizar que sus productores de alimentos cumplan rigurosamente las estrictas normas europeas de seguridad alimentaria. Desde 2013, el ámbito de aplicación de las actividades de la OAV incluye también los productos sanitarios.
della Commissione controlla i singoli impianti di produzione alimentare, ma si occupa principalmente di verificare che i governi dell'Unione europea e degli altri paesi dispongano di strumenti adatti per controllare che i rispettivi produttori di alimenti si adeguino alle severe norme di sicurezza alimentare dell'UE. Dal 2013 le attività dell'Ufficio sono state estese per includere i dispositivi medici.
da Comissão leva a cabo inspeções das unidades de produção de alimentos, mas a sua principal função consiste em verificar se as administrações públicas dos países da UE e de outros países dispõem dos mecanismos necessários para garantir que os produtores nacionais cumprem as rigorosas normas da UE em matéria de segurança dos alimentos. Em 2013, o âmbito das atividades do SAV foi alargado, passando a incluir os dispositivos médicos.
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ελέγχει μεμονωμένες μονάδες παραγωγής, αλλά βασικό του καθήκον είναι να ελέγχει κατά πόσον οι κυβερνήσεις της ΕΕ και άλλων χωρών διαθέτουν τον αναγκαίο μηχανισμό για να διασφαλίζουν ότι οι δικοί τους παραγωγοί τροφίμων τηρούν τα αυστηρά πρότυπα της ΕΕ για την ασφάλεια των τροφίμων. Από το 2013 και μετά, στο πεδίο δράσης του ΓΤΚΘ προστέθηκαν και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
van de Commissie voert controles uit bij levensmiddelenproducenten, maar ziet er ook op toe dat de overheden van EU- en niet-EU-landen de nodige maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat hun eigen levensmiddelenproducenten de strenge EU-normen voor voedselveiligheid naleven. Het VVB heeft er in 2013 taken bijgekregen op het gebied van medische apparatuur.
provjerava pojedinačne pogone za proizvodnju hrane, ali glavna mu je zadaća provjeriti imaju li vlade EU-a i vlade izvan EU-a potrebne mehanizme kojima mogu osigurati da njihovi vlastiti proizvođači hrane ispunjavaju visoke standarde EU-a sigurnosti hrane. Od 2013. djelokrug FVO-a obuhvaća i poslove u vezi s medicinskim napravama.
Evropské komise má za úkol kontrolovat jednotlivé potravinářské závody, především však dohlíží na to, aby členské i nečlenské státy EU měly k dispozici nezbytné nástroje a mohly tudíž sledovat, zda jejich výrobci potravin dodržují přísné bezpečnostní normy EU. Od roku 2013 bylo činnost FVO rozšířena a nyní zahrnuje i dohled nad zdravotnickými prostředky.
kontrollerer de enkelte fødevareproducerende anlæg, men dets vigtigste opgave er at kontrollere, om både regeringerne i EU og andre lande er i besiddelse af de mekanismer, der er nødvendige for at kontrollere, om deres fødevareproducenter overholder EU's høje krav til fødevaresikkerhed. Fra 2013 er Levnedsmiddel-og Veterinærkontoret blevet udvidet til at omfatte medicinsk udstyr.
kontrollib ka üksikuid toiduainetetööstuse ettevõtteid, kuid tema peamiseks ülesandeks on veenduda, et ELi ja teiste riikide valitsustel oleksid olemas vajalikud mehhanismid tagamaks, et nende oma toiduainetootjad peavad kinni ELi kõrgetest toiduohutusstandarditest. Alates 2013. aastast on FVO tegevusvaldkonda laiendatud, hõlmates ka meditsiiniseadmeid.
tehtävänä on valvoa, että EU-maiden ja EU:n ulkopuolisten maiden viranomaisilla on asianmukaiset järjestelmät, joilla varmistetaan EU:n tiukkojen turvallisuusvaatimusten noudattaminen kunkin maan omassa elintarviketuotannossa. FVO voi myös tarkastaa yksittäisiä elintarvikkeiden tuotantolaitoksia. Vuodesta 2013 FVO:n tehtäväkenttää laajennettiin niin, että siihen kuuluvat myös lääkinnälliset laitteet.
az egyes élelmiszergyártó üzemeket is ellenőrizheti, fő feladata azonban nem ebben áll. Arról kell meggyőződnie, hogy a tagállamok és az Unión kívüli országok kormányai rendelkeznek-e a szükséges mechanizmusokkal ahhoz, hogy maguk ellenőrizzék, a helyi élelmiszergyártók betartják-e a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági előírásokat. A hivatal hatásköre 2013-tól már az orvostechnikai eszközökre is kiterjed.
Komisji przeprowadza kontrole w poszczególnych zakładach produkcji żywości. Jego głównym zadaniem jest jednak sprawdzanie, czy rządy państw UE i innych krajów dysponują odpowiednimi mechanizmami gwarantującymi, że krajowi producenci żywności przestrzegają surowych unijnych norm bezpieczeństwa. Od 2013 r. zakresem działań FVO zostały objęte wyroby medyczne.
inspectează unităţile de producţie alimentară, însă principala sa sarcină este de a se asigura că guvernele ţărilor din interiorul şi din afara Uniunii dispun de mecanismele necesare pentru a verifica dacă producătorii de alimente respectă standardele ridicate de siguranţă alimentară ale UE. Începând din 2013, Oficiul se ocupă şi de dispozitivele medicale.
má za úlohu kontrolovať jednotlivé prevádzky na výrobu potravín. Jeho hlavnou úlohou je však monitorovať, či majú členské štáty EÚ a iné krajiny potrebné mechanizmy na to, aby dokázali zabezpečiť, že ich vlastní producenti dodržiavajú prísne normy EÚ. Od roku 2013 sa rozsah pôsobnosti potravinového a veterinárneho úradu rozšíril aj na zdravotnícke pomôcky.
pri Komisiji preverja posamezne živilske obrate, toda njegova glavna naloga je ugotoviti, ali države EU in druge države z ustreznimi mehanizmi lahko dosežejo, da njihovi pridelovalci in predelovalci hrane izpolnjujejo stroge varnostne standarde EU. Leta 2013 je urad prevzel nadzor tudi nad medicinskimi pripomočki.
kan inspektera enskilda livsmedelsanläggningar, men ska främst kontrollera att EU-länderna och andra länder har de resurser som krävs för att se till att deras livsmedelsproducenter följer EU:s krav på livsmedelssäkerhet. Sedan 2013 omfattar kontorets verksamhet även medicintekniska produkter.
tal-Kummissjoni jivverifika impjanti individwali tal-produzzjoni tal-ikel, iżda l-kompitu ewlieni tiegħu hu li jivverifika li l-UE u gvernijiet mhux fl-UE jkollhom il-mekkaniżmi neċessarji li jiżguraw li l-proċeduri tal-ikel tagħhom jikkonformaw mal-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Mill-2013, l-ambitu tal-attivitajiet tal-FVO ġie estiż biex jinkludi t-tagħmir mediku.
seiceáil ar mhonarchana táirgthe bia ar leith, ach is é an príomhchúram atá uirthi deimhniú go bhfuil na huirlisí riachtanacha i bhfeidhm ag rialtais an AE agus ag rialtais nach bhfuil san AE lena chinntiú go gcomhlíonann a dtáirgeoirí bia féin na caighdeáin arda atá ag an AE don tsábháilteacht bia. Ón mbliain 2013, tá feistí leighis cuimsithe freisin faoi chúraimí na hOifige.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Padomē, kurā vairākas reizes gadā tiekas visu ES dalībvalstu ministri, izskan dalībvalstu valdību viedoklis. Tai ir gan likumdošanas funkcija, ko tā veic kopā ar Eiropas Parlamentu, gan izpildvaras funkcija, ko tā īsteno kopā ar Eiropas Komisiju.
It is the voice of EU national governments, where ministers from each country meet several times a month. It has both a legislative function, which it shares with Parliament, and an executive function, which it shares with the Commission. Relevant ministers meet to discuss specific policy on external relations, economic and financial affairs, transport, energy, agriculture, etc. It is commonly called the Council of Ministers, or just the Council.
Le Conseil, au sein duquel des ministres de chaque pays se réunissent plusieurs fois par mois, est la voix des États membres. Il exerce à la fois une fonction législative, qu'il partage avec le Parlement, et une fonction exécutive, qu'il remplit conjointement avec la Commission. Les ministres compétents s'y réunissent pour discuter de politiques spécifiques (relations extérieures, affaires économiques et financières, transports, énergie, agriculture, etc.). On l'appelle communément le «Conseil des ministres».
Der Rat ist die Stimme der EU-Mitgliedstaaten. Mehrmals im Monat kommen Minister gleicher Fachbereiche aus allen EU-Ländern im Rat zusammen. Der Rat teilt sich mit dem Europäischen Parlament die gesetzgebende und mit der Europäischen Kommission die vollziehende Gewalt. Die Fachminister kommen zusammen, um z. B. über Außenbeziehungen, Wirtschaft und Finanzen, Verkehr, Energie oder Landwirtschaft zu diskutieren. Diese Zusammenkünfte werden gewöhnlich „Ministerrat“ für den jeweiligen Politikbereich genannt.
El Consejo representa a los gobiernos de los paíes de la UE, cuyos ministros se reúnen varias veces al mes. Tiene una función legislativa, que comparte con el Parlamento, y una función ejecutiva, que comparte con la Comisión. Los ministros de cada área (asuntos exteriores, economía y finanzas, transportes, energía, agricultura, etc.) se reúnen para debatir sobre medidas concretas en lo que suele denominarse Consejo de Ministros o Consejo a secas.
È l'organo di rappresentanza dei governi nazionali dell'UE, dove i ministri dei singoli paesi si riuniscono diverse volte al mese. Ha una funzione legislativa, che condivide con il Parlamento europeo, e una funzione esecutiva, che condivide con la Commissione europea. I ministri competenti si incontrano qui per discutere di temi specifici: relazioni esterne, affari economici e finanziari, trasporti, energia, agricoltura ecc. È comunemente chiamato Consiglio dei ministri o semplicemente Consiglio.
O Conselho da UE, no âmbito do qual ministros de todos os países se reúnem várias vezes por mês, exprime a visão dos governos dos Estados-Membros. Desempenha funções legislativas, que partilha com o Parlamento, e executivas, que partilha com a Comissão. Os ministros competentes reúnem-se para debater questões políticas específicas em matéria de relações externas, assuntos económicos e financeiros, transportes, energia, agricultura, etc. É a estas formações que normalmente se chama «Conselho de Ministros» ou, mais simplesmente, «Conselho».
Είναι η φωνή των κυβερνήσεων των κρατών μελών της ΕΕ, ενώ οι εκάστοτε υπουργοί κάθε χώρας συνεδριάζουν αρκετές φορές τον μήνα. Ο ρόλος του είναι διττός: νομοθετικός, από κοινού με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και εκτελεστικός, από κοινού με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Οι εκάστοτε αρμόδιοι υπουργοί αποφασίζουν για την πολιτική που πρέπει να ακολουθηθεί στις εξωτερικές σχέσεις, τα οικονομικά και χρηματοπιστωτικά θέματα, τις μεταφορές, την ενέργεια, τη γεωργία κ.λπ. Αποκαλείται συνήθως Συμβούλιο Υπουργών ή απλώς Συμβούλιο.
De Raad is de stem van de nationale regeringen van de EU en bestaat uit ministers van elk land, die enkele keren per maand vergaderen. Hij heeft zowel een wetgevende bevoegdheid, die hij deelt met het Parlement, als een uitvoerende bevoegdheid, die hij deelt met de Europese Commissie. Wordt er vergaderd over een bepaald beleidsterrein (buitenlandse betrekkingen, economische en financiële zaken, vervoer, energie, landbouw enz.) dan stuurt ieder land zijn bevoegde minister. De Raad wordt gewoonlijk de Raad van Ministers genoemd, of alleen de Raad.
Ono je glas nacionalnih vlada EU-a u kojem se ministri iz svih država sastaju nekoliko puta mjesečno. Ono ima i zakonodavnu vlast koju dijeli s Parlamentom i izvršnu vlast koju dijeli s Komisijom. Relevantni ministri sastaju se kako bi raspravljali o specifičnoj politici o vanjskim odnosima, gospodarskim i financijskim pitanjima, transportu, energiji, poljoprivredi itd. Obično se naziva Vijeće ministara ili samo Vijeće.
Představuje hlas vlád členských států. Ministři každého z nich zasedají v Radě několikrát za měsíc. Má jak zákonodárnou funkci, kterou vykonává spolu s Evropským parlamentem, tak i funkci výkonnou, kterou sdílí s Evropskou komisí. Ministři příslušných resortů zasedají v různém složení – např. ve složení pro vnější vztahy, hospodářské a finanční věci, dopravu, energetiku, zemědělství atd. Radě se také říká Rada ministrů.
Det er medlemslandenes stemme, hvor ministre fra de enkelte lande mødes flere gange om måneden. Rådet har både en lovgivende funktion sammen med Parlamentet og en udøvende funktion sammen med Kommissionen. EU-landenes ministre mødes for at drøfte forskellige politikker. Det kan f.eks. være eksterne forbindelser, økonomiske og finansielle spørgsmål, transport, energi, landbrug osv. Det kaldes ofte Ministerrådet eller bare Rådet.
See on ELi liikmesriikide valitsuste hääl ning kogu, mille raames kõigi liikmesriikide ministrid kohtuvad mitmeid kordi kuus. Nõukogul on nii seadusandlik funktsioon, mida ta jagab Euroopa Parlamendiga, kui ka täidesaatev funktsioon, mida ta jagab Euroopa Komisjoniga. Asjaomased ministrid kohtuvad, et arutada konkreetset poliitikat nt järgmistes valdkondades: välissuhted, majandus- ja rahaküsimused, transport, energeetika, põllumajandus jne. Tavaliselt nimetatakse seda ministrite nõukoguks või lihtsalt nõukoguks.
Euroopan unionin neuvosto edustaa EU:n jäsenvaltioiden kantaa ja pitää joka kuukausi useita kokouksia, joihin osallistuu ministereitä kaikista jäsenvaltioista. Se käyttää lainsäädäntövaltaa yhdessä parlamentin kanssa ja toimeenpanovaltaa yhdessä komission kanssa. Jäsenvaltioiden ministerit tapaavat keskustellakseen toimialojensa erityiskysymyksistä esimerkiksi ulkosuhteiden, talous- ja raha-asioiden, liikenteen, energian tai maatalouden aloilla. Euroopan unionin neuvostosta käytetään myös nimitystä ministerineuvosto tai lyhyemmin neuvosto.
Az Európai Unió Tanácsa az uniós tagállamok kormányait képviselő szerv. Tagjai, az egyes tagállamok miniszterei havonta több alkalommal üléseznek. Az intézmény kettős feladatot lát el: a Parlamenttel közösen törvényhozói szerepet tölt be, a Bizottsággal együtt pedig végrehajtó hatalmat gyakorol. A külkapcsolatokkal, a gazdasági- és pénzügyekkel, a közlekedéssel, az energiával, a mezőgazdasággal stb. kapcsolatos ügyeket az adott szakpolitikai területért felelős miniszterek vitatják meg. Az intézmény közismert neve Miniszterek Tanácsa, vagy egyszerűen csak: Tanács.
Rada UE jest swoistym głosem państw członkowskich. W jej ramach ministrowie wszystkich krajów UE odpowiedzialni za konkretne obszary spotykają się kilka razy w miesiącu. Rada pełni zarówno funkcję prawodawczą, którą dzieli z Parlamentem Europejskim, jak i wykonawczą, którą dzieli z Komisją Europejską. Rada spotyka się w różnych konfiguracjach w zależności od tematu spotkania: stosunki zewnętrzne, sprawy gospodarcze i finansowe, transport, energia, rolnictwo itp. Zazwyczaj określa się ją mianem Rady Ministrów.
Reprezintă guvernele naţionale şi reuneşte miniştrii din fiecare ţară de câteva ori pe lună. Are o funcţie legislativă, pe care o împarte cu Parlamentul şi o funcţie executivă, pe care o împarte cu Comisia. Miniştrii de resort se întâlnesc pentru a discuta pe teme specifice, de exemplu relaţii externe, afaceri economice şi financiare, transport, energie, agricultură etc. Este denumit în mod uzual Consiliul de Miniştri sau, pur şi simplu, Consiliul.
Je hlasom členských štátov a ministri zo všetkých krajín sa na jej pôde stretávajú viackrát do mesiaca. Rada EÚ plní zákonodarnú funkciu, o ktorú sa delí s Európskym parlamentom, ako aj výkonnú funkciu, o ktorú sa delí s Európskou komisiou. Príslušní ministri sa stretávajú, aby diskutovali o konkrétnych otázkach týkajúcich sa napr. zahraničných vzťahov, hospodárstva a financií, dopravy, energetiky, poľnohospodárstva atď. Tieto zasadnutia sa nazývajú Rada ministrov alebo len Rada.
V njem države članice EU zastopajo resorni ministri, ki se srečajo večkrat na mesec. Svet EU ima zakonodajno funkcijo, ki si jo deli z Evropskim parlamentom, in izvršilno, ki si jo deli z Evropsko komisijo. Na ministrskih zasedanjih obravnavajo posamezno politično področje, denimo zunanje odnose, ekonomske in finančne zadeve, promet, energijo, kmetijstvo itd. Svet EU ponavadi imenujemo Svet ministrov ali samo Svet.
Europeiska unionens råd kallas ofta för ministerrådet eller bara rådet. Det fungerar som språkrör för medlemsländerna, och ministrar från varje land sammanträder flera gånger i månaden. Rådet har både lagstiftande uppgifter, som det delar med Europaparlamentet, och verkställande uppgifter, som det delar med EU-kommissionen. Olika grupper av ministrar deltar beroende på vilket politikområde det gäller: utrikespolitik, ekonomiska och finansiella frågor, transport, energi, jordbruk osv.
Il-Kunsill huwa leħen il-gvernijiet nazzjonali tal-UE, fejn il-ministri ta' kull pajjiż jiltaqgħu diversi drabi fix-xahar. Għandu funzjoni kemm leġiżlattiva, flimkien mal-Parlament Ewropew, u kif ukoll eżekuttiva, flimkien mal-Kummissjoni Ewropea. Il-ministri rilevanti jiltaqgħu biex jiddiskutu politika speċifika dwar ir-relazzjonijiet barranin, l-affarijiet ekonomiċi u finanzjarji, it-trasport, l-enerġija, l-agrikoltura, eċċ. Spiss huwa mlaqqam il-Kunsill tal-Ministri, jew sempliċiment il-Kunsill.
Glór rialtais náisiúnta an AE is ea Comhairle an AE, áit a dtagann airí ó gach tír le chéile cúpla uair gach mí. Tá feidhm reachtach aici, i bpáirt le Parlaimint na hEorpa, agus ról feidhmiúcháin, i bpáirt leis an gCoimisiún Eorpach. Tagann na hairí ábhartha le chéile chun plé a dhéanamh ar bheartais ar leith faoi chaidreamh seachtrach, gnóthaí airgeadais agus geilleagair, iompar, fuinneamh, talmhaíocht, srl. Comhairle na nAirí, nó an Chomhairle, a thugtar uirthi de ghnáth.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Komisija uzrauga arī to, cik lielu palīdzību uzņēmumiem sniedz ES dalībvalstu valdības. Valsts atbalsts var izpausties, piemēram, kā:
The Commission also monitors how much assistance EU governments give to businesses (‘state aid’), for example:
La Commission surveille également de près le niveau des aides accordées aux entreprises par les gouvernements de l'UE («aides d'État»). Ces aides peuvent revêtir de multiples formes:
Die Kommission überwacht auch, wie die EU-Länder Unternehmen in Form von staatlichen Beihilfen unterstützen. Darunter fallen
La Comisión también vigila cuánta ayuda conceden a las empresas los gobiernos de los países de la UE ("ayudas estatales"), por ejemplo:
La Commissione controlla anche il livello di sostegno che i governi dell'UE forniscono alle imprese (aiuti di Stato), ad esempio:
A Comissão acompanha de perto a concessão de auxílios pelos Estados-Membros às empresas («auxílios estatais»), por exemplo:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ελέγχει επίσης το ύψος της βοήθειας που χορηγούν οι κυβερνήσεις χωρών της ΕΕ σε επιχειρήσεις ("κρατικές ενισχύσεις"), για παράδειγμα:
De Commissie houdt ook in het oog hoeveel steun de EU-regeringen aan ondernemingen geven ("staatssteun"), bijvoorbeeld via:
Komisija osim toga nadzire koliko pomoći daju poduzećima vlade država EU-a („državna potpora”), primjerice:
Komise rovněž sleduje, jaký objem finančních prostředků vlády členských zemí na podnikatelský segment vynaloží. Tato forma státní podpory zahrnuje například
Kommissionen overvåger også, hvor meget støtte EU-landene giver til erhvervslivet ("statsstøtte"), f.eks.:
Komisjon jälgib ka seda, kui palju toetust (riigiabi) annavad ettevõtetele ELi liikmesriigid. Riigiabi võib anda näiteks järgmisel kujul:
Komissio valvoo myös jäsenmaiden yrityksille myöntämän tuen (valtiontuen) määrää. Valtiontukea voivat olla esimerkiksi
A Bizottság azt is figyelemmel kíséri, mekkora pénzügyi segítséget (azaz állami támogatást) biztosítanak a tagországok a vállalkozások számára. Ide tartoznak többek között az alábbiak:
Komisja sprawdza również, jaka jest wysokość pomocy przyznawanej przedsiębiorstwom przez rządy poszczególnych krajów (tzw. pomoc państwa). Pomoc taka może być udzielana w różnych formach, przykładem są:
Comisia monitorizează ajutorul pe care guvernele statelor membre îl acordă întreprinderilor (ajutor de stat), cum ar fi:
Komisia pozorne monitoruje, koľko pomoci poskytujú vlády členských krajín podnikom („štátna pomoc“). Ide napríklad o:
Evropska komisija nadzoruje tudi pomoč, ki jo države EU namenjajo podjetjem (državno pomoč), denimo:
EU-kommissionen kontrollerar också hur mycket statligt stöd EU-länderna ger företagen. Det statliga stödet kan ges i form av
Il-Kummissjoni tissorvelja wkoll kemm jagħtu għajnuna l-gvernijiet tal-UE lin-negozji ("għajnuna mill-istat"), pereżempju:
Déanann an Coimisiún faireachán freisin ar an méid cúnaimh a thugann rialtais san AE do ghnóthais ('státchabhair'), mar shampla:
  ES — Mācību maksa un fi...  
Vai zaudēšu uzturnaudu, ko man piešķīrusi mana valdība, ja došos studēt uz ārzemēm?
Will I lose my maintenance grant from my government if I go abroad to study?
Est-ce que je risque de perdre la bourse dont je bénéficie si je pars étudier à l'étranger?
Erlischt der Anspruch auf das Unterhaltsstipendium meiner Regierung, wenn ich ein Auslandsstudium aufnehme?
¿Perderé la beca de subsistencia que me dan en mi país si me voy a estudiar al extranjero?
Rischio di perdere la borsa di studio concessa dal mio paese di origine se vado a studiare all'estero?
Corro o risco de perder a bolsa que me foi concedida pelo meu país de origem se for estudar para o estrangeiro?
Αν πάω να σπουδάσω στο εξωτερικό, θα χάσω την υποτροφία που μου έχει χορηγήσει η χώρα μου για την κάλυψη των εξόδων διαβίωσης;
Verlies ik mijn studiebeurs als ik in het buitenland ga studeren?
Jestliže odjedu studovat na univerzitu do zahraničí, ztratím nárok na podporu při studiu na své domovské vysoké škole?
Mister jeg min SU, hvis jeg tager til udlandet for at læse?
Kas ma kaotan välismaale õppima asudes oma päritoluriigi valitsuse poolse toimetulekutoetuse?
Menetänkö oman maani opintotuen, jos lähden opiskelemaan ulkomaille?
Elveszítem-e a megélhetési költségeket fedező állami ösztöndíjat, ha külföldön folytatom tanulmányaimat?
Czy strace moje stypendium na pokrycie kosztów utrzymania, jezeli wyjade na studia za granice?
Risc să pierd alocaţia de întreţinere acordată de guvernul ţării mele dacă studiez în străinătate?
Stratím svoju podporu na pokrytie životných nákladov počas študia, ak pôjdem študovať do zahraničia?
Blir jag av med mitt studiestöd om jag studerar utomlands?
Nitlef l-għotja ta' manteniment mingħand il-gvern tiegħi jekk immur nistudja barra?
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Eiropas Parlamenta un pašvaldību vēlēšanās savā dzīvesvietas ES valstī, ievērojot tādus pašus noteikumus kā šīs valsts pilsoņiem.
Alle EU-Bürgerinnen und -Bürger haben das Recht auf Teilnahme an den Wahlen zum Europäischen Parlament.
a las elecciones al Parlamento Europeo o las elecciones municipales celebradas en el país de la UE en el que viva en las mismas condiciones que los nacionales de ese país.
alle elezioni del Parlamento europeo o alle elezioni comunali in qualsiasi paese dell'UE in cui decida di soggiornare alle stesse condizioni dei cittadini di tale paese.
nas eleições para o Parlamento Europeu e nas eleições autárquicas do país da UE onde resida nas mesmas condições que os cidadãos desse país.
στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ή στις δημοτικές εκλογές σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ και αν ζει, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν και για τους υπηκόους της συγκεκριμένης χώρας.
in het EU-land waar u verblijft, en dit onder dezelfde voorwaarden als de burgers van dat land.
na izborima za Europski parlament te na lokalnim izborima u bilo kojoj državi članici EU-a u kojoj živi pod istim uvjetima kao i državljani te zemlje.
ve volbách do Evropského parlamentu nebo v místních volbách v kterékoli zemi EU, kde žijí, a to za týchž podmínek jako státní příslušníci dané země.
til valg til EU-Parlamentet eller til kommunalvalg, uanset hvilket EU-land de bor i og på samme betingelser som landets egne statsborgere.
Euroopa Parlamendi valimistel või kohalikel valimistel selles ELi liikmesriigis, kus ta elab, samadel tingimustel asjaomase riigi kodanikega.
Euroopan parlamentin vaaleissa ja kuntavaaleissa siinä EU:n jäsenmaassa, jossa he asuvat, samoin edellytyksin kuin jäsenmaan omilla kansalaisilla.
w wyborach do władz lokalnych i do Parlamentu Europejskiego na takich samych warunkach jak obywatele kraju UE, w którym mieszka.
la alegerile pentru Parlamentul European sau la alegerile municipale organizate în ţara în care locuieşte, în aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii ţării respective.
do Európskeho parlamentu alebo do orgánov miestnej samosprávy v členskom štáte EÚ, v ktorom má bydlisko, za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci tohto štátu.
v Evropski parlament in občinskih volitvah pod enakimi pogoji kot državljani tiste države.
i Europaparlamentsval och kommunalval, oavsett var i EU du bor och på samma villkor som landets invånare.
għall-Parlament Ewropew jew fl-elezzjonijiet muniċiapli fi kwalunkwe pajjiż tal-UE fejn ikun qed jgħix, bl-istess kundizzjonijiet bħaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż.
i dtoghcháin do Pharlaimint na hEorpa agus i dtoghcháin bhardasacha i bpé tír san AE ina bhfuil siad ag cur fúthu, faoi na coinníollacha céanna le náisiúnaigh na tíre sin.
  ES — Mācību maksa un fi...  
IESPĒJAMS - Jūsu valdība var izvēlēties, vai piešķirt jums uzturnaudu, ja dodaties studēt uz ārzemēm. Jautājiet iestādēm, kādi ir noteikumi šajā jomā.
POSSIBLY - Your government can choose whether to give you a maintenance grant if you go abroad to study: ask them what their rules are on that.
C'EST POSSIBLE - Les autorités de votre pays sont libres de vous accorder ou non une aide financière si vous partez étudier à l'étranger. Renseignez-vous auprès des services compétents.
MÖGLICHERWEISE - Ihre Regierung kann entscheiden, ob Sie ein Unterhaltsstipendium erhalten, wenn Sie ein Auslandsstudium antreten: Informieren Sie sich bei den zuständigen Stellen über die Regelungen.
ES POSIBLE - Tu administración es quien decide si te mantiene o no la beca de subsistencia si te vas a estudiar al extranjero: pregunta cuáles son las normas.
È POSSIBILE - Se vuoi studiare all'estero, le autorità del tuo paese possono decidere se concederti una borsa di studio. Contattale per ricevere informazioni in merito.
TALVEZ - Se quiser estudar no estrangeiro, as autoridades do seu país podem decidir se lhe concedem ou não uma bolsa. Contacte-as para receber mais informações.
ΠΙΘΑΝΩΣ - Εναπόκειται στη χώρα σας να αποφασίσει αν θα σας χορηγήσει υποτροφία σε περίπτωση που πάτε να σπουδάσετε στο εξωτερικό: ρωτήστε τους τι ισχύει σ΄αυτήν την περίπτωση.
DAT HANGT ERVAN AF - EU-landen mogen vrij bepalen of ze studiebeurzen geven aan studenten in het buitenland, of niet. Neem contact op met de bevoegde instantie.
Međutim, ukoliko vaša vlada osigurava podršku, ona mora osigurati da pravila o prihvatljivosti ne podrazumijevaju neopravdano ograničenje slobode kretanja.
PRAVDĚPODOBNĚ ANO - Vaše úřady vám v určitém případě mohou podporu na studium v zahraničí přidělit. Daná pravidla vám nejlépe vysvětlí na příslušném úřadě.
MULIGVIS - Myndighederne afgør, om de vil give dig uddannelsesstøtte til at læse i udlandet. Spørg dem, hvordan reglerne er.
SEE ON VÕIMALIK - Teie päritoluriigi valitsusel on valida, kas anda teile välismaale õppima asudes toimetulekutoetust või mitte: küsige neilt, millised on nende eeskirjad seoses asjaomase küsimusega.
EHKÄ - Kotimaasi saa itse päättää, myöntääkö se opintotukea ulkomailla opiskelevalle. Kysy asiaa maasi opintotukiviranomaisilta.
LEHETSÉGES - Hazájának kormánya maga döntheti el, hogy nyújt-e megélhetési juttatásokat külföldön tanuló állampolgárai számára: érdeklődje meg a hatóságoktól, milyen szabályokat alkalmaznak erre vonatkozóan.
ISTNIEJE TAKA MOŻLIWOŚĆ - Od rządu Twojego kraju zależy, czy przyzna Ci stypendium na pokrycie kosztów utrzymania, jeżeli wyjedziesz na studia za granicę. Dowiedz się, jakie przepisy obowiązują w tej kwestii.
DA, ESTE POSIBIL - Guvernul ţării dumneavoastră vă poate retrage dreptul de a beneficia de alocaţia de întreţinere dacă studiaţi în străinătate. Contactaţi autorităţile competente pentru a afla care sunt regulile în acest caz.
JE TO MOŽNÉ - Váš štát má na výber, či vám poskytne podporu na pokrytie životných nákladov počas vášho štúdia v zahraničí. Informujte sa preto u príslušných orgánov.
Na škotski univerzi, kjer študiram, plačujem (sem Anglež) višjo šolnino kot domačini in študenti iz drugih držav EU. Ali gre za diskriminacijo in ali mi EU pri tem lahko pomaga?
KANSKE - Myndigheterna i ditt land bestämmer själva vad som gäller vid utlandsstudier. Hör med dem vad som gäller.
POSSIBILMENT - Il-gvern tiegħek jista' jagħżel jagħtikx għotja ta' manteniment jekk tmur tistudja barra: staqsihom x'inhuma r-regoli dwar dan.
  EUROPA — Reģionu komiteja  
Komitejas locekļi ir vēlēti vietējo vai reģionālo pašvaldību deputāti vai ietekmīgi to darbinieki.
The members are elected members of or key players in local or regional authorities in their home region.
Les membres du Comité sont des élus ou des acteurs clés au sein des autorités locales ou régionales de leur pays d'origine.
Los miembros son cargos de carácter electivo o elementos clave en los entes regionales y locales de las regiones a las que pertenecen.
I membri del Comitato sono rappresentanti politici eletti, oppure rappresentanti di rilievo, di enti locali o regionali del loro paese di origine.
Os membros do Comité são representantes políticos eleitos, ou figuras de relevo, das entidades locais ou regionais da sua região de origem.
Τα μέλη είναι εκλεγμένα μέλη ή σημαντικοί παράγοντες τοπικών ή περιφερειακών αρχών της περιοχής τους.
De leden van het comité zijn gekozen leden van lokale of regionale overheden in hun regio of vervullen daar een belangrijke functie.
Членовете са избрани членове или ключови участници в местните или регионалните органи в своя регион.
Članovi su izabrani predstavnici u lokalnim ili regionalnim vlastima u svojoj regiji ili imaju ključnu ulogu u njima.
Členové mají v některém regionálním nebo místním samosprávném celku volební mandát nebo jsou ve svém regionu významnými činiteli.
Medlemmerne er folkevalgte medlemmer eller på anden måde centrale aktører hos de lokale eller regionale myndigheder i hjemlandet.
Komitee liikmed on oma kodupiirkonna kohalike või piirkondlike omavalitsuste valitud liikmed või olulised ametnikud.
Jäsenet ovat oman alueensa paikallis- tai alueyhteisöjen vaaleilla valittuja tai muuten merkittävässä asemassa olevia edustajia.
A tagok saját régiójukon belül a helyi vagy a regionális hatóságok megválasztott tagjai vagy fontos szerepet betöltő tisztviselői.
Członkowie Komitetu są pochodzącymi z wyboru przedstawicielami władz regionalnych lub lokalnych albo pełnią kluczowe funkcje w takich władzach w swoich regionach.
Membrii Comitetului sunt membri aleşi sau factori de decizie în cadrul autorităţilor locale sau regionale din zona de provenienţă.
Členovia Výboru sú buď volenými zástupcami miestnych alebo regionálnych orgánov samosprávy svojich regiónov alebo významnými predstaviteľmi tejto samosprávy.
Člani so nosilci volilnega mandata ali pomembni akterji v lokalnih in regionalnih oblasteh v svoji regiji.
Il-membri huma membri eletti, jew atturi prinċipali, ta’ awtoritajiet lokali jew reġjonali fir-reġjun ta’ pajjiżhom.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Valdības tīmekļa vietne
Government Web Portal
Portail web du gouvernement chypriote
Webportal der Regierung
Portal del Gobierno de Chipre
Portale web del governo
Portal do Governo
Cypriotische overheid
Government Web Portal
Internetový portál vlády
Regeringens webportal
Valitsuse veebiportaal
Kyproksen hallituksen sivusto
A kormány weboldala
Strona rzadu Cypru
Site-ul guvernului cipriot
Cyperská vláda
Spletni portal ciprske vlade
Cyperns regering
Il-Portal tal-Web tal-Gvern
Tairseach Gréasáin an Rialtais
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Jūsu partnerim un radiniekiem jālūdz reģistrācijas apliecība varasiestādēs (bieži vien pašvaldībā vai vietējā policijas iecirknī) 3 mēnešu laikā pēc ierašanās.
dostatočné zdroje na pokrytie nákladov súvisiacich s pobytom, aby ste sa nestali záťažou pre systém sociálnej pomoci;
  ES — Uzņemšana un iestā...  
IESPĒJAMS - Akadēmiskā grāda atzīšana ir vienīgi valstu valdību kompetencē. Eiropas Komisija var iejaukties tikai, ja:
PEUT-ÊTRE - La reconnaissance du niveau d'études relève exclusivement de la responsabilité des autorités nationales. La Commission européenne ne peut intervenir que:
MÖGLICHERWEISE - Die Anerkennung akademischer Qualifikationen obliegt der alleinigen Zuständigkeit der nationalen Regierungen. Die Europäische Kommission kann nur in folgenden Fällen einschreiten:
QUIZÁS - El reconocimiento de cualificaciones académicas es competencia exclusiva de las administraciones de cada país. La Comisión Europea sólo puede intervenir si:
FORSE - Il riconoscimento dei titoli accademici è competenza esclusiva delle autorità nazionali. La Commissione europea può intervenire soltanto se:
TALVEZ - O reconhecimento das qualificações académicas é da exclusiva responsibilidade dos países da UE. A Comissão Europeia só pode intervir nos seguintes casos:
ΙΣΩΣ - Η αναγνώριση ακαδημαϊκών τίτλων σπουδών εμπίπτει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των κυβερνήσεων των κρατών μελών. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να παρέμβει μόνον εάν:
MISSCHIEN - Erkenning van academische diploma's is een bevoegdheid van de landen van de EU. De Europese Commissie kan alleen helpen als
ВЕРОЯТНО - За признаването на академични квалификации изключителна отговорност носят националните правителства. Европейската комисия може да се намеси само ако:
MOŽDA - Priznavanje obrazovnih kvalifikacija isključiva je odgovornost nacionalnih vlada. Europska komisija može intervenirati samo u slučaju:
MOŽNÁ ANO - Uznávání vysokoškolských diplomů je v plné kompetenci členských států. Evropská komise může zasáhnout pouze v těchto případech:
MULIGVIS - Anerkendelse af akademiske kvalifikationer er udelukkende de nationale myndigheder ansvarsområde. Kommissionen kan kun gribe ind, hvis:
SEE ON VÕIMALIK - Akadeemilise kvalifikatsiooni tunnustamine on liikmesriikide valitsuste ainupädevuses. Euroopa Komisjon võib sekkuda üksnes siis, kui:
EHKÄ - Korkeakoulututkintojen tunnustamisesta vastaavat ainoastaan kansalliset viranomaiset. Euroopan komissio voi puuttua asiaan vain jos
LEHETSÉGES - Az egyetemi oklevelek elismerése a tagállami kormányok kizárólagos hatáskörébe tartozik. Az Európai Bizottság csak akkor léphet közbe, ha:
TAKA SYTUACJA JEST MOŻLIWA - Uznanie kwalifikacji akademickich leży wyłącznie w gestii rządów krajowych. Komisja Europejska może interweniować jedynie w przypadku gdy:
DEPINDE - Recunoaşterea calificărilor academice este responsabilitatea exclusivă a guvernelor naţionale. Comisia Europeană poate interveni numai dacă:
MOŽNO - Uznávanie akademických kvalifikácií je vo výlučnej právomoci členských štátov. Európska komisia môže zasiahnuť len v prípade, ak:
MOGOČE - Priznavanje univerzitetnih diplom je v izključni pristojnosti držav članic. Evropska komisija lahko posreduje samo, če:
KANSKE - Det är EU-länderna själva som bestämmer om de ska godkänna utländska akademiska kvalifikationer. EU-kommissionen kan bara ingripa om
POSSIBILMENT - Ir-rikonoxximent ta' kwalifiki akkademiċi huwa r-responsabbiltà esklussiva tal-gvernijiet nazzjonali. Il-Kummissjoni Ewropea tista' tintervjeni biss jekk:
  EUROPA - EURATOM aģentū...  
katrs "Fusion for Energy" dalībnieks ir pārstāvēts valdē,
each member of Fusion for Energy is represented on the Governing Board
chaque membre de «Fusion for Energy» est représenté au conseil de direction;
Jedes Mitglied des gemeinsamen Unternehmens entsendet einen Vertreter in den Vorstand.
cada miembro de la Empresa Común está representado en el Consejo de Administración
ogni membro dell'impresa comune è rappresentato nel consiglio di direzione
cada membro da F4E está representado no Conselho de Administração
όλα τα μέλη της επιχείρησης Fusion for Energy εκπροσωπούνται στο διοικητικό συμβούλιο
Elk lid van F4E is vertegenwoordigd in de raad van bestuur.
svaki član poduzeća Fuzija za energiju ima predstavnika u upravnome odboru
každý člen F4E je zastoupen ve správní radě
hvert medlem af Fusion for Energy er repræsenteret i bestyrelsen
iga ühisettevõtte liige on esindatud juhatuses
Fusion for Energy -yhteisyrityksen jäsenillä on kullakin oma edustajansa hallintoneuvostossa
Igazgatótanács: a közös vállalkozás tagjainak képviselőiből álló testület.
fiecare membru al F4E este reprezentat în Consiliul de administraţie
každý člen podniku Fusion for Energy má svojho zástupcu v správnej rade,
vse članice podjetja „Fuzija za energijo“ imajo predstavnika v upravnem odboru;
Alla medlemmar i det gemensamma företaget är representerade i styrelsen.
kull membru tal-Fuzjoni ghall-Energija huwa rrapprezentat fuq il-Bord tat-Tmexxija
déantar iondaíocht ar gach comhalta de Chomhleá le haghaidh Fuinnimh ar an mBord Bainistíochta
  EUROPA - Eiropas Savien...  
ES un valstu valdības ir līdzatbildīgas par politiku nodarbinātības, sociālo lietu un iekļautības jomās. Eiropas Savienība:
In line with the Europe 2020 growth strategy, the European employment strategy encourages action to:
L'Union européenne (UE) et les pouvoirs publics nationaux se partagent la responsabilité des politiques menées dans les domaines de l'emploi, des affaires sociales et de l'inclusion. L'UE:
Die EU und die nationalen Regierungen tragen gemeinsam Verantwortung für die Politik in den Bereichen Beschäftigung, Soziales und Integration. Die EU
La UE y los gobiernos nacionales comparten la responsabilidad en las políticas de empleo, asuntos sociales e inclusión. La UE:
L'UE e i governi nazionali condividono la responsabilità delle politiche in materia di occupazione, affari sociali e inclusione. L'UE:
A UE e os governos nacionais partilham a responsabilidade em matéria de políticas de emprego, assuntos sociais e inclusão social. A UE:
Η ΕΕ και οι εθνικές κυβερνήσεις μοιράζονται την ευθύνη για την πολιτική στους τομείς της απασχόλησης, των κοινωνικών υποθέσεων και της κοινωνικής ένταξης. Η ΕΕ:
De EU en de nationale regeringen zijn samen verantwoordelijk voor het beleid op het vlak van werkgelegenheid, sociale zaken en sociale integratie. De EU:
Za tvorbu politiky v oblasti zaměstnanosti, sociálních věcí a sociálního začleňování odpovídá Evropská unie společně s členskými státy. Evropská unie:
EU og medlemslandene deler ansvaret for politikken for beskæftigelse, sociale spørgsmål og inklusion. EU:
Tööhõive, sotsiaalküsimuste ja sotsiaalse kaasatusega seotud poliitika eest vastutavad EL ja selle liikmesriigid ühiselt. Euroopa Liit
Työllisyys- ja sosiaaliasioissa ja syrjäytymisen torjunnassa toimintapoliittinen vastuu jakautuu EU:n ja jäsenmaiden kesken. EU:n vastuulla on
A foglalkoztatás, a szociális ügyek és a társadalmi befogadás előmozdítása az EU és a tagállami kormányok közös feladata. Az Európai Unió:
UE i rządy państw członkowskich współdzielą odpowiedzialność za politykę w dziedzinie zatrudnienia, spraw społecznych i włączenia społecznego. Unia Europejska:
UE şi guvernele statelor membre răspund împreună de politica în domeniul ocupării forţei de muncă, al afacerilor sociale şi al incluziunii sociale. Uniunea Europeană:
EÚ a vlády členských štátov majú spoločnú zodpovednosť za politiku v oblasti zamestnanosti, sociálnych záležitostí a začlenenia. EÚ:
Zaposlovanje, socialna vprašanja in socialna vključenost so v skupni pristojnosti Evropske unije in držav članic. Evropska unija:
EU och medlemsländerna ansvarar gemensamt för politiken inom sysselsättning, sociala frågor och inkludering. EU:s uppgift är att
L-UE u l-gvernijiet nazzjonali jaqsmu r-responsabbiltà tal-politika fl-oqsma tal-impjiegi, l-affarijiet soċjali u l-inklużjoni. L-UE:
Tá an fhreagracht as na beartais i réimse na fostaíochta, na ngnóthaí sóisialta agus an chuimsithe roinnte idir an AE agus a Bhallstáit. Déanann an AE:
  ES — Iespējas strādāt c...  
Ja esat ES pilsonis, jums ir tiesības strādāt citās ES dalībvalstīs, tostarp arī valsts un pašvaldību sektorā. Piemēram, drīkstat strādāt valstij piederošos uzņēmumos, valsts iestādēs un struktūrās.
As an EU national, you have the right to work in another EU country, including in the public sector — that is, for example, in state-owned companies, government bodies and public authorities.
En tant que citoyen de l'UE, vous avez le droit de travailler dans un autre pays de l'UE, y compris dans le secteur public (entreprises, administrations et organismes publics).
Als EU-Bürger haben Sie das Recht, in einem anderen EU-Land zu arbeiten — auch im öffentlichen Sektor. Dieser umfasst alle Unternehmen in staatlichem Besitz, staatliche Stellen sowie Behörden.
Como ciudadano de la UE, tienes derecho a trabajar en otros países de la Unión, incluido su sector público, por ejemplo, en empresas de propiedad estatal, organismos oficiales e instituciones públicas.
In alcuni paesi dell'UE il tuo diritto al lavoro può essere soggetto a restrizioni temporanee se sei un cittadino rumeno o bulgaro.
Enquanto cidadão europeu, tem direito a trabalhar noutro país da UE, nomeadamente no setor público, por exemplo na administração pública, em empresas estatais ou noutros organismos públicos.
Ως υπήκοος χώρας της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να εργαστείτε σε μια άλλη χώρα της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένου και του δημόσιου τομέα, όπως π.χ. σε επιχειρήσεις του δημοσίου, κρατικούς φορείς και δημόσιες υπηρεσίες.
Als onderdaan van de EU hebt u het recht om in een ander land te werken, ook in de publieke sector — hiertoe behoren bijvoorbeeld staatsbedrijven, overheidsorganen en overheidsinstanties.
Jste-li státním příslušníkem některé ze zemí EU, máte právo pracovat v jiné členské zemi i ve veřejném sektoru (např. ve státním podniku, státní správě či orgánech veřejné správy).
Som EU-borger, har du ret til at arbejde i et andet EU-land, også i det offentlige f.eks. i statsejede virksomheder, statslige organer eller offentlige myndigheder.
ELi kodanikuna on teil õigus töötada teises ELi riigis, kaasa arvatud avalikus sektoris — näiteks riigiettevõtetes, valitsusorganites ja avaliku sektori asutustes.
EU-kansalaisena sinulla on oikeus työskennellä toisessa EU-maassa myös julkisella sektorilla eli esimerkiksi valtion omistamissa yrityksissä, valtionhallinnossa tai julkisten viranomaisten palveluksessa.
Uniós polgárként Önnek joga van másik uniós országban munkát vállalni, ideértve a közszférát is, tehát például az állami tulajdonú vállalatokat, a kormányzati szerveket és az állami hatóságokat.
Jako obywatel UE masz prawo do podjecia pracy w innym kraju UE, takze w sektorze publicznym — to znaczy w spólkach bedacych wlasnoscia panstwa, organach administracji rzadowej i instytucjach publicznych.
Totuşi, unele ţări aplică restricţii temporare privind accesul liber pe piaţa muncii pentru cetăţenii români şi bulgari.
Ako obcan EÚ máte právo pracovat v inej krajine EÚ vrátane verejného sektora (napríklad vo verejnej správe alebo v štátnych podnikoch).
Državljani EU imajo pravico do zaposlitve v drugi državi EU, tudi v javnem sektorju te države, na primer v državnih podjetjih, vladnih organih in javni upravi.
Som EU-medborgare har du rätt att arbeta i ett annat EU-land, också i den offentliga sektorn – alltså till exempel i statliga företag, organisationer och myndigheter.
Id-dritt tieghek ghal xoghol f'xi pajjizi ohra tal-UE jista' jkun ristrett temporanjament jekk inti cittadin tar-Rumanija jew tal-Bulgarija.
  ES — Mācību maksa un fi...  
Taču, ja valdība jums atbalstu piešķir, tai jānodrošina, lai piemērotības noteikumi nepamatoti neierobežotu jūsu pārvietošanās brīvību.
However, if your government does give support, it must ensure the eligibility rules don't create an unjustified restriction on your freedom of movement.
Si vous avez effectivement droit à une aide financière, les autorités doivent veiller à ce que les conditions d'octroi de cette aide ne vous limitent pas de façon injustifiée dans vos choix.
Wenn Sie von Ihrer Regierung jedoch keine Unterstützung erhalten, muss sichergestellt sein, dass die Förderregelungen keine unbegründete Einschränkung Ihres Rechts auf Freizügigkeit darstellen.
En cualquier caso, si tu país concede becas a estudiantes en esa situación, debe garantizar que los requisitos no limiten de forma injustificada tu libertad de circulación.
Se ti accordano un sostegno finanziario, devono fare in modo che non sia subordinato a condizioni tali da limitare senza motivo la tua libertà di circolazione.
Porém, caso lhe concedam uma bolsa, as autoridades do seu país têm de velar por que os critérios de atribuição dessa ajuda não constituam um entrave injustificado à sua liberdade de circulação.
Ωστόσο, αν η χώρα σας δίνει υποτροφίες, θα πρέπει να διασφαλίσει ότι οι κανόνες επιλεξιμότητας δεν περιορίζουν αδικαιολόγητα το δικαίωμά σας για ελεύθερη κυκλοφορία στην ΕΕ.
Maar als u studiefinanciering krijgt, mogen de regels geen ongerechtvaardigde beperking inhouden van uw recht op vrij verkeer.
Jestliže vám úrady financní podporu poskytnou, musí zajistit, aby pravidla zpusobilosti neoprávnene neomezovala vaší svobodu pohybu.
Hvis du kan få uddannelsesstøtte fra dit hjemland, skal myndighederne imidlertid sørge for, at støttereglerne ikke begrænser din frie bevægelighed unødigt.
Kui teie päritoluriigi valitsus aga siiski annab toimetulekutoetust, peab ta kindel olema, et abikõlblikkuse eeskirjad ei piira põhjendamatult teie liikumisvabadust.
Jos saat tukea kotimaastasi, on kotimaasi myös huolehdittava, etteivät tuen myöntämistä koskevat säännöt rajoita perusteettomasti liikkumisvapauttasi.
Ha hazája ad ilyen támogatást, gondoskodnia kell arról, hogy a jogosultsági szabályok ne korlátozzák indokolatlanul a hallgatók szabad mozgását.
Jednak jeżeli Twój rząd przyzna Ci pomoc, będzie musiał zagwarantować, że zasady dotyczące kwalifikowania się do jej otrzymywania nie doprowadzą do nieuzasadnionego ograniczenia Twojej swobody przemieszczania się.
Cu toate acestea, daca guvernul acorda astfel de alocatii studentilor aflati în situatia dumneavoastra, trebuie sa va asigurati ca nu v-au fost impuse restrictii nejustificate care va afecteaza libertatea de circulatie.
V prípade, že vám váš domovský členský štát neposkytne finančnú pomoc, musí zaistiť, aby príslušné pravidlá upravujúce poskytovanie pomoci nepredstavovali prekážku obmedzujúcu slobodu voľného pohybu.
NE - Ker gre za odnose med Združenim kraljestvom in njegovimi državljani, je to notranja zadeva in ne evropske zakonodaje.
Men om myndigheterna beviljar studiestöd för utlandsstudier får deras villkor inte begränsa din rätt att studera var du vill i EU.
Madankollu, jekk il-gvern tiegħek jagħti l-appoġġ, irid jiżgura li r-regoli ta' eliġibbiltà ma joħolqux restrizzjoni mhux ġustifikata fuq il-libertà ta' moviment tiegħek.
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Lai sasniegtu šo mērķi, Komisija cieši sadarbojas ar valstu valdībām un attiecīgajām organizācijām un uzņēmumiem. Ikgadējā Digitalizācijas programmas asambleja
Information technologies are central to Europe's economic growth strategy. The EU's Digital agenda outlines policies and measures to maximise the benefit of the digital revolution for all.
Pour y parvenir, la Commission travaille en étroite relation avec les gouvernements nationaux et les organisations et entreprises concernées. Une assemblée annuelle de la «stratégie numérique»
Um dieses Ziel zu erreichen, arbeitet die Kommission eng mit den nationalen Regierungen sowie einschlägigen Organisationen und Unternehmen zusammen. Diese Akteure sprechen auf einer jährlichen Versammlung zur digitalen Agenda
Para ello la Comisión trabaja en estrecha colaboración con los gobiernos nacionales y las organizaciones y empresas del sector. La Asamblea de la Agenda Digital
Per realizzare questo obiettivo, la Commissione opera in stretta collaborazione con i governi nazionali, gli organismi competenti e le imprese. L'assemblea dell'Agenda digitale
Para alcançar este objetivo, a Comissão colabora estreitamente com os governos nacionais, as organizações e as empresas. A Assembleia da Agenda Digital
Για την επίτευξη του στόχου αυτού, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συνεργάζεται στενά με τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, καθώς και με οργανισμούς και επιχειρήσεις του κλάδου. Η ετήσια Σύνοδος για το Ψηφιακό Θεματολόγιο
Daarvoor moet de Commissie nauw samenwerken met de nationale overheden en de betrokken organisaties en bedrijven. Een jaarlijkse conferentie over de digitale agenda
Kako bi to ostvarila Komisija blisko surađuje s nacionalnim vladama te važnim organizacijama i poduzećima. Godišnja skupština za digitalnu agendu
Komise přitom úzce spolupracuje s členskými státy a příslušnými organizacemi a podniky. Na výročním shromáždění věnovaném Digitální agendě
For at nå dette mål arbejder Kommissionen tæt sammen med EU-landenes regeringer og relevante organisationer og virksomheder. På det årlige fællesmøde om den digitale dagsorden
Sel eesmärgil teeb komisjon tihedat koostööd liikmesriikide valitsuste, asjaomaste organisatsioonide ning ettevõtetega. Sidusrühmad kohtuvad iga-aastase digitaalarengu tegevuskava assamblee
Jotta tässä onnistuttaisiin, komissio tekee tiivistä yhteistyötä EU-maiden hallitusten, yritysten ja eri järjestöjen kanssa. Sidosryhmät kokoontuvat vuosittain Digital Agenda Assembly
E cél elérése érdekében a Bizottság szorosan együttműködik a tagállami kormányokkal, valamint az érintett szervezetekkel és vállalatokkal. A digitális menetrend témájában minden évben megrendezésre kerülő találkozó, az ún. digitális csúcs
Aby zrealizować ten cel, Komisja Europejska ściśle współpracuje z rządami krajowymi oraz odpowiednimi organizacjami i przedsiębiorstwami. Podmioty te uczestniczą w corocznym zgromadzeniu agendy cyfrowej
Pentru a îndeplini acest obiectiv, Comisia colaborează îndeaproape cu guvernele naţionale şi cu organizaţiile şi companiile relevante. Adunarea privind agenda digitală
Európska komisia úzko spolupracuje na dosiahnutí tohto cieľa s vládami členských štátov a relevantnými organizáciami a podnikmi. Výročné zhromaždenie pre digitálnu agendu
Evropska komisija pri uresničevanju tega cilja tesno sodeluje z državami članicami ter organizacijami in podjetji. Vsi deležniki se tako enkrat letno sestanejo na skupščini digitalne agende
För att nå målet har kommissionen ett nära samarbete med medlemsländerna och relevanta organisationer och företag. Under det årliga forumet för den digitala agendan
Biex tilħaq dan il-għan, il-Kummissjoni taħdem id f'id mal-gvernijiet nazzjonali u l-organizzazzjonijiet u l-kumpaniji rilevanti. Assemblea tal-Aġenda Diġitali
Chun an sprioc sin a bhaint amach, oibríonn an Coimisiún i ndlúthchomhar leis na rialtais náisiúnta agus le heagraíochtaí agus le gnólachtaí ábhartha. Gach bliain sa Tionól um an gClár Oibre Digiteach
  EUROPA - ES tiesības  
Visbiežāk izmantotā ES lēmumu pieņemšanas metode ir tā sauktā parastā likumdošanas procedūra (agrāk to sauca par koplēmuma procedūru). Tā izpaužas tādējādi, ka tieši ievēlētais Eiropas Parlaments kopīgi ar Padomi (tā pārstāv 28 ES dalībvalstu valdības) pieņem ES tiesību aktus.
La «procédure législative ordinaire» (anciennement «codécision») est la procédure la plus courante pour adopter la législation de l'UE. Les propositions législatives doivent être approuvées à la fois par le Parlement européen, qui est directement élu par les citoyens, et par le Conseil, qui réunit les gouvernements des 28 États membres. La Commission est chargée à la fois d'élaborer les propositions de législation et de les mettre en œuvre.
El principal método de toma de decisiones en la UE se conoce como procedimiento legislativo ordinario (antes denominado “codecisión”). En virtud de este procedimiento, el Parlamento Europeo, elegido directamente, debe aprobar la legislación de la UE junto con el Consejo, formado por los gobiernos de los 28 países miembros. La Comisión elabora y aplica la legislación europea.
Il processo decisionale dell'UE è la cosiddetta "procedura legislativa ordinaria" (ex "procedura di codecisione"). Il Parlamento europeo, eletto direttamente, approva cioè la legislazione dell'UE congiuntamente al Consiglio (formato dai governi dei 28 Stati membri). La Commissione propone la legislazione e la attua dopo che è stata approvata.
Για τη λήψη αποφάσεων στην ΕΕ κατά κανόνα ακολουθείται η λεγόμενη 'συνήθης νομοθετική διαδικασία’ (πρώην "διαδικασία συναπόφασης"). Αυτό σημαίνει ότι οι προτεινόμενοι νόμοι πρέπει να εγκριθούν τόσο από το άμεσα εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όσο και από το Συμβούλιο (που εκπροσωπεί τις κυβερνήσεις των 28 χωρών μελών της ΕΕ). Η Επιτροπή εκπονεί τη νομοθεσία της ΕΕ και μεριμνά για την εφαρμογή της.
De meeste besluiten van de EU worden volgens de "gewone wetgevingsprocedure" (voorheen de "medebeslissingsprocedure") genomen. Die bepaalt dat het rechtstreeks verkozen Europees Parlement samen met de Raad (de regeringen van de 28 EU-landen) een EU-wetsvoorstel moet goedkeuren. Die laatste zorgt voor de uitvoering van de EU-wetgeving.
Стандартната процедура за вземане на решения в ЕС се нарича „обикновена законодателна процедура“ (бивша „процедура за съвместно вземане на решение“). В нейните рамки пряко избраният Европейски парламент трябва да одобрява законодателството на ЕС заедно със Съвета (правителствата на 28-те държави от ЕС). Комисията изготвя законодателни предложения и прилага законодателството на Съюза.
EU's almindelige beslutningsproces kaldes "den almindelige lovgivningsprocedure" (tidligere "den fælles beslutningsprocedure"). Det betyder, at det direkte valgte Europa-Parlament skal godkende EU-lovgivningen sammen med Rådet (de 28 EU-landes regeringer). Kommissionen udarbejder forslag til og gennemfører EU-lovgivningen.
ELi tavapärast otsuste tegemise protsessi nimetatakse seadusandlikuks tavamenetluseks (endine kaasotsustamismenetlus). See tähendab, et ELi õigusaktid peab heaks kiitma otse valitud Euroopa Parlament koos nõukoguga (28 ELi liikmesriigi valitsuse esindajad). Komisjon koostab ja rakendab ELi õigusakte.
EU:n päätöksenteossa käytetään yleisimmin ns. tavallista lainsäätämisjärjestystä (aiemmin "yhteispäätösmenettely"). Tämä tarkoittaa sitä, että Euroopan parlamentti, jonka kansa on valinnut suorilla vaaleilla, hyväksyy EU:n säädökset yhdessä neuvoston kanssa, jonka muodostavat kaikkien EU-maiden hallitusten edustajat. Komissio laatii lakiehdotukset ja huolehtii niiden täytäntöönpanosta.
Riadny legislatívny postup EÚ sa označuje ako „riadny legislatívny postup“ (predtým postup spolurozhodovania). Vyjadruje sa tým, že Európsky parlament priamo volený občanmi schvaľuje legislatívu EÚ spoločne s Radou, ktorú tvoria zástupcovia všetkých 28 vlád členských štátov EÚ. Komisia legislatívu EÚ navrhuje a vykonáva.
Odločitve se običajno sprejemajo v rednem zakonodajnem postopku (nekdanji postopek soodločanja). V tem postopku mora Evropski parlament, ki je neposredno izvoljen, predlagane zakone odobriti skupaj s Svetom (vlade 28 držav EU). Evropska komisija pripravi predloge predpisov in izvaja zakonodajo EU.
Il-proċedura standard għat-teħid tad-deċiżjonijiet tal-UE hi magħrufa bħala l-'Proċedura Leġiżlattiva Ordinarja' (dik li qabel kienet "il-kodeċiżjoni"). Dan ifisser li l-Parlament Ewropew elett b'mod dirett irid japprova l-leġiżlazzjoni tal-UE flimkien mal-Kunsill (il-gvernijiet ta' 28 pajjiż tal-UE). Min-naħa tagħha l-Kummissjoni tabbozza u timplimenta l-leġiżlazzjoni tal-UE.
’ ("comhchinnteoireacht" roimhe seo) a thugtar ar nós imeachta caighdeánach na cinnteoireachta de chuid an AE. Ciallaíonn sin nach mór do reachtaíocht an AE a bheith formheasta ag Parlaimint na hEorpa, a thoghtar go díreach, agus ag an gComhairle (rialtais 28 dtír an AE). Dréachtaíonn an Coimisiún reachtaíocht an AE agus cuireann sé chun feidhme í.
  ES — Mācību maksa un fi...  
VARBŪT - ES valstu valdībām nav pienākuma piešķirt stipendijas vai aizdevumus studentiem no citām ES valstīm. Tām nav arī pienākuma atbalstīt savus pilsoņus, ja viņi izvēlas studēt ārvalstīs.
MAYBE - EU governments aren't obliged to provide grants or loans to students from other EU countries. Likewise, they aren't obliged to support their own nationals if they choose to study abroad.
PEUT-ÊTRE - Les États membres ne sont pas tenus d'accorder des aides financières ou des prêts à des étudiants issus d'autres pays de l'UE, ni d'aider leurs ressortissants qui choisissent d'étudier à l'étranger.
MÖGLICHERWEISE - EU-Regierungen sind nicht verpflichtet, Studenten aus anderen EU-Ländern Stipendien oder Darlehen zu gewähren. Gleichermaßen sind sie jedoch auch nicht verpflichtet, ihre eigenen Staatsbürger zu unterstützen, wenn diese sich für ein Auslandsstudium entscheiden.
QUIZÁS - Las administraciones de los países de la UE no tienen ninguna obligación de conceder becas a estudiantes de otros países miembros. Tampoco están obligadas a concedérselas a sus propios ciudadanos que optan por estudiar en el extranjero.
FORSE - I governi dell'UE non hanno l'obbligo di concedere borse di studio o prestiti a studenti provenienti da altri paesi dell'UE né di aiutare i loro cittadini che decidono di studiare all'estero.
TALVEZ - Os países da UE não são obrigados a conceder bolsas aos estudantes de outros países da UE nem aos seus cidadãos que decidem ir estudar para o estrangeiro.
ΙΣΩΣ - Οι κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ δεν είναι υποχρεωμένες να δίνουν υποτροφία σε φοιτητές από άλλες χώρες της ΕΕ. Δεν είναι επίσης υποχρεωμένες να δίνουν υποτροφία στους υπηκόους τους για να σπουδάσουν στο εξωτερικό.
DAT HANGT ERVAN AF - EU-landen zijn niet verplicht studiebeurzen of -leningen te geven aan studenten uit andere EU-landen, en ook niet aan eigen studenten die in het buitenland gaan studeren.
Te su odluke potpuno u nadležnosti dotičnih vlada. U nekim državama članicama ne mogu se dobiti stipendije za studij u inozemstvu.
MOŽNÁ - Členské státy nemají povinnost poskytovat stipendia ani půjčky studentům z jiných zemí EU. Také nejsou povinny finančně podporovat své občany, kteří studují v zahraničí.
MÅSKE - EU-landene er ikke forpligtet til at give uddannelsesstøtte eller -lån til studerende fra andre EU-lande. De er heller ikke forpligtet til at støtte deres egne statsborgere, hvis de vælger at læse i udlandet.
VÕIB-OLLA - ELi liikmesriikide valitsused ei ole kohustatud andma teistest ELi liikmesriikdest pärit üliõpilastele stipendiume või õppelaenu. Samuti ei ole nad kohustatud toetama oma riigi kodanikke, kui viimased soovivad välismaale õppima asuda.
EHKÄ - EU-maiden ei tarvitse myöntää opintotukia tai -lainoja muista EU-maista tuleville opiskelijoille. Maiden ei ole myöskään pakko myöntää tukia omille kansalaisilleen, jos nämä haluavat opiskella ulkomailla.
LEHETSÉGES - Az EU kormányainak nem kötelességük, hogy ösztöndíjat vagy diákhitelt nyújtsanak más uniós országokból származó diákoknak, ahogy az sem, hogy saját állampolgáraik külföldi tanulmányait támogassák.
ISTNIEJE TAKA MOŻLIWOŚĆ - Rządy krajów UE nie są zobowiązane do przyznawania stypendiów ani pożyczek studentom z innych krajów Unii. Nie mają też obowiązku wspierania swoich obywateli, którzy zdecydowali się na studia za granicą.
ESTE POSIBIL - Guvernele ţărilor UE nu sunt obligate să ofere burse sau să faciliteze acordarea de împrumuturi pentru studii studenţilor din alte state membre şi nici nu au datoria să ofere sprijin cetăţenilor lor care studiază în străinătate.
MOŽNO - Členské štáty nemusia študentom z iných členských štátov poskytovať príspevky na pokrytie životných nákladov alebo pôžičky. Takisto nemusia podporovať svojich vlastných občanov študujúcich v zahraničí.
Sem danski državljan in me zanima študij v Nemčiji, vendar nemška univerza zahteva, da plačam šolnino. Ali niso evropski državljani, ki študirajo v drugi državi EU, oproščeni plačila šolnine?
KANSKE - EU-länderna måste inte ge utländska studenter bidrag eller lån. De är inte heller skyldiga att ge de egna invånarna studiemedel för utlandsstudier.
FORSI - Il-gvernijiet tal-UE mhumiex obbligati jipprovdu għotjiet jew self lill-istudenti minn pajjiżi oħra tal-UE. Lanqas huma obbligati jappoġġaw liċ-ċittadini tagħhom stess jekk dawn jagħżlu li jistudjaw barra l-pajjiż.
  EUROPA — Eiro  
. Kaut arī nodokļus joprojām iekasē ES dalībvalstis un katra valsts pati pieņem lēmumus par savu budžetu, valstu valdības ir ieviesušas kopējus noteikumus par valsts finansēm
pour la zone euro. Même si la fiscalité et les questions budgétaires restent gérées au niveau national, les États membres ont défini des règles communes en matière de finances publiques
für den Euroraum fest. Jedes EU-Land ist nach wie vor selbst für die Erhebung seiner Steuern und für Entscheidungen bezüglich seines eigenen Haushalts zuständig. Die nationalen Regierungen haben allerdings gemeinsame Regeln zu öffentlichen Finanzen
para la zona del euro. Aunque cada país de la UE sigue recaudando impuestos y fijando su propio presupuesto, los gobiernos han establecido una serie de normas comunes sobre finanzas públicas
per l'area dell'euro. Sebbene le questioni fiscali e i bilanci continuino ad essere gestiti a livello nazionale, i governi hanno elaborato norme comuni per le politiche di bilancio
para a zona euro. Embora os impostos continuem a ser cobrados pelos países da UE, cada um dos quais determina o seu próprio orçamento, os governos nacionais definiram normas comuns em matéria de finanças públicas
για την ευρωζώνη. Αν και οι φόροι εξακολουθούν να επιβάλλονται από τα κράτη μέλη της ΕΕ και κάθε κράτος καταρτίζει μόνο του τον προϋπολογισμό του, οι εθνικές κυβερνήσεις έχουν συμφωνήσει κοινούς κανόνες για τα δημόσια οικονομικά
vast voor de eurozone. De EU-landen innen nog zelf belastingen en maken hun eigen begroting op, maar de regeringen hebben wel gemeenschappelijke regels
за еврозоната. Въпреки че данъците все още се определят от страните в ЕС и всяка от тях взема решения за бюджета си, националните правителства създадоха общи правила за публичните финанси
za europodručje. Iako se porezi i dalje ubiru u državama članicama i svaka država članica odlučuje o svom proračunu, nacionalne vlade izradile su zajednička pravila o javnim financijama
. Výběr daní mají nadále na starost členské státy a každá země si rozhoduje o svém rozpočtu. Vlády členských států ale sestavily společná pravidla pro řízení veřejných financí
i euroområdet. Selvom skatterne stadig opkræves af EU-landene, og hvert land selv råder over sit eget budget, har de nationale regeringer fastlagt fælles regler om offentlige midler
euroalal. Kuigi ELi liikmesriigid koguvad makse ise ja iga riik otsustab oma eelarve üle, on liikmesriikide valitsused välja töötanud riikide rahanduse ühised eeskirjad
. EU-maat vastaavat edelleen verojen kantamisesta ja päättävät itse omista talousarvioistaan, mutta kansalliset hallitukset ovat laatineet yhteiset julkista taloutta koskevat säännöt
. Habár az adókat továbbra is az uniós országok vetik ki, és minden egyes ország maga felel saját költségvetéséért, a nemzeti kormányok közös szabályokat határoztak meg az állami költségvetést
w strefie euro. Chociaż to państwa członkowskie nadal pobierają podatki, a każde z nich decyduje o własnym budżecie, ich rządy opracowały wspólne zasady dotyczące finansów publicznych
pentru zona euro. Deşi taxele şi impozitele sunt în continuare percepute de statele membre şi fiecare dintre acestea ia propriile decizii în materie bugetară, guvernele naţionale au elaborat norme comune în domeniul finanţelor publice
pre eurozónu. Napriek spoločnej menovej politike sú členské štáty nezávislé, pokiaľ ide o výber daní, a každý štát samostatne rozhoduje o vlastnom rozpočte. Ich vlády sa však dohodli na spoločných pravidlách pre verejné financie
Neodvisna Evropska centralna banka nadzoruje monetarne zadeve EU. Njen glavni cilj je ohranjati stabilnost cen. ECB določa tudi številne ključne obrestne mere
för euroområdet. Även om EU-länderna fortfarande driver in skatter och varje land beslutar om sin egen budget, har de nationella regeringarna enats om gemensamma regler för de offentliga finanserna
għaż-żona ewro. Għalkemm it-taxxi għadhom jiġu imposti mill-pajjiżi tal-UE u kull pajjiż jiddeċiedi dwar il-baġit tiegħu, il-gvernijiet nazzjonali fasslu regoli komuni dwar il-finanzi pubbliċi
i limistéar an euro. Cé gurb iad tíortha an AE fós a ghearrann cánacha agus cé go socraíonn gach tír a buiséad náisiúnta, tá comhrialacha ceaptha ag rialtais náisiúnta maidir le hairgeadas poiblí
  ES — Mācību maksa un fi...  
Šādi lēmumi tiek pieņemti pilnībā pēc attiecīgās valdības ieskatiem. Dažu valstu sniegtās uzturnaudas ierobežo pilsoņu iespējas studēt ārvalstīs.
These decisions are entirely at the discretion of the governments concerned: some countries' maintenance grants restrict their citizens' ability to study abroad.
Ces décisions sont entièrement du ressort des autorités concernées. Dans certains pays, l'octroi d'une bourse d'études limite les possibilités d'étudier à l'étranger.
Diese Entscheidungen unterliegen dem alleinigen Ermessen der betroffenen Regierungen: Die Unterhaltsstipendien einiger Länder schränken die Möglichkeiten ihrer Bürger für ein Auslandsstudium ein.
Son decisiones que competen exclusivamente a cada país. Algunos conceden becas de subsistencia que limitan las posibilidades de estudiar en el extranjero.
La decisione spetta alle autorità nazionali competenti. In alcuni paesi la concessione delle borse di studio è soggetta a limitazioni relative ai soggiorni di studio all'estero.
Estas decisões competem às entidades nacionais. Nalguns países, a concessão de bolsas limita as possibilidade de estudar no estrangeiro.
De EU-landen zijn hierin volkomen vrij: sommige landen geven studiebeurzen aan studenten in het buitenland, andere niet.
Stupite u kontakt s nadležnim tijelima u obje države kako biste saznali kako vam one mogu pomoci.
O techto vecech rozhodují jenom vlády jednotlivých zemí. Nekteré státy poskytují pouze podporu pri studiu, což možnosti jejich obcanu studovat v zahranicí omezuje.
Beslutningen er helt op til de pågældende landes myndigheder. Nogle landes uddannelsesstøtte begrænser deres borgeres muligheder for at læse i udlandet.
Sellised otsused tehakse täielikult asjaomaste valitsuste äranägemise järgi: mõne riigi toimetulekutoetused piiravad nende riikide kodanike välismaal õppimise võimalusi.
Päätökset riippuvat kokonaan maiden omasta harkinnasta, ja joidenkin maiden opintotuessa rajoitetaan tukea saavien kansalaisten mahdollisuuksia opiskella ulkomailla.
Ezekben a kérdésekben a kormányok teljes mértékben saját belátásuk szerint döntenek. Egyes országok csak bizonyos feltételekkel vagy egyáltalán nem nyújtanak megélhetési juttatásokat azon állampolgáraiknak, akik külföldön végzik tanulmányaikat.
Decyzje te są podejmowane przez każdy rząd niezależnie: w niektórych krajach stypendia na pokrycie kosztów utrzymania ograniczają swobodę studiowania za granicą.
În aceste cazuri, decizia aparţine în totalitate guvernelor respective: în anumite cazuri, alocaţiile de întreţinere pot fi o piedică pentru cetăţenii UE care vor să studieze în străinătate.
Takéto rozhodnutia sú vo výhradnej právomoci predmetných členských štátov - v niektorých štátoch majú študenti poberajúci podporu na pokrytie životných nákladov (študentské príspevky a/alebo pôžičky) obmedzené možnosti štúdia v zahraničí.
Det är helt och hållet de enskilda ländernas beslut. En del länders studiemedelssystem kan därmed begränsa invånarnas möjlighet att studera utomlands.
Dawn id-deċiżjonijiet huma interament fid-diskrezzjoni tal-gvernijiet ikkonċernati: l-għotjiet ta' manteniment ta' ċerti pajjiżi jirristrinġu l-possibilità tal-istudju barra għaċ-ċittadini tagħhom.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Pamattiesību harta ir cilvēktiesību apkopojums vienā dokumentā, un tā jāievēro ES iestādēm un struktūrām. Harta attiecas arī uz dalībvalstu valdībām, bet tikai gadījumos, kad tās īsteno ES tiesību aktus.
The Charter embodies in a single, instrument the fundamental rights that are binding upon the EU institutions and bodies. The Charter also applies to national governments, but only when they are implementing EU law.
La Charte réunit en un seul instrument les droits fondamentaux contraignants pour les institutions et organes de l'Union. Elle s'applique également aux États membres, mais uniquement dans le cadre de la mise en œuvre de la législation européenne.
Die Charta verankert in einem einzigen Instrument die für die Organe und Einrichtungen der Europäischen Union verbindlichen Grundrechte. Die Charta gilt auch für die nationalen Regierungen, allerdings nur bei der Umsetzung von EU-Recht.
La Carta reúne en un único instrumento los derechos fundamentales que son vinculantes para las instituciones y organismos de la UE. También son vinculantes para los gobiernos nacionales, pero solo cuando estén aplicando la legislación de la UE.
La Carta contiene in un unico strumento i diritti fondamentali vincolanti per le istituzioni e gli organi dell'UE. Si applica anche ai governi nazionali, ma soltanto quando mettono in atto il diritto dell'UE.
A Carta dos Direitos Fundamentais integra num único instrumento os direitos fundamentais que são vinculativos para as instituições e os organismos da UE. Esta também é aplicável aos governos nacionais, mas apenas no quadro da execução da legislação da UE.
Ο Χάρτης ενσωματώνει σε ένα ενιαίο έγγραφο τα θεμελιώδη δικαιώματα που είναι δεσμευτικά για τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ. Ο Χάρτης ισχύει και για τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, αλλά μόνον όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της ΕΕ.
Het Handvest omvat alle grondrechten die bindend zijn voor alle EU-instellingen en organen in één enkel instrument. Het Handvest geldt ook voor nationale overheden, maar alleen als zij het EU-recht toepassen.
Listina základních práv je nástrojem na ochranu těchto práv, kterým se musí řídit orgány i instituce EU. Zároveň platí pro vlády jednotlivých zemí, ale pouze v rámci provádění legislativy EU.
Chartret samler i ét enkelt instrument de grundlæggende rettigheder, som er bindende for EU's institutioner og organer. Chartret gælder også for de nationale regeringer, men kun i forbindelse med gennemførelsen af EU-lovgivningen.
Harta koondab üheks vahendiks kokku kõik põhiõigused, mis on ELi inistitutsioonidele ja asutustele siduvad. Samuti kehtib harta liikmesriikide valitsuste suhtes – seda juhul, kui nad kohaldavad ELi õigust.
Perusoikeuskirjaan on koottu yhteen perusoikeudet, jotka sitovat EU:n toimielimiä ja laitoksia. Se koskee myös kansallisia hallituksia, mutta ainoastaan niiden täytäntöönpannessa EU:n oikeutta.
Az alapjogi charta egyetlen dokumentumban rögzíti mindazokat az alapjogokat, melyeket az EU valamennyi intézményének és szervének be kell tartania. A dokumentumban foglaltak a tagállami kormányokra nézve is kötelezőek, de csak az uniós jogszabályok végrehajtása során.
Karta ujmuje w jednym dokumencie prawa człowieka wiążące dla unijnych instytucji i organów. Karta ma zastosowanie także do rządów krajowych, ale tylko wtedy, gdy te wykonują prawo UE.
Carta reuneşte într-un singur instrument drepturile fundamentale pe care sunt obligate să le respecte instituţiile şi organismele UE. De asemenea, Carta li se aplică şi guvernelor naţionale, dar numai în relaţie cu punerea în aplicare a legislaţiei europene.
Charta je právnym aktom, ktorý v ucelenej podobe obsahuje všetky základné práva záväzné pre inštitúcie a orgány EÚ. Chartu musia pri vykonávaní práva EÚ dodržiavať aj členské štáty.
Listina o temeljnih pravicah združuje v enem samem dokumentu temeljne pravice, ki so zavezujoče za institucije in organe EU. Listina se uporablja tudi za države članice, vendar samo pri izvajanju zakonodaje EU.
EU:s stadga för de grundläggande rättigheterna omfattar de rättigheter som är bindande för EU:s institutioner och organ. De nationella regeringarna måste också följa stadgan, men bara när de genomför EU-lagstiftning.
Il-Karta tinkludi fi strument uniku, id-drittijiet fundamentali li jorbtu lill-istituzzjonijiet u lill-korpi tal-UE. Il-Karta tapplika wkoll għall-gvernijiet nazzjonali, imma biss meta jkunu qed jimplimentaw il-liġi tal-UE.
Is é a dhéanann an Chairt sin go gcumhdaíonn sí in ionstraim reachtaíochta amháin na cearta bunúsacha atá de cheangal ar institúidí agus ar chomhlachtaí an AE. Tá feidhm ag an gCairt freisin maidir le rialtais náisiúnta nuair a bhíonn siad ag cur dlí an AE i bhfeidhm.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Par nodarbinātību un sociālo politiku pamatā ir atbildīgas valstu valdības. ES finansējums šajā jomā paredzēts vienīgi tam, lai atbalstītu un papildinātu valstu pūliņus.
La politique sociale et la politique de l'emploi relèvent principalement de la compétence des États membres. Les fonds alloués par l'UE dans ces domaines ne visent qu'à soutenir et à compléter les mesures nationales.
Für die Beschäftigungs- und Sozialpolitik sind vorwiegend die nationalen Regierungen zuständig. Mit ihren Fördermaßnahmen auf diesem Gebiet will die EU lediglich deren Bemühungen unterstützen und ergänzen.
Los gobiernos nacionales son los principales responsables de la política social y de empleo. La financiación de la UE en este ámbito se limita a apoyar y complementar sus esfuerzos.
I governi nazionali sono i principali responsabili per l'occupazione e la politica sociale. I finanziamenti dell'UE in questo settore sono finalizzati esclusivamente ad affiancare e integrare gli sforzi nazionali.
Os governos de cada país são os principais responsáveis pela política social e de emprego. O financiamento da UE neste domínio destina-se exclusivamente a apoiar e completar os esforços nacionais.
Τα κράτη μέλη της ΕΕ είναι πρωτίστως υπεύθυνα για την πολιτική απασχόλησης και την κοινωνική πολιτική. Η χρηματοδότηση της ΕΕ στον τομέα αυτόν αποσκοπεί μόνο στη στήριξη και τη συμπλήρωση των προσπαθειών τους.
Voor het werkgelegenheids- en sociaal beleid zijn in eerste instantie de nationale overheden verantwoordelijk. De EU-bijdrage op dit gebied dient alleen om hun activiteiten aan te vullen en te ondersteunen.
Za politiku zaměstnanosti a sociálních věcí jsou i nadále primárně odpovědné vlády členských států. Unie svými finančními prostředky jejich úsilí podporuje a doplňuje.
Landene har det primære ansvar for beskæftigelses- og socialpolitik. EU's finansiering inden for dette område skal kun understøtte og supplere deres indsats.
Tööhõive- ja sotsiaalpoliitika eest vastutavad peamiselt ELi liikmesriikide valitsused. ELi rahastamise eesmärk kõnealuses valdkonnas on toetada ja täiendada nende jõupingutusi.
Ensisijainen vastuu työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla on jäsenmailla. EU:n antaman rahoituksen tarkoituksena on vain tukea ja täydentää kansallisia toimia.
A foglalkoztatási és szociális politikákért elsősorban a tagállami kormányok felelősek. Az uniós finanszírozás ezen a téren kizárólag arra hivatott, hogy támogassa és kiegészítse a tagállami erőfeszítéseket.
Polityka społeczna i zatrudnienia leży przede wszystkim w gestii rządów państw członkowskich. Fundusze UE w tej dziedzinie mają na celu jedynie wspieranie i uzupełnianie działań krajowych.
Răspunderea în domeniul politicii sociale şi al ocupării forţei de muncă le revine în primul rând statelor membre. Finanţarea europeană este menită să sprijine eforturile naţionale şi să vină în completarea acestora.
Zodpovednosť za oblasť zamestnanosti a sociálnej politiky nesú v prvom rade národné vlády. Cieľom financovania EÚ v tejto oblasti je podporovať a dopĺňať opatrenia na vnútroštátnej úrovni.
Politika zaposlovanja in socialna politika sta v nacionalni pristojnosti. Evropska unija s finančnimi sredstvi zgolj podpira in dopolnjuje prizadevanja držav EU.
EU-länderna ansvarar i första hand själva för sin sysselsättnings- och socialpolitik. EU-programmen ska bara stödja och komplettera ländernas insatser.
Il-gvernijiet nazzjonali huma primarjament responsabbli mill-impjiegi u l-politika soċjali. L-iffinanzjar f'dan il-qasam għandu biss l-għan li jappoġġa u jikkumplementa l-isforzi tagħhom.
Is ar na rialtais náisiúnta atá an príomhchúram as an bhfostaíocht agus as an mbeartas sóisialta. Níl i gceist le maoiniú an AE sa réimse seo ach tacú agus cur lena n-iarrachtaí.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Salīdzinājumā ar citām politikas jomām lauksaimniecības politiku pārvalda centralizētāk — Eiropas līmenī. Tas nozīmē, ka naudu, kuru jūsu valsts valdība tērētu lauksaimniecībai, jūsu valsts vietā pārvalda ES.
La politique agricole est gérée de manière plus centralisée, au niveau européen, que d'autres politiques. Cela signifie que c'est l'UE qui gère l'argent que les États membres consacreraient de toute façon à l'agriculture.
Die Agrarpolitik wird stärker zentral – auf europäischer Ebene – verwaltet als andere Politikbereiche. Das bedeutet, dass das Geld, das sonst die einzelnen Staaten für die Landwirtschaft ausgeben würden, von der EU verwaltet wird.
La política agrícola se gestiona de manera mucho más centralizada, a escala europea, que otras políticas de la UE. Eso significa que los importes que los gobiernos nacionales dedicarían a este sector son gestionados en su lugar por la UE.
La politica agricola è gestita in maniera più centralizzata, a livello europeo, rispetto ad altre politiche. Questo significa che i soldi che verrebbero spesi per l'agricoltura dai governi nazionali sono invece gestiti dall'UE.
A política agrícola é mais centralizada a nível europeu do que outras políticas da UE, o que significa que as verbas gastas pelos governos nacionais com a agricultura são geridas pela UE.
Η διαχείριση της γεωργικής πολιτικής γίνεται πιο κεντρικά σε ευρωπαϊκό επίπεδο, σε σχέση με άλλους τομείς πολιτικής. Αυτό σημαίνει ότι τα χρήματα που διαθέτει η κυβέρνηση της χώρας σας για τη γεωργία τα διαχειρίζεται η ΕΕ.
Het landbouwbeleid wordt, Europees gezien, centraler beheerd dan andere beleidsgebieden. Dit betekent dat het geld dat door de nationale regering aan landbouw besteed zou worden, in plaats daarvan door de EU wordt beheerd.
Zemědělská politika je řízena centrálně, a to více, než ostatní politické oblasti. To znamená, že zemědělské výdaje, které by jinak vynakládaly vlády jednotlivých států, jsou řízeny na evropské úrovni.
Landbrugspolitikken er mere centralt forvaltet på EU-plan end andre politikområder. Det vil sige, at de penge, som din nationale regering ville have brugt på landbruget, i stedet forvaltes af EU.
Põllumajanduspoliitikat hallatakse teiste poliitikavaldkondadega võrreldes rohkem tsentraalselt, Euroopa tasandil. See tähendab, et seda raha, mida liikmesriigi valitsus põllumajandusele kulutaks, haldab hoopis EL.
Maatalouspolitiikkaa hallinnoidaan keskitetysti EU:n tasolla suuremmalta osin kuin muita politiikan aloja. Näin ollen varoja, jotka EU-maat käyttäisivät joka tapauksessa oman maataloutensa tukemiseen, hallinnoi EU kansallisten viranomaisten sijasta.
A mezőgazdasági politika kezelése európai uniós szinten, a többi szakpolitikai területnél centralizáltabban történik. Ezt azt jelenti, hogy azokat a forrásokat, amelyeket a tagállami kormányok a mezőgazdaságra költenének, az EU kezeli.
Zarządzanie rolnictwem odbywa się na szczeblu europejskim, czyli bardziej centralnie, w większym stopniu niż w przypadku innych obszarów działalności. Oznacza to, że środkami, które przeznaczają na rolnictwo rządy krajowe, zarządza zamiast nich UE.
Politica agricolă este gestionată într-un mod mai centralizat, la nivel european, decât alte politici ale UE. Cu alte cuvinte, resursele alocate agriculturii de guvernele naţionale sunt gestionate de Uniunea Europeană.
Poľnohospodárska politika je v porovnaní s inými oblasťami politiky vo väčšej miere riadená centrálne na európskej úrovni. To znamená, že peniaze, ktoré by členské štáty vydali na poľnohospodárstvo, idú zo spoločného rozpočtu EÚ.
Kmetijska politika EU se od vseh skupnih politik upravlja bolj centralno, na evropski ravni. To pomeni, da z denarjem, ki bi ga vlade namenile kmetijstvu, upravlja EU.
Jordbrukspolitiken förvaltas på EU-nivå i större utsträckning än andra politikområden. Det innebär att de pengar som ditt land skulle ha lagt på jordbruket i stället förvaltas av EU.
Il-politika agrikola hija mmexxija aktar ċentralment, fil-livell Ewropew, minn oqsma oħra ta’ politika. Dan ifisser li r-riżorsi li l-gvern nazzjonali tiegħek kien ikun qed jonfoq fuq il-biedja huma mmexxija mill-UE minflok.
Bainistítear an beartas talmahíochta ar dhóigh níos lárnaí, ar an leibhéal Eorpach, ná aon bheartas eile. Ciallaíonn sin gurb é an AE seachas na rialtais náisiúnta a bhainistíonn caiteachas ar an bhfeirmeoireacht.
  EUROPA — Reģionu komiteja  
Jauns līgums — jauni reģionu un pašvaldību uzdevumi
A new treaty : a new role for regions and local authorities
Un nouveau traité: un nouveau rôle pour les régions et les collectivités locales
Kopf eines Wissenschaftlers, umringt mit „europäischen Atomen“ © EC
Un nuevo Tratado: un nuevo papel para los entes regionales y locales
Un nuovo trattato: un nuovo ruolo per le regioni e gli enti locali
Um novo Tratado: um novo papel para as regiões e entidades locais
Μια νέα Συνθήκη: νέος ρόλος για τις περιφέρειες και τις τοπικές αρχές
Een nieuw verdrag, een nieuwe rol voor lokale en regionale overheden
Нов договор: нова роля за регионалните и местните власти
Novi sporazum : nova uloga regija i lokalnih vlasti
Nová Smlouva: nová úloha pro regiony a orgány místní správy
En ny traktat: en ny rolle for regionerne og de lokale myndigheder
Uue lepinguga anti piirkondadele ja kohalikele omavalitsustele uus roll
Uusi perussopimus: uusi rooli alueille ja paikallisviranomaisille
Új szerződés – új szerep a régiók és a helyi önkormányzatok számára
Nowy traktat: nowa rola dla regionów i władz lokalnych
Un nou tratat: un nou rol pentru regiuni şi autorităţile locale
Nová zmluva: nová úloha regiónov a miestnych orgánov
Lizbonska pogodba: nove pristojnosti regij in lokalnih organov
Forskare med stor molekyl framför sig © EC
Trattat ġdid: rwol ġdid għar-reġjuni u l-awtoritajiet lokali
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Bulgārijas valdība
Hungarian Government
Gouvernement roumain
Portal der Regierung Estlands
Gobierno de Bulgaria
Governo italiano
Portal do Governo estónio
Κυβέρνηση της Βουλγαρίας
Hongaarse overheid
Estonian State Portal
Portál estonské vlády
Portugali valitsus
A bolgár kormány
Strona rządu Rumunii
Site-ul guvernului ungar
Maďarská vláda
Spletni portal madžarske vlade
Bulgariens regering
Rialtas na hUngáire
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Īrijas premjerministrs Braiens Kouens un Eiropadomes priekšsēdētājs Nikolā Sarkozī apsprieda situāciju attiecībā uz Lisabonas līgumu pirms gaidāmās Eiropadomes sanāksmes. Kouens norādīja, ka viņš izmantos šo iespēju, lai iepazīstinātu ar Īrijas valdības pasūtītu analītisku referenduma rezultātu pētījumu un no tā izrietošajiem secinājumiem.
The Irish prime minister presented his analysis of the Irish referendum on the Treaty. The Council agreed to review the issue in December in order to define the elements of a solution, as well as the approach to take in 2009.
Grâce au vote favorable de son Parlement, l'Italie rejoint la liste des pays qui ont approuvé le traité de Lisbonne. Il y a plus d'un demi-siècle (en 1957), Rome accueillait la cérémonie de signature d'un autre document célèbre: le traité de Rome, cet accord historique qui fut à l'origine de l'Union européenne.
Der irische Premierminister Brian Cowen und Nicolas Sarkozy, derzeit Präsident des Europäischen Rates, erörterten im Hinblick auf die kommende Ratstagung die Lage in Bezug auf den Vertrag von Lissabon. Cowen nutzte die Gelegenheit, um die von seiner Regierung in Auftrag gegebene Erhebung sowie eine Analyse der Ergebnisse des Referendums vorzulegen und die daraus gezogenen Schlussfolgerungen zu erläutern.
El Primer Ministro irlandés, Brian Cowen, y el Presidente del Consejo Europeo, Nicolas Sarkozy, han hablado de la situación del Tratado de Lisboa con vistas a la celebración del próximo Consejo Europeo. Cowen ha anunciado que aprovechará la ocasión para presentar el estudio encargado por el Gobierno irlandés para analizar los resultados del referéndum y las conclusiones que ha extraído del mismo.
Com o "sim" dado pelo seu Parlamento, a Itália veio juntar-se ao grupo dos países que aprovaram o Tratado de Lisboa. Há mais de 50 anos (em 1957), Roma acolheu a cerimónia de assinatura de outro famoso documento, o Tratado de Roma, acordo histórico que marcou o nascimento da UE.
O Ιρλανδός πρωθυπουργός παρουσίασε την ανάλυση των αποτελεσμάτων του ιρλανδικού δημοψηφίσματος για τη Συνθήκη. Το Συμβούλιο συμφώνησε να επανεξετάσει την κατάσταση τον Δεκέμβριο ώστε να προσδιορίσει τα στοιχεία μιας λύσης καθώς και την πορεία για το 2009.
Schválením v parlamentu učinila Itálie další krok k ratifikaci Lisabonské smlouvy. Před více než 50 lety (v roce 1957) byl v Římě slavnostně podepsán jiný slavný dokument (tzv. Římská smlouva), na základě něhož byla postupně vybudována EU.
Den irske premierminister, Brian Cowen, og Frankrigs præsident og EU-formand, Nicolas Sarkozy, mødtes den 1. oktober for at drøfte situationen med hensyn til Lissabontraktaten inden det kommende EU-topmøde. På topmødet vil Brian Cowen præsentere en analyse af resultaterne af den irske folkeafstemning og sine konklusioner. Analysen er lavet for den irske regering.
Iiri peaminister Brian Cowen ja Euroopa Ülemkogu president Nicolas Sarkozy arutasid Lissaboni lepinguga seotud olukorda, võttes arvesse eelseisvat Euroopa Ülemkogu kohtumist. Peaminister Cowen ütles, et ta kasutaks võimalust esitleda Iiri valitsuse tellitud uuringut, milles analüüsitakse referendumi tulemusi, ning tema isiklikke järeldusi selle kohta.
Nicolas Sarkozy, az Európai Tanács elnöke és Brian Cowen ír miniszterelnök az Európai Tanács közeledő ülésére készülve a Lisszaboni Szerződés kapcsán kialakult helyzetről tartott megbeszélést. Brian Cowen jelezte, hogy a csúcstalálkozón beszámol majd az ír kormány felkérésére készített, a népszavazás eredményeit elemző felmérésről, és saját következtetéseit is ismerteti.
Premier Irlandii Brian Cowen i przewodniczący Rady Europejskiej Nicolas Sarkozy dyskutowali o sytuacji dotyczącej traktatu lizbońskiego, mając na uwadze zbliżające się posiedzenie Rady Europejskiej. Brian Cowen powiedział, że będzie to dla niego okazja, aby przedstawić zleconą przez rząd Irlandii analizę wyników referendum i wyciągnięte z niej wnioski.
Primul ministru irlandez, Brian Cowen, şi preşedintele Consiliului European, Nicolas Sarkozy, au discutat, în perspectiva viitorului Consiliu European, despre situaţia referitoare la Tratatul de la Lisabona. Dl Cowen a declarat că va folosi această ocazie pentru a prezenta studiul comandat de guvernul irlandez, în care sunt analizate rezultatele referendumului şi concluziile sale.
Írsky premiér Brian Cowen a predseda Európskej rady Nicolas Sarkozy diskutovali o situácii okolo Lisabonskej zmluvy vzhladom na blížiaci sa samit Európskej rady. Pán Cowen povedal, že túto príležitost využije na prezentáciu analytického prieskumu írskej vlády o výsledkoch referenda a z neho vyplývajúcich záverov.
Irski predsednik vlade Brian Cowen in predsednik Evropskega sveta Nicolas Sarkozy sta se pred bližajocim se zasedanjem Evropskega sveta pogovarjala o Lizbonski pogodbi. Irski predsednik vlade je povedal, da bo ob tej priložnosti predstavil rezultate in sklepe raziskave o izidu referenduma, ki jo je narocila irska vlada.
Irlands premiärminister Brian Cowen och Europeiska rådets ordförande Nicolas Sarkozy möttes den 1 oktober för att diskutera Lissabonfördraget inför det kommande EU-toppmötet. Under toppmötet kommer Brian Cowen att presentera en analys av resultaten av den irländska folkomröstningen och sina egna slutsatser. Analysen beställdes av den irländska regeringen.
Il-Prim Ministru Irlandiż, Brian Cowen u l-President tal-Kunsill Ewropew, Nicolas Sarkozy, iddiskutew is-sitwazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona bi tħejjija għall-Kunsill Ewropew li jmiss. Is-Sur Cowen qal li se juża din l-okkażjoni biex jippreżenta stħarriġ iffinanzjat mill-gvern Irlandiż li janalizza r-riżultati tar-referendum u l-konklużjonijiet li nġabru minnu.
Phléigh Taoiseach na hÉireann, an tUasal Brian Ó Comhain, agus Uachtarán na Comhairle Eorpaí, Nicolas Sarkozy, imthosca Chonradh Liospóin mar ullmhú don Chomhairle Eorpach atá chugainn. Dúirt an Taoiseach go gcuirfeadh sé i láthair an suirbhé a d'ordaigh rialtas na hÉireann chun anailís a dhéanamh ar thorthaí an reifrinn agus ar na conclúidí is gá a bhaint astu.
  EUROPA — ES finansējums  
Eiropas Komisijas 28 komisāriem kā kolēģijai ir galīgā politiskā atbildība par to, lai ES līdzekļi tiktu pareizi izlietoti. Tā kā ES finansējuma lielākā daļa tiek pārvaldīta valsts līmenī, valstu valdību pienākums ir veikt pārbaudes un ikgadējās revīzijas.
As a group, the 28 EU Commissioners have the ultimate political responsibility for ensuring that EU funds are spent properly. But because most EU funding is managed at country level, national governments are responsible for conducting checks and annual audits.
Le groupe formé par les 28 commissaires européens est responsable en dernier ressort de la bonne utilisation de ces fonds. Toutefois, la plus grande partie des fonds étant gérée au niveau national, les États membres sont chargés d'effectuer les contrôles et les audits annuels.
Los 28 comisarios europeos son colectivamente los responsables últimos de garantizar que los fondos de la UE se gasten de forma adecuada. Pero, como los países miembros gestionan la mayor parte de los fondos europeos, son sus gobiernos quienes se responsabilizan de hacer controles y auditorías anuales.
In ultima istanza, la responsabilità politica per il corretto utilizzo dei finanziamenti dell'UE ricade sul collegio dei 28 commissari europei. Tuttavia, visto che i finanziamenti dell'UE sono gestiti essenzialmente a livello nazionale, spetta ai governi nazionali effettuare controlli e audit annuali.
A responsabilidade política última por garantir a correta utilização dos fundos europeus cabe, colegialmente, aos 28 Comissários europeus. Mas, dado que a maior parte do financiamento da UE é gerido a nível nacional, os governos nacionais são responsáveis pela realização de controlos e auditorias anuais.
Οι 28 επίτροποι της ΕΕ έχουν την τελική πολιτική ευθύνη να διασφαλίζουν τη χρηστή διάθεση των κονδυλίων της ΕΕ. Δεδομένου όμως ότι η διαχείριση του μεγαλύτερου μέρους των χρηματοδοτήσεων της ΕΕ γίνεται σε επίπεδο χώρας, οι εθνικές κυβερνήσεις είναι αρμόδιες για τη διενέργεια επιθεωρήσεων και ετήσιων ελέγχων.
De 28 EU-commissarissen zijn uiteindelijk politiek verantwoordelijk voor de goede besteding van EU-geld. Maar omdat de meeste EU-financiering door de EU-landen beheerd wordt, zijn de regeringen van die landen verantwoordelijk voor de controle en jaarlijkse audits.
Като цяло 28-те комисари на ЕС носят крайната политическа отговорност за гарантиране на правилното изразходване на средствата на ЕС. Но понеже по-голямата част от средствата от ЕС се управлява на равнище отделни държави, националните правителства са отговорни за извършване на проверки и годишни одити.
Osigurati pravilno trošenje financijskih sredstava EU-a krajnja je politička odgovornost 28 provjernika EU-a zajedno udruženih u skupinu. No, budući da se većina financijskih sredstava EU dodjeljuje na državnoj razini, nacionalne su vlade odgovorne za provedbu provjera i godišnjeg nadzora.
Všech 28 evropských komisařů má jako skupina konečnou politickou odpovědnost za to, že s finančními prostředky EU je náležitě nakládáno. Jelikož je však většina finančních prostředků EU spravována na vnitrostátní úrovni, jsou za provádění kontrol a ročních auditů odpovědné vlády jednotlivých zemí.
De 28 EU-kommissærer har sammen det endelige politiske ansvar for at sikre, at EU-midlerne anvendes, som de skal. Men fordi de fleste af pengene forvaltes af medlemslandene, skal de nationale myndigheder udføre kontrol og årlige revisioner.
Poliitiline vastutus ELi vahendite korrektse kulutamise tagamise eest lasub kollektiivselt ELi 28 volinikul. Kuna suuremat osa ELi vahenditest hallatakse aga riigi tasandil, vastutavad liikmesriikide valitsused kontrollide ja iga-aastase auditeerimise eest.
Lopullinen poliittinen vastuu siitä, että EU:n varat käytetään asianmukaisesti, on 28-jäsenisellä Euroopan komissiolla. Koska suurinta osaa EU:n varoista hallinnoidaan kansallisella tasolla, kukin jäsenmaa on omalta osaltaan vastuussa varojen käytön valvonnasta ja tilintarkastuksista.
A 28 EU-biztosból álló testület viseli végső fokon a politikai felelősséget azért, hogy az uniós pénzeszközök felhasználása szabályszerűen menjen végbe. Minthogy azonban az uniós támogatások túlnyomó részével a tagállamok gazdálkodnak, a tagállami kormányok felelnek az ellenőrzések, köztük az éves ellenőrzés lefolytatásáért.
28 komisarzy UE dzieli ostateczną odpowiedzialność polityczną za zagwarantowanie właściwego wydawania funduszy unijnych. Jednak ponieważ większością środków UE zarządzają państwa członkowskie, to one odpowiadają za przeprowadzanie kontroli doraźnych i corocznych.
Cei 28 de comisari, în calitate de colegiu, au responsabilitatea politică finală de a garanta că fondurile UE sunt cheltuite în mod corespunzător. Dar, deoarece majoritatea fondurilor UE sunt administrate la nivel naţional, guvernele statelor membre răspund de efectuarea verificărilor şi auditurilor anuale.
Najvyššiu politickú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov EÚ nesie 28 komisárov EÚ ako kolektív. Keďže väčšina fondov EÚ sa riadi na úrovni jednotlivých krajín, vnútroštátne vlády zodpovedajú za uskutočňovanie kontrol a ročných auditov.
Osnovno politično odgovornost za pravilno porabo sredstev EU nosi kolegij 28 evropskih komisarjev. Večji delež sredstev EU se upravlja na ravni držav članic, zato so države same odgovorne za inšpekcije in letni revizijski nadzor.
De 28 EU-kommissionärerna har tillsammans det yttersta politiska ansvaret för att EU-pengarna används på rätt sätt. Men eftersom den största delen av pengarna förvaltas i medlemsländerna är de nationella myndigheterna skyldiga att utföra kontroller och årliga revisioner.
Bħala grupp, is-28 Kummissarju tal-UE għandhom ir-responsabbiltà politika li jiżguraw li l-fondi tal-UE jintefqu kif suppost. Imma minħabba li l-parti l-kbira tal-finanzjament tal-UE jitmexxa fil-livell tal-pajjiżi, il-gvernijiet nazzjonali huma responsabbli milli jagħmlu verifiki kull sena.
Titeann an fhreagracht pholaitiúil deiridh ar na 28 Coimisinéir le chéile chun a chinntiú go gcaitear cistí an AE ar bhealach cuí. Toisc go bhfuil cistí an AE á mbainistiú ar leibhéal tíre, áfach, is iad na rialtais náisiúnta atá freagrach as seiceálacha agus iniúchtaí bliantúla a dhéanamh.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Rumānijas valdība
Estonian State Portal
Regierung Bulgariens
Gobierno de Rumanía
Governo búlgaro
Κυβέρνηση της Ρουμανίας
Estse overheid
Bulgarian Government
Bulharská vláda
Prantsusmaa ametiasutused
Italian hallituksen sivusto
A román kormány
Site-ul guvernului eston
Portál estónskej vlády
Spletni portal estonske vlade
Rumäniens regering
Tairseach Stáit na hEastóine
  EUROPA - ES līgumi  
Būtiskākās izmaiņas: Eiropas Savienības izveide un koplēmuma procedūra, kas Parlamentam dod plašākas iespējas piedalīties lēmumu pieņemšanā. Jauni ES dalībvalstu valdību sadarbības veidi, piemēram, jautājumos, kas saistīti ar aizsardzību, tieslietām un iekšlietām.
Main changes: establishment of the European Union and introduction of the co-decision procedure, giving Parliament more say in decision-making. New forms of cooperation between EU governments – for example on defence and justice and home affairs.
Principales modifications: création de l'Union européenne et introduction de la procédure de codécision, qui donne plus de poids au Parlement dans les prises de décision. Instauration de nouvelles formes de coopération entre les États membres, par exemple dans les domaines de la défense, de la justice et des affaires intérieures.
Wichtigste Neuerungen: Gründung der Europäischen Union und Einführung des Mitentscheidungsverfahrens, das dem Parlament im Entscheidungsprozess eine stärkere Stimme verleiht; neue Formen der Zusammenarbeit zwischen den Regierungen der EU-Länder, z. B. in den Bereichen Verteidigung, Justiz und Inneres.
Principales cambios: establecimiento de la Unión Europea e introducción del procedimiento de codecisión, dando más protagonismo al Parlamento en la toma de decisiones. Nuevas formas de cooperación entre los gobiernos de la UE, por ejemplo en materia de defensa y de justicia e interior.
Principali novità: istituzione dell'Unione europea e introduzione della procedura di codecisione, che conferisce al Parlamento maggiori poteri nel processo decisionale. Nuove forme di cooperazione tra i governi dell'UE, ad esempio in materia di difesa, giustizia e affari interni.
Κυριότερες αλλαγές: ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θέσπιση της διαδικασίας συναπόφασης που ενισχύει τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη λήψη των αποφάσεων. Νέες μορφές συνεργασίας μεταξύ των κυβερνήσεων της ΕΕ, π.χ. στους τομείς της άμυνας, της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων.
Belangrijkste veranderingen: oprichting van de Europese Unie en invoering van de medebeslissingsprocedure die het Parlement meer invloed op de besluitvorming gaf; nieuwe vormen van samenwerking tussen EU-regeringen, bijvoorbeeld op de gebieden defensie, justitie en binnenlandse zaken.
Основни промени: създаване на Европейския съюз и въвеждане на процедурата за съвместно вземане на решения, която дава на Парламента по-голяма тежест в процеса на вземане на решения. Нови форми на сътрудничество между правителствата на страните от ЕС, например в областта на отбраната, правосъдието и вътрешните работи.
Glavne promjene: osnivanje Europske unije i uvođenje postupka suodlučivanja kojim Parlament dobiva veće ovlasti u odlučivanju. Novi oblici suradnje među vladama EU-a, primjerice u području obrane, pravosuđa i unutarnjih poslova.
Přinesla tyto změny: Vytvoření Evropské unie a zavedení procesu spolurozhodování, díky kterému dostal při rozhodování větší slovo Evropský parlament. Nové formy spolupráce mezi členskými státy, například v oblasti obrany, spravedlnosti a vnitřních záležitostí.
Største forandringer: Oprettelse af Den Europæiske Union og indførelse af den fælles beslutningsprocedure, der giver Parlamentet mere indflydelse på beslutningsprocessen. Indførelse af nye samarbejdsformer for medlemslandenes regeringer - for eksempel angående forsvar og retlige og indre anliggender.
Peamised muudatused: Euroopa Liidu rajamine ning kaasotsustamismenetluse kehtestamine, millega Euroopa Parlamendile antakse otsuste tegemisel suurem sõnaõigus. Uued koostöövormid ELi liikmesriikide valitsuste vahel, näiteks kaitse-, õigus- ja siseküsimustes.
Tärkeimmät muutokset: Euroopan unionin perustaminen ja parlamentin päätöksentekovaltaa lisäävän yhteispäätösmenettelyn käyttöönotto. EU-maiden hallitusten väliset uudet yhteistyömuodot esimerkiksi puolustus-, oikeus- ja sisäasioissa.
Főbb változások: az Európai Unió létrehozása, illetve az együttdöntési eljárás bevezetése, amely nagyobb szerepet biztosít a Parlamentnek a döntéshozatalban. Újfajta együttműködési formák az uniós kormányok között, például a védelem és a bel- és igazságügy területén.
Najważniejsze zmiany: ustanowienie Unii Europejskiej i wprowadzenie procedury współdecyzji, przyznanie Parlamentowi większej roli w procesie decyzyjnym. Nowe formy współpracy między rządami UE – na przykład w obszarze obrony, sprawiedliwości i spraw wewnętrznych.
Schimbări esenţiale: crearea Uniunii Europene şi introducerea procedurii de codecizie care îi conferă Parlamentului un rol mai important în procesul decizional. Noi forme de cooperare între guvernele statelor membre, de exemplu în domeniului apărării, justiţiei şi afacerilor interne.
Hlavné zmeny: vytvorenie Európskej únie a zavedenie postupu spolurozhodovania, ktorý posilnil postavenie Európskeho parlamentu pri prijímaní právnych aktov EÚ. Nové formy spolupráce vlád členských štátov EÚ – napríklad v oblasti obrany a v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí.
Glavne spremembe: ustanovitev Evropske unije in uvedba postopka soodločanja, večja pristojnost Evropskega parlamenta v postopku odločanja. Nove oblike sodelovanja med državami EU, denimo na področju obrambe ter pravosodja in notranjih zadev.
De största förändringarna: Europeiska unionen bildades. Parlamentet fick mer makt tack vare det nya medbeslutandeförfarandet. Nya samarbetsformer mellan EU-länderna, t.ex på försvarsområdet och inom rättsliga och inrikes frågor.
Príomhathruithe: bunú an Aontais Eorpaigh agus tabhairt isteach an nós imeachta comhchinnteoireachta, rud a thugann cead aighnis níos mó don Pharlaimint sa chinnteoireacht. Foirmeacha nua comhair idir rialtais an AE – mar shampla ar chosaint, ar cheartas agus ar ghnóthaí intíre.
  ES — Mācību maksa un fi...  
Pirmām kārtām Apvienotās Karalistes iestādēm. ES valstu valdībām ir jāsniedz tāds pats atbalsts ārvalstu (ES) pilsoņiem, kuri ir to pastāvīgie iedzīvotāji, kā saviem pilsoņiem. Būt pastāvīgajam iedzīvotājam nozīmē uzturēties piecus gadus bez pārtraukuma.
Primarily the British authorities - EU governments have to give the same support to foreign nationals (EU citizens) who are permanent residents as they do to their own nationals. Permanent residence means 5 years' continuous residence.
Aux autorités britanniques avant tout - en matière d'aide, les États membres ne peuvent pas faire de distinction entre leurs ressortissants et les citoyens européens qui résident de façon permanente sur leur territoire. Pour être considéré comme résident permanent, il faut vivre depuis cinq ans sans interruption dans le pays.
Die britischen Behörden - EU-Regierungen müssen Ausländern (EU-Bürgern), die sich dauerhaft im Land aufhalten, dasselbe Maß an Unterstützung gewähren wie ihren eigenen Staatsbürgern. Von einem dauerhaften Aufenthalt spricht man nach einem ununterbrochenen Aufenthalt von fünf Jahren.
En primer lugar, a la administración británica - Los países de la UE deben dar a los ciudadanos extranjeros (de países de la UE) que sean residentes permanentes la misma ayuda que a sus propios ciudadanos. Por residente permanente se entiende una persona que lleva 5 años seguidos viviendo en el país.
In primo luogo alle autorità britanniche - I governi degli Stati membri devono garantire ai cittadini stranieri provenienti da altri paesi dell'UE, che soggiornano in modo permanente nel loro territorio, lo stesso trattamento riservato ai loro cittadini. Con soggiorno permanente si intende un soggiorno di cinque anni senza interruzioni.
Contacte, em primeiro lugar, as autoridades britânicas. Os países da UE devem dar aos cidadãos estrangeiros de países da UE que sejam residentes permanentes a mesma ajuda que aos seus próprios cidadãos. Para ser considerada residente permanente tem de viver cinco anos sem interrupção no país.
Κυρίως από τις βρετανικές αρχές - Tα κράτη μέλη της ΕΕ οφείλουν να παρέχουν στους υπηκόους τρίτων χωρών (πολίτες της ΕΕ) που διαμένουν μόνιμα σε αυτά την ίδια βοήθεια όπως και στους δικούς τους υπηκόους. Το δικαίωμα μόνιμης διαμονής αποκτάται μετά από πέντε χρόνια συνεχούς διαμονής.
In eerste instantie de Britse autoriteiten: EU-landen moeten burgers van andere EU-landen met een vast verblijfsrecht dezelfde mogelijkheden aanbieden als eigen burgers. Een vast verblijf betekent een ononderbroken verblijf van minstens vijf jaar.
Mela byste se obrátit na britské úrady. Vlády clenských státu EU mají povinnost podporovat státní príslušníky ostatních zemí Unie, kterí mají na jejich území trvalý pobyt, stejným zpusobem jako své obcany. Za trvalý pobyt se považuje neprerušovaný pobyt v délce nejméne 5 let.
Først og fremmest i Storbritannien - EU-landene skal give samme støtte til udenlandske statsborgere (fra EU-lande), der er fastboende, som til deres egne borgere. Man er fastboende efter 5 års uafbrudt ophold.
Eelkõige Briti ametiasutustelt - ELi liikmesriikide valitsused peavad oma kodanikega samaväärselt toetama ka neid välisriigi kodanikke (ELi kodanikud), kes asjaomases riigis alaliselt elavad. Alaline elukoht tähendab 5-aastast pidevat asjaomases riigis elamist.
Ensisijaisesti Yhdistyneestä kuningaskunnasta - EU-maiden on myönnettävä maassa pysyvästi oleskeleville ulkomaiden kansalaisille (EU:n kansalaisille) samat tuet kuin omille kansalaisilleen. Pysyvä oleskelu tarkoittaa viiden vuoden keskeytyksetöntä oleskelua.
Elsősorban a brit hatóságokhoz - Az uniós tagállamoknak ugyanolyan mértékű támogatást kell nyújtaniuk a területükön állandó lakosnak minősülő külföldi uniós polgárok számára, mint amilyenben saját állampolgáraikat részesítik. Állandó lakos az, aki legalább 5 éve megszakítás nélkül a szóban forgó országban él.
Przede wszystkim organy brytyjskie - Rządy krajów UE muszą w takim samym stopniu wspierać obywateli innych krajów (obywateli UE), którzy na stałe przebywają w danym kraju, co własnych obywateli. Stały pobyt oznacza 5-letni stały pobyt w danym kraju.
În primul rând, autorităţilor britanice - Guvernele ţărilor UE trebuie să ofere acelaşi tip de sprijin atât propriilor cetăţeni, cât şi cetăţenilor străini (resortisanţi ai unui stat membru al UE) care sunt rezidenţi permanenţi pe teritoriul lor. Rezidenţă permanentă înseamnă o perioadă de 5 ani de şedere continuă.
V prvom rade britské orgány - Členský štát musí poskytnúť cudzím štátnym príslušníkom (občanom EÚ) s trvalým pobytom rovnakú pomoc ako svojim vlastným občanom. Trvalý pobyt znamená 5 rokov nepretržitého pobytu v krajine.
Hos de brittiska myndigheterna. EU-länderna måste ge utländska EU-medborgare som är permanent bosatta i landet samma stöd som de egna medborgarna får. Permanent bosatt innebär att du har bott i landet i minst fem år i rad.
Primarjament l-awtoritajiet Britanniċi - Il-gvernijiet tal-UE meħtieġa jagħtu l-istess appoġġ liċ-ċittadini barranin (ċittadini tal-UE) li huma residenti permanenti bħal ma jagħtu liċ-ċittadini tagħhom. Residenza permanenti tfisser 5 snin residenza kontinwa.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Komisija ES uzdevumā apspriež nolīgumus saskaņā ar PTO noteikumiem un cieši sadarbojas ar dalībvalstu valdībām un Eiropas Parlamentu, lai uzturētu šo globālo sistēmu un pielāgotos pārmaiņām visā pasaulē.
EU trade policy is made exclusively at EU level. The Commission negotiates agreements on behalf of the EU within WTO rules and works closely with national governments and the European Parliament to maintain the global system and enable it to adapt to worldwide changes.
La politique commerciale de l'UE est décidée exclusivement par les institutions européennes. La Commission négocie des accords au nom de l'UE, dans le respect des règles de l'OMC, et collabore étroitement avec ses États membres et le Parlement européen pour veiller au fonctionnement du système mondial et lui permettre de s'adapter aux changements.
Die EU-Handelspolitik wird ausschließlich auf EU-Ebene festgelegt. Im Namen der EU vereinbart die EU-Kommission Abkommen im Rahmen der WTO-Regeln und arbeitet dabei eng mit den Regierungen der Mitgliedsländer und mit dem Europäischen Parlament zusammen, damit das weltweite System reibungslos funktioniert und mit dem globalen Wandel Schritt halten kann.
La política comercial de la UE se hace exclusivamente en el nivel de la UE. La Comisión, en nombre de la UE, negocia los acuerdos según las normas de la OMC y colabora estrechamente con los gobiernos nacionales y el Parlamento Europeo. El objetivo es mantener en pie el sistema mundial y permitirle adaptarse a los cambios que se producen en todo el planeta.
La politica commerciale dell'Unione europea è gestita esclusivamente a livello dell'UE. La Commissione negozia accordi per conto dell'UE nell'ambito delle regole dell'OMC e collabora con i governi nazionali e il Parlamento europeo per mantenere il sistema globale e adattarlo ai cambiamenti sulla scena mondiale.
A política comercial da UE é aplicável exclusivamente a nível da UE. A Comissão negoceia acordos em nome da UE no âmbito das regras da OMC e colabora estreitamente com os governos nacionais e o Parlamento Europeu, a fim de manter o sistema mundial e de assegurar a sua adaptação às mudanças ocorridas em todo o mundo.
Η εμπορική πολιτική της ΕΕ χαράσσεται αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαπραγματεύεται συμφωνίες εξ ονόματος της ΕΕ με βάση τους κανόνες του ΠΟΥ, ενώ παράλληλα συνεργάζεται στενά με τις κυβερνήσεις των κρατών μελών και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να διαφυλάσσει το παγκόσμιο σύστημα και να το βοηθά να προσαρμόζεται στις παγκόσμιες αλλαγές.
Het EU-handelsbeleid wordt uitsluitend op EU-niveau gemaakt. De Commissie onderhandelt namens de EU over overeenkomsten binnen de WTO-regels en werkt nauw samen met nationale regeringen en met het Europees Parlement. Zo kan ze het wereldwijde handelssysteem in stand houden en het aan veranderingen aanpassen.
EU koristi svoju svjetsku mrežu trgovinskih odnosa kako bi sklapao sporazume. Te odnose ima s nizom poslovnih partnera, uglavnom putem sporazuma o slobodnoj trgovini.
Obchodní politika Unie je prováděna výhradně na úrovni EU. Evropská komise vyjednává dohody jménem EU a v mezích pravidel WTO. Úzce při tom spolupracuje s vládami členských států a Evropským parlamentem s cílem udržovat globální systém v chodu a umožnit jeho přizpůsobování se změnám.
EU's handelspolitik fastlægges udelukkende på EU-niveau. Kommissionen forhandler aftaler på vegne af EU inden for WTO's rammer og arbejder tæt sammen med medlemslandene og Europa-Parlamentet om at bevare det globale system og tilpasse det til ændringer i verden.
ELi kaubanduspoliitikat kujundatakse ainult ELi tasandil. Komisjon peab ELI nimel läbirääkimisi lepingute sõlmimiseks Maailma Kaubandusorganisatsiooni eeskirjade piires ning teeb tihedat koostööd riikide valitsuste ja Euroopa Parlamendiga, et säilitada ülemaailmne süsteem ning võimaldada seda kohandada vastavalt maailmas toimuvatele muutustele.
EU:n kauppapolitiikasta päätetään yksinomaan EU:n tasolla. Komissio neuvottelee kauppasopimuksia EU:n puolesta WTO:n sääntöjen mukaisesti. Tässä tehtävässä se toimii läheisessä yhteistyössä jäsenmaiden hallitusten ja Euroopan parlamentin kanssa tavoitteenaan maailmanlaajuisen kauppajärjestelmän vakaus ja EU:n pysyminen maailmankaupan kehityksen tahdissa.
Az EU kereskedelempolitikája teljes mértékben uniós szinten zajlik. A WTO-szabályok szerinti megállapodások tárgyalásain az Európai Uniót a Bizottság képviseli. A világkereskedelmi rendszer fenntartását és a rendszernek a globális változásokhoz való alkalmazkodását támogató munkája során a Bizottság szorosan együttműködik a tagállami kormányokkal és az Európai Parlamenttel.
Polityka handlowa UE prowadzona jest wyłącznie na poziomie UE. Komisja negocjuje w imieniu UE porozumienia oparte na zasadach Światowej Organizacji Handlu (WTO) i ściśle współpracuje z rządami krajowymi i Parlamentem Europejskim na rzecz utrzymania globalnego systemu i dostosowania go do zmian zachodzących na świecie.
Politica comercială a UE se decide exclusiv de către instituţiile europene. Comisia negociază acorduri în numele UE respectând regulile OMS şi colaborează strâns cu statele membre şi cu Parlamentul European pentru a garanta funcţionarea sistemului mondial şi pentru a-i permite acestuia să se adapteze la schimbări.
Obchodná politika EÚ sa vykonáva výlučne na úrovni EÚ. Komisia rokuje o dohodách v mene EÚ v rámci pravidiel WTO. S cieľom udržať globálny systém a umožniť jeho prispôsobenie globálnym zmenám úzko spolupracuje s vládami členských štátov a Európskym parlamentom.
Trgovinska politika EU se določa samo na ravni EU. Evropska komisija se v imenu EU in v okviru pravil STO pogaja o trgovinskih sporazumih. Skupaj z državami članicami in Evropskim parlamentom si prizadeva ohraniti svetovni trgovinski sistem in ga prilagoditi spremembam v svetu.
EU:s handelspolitik bestäms enbart på EU-nivå. Kommissionen förhandlar fram avtal på EU:s vägnar inom WTO-reglerna och samarbetar nära med EU-länderna och Europaparlamentet för att det globala systemet ska fortsätta att fungera och kunna anpassas till nya förutsättningar.
Il-politika kummerċjali tal-UE hija magħmula esklussivament fil-livell tal-UE. Il-Kummissjoni tinnegozja ftehimiet f'isem l-UE fi ħdan ir-regoli tad-WTO u taħdem mill-qrib mal-gvernijiet nazzjonali u l-Parlament Ewropew biex tinżamm sistema dinjija u biex tkun tista' tadattaha għall-bidliet madwar id-dinja.
Is faoin AE amháin atá sé beartas trádála an AE a shocrú. Caibidlíonn an Coimisiún comhaontuithe thar ceann an AE laistigh de rialacha an EDT agus oibríonn sé i ndlúthchomhar le rialtais náisiúnta agus le Parlaimint na hEorpa chun an córas domhanda a chothabháil agus a chumasú le hoiriúnú d'athruithe ar fud an domhain.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Dažiem nodokļiem, kā pievienotās vērtības nodoklim (PVN) vai degvielas, tabakas un alkoholisko dzērienu akcīzes nodoklim, visu 28 dalībvalstu valdības ir vienojušās noteikt minimālo nodokļu likmi, lai novērstu konkurences traucējumus dažādās ES valstīs.
For some taxes, such as the value added tax (VAT) or taxes on petrol, tobacco and alcoholic beverages, all 28 national governments have agreed to set minimum tax rates so as to avoid a distortion of competition across borders within the EU.
Pour certains impôts, comme la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ou les taxes frappant les carburants, le tabac et les boissons alcoolisées, les 28 États membres sont convenus de fixer des taux d'imposition minimaux, afin d’éviter une distorsion de la concurrence au sein de l'Union.
Bei einigen Steuern, z. B. der Mehrwertsteuer (MwSt.) und den Steuern auf Kraftstoff, Tabak und alkoholische Getränke, haben sich die 28 Regierungen der EU-Länder auf die Festlegung von Mindeststeuersätzen geeinigt, um so eine Verzerrung des internationalen Wettbewerbs innerhalb der EU zu vermeiden.
En el caso de determinados impuestos, como el impuesto sobre el valor añadido (IVA) o los impuestos sobre la gasolina, el tabaco y el alcohol, los 28 gobiernos nacionales han acordado establecer tipos impositivos mínimos para evitar la distorsión de la competencia entre los países de la UE.
Per alcune imposte, come l'imposta sul valore aggiunto (IVA) o quelle su carburanti, tabacchi e bevande alcoliche, tutti i 28 paesi membri hanno convenuto di fissare aliquote minime per evitare distorsioni della concorrenza all'interno dell'UE.
No que respeita a certos impostos, como o imposto sobre o valor acrescentado (IVA) ou os impostos especiais de consumo sobre os combustíveis, o tabaco e o álcool, os 28 governos nacionais decidiram fixar taxas mínimas de tributação de forma a evitar distorções da concorrência entre os países da UE.
Για ορισμένους φόρους, όπως ο φόρος προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ) και οι φόροι για τα καύσιμα, τα προϊόντα καπνού και τα αλκοολούχα ποτά, οι 28 εθνικές κυβερνήσεις έχουν συμφωνήσει να καθορίσουν ελάχιστους φορολογικούς συντελεστές, έτσι ώστε να αποφευχθεί η στρέβλωση του ανταγωνισμού σε διασυνοριακό επίπεδο εντός της ΕΕ.
Voor sommige belastingen, zoals de btw (belasting op de toegevoegde waarde) of de accijns op brandstof, tabak of sterke drank, hebben alle 28 EU-landen minimumtarieven afgesproken om concurrentievervalsing binnen de EU te voorkomen.
EU isto tako ne može određivati koliko države članice smiju trošiti – pod uvjetom da su im stanje proračuna i javni dug unutar razumnih granica. Međutim, prekomjernim trošenjem i prevelikim zaduživanjem države članice mogle bi ugroziti gospodarski rast u drugim državama članicama EU-a i stabilnost europodručja.
U některých daní, jako např. u daně z přidané hodnoty (DPH) nebo daně z pohonných hmot, tabákových výrobků a alkoholických nápojů, se vlády všech 28 členských států EU dohodly na stanovení minimálních daňových sazeb, aby zabránily narušování hospodářské soutěže mezi sousedními státy Unie.
Alle 28 EU-lande er blevet enige om at fastsætte mindstesatser for visse skatter som momsen eller afgifter på benzin, tobak og alkohol for at undgå konkurrenceforvridninger på tværs af grænserne i EU.
Teatavate maksude puhul, nagu käibemaks või bensiini-, tubakatoodete ja alkohoolsete jookide pealt kogutavad maksud, on liikmesriigid leppinud kokku maksu alammäärades, et hoida ära konkurentsi piiriülest moonutamist ELi piires.
Kaikki 28 EU-maata ovat sopineet tiettyjen verojen, kuten arvonlisäveron (alv) ja polttoaineen, tupakan ja alkoholijuomien vähimmäisverokannoista, jotta maiden rajat ylittävä kilpailu ei vääristyisi EU:ssa.
Egyes adók, például a hozzáadottérték-adó (héa, Magyarországon az áfa) vagy az üzemanyagra, a dohányra és a szeszesitalokra kivetett jövedéki adók esetében a 28 tagállam egységes minimális adókulcsról állapodott meg, hogy megakadályozzák a verseny torzulását az EU belső piacán.
W przypadku niektórych podatków, takich jak podatek od wartości dodanej (VAT) oraz podatki akcyzowe na paliwo, wyroby tytoniowe i napoje alkoholowe, wszystkie 28 rządów krajowych uzgodniło ustanowienie minimalnych stawek podatkowych, by uniknąć zakłóceń konkurencji między poszczególnymi krajami UE.
În cazul anumitor taxe, cum ar fi taxa pe valoare adăugată (TVA) sau accizele la benzină, tutun sau alcool, cele 28 de guverne naţionale au convenit să stabilească niveluri minime pentru a evita denaturarea concurenţei la nivel transfrontalier, în interiorul UE.
V prípade niektorých daní, ako je daň z pridanej hodnoty (DPH) alebo spotrebné dane z pohonných hmôt, tabaku alebo alkoholu, členské štáty dohodou stanovili minimálne sadzby dane, aby sa zabránilo deformácii cezhraničnej hospodárskej súťaže v rámci EÚ.
Za nekatere vrste davkov, denimo davek na dodano vrednost (DDV) ali davek na goriva, tobačne izdelke in alkohol, so se vse države članice dogovorile o najnižji stopnji davka in se tako izognile izkrivljanju konkurence med državami v EU.
För vissa skatter, t.ex. moms eller skatt på bensin, tobak och alkohol, har de 28 EU-länderna enats om minimiskattesatser för att undvika en snedvridning av konkurrensen mellan EU-länderna.
Għal uħud mit-taxxi, bħat-taxxa fuq il-valur miżjud (VAT) jew it-taxxi fuq il-petrol, it-tabakk u x-xorb alkoħoliku, is-28 gvern nazzjonali qablu li jistabbilxxu rati tat-taxxa minimi biex jiġi evitat tgħawwiġ fil-kompetizzjoni bejn il-fruntieri fl-UE.
I gcás cánacha áirithe, amhail cáin bhreisluacha (CBL) nó cánacha ar pheitreal, ar an tobac agus ar dheochanna meisciúla, tá sé comhaontaithe idir an 28 rialtas náisiúnta ar fad rátaí íosta cánach a shocrú chun saobhadh ar an iomaíocht a sheachaint thar theorainneacha laistigh den AE.
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Ja es piedalos valodu kursos citā ES dalībvalstī, vai man jāreģistrējas vietējā pašvaldībā?
Your parents/legal guardian can provide you with sufficient resources, for example by paying money into your bank account every month.
Tus padres / tutor legal pueden proporcionarte recursos suficientes, por ejemplo haciendo una transferencia cada mes a tu cuenta bancaria.
Se mi reco in un altro paese dell'UE per seguire un corso di lingua, devo iscrivermi al comune?
O que acontece se me esquecer de comunicar a minha presença num país onde essa formalidade é obrigatória? Posso ser expulso?
Μπορεί να σας συντηρούν οι γονείς ή ο νόμιμος κηδεμόνας σας, στέλνοντάς σας για παράδειγμα χρήματα κάθε μήνα στον τραπεζικό σας λογαριασμό.
NE – Vyhoštěn být nemůžete, ale může vám být udělena pokuta v přiměřené výši, a to v závislosti na právních předpisech dané země.
Hvis jeg følger et sprogkursus i et andet EU-land, skal jeg så registrere mig på rådhuset?
NIE – nie możesz zostać wydalony, ale możesz zostać ukarany (proporcjonalną) grzywną, zależnie od przepisów obowiązujących w tym kraju.
Dina föräldrar kan till exempel sätta in en tillräcklig summa pengar på ditt konto varje månad.
Il-ġenituri/kustodju legali tiegħek jistgħu jipprovdulek mezzi suffiċjenti, pereżempju billi kull xahar jiddepożitawlek il-flus fil-kont tal-bank tiegħek.
  Eiropas gadi  
Tie vienmēr ir temati, kas ir rosinājuši vispārēju interesi un īpašas bažas ES iestādēs un dalībvalstīs. Tematu ierosinājumus Komisijai var iesniegt dalībvalstu valdības, pilsoņi, uzņēmumi vai citas ieinteresētās personas.
The topics are chosen several years in advance. They are always of general interest and major concern to both the EU institutions and member countries. Topics can be submitted to the Commission by member governments, civil society, businesses, or any other stakeholders.
Les thèmes sont choisis plusieurs années à l'avance. Il s'agit toujours de thèmes d'intérêt général constituant d'importants sujets de préoccupation pour les institutions de l'Union et pour les États membres. Les thèmes peuvent être proposés à la Commission par les États membres, la société civile, les entreprises et toutes les autres parties concernées.
Sie werden mehrere Jahre im Voraus ausgewählt. Sie sind stets von allgemeinem Interesse und von großer Bedeutung für die EU-Organe und die EU-Mitgliedsländer. Themenvorschläge können von den Regierungen der EU-Länder, der Zivilgesellschaft, Unternehmen oder jeder anderen Interessengruppe bei der Kommission eingereicht werden.
Los temas se escogen con varios años de antelación. Siempre suelen ser de interés general y de gran importancia, tanto para las instituciones de la UE como para los países miembros. Los gobiernos de los Estados miembros, la sociedad civil, las empresas o cualquier otra parte interesada puede presentar un tema de interés a la Comisión.
I temi vengono scelti con diversi anni di anticipo. Sono sempre di interesse generale e grande importanza sia per le istituzioni dell'UE che per gli Stati membri. I temi possono essere presentati alla Commissione dai governi nazionali, dalla società civile, dalle imprese e da qualsiasi altro soggetto interessato.
Os temas são escolhidos com vários anos de antecedência. Trata-se sempre de temas de interesse geral e que fazem parte das grandes preocupações tanto das instituições europeias como dos países da UE. Os temas podem ser sugeridos à Comissão pelos governos nacionais, pela sociedade civil, pelas empresas ou por quaisquer outras partes interessadas.
Τα θέματα επιλέγονται αρκετά χρόνια πριν. Είναι πάντα θέματα γενικού ενδιαφέροντος που είναι σημαντικά τόσο για τα όργανα της ΕΕ όσο και για τα κράτη μέλη. Θέματα μπορούν να υποβάλλουν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή οι κυβερνήσεις, η κοινωνία των πολιτών, οι επιχειρήσεις ή άλλοι ενδιαφερόμενοι φορείς των κρατών μελών.
De thema's worden jaren van tevoren gekozen. Ze zijn altijd van van groot belang, zowel voor de EU-instellingen en de lidstaten als voor de bevolking. Thema's kunnen aan de Commissie worden voorgesteld door nationale regeringen, het maatschappelijk middenveld, ondernemingen of andere belanghebbenden.
Témata se vybírají několik let dopředu. Vždy se jedná o téma obecného zájmu zabývající se závažným problémem, který řeší orgány EU i členské země. Témata mohou Komisi předkládat vlády členských států, představitelé občanské společnosti či podniků, ale i jakékoli jiné zainteresované subjekty.
Temaerne vælges flere år forud. Det er altid temaer af generel interesse og som ligger både EU's institutioner og medlemslande på sinde. Medlemslandene, civilsamfundet, virksomheder eller andre interesserede parter kan indsende forslag om temaer til Kommissionen.
Teemad valitakse mitu aastat ette. Need on alati üldist huvi esindavad ning olulisemad küsimused nii ELi institutsioonidele kui ka liikmesriikidele. Komisjonile võivad teemasid esitada nii liikmesriikide valitsused, kodanikuühiskond, ettevõtjad kui ka muud sidusrühmad.
Aiheista päätetään useita vuosia etukäteen. Ne ovat aina yleisesti kiinnostavia ja tärkeitä niin EU:n toimielinten kuin jäsenvaltioidenkin kannalta. EU-maat, kansalaisyhteiskunnan edustajat, yritykset ja muut sidosryhmät voivat tehdä komissiolle ehdotuksia tulevien teemavuosien aiheiksi.
A témát több évre előre választják ki az EU döntéshozói. Olyan szakpolitikai területek jöhetnek szóba, amelyek mind az EU-intézmények, mind a tagállamok számára kiemelt fontosságúak és jelentős kihívást jelentenek. Tagállamok, civil szervezetek, vállalkozások vagy más érdekelt felek ötletekkel szolgálhatnak a Bizottságnak az európai év témájával kapcsolatban.
Tematy wybierane są z kilkuletnim wyprzedzeniem. Zawsze dotyczą interesu ogółu obywateli oraz najważniejszych zagadnień zarówno z punktu widzenia UE, jak i państw członkowskich. Propozycje dotyczące tematów mogą przekazywać Komisji Europejskiej rządy państw członkowskich, przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego oraz wszelkie inne zainteresowane podmioty.
Temele sunt alese cu câţiva ani înainte. Ele trebuie să fie întotdeauna de interes major pentru instituţiile UE şi ţările membre. Statele membre, societatea civilă, întreprinderile şi alte părţi interesate îi pot prezenta Comisiei teme de interes.
Témy sa vyberajú na niekoľko rokov dopredu. Sú to témy všeobecného záujmu a významu pre inštitúcie EÚ aj pre členské vlády. Témy môžu Komisii predložiť vlády krajín EÚ, zástupcovia občianskej spoločnosti, podnikatelia alebo akékoľvek zúčastnené strany.
Teme izberejo za več let naprej, vedno so splošnega interesa in pomembne za institucije EU in države članice. Komisiji jih lahko predložijo vlade držav EU, organizacije civilne družbe, podjetja in drugi deležniki.
Ämnena bestäms flera år i förväg. De har alltid ett allmänt intresse och är av stor vikt för både EU-institutionerna och medlemsländerna. EU-länderna, civilsamhället, företag och andra aktörer kan skicka in förslag på teman till kommissionen.
It-temi jintgħażlu diversi snin bil-quddiem. Dejjem ikunu ta' interess ġenerali u ta' importanza kbira kemm għall-istituzzjonijiet tal-UE kif ukoll għall-pajjiżi membri. Il-gvernijiet tal-Istati Membri, is-soċjetà ċivili, in-negozji, jew kwalunkwe partijiet interessati oħrajn jistgħu jissuġġerixxu temi lill-Kummissjoni.
Roghnaítear na téamaí cúpla bliain roimh ré. Téamaí iad a bhíonn ina n-ábhar imní d'institiúidí an AE agus do na Ballstáit ach a gcuireann siad suim ghinearálta iontu freisin. Féadfaidh rialtais na mBallstát, an tsochaí shibhialta, gnólachtaí nó geallsealbhóirí ar bith eile ábhair a chuir faoi bhráid an Choimisiúin.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Iedzīvotāju ienākuma nodokļi un to likmes ir jūsu valdības pārziņā, izņemot pārrobežu situācijas. ES noteikumi ir izstrādāti tā, lai jūs varētu strādāt citās ES valstīs, neraizējoties par problēmām, kas saistītas ar jūsu pensijas un pensijas tiesību pārreģistrēšanu un aplikšanu ar nodokļiem.
Personal tax rules and rates are matters for your national government – except where your cross-border rights are affected. The EU rules are designed to ensure that you are not deterred from working in other EU countries by problems linked to the transfer and taxation of your pension and pension rights.
Les règles et les taux en matière d'impôt des personnes physiques sont du ressort de votre État membre (sauf lorsque vos droits transfrontaliers sont concernés). Les règles de l’Union européenne sont conçues de façon à ce que les travailleurs ne soient pas découragés d’aller travailler dans d’autres pays de l’Union par des problèmes liés au transfert et à la fiscalité de leur pension et de leurs droits à pension.
Vorschriften und Sätze für Personensteuern sind Sache Ihrer Regierung, solange es nicht um Ihre grenzübergreifenden Rechte geht. Die EU-Maßnahmen sollen gewährleisten, dass Sie nicht durch Probleme bei der Übertragung und Besteuerung Ihrer Renten und Pensionsansprüche von einer Arbeitstätigkeit in einem anderen EU-Land abgehalten werden.
Las normas y los tipos del impuesto sobre la renta de las personas físicas son competencia del gobierno de cada país, salvo en caso de que afecten a los derechos transfronterizos de un ciudadano. La finalidad de las normas de la UE es garantizar que no haya problemas impositivos o de transferencia de las pensiones y los derechos de pensión tales que disuadan a los ciudadanos de la UE de trabajar en otros países.
Le norme in materia di tassazione del reddito delle persone fisiche e le relative aliquote restano di competenza dei singoli governi, a meno che non entrino in gioco i diritti transfrontalieri degli interessati. La normativa dell'UE intende garantire che i cittadini europei che desiderano lavorare in altri paesi dell'Unione non vengano scoraggiati da problemi connessi al trasferimento e alla tassazione delle loro pensioni e dei diritti pensionistici.
As regras em matéria de tributação dos rendimentos pessoais e respetivas taxas são da competência dos governos nacionais, a menos que estejam em causa direitos transfronteiras dos cidadãos. As regras da UE visam garantir que os cidadãos da UE não deixam de trabalhar noutros países devido a problemas relacionados com a transferência dos seus direitos a pensão ou com a tributação das suas pensões de reforma.
Uw nationale overheid bepaalt zelf de regels en de tarieven voor de inkomstenbelasting, behalve als het om grensoverschrijdende rechten gaat. De EU-regels zijn zo gemaakt dat u gerust in een ander EU-land kunt gaan werken zonder bang te hoeven zijn voor problemen bij de overdracht en de belasting van uw pensioenrechten.
Pravidla a sazby pro zdanění fyzických osob si určují jednotlivé státy samy. Nesmějí jimi však být dotčena přeshraniční práva jednotlivce. Předpisy EU jsou navrženy tak, aby problémy s převodem a zdaněním důchodů nebo nároků na důchod neodrazovaly občany Unie od práce v jiných členských státech.
Reglerne og satserne for beskatning af privatpersoner er et anliggende for dit eget medlemsland – medmindre dine grænseoverskridende rettigheder berøres. EU-reglerne skal sikre, at du ikke afholder dig fra at arbejde i andre EU-lande på grund af problemer med overførsel og beskatning af dine pensioner og pensionsrettigheder.
Kui ei ole just tegemist üksikisikute piiriüleste õigustega, on üksikisikute maksueeskirjad ja -määrad teie riigi valitsuse pädevuses. ELi eeskirjad on kehtestatud selleks, et tagada, et teid ei takistataks teistes liikmesriikides töötamast teie pensionite ja pensioniõiguste ülekandmise ning maksustamisega seotud probleemide tõttu.
Henkilöverotuksen säännöt ja veroaste ovat kunkin EU-maan päätettävissä, kuitenkin niin, että yksilön oikeudet eivät vaarannu esimerkiksi ulkomaantyöskentelyn yhteydessä. EU-säännöillä pyritään varmistamaan, etteivät eläkeoikeuksien siirtoon ja eläkkeiden verotukseen liittyvät ongelmat estä EU-kansalaisia työskentelemästä muissa EU-maissa.
A személyi jövedelmek adóztatásáról az egyes tagországok maguk döntenek, kivéve azokat az eseteket, amikor az adószabályok és adókulcsok több tagországban érvényes egyéni jogosultságokat érintenek. Az uniós szabályok azt hivatottak biztosítani, hogy a nyugdíjak és nyugdíjjogosultságok áthelyezésével és a nyugdíjak adóztatásával kapcsolatban ne hátráltassák problémák az uniós polgárokat abban, hogy más tagállamban munkát vállaljanak.
Zasady i stawki opodatkowania osób fizycznych należą do kompetencji państw członkowskich, chyba że naruszone zostaną prawa transgraniczne podatnika. Dlatego Komisja Europejska podejmuje działania, które mają zagwarantować, by obywateli UE nie zniechęcały do pracy w innych państwach UE problemy związane z przenoszeniem i opodatkowaniem praw emerytalno-rentowych.
Reglementările privind impozitarea persoanelor fizice sunt de competenţa guvernelor statelor membre, cu excepţia cazului în care sunt afectate drepturile transfrontaliere ale cetăţenilor. Normele europene au fost elaborate în aşa fel încât cetăţenii să nu fie descurajaţi de la a lucra în alte state membre din cauza problemelor legate de transferul şi impozitarea pensiilor şi a drepturilor la pensie.
Predpisy týkajúce sa daní fyzických osôb a ich sadzieb sú vo výlucnej právomoci vlády vašej krajiny, okrem prípadu, že obmedzujú cezhranicné práva jednotlivcov. Pravidlá EÚ slúžia na to, aby vás problémy spojené s vašim nárokom na dôchodok alebo s prevodom a zdanovaním dôchodkov neodrádzali od práce v inom clenskom štáte.
Pravila za obdavčitev fizičnih oseb in veljavne davčne stopnje so zadeva posamezne države EU, razen kadar gre za čezmejne pravice posameznika. Pravila EU zato odpravljajo težave pri prenosu in obdavčenju pokojninskih pravic oz. pokojnine, ki so državljane EU pogosto odvračale od iskanja zaposlitve v drugi državi EU.
EU-länderna bestämmer själva regler och skattesatser för inkomstskatter, såvida det inte inskränker enskildas rätt att röra sig fritt över gränserna. EU-reglerna ska bland annat se till att vi inte avskräcks från att arbeta i andra EU-länder på grund av problem med till exempel pensionsinbetalningar eller överföring av pensionsrättigheter.
Ir-regoli u r-rati tat-taxxa personali huma kwistjonijiet li jikkonċernaw il-gvern nazzjonali tiegħek – sakemm id-drittijiet transkonfinali tal-individwu mhumiex affettwati. Ir-regoli tal-UE huma maħsubin biex jiżguraw li int ma tkunx skoraġġut milli taħdem f'pajjiżi oħrajn tal-UE minħabba problemi marbutin mat-trasferiment u t-taxxa tal-pensjoni u tad-drittijiet tal-pensjoni tiegħek.
Ceist a bhaineann le do rialtas náisiúnta is ea rialacha agus rátaí maidir le cáin phearsanta – seachas i gcás ina bhfuil tionchar acu ar do chearta trasteorann. Ceaptar na rialacha AE lena áirithiú nach dtugtar ort gan dul ag obair i dtíortha eile de chuid an AE i ngeall ar fhadhbanna a bhaineann le do phinsean agus do chearta pinsin a aistriú agus le cáin orthu sin.
  ES – Uzturēšanās tiesīb...  
Jūsu radiniekiem vai partnerim, kuriem nav ES pilsonības, jāpiesakās uzturēšanās atļaujas saņemšanai varasiestādēs (parasti vietējā pašvaldībā vai policijas iecirknī), kamēr nav pagājuši 3 mēneši kopš ierašanās.
Вашите роднини или партньор, които не са граждани на ЕС, трябва да кандидатстват за карта за пребиваване пред властите (често това са община или полицейски участък) в рамките на 3 месеца от датата на пристигане. За целта са им необходими:
Teie partner või sugulased, kes ei ole ELi kodanikud, peaksid 3 kuu jooksulpärast saabumist taotlema pädevalt ametiasutuselt (sageli linnavalitsus või kohalik politseijaoskond) elamisluba. Selleks tuleb neil esitada:
Az Ön nem uniós élettársának, illetve rokonainak a beutazásuktól számított 3 hónapon belül tartózkodási kártyát kell kiváltaniuk a hatóságoktól (gyakran az önkormányzati hivatalnál vagy a helyi rendőrőrsön). Ehhez a következő dokumentumokat kell bemutatniuk:
Jeśli jesteś emerytem, władze ocenią, czy Twój pochodzący spoza UE partner może zostać na więcej niż trzy miesiące, jeśli posiadacz (dla siebie i całej swojej rodziny):
Rudele sau partenerul dumneavoastră provenind din afara UE trebuie să solicite din partea autorităţilor locale (în general primăria sau poliţia) un permis de şedere, în termen de 3 luni de la data sosirii. În acest scop, vor avea nevoie de:
Vaši príbuzní alebo váš partner z krajín mimo EÚ by mali požiadať o vydanie pobytového preukazu na príslušnom úrade (zvyčajne na cudzineckej polícii alebo na miestnom úrade) do 3 mesiacov od príchodu. Na získanie pobytového preukazu potrebujú:
Vaš partner ali sorodniki, ki niso državljani EU, morajo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje vložiti vtreh mesecih po prihodu (ponavadi na upravni enoti ali krajevni policijski postaji) . Za prijavo potrebujejo:
Qrabatek jew il-partner tiegħek għandhom japplikaw għal dokument ta' residenza mal-awtoritajiet (ta' spiss fl-uffiċċju muniċipali jew l-għassa tal-pulizija) fi żmien 3 xhur mill-wasla tagħhom. Biex jagħmlu dan jeħtiġilhom:
  ES — Pētnieka darbs daž...  
Taču te rodas daudzi jautājumi. Kā atrast darbu zinātnē citā valstī? Vai var saņemt zinātnisko grantu no citas valsts valdības? Kādi vēl finansējuma avoti ir pieejami?
But this raises a lot of questions. How do I go about finding a research position in another country? Can I get a research grant from a foreign government? What other sources of funding are out there?
Si c'est le cas, vous vous posez sans doute beaucoup de questions. Comment faire pour trouver un poste de chercheur dans un autre pays? Puis-je obtenir une bourse de recherche d'un gouvernement étranger? Quelles sont les autres sources de financement disponibles?
Pero eso sin duda te plantea muchos interrogantes. ¿Cómo encontrar un puesto de investigador en otro país? ¿Puedo obtener una beca de investigación de una administración extranjera? ¿Existen otras fuentes de financiación?
Ma ciò comporta una serie di interrogativi. Come posso trovare un lavoro da ricercatore in un altro paese? Posso ottenere una borsa di ricerca finanziata da un governo straniero? Quali sono le altre fonti di finanziamento disponibili?
Porém, isto suscita uma série de questões. Como procurar um lugar de investigador noutro país? Como obter uma bolsa de investigação de outro país? Que outras fontes de financiamento existem?
Θα έχετε όμως ένα σωρό ερωτήματα. Πώς μπορώ να βρω θέση ερευνητή σε άλλη χώρα; Μπορώ να πάρω ερευνητική υποτροφία από ξένη χώρα; Τι άλλες πηγές χρηματοδότησης υπάρχουν;
Wilt u misschien aan een universiteit of onderzoeksinstelling in een ander EU-land samenwerken met andere onderzoekers die actief zijn op uw terrein?
Това поражда много въпроси. Как мога да намеря позиция за изследовател в друга страна? Мога ли да получа стипендия за изследвания от чужда държава? Какви други източници на финансиране съществуват?
Pri tome se, međutim, postavlja mnogo pitanja. Kako mogu pronaći radno mjesto istraživača u nekoj drugoj državi? Mogu li dobiti istraživačku dotaciju od strane vlade? Koji drugi izvori financiranja još postoje?
Při rozhodování si jistě položíte řadu otázek: Jak si místo výzkumného pracovníka najít za hranicemi své země? Jak v zahraničí získat výzkumný grant? Jaké další možnosti financování existují?
Men det giver anledning til en række spørgsmål. Hvordan finder jeg en forskerstilling i et andet land? Kan jeg få et forskningsstipendium fra et andet land? Hvilke andre finansieringsmuligheder findes der?
Kuid selline olukord tekitab hulga küsimusi. Kuidas leida teadustöö tegemise võimalus teises riigis? Kas ma saan teadustööks toetust teise riigi valitsuselt? Millised on muud rahastamisallikad?
Kysymyksiä on kuitenkin paljon. Miten löydän tutkijanpaikkoja toisessa maassa? Voinko saada toisen maan julkista tutkimusapurahaa? Mitä muita rahoituslähteitä on tarjolla?
A külföldi munkavállalás azonban számtalan kérdést vet fel. Hogyan lehet kutatói állást találni más uniós országokban? Lehet-e más tagállam kormánya által finanszírozott kutatói ösztöndíjban részesülni? Milyen más finanszírozási lehetőségek állnak rendelkezésre?
Jednak wiąże się z tym wiele pytań. W jaki sposób mam się zabrać za szukanie pracy w charakterze naukowca w innym kraju? Jak mogę uzyskać stypendium naukowe od rządu innego państwa? Jakie są inne możliwości finansowania?
Însă, cu siguranţă vă puneţi multe întrebări: Cum pot găsi un post de cercetător în altă ţară?, Pot beneficia de o bursă de cercetare din partea unui guvern străin?, Care sunt sursele de finanţare disponibile?
Možno však máte celý rad otázok. Ako nájdem voľné pracovné miesto v inom štáte? Môžem dostať výskumný grant od iného štátu? Aké ďalšie typy financovania by som mohol využiť?
Toda ob tem se porajajo številna vprašanja. Kako poiskati mesto raziskovalca v tuji državi? Ali je pri tuji vladi mogoče dobiti štipendijo za raziskovalno delo? Kakšne so druge možnosti financiranja?
Då har du säkert också många frågor. Hur hittar jag en forskartjänst utomlands? Kan jag få forskningsbidrag från ett annat land? Vilka andra möjligheter att söka pengar finns det?
Iżda dan iqajjem ħafna domandi. Kif irrid nagħmel biex insib pożizzjoni ta' riċerka f'pajjiż ieħor? Nista' nieħu għotja ta' riċerka minn gvern barrani? X'sorsi oħra ta' finanzjament jeżistu?
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Līdz ar to reformu process aizkavējās par 18 mēnešiem, kamēr 2007. gadā risinājās sarunas par Reformas līgumu, kuru ES valstu un valdību vadītāji parakstīja Lisabonā 2007. gada decembrī. Šobrīd Lisabonas līgumu ratificē dalībvalstīs.
As a result, the reform process was suspended for 18 months, until a reform treaty was negotiated during 2007 and signed by EU heads of state and government in Lisbon in December 2007. The Lisbon Treaty is currently being ratified by member states. The aim is to have it in force before the next elections for the European Parliament in June 2009.
En conséquence, le processus de réforme a été suspendu pendant 18 mois, jusqu’à l’adoption d’un traité modificatif en 2007 et sa signature par les chefs d’État ou de gouvernement européens à Lisbonne en décembre 2007. Le traité de Lisbonne est actuellement en cours de ratification par les États membres. L'objectif visé est qu'il entre en vigueur avant les prochaines élections du Parlement européen en juin 2009.
Aufgrund dieses Ergebnisses wurde der Reformprozess 18 Monate lang ausgesetzt, bis schließlich 2007 ein Reformvertrag ausgehandelt und von den Staats- und Regierungschefs im Dezember 2007 in Lissabon unterzeichnet wurde. Gegenwärtig unterliegt der Vertrag von Lissabon der Ratifizierung durch die Mitgliedstaaten. Er soll noch vor den nächsten Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 in Kraft treten.
Por ello, el proceso de reforma quedó en suspenso durante 18 meses, hasta que en 2007 se negoció un Tratado de Reforma que firmaron en Lisboa los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE en diciembre del mismo año. Actualmente el Tratado de Lisboa se encuentra en proceso de ratificación por los Estados miembros. Se espera que entre en vigor antes de las próximas elecciones al Parlamento Europeo, en junio de 2009.
Após esta rejeição, o processo de reforma foi suspenso por 18 meses, até à negociação de um tratado reformador durante 2007, assinado pelos chefes de Estado e de governo da UE em Lisboa, em Dezembro de 2007. O Tratado de Lisboa está actualmente a ser ratificado pelos Estados‑Membros e espera-se que possa entrar em vigor antes das próximas eleições para o Parlamento Europeu previstas para Junho de 2009.
Αποτέλεσμα αυτού ήταν να ανασταλεί η μεταρρυθμιστική διαδικασία για 18 μήνες, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις για μια νέα συνθήκη, την οποία και υπέγραψαν οι ηγέτες κρατών και κυβερνήσεων της ΕΕ στη Λισαβόνα τον Δεκέμβριο του 2007. Η διαδικασία κύρωσης της Συνθήκης από τα κράτη μέλη έχει ξεκινήσει, ώστε αυτή να αρχίσει να ισχύει πριν από τις προσεχείς εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που θα διεξαχθούν τον Ιούνιο του 2009.
Daardoor kwam het hervormingsproces 18 maanden stil te liggen. Maar in 2007 bereikten de staatshoofden en regeringsleiders van de EU een overeenkomst over een hervormingsverdrag dat zij in december van dat jaar in Lissabon ondertekenden. Momenteel is het Verdrag van Lissabon nog niet door alle lidstaten geratificeerd. Het is de bedoeling dat het van kracht wordt vóór de volgende verkiezingen voor het Europees Parlement in juni 2009.
V důsledku toho byl reformní proces na 18 měsíců přerušen. Během roku 2007 pak byla vyjednána nová reformní smlouva, kterou podepsaly hlavy státu a předsedové vlád členských států v Lisabonu v prosinci 2007. Proces ratifikace Lisabonské smlouvy v současnosti probíhá. Cílem je, aby nabyla platnosti do příštích voleb do Evropského parlamentu, které se uskuteční v červnu 2009.
Reformprocessen blev derfor sat i bero i en "tænkepause" i atten måneder, indtil der var forhandlet en reformtraktat på plads i 2007. Den blev undertegnet af EU's stats- og regeringschefer i Lissabon i december 2007. Lissabontraktaten er i øjeblikket til ratifikation i medlemslandene. Målet er, at den skal træde i kraft inden næste valg til Europa-Parlamentet i juni 2009.
Selle tagajärjel peatusid reformid 18 kuuks, kuni 2007. aastal koostati läbirääkimiste käigus reformileping, mille ELi riigipead ja valitsusjuhid 2007. aasta detsembris Lissabonis allkirjastasid. Praegu on Lissaboni leping ratifitseerimisel liikmesriikides. Eesmärk on leping jõustada enne Euroopa Parlamendi valimisi 2009. aasta juunis.
Tämän vuoksi uudistusprosessi oli pysähdyksissä puolitoista vuotta, kunnes neuvottelut käynnistettiin uudestaan vuonna 2007, ja saman vuoden joulukuussa jäsenvaltioiden päämiehet allekirjoittivat uudistussopimuksen Lissabonissa. Lissabonin sopimus on parhaillaan jäsenvaltioiden ratifioitavana. Tavoitteena on, että se tulisi voimaan ennen kesäkuussa 2009 pidettäviä Euroopan parlamentin vaaleja.
Az Unió ezután 18 hónapra felfüggesztette a reformfolyamatot, 2007-ben azonban tárgyalássorozatot indított egy új szerződés kidolgozása céljából. A tárgyalások eredményeként elfogadott Lisszaboni Szerződést az európai állam- és kormányfők 2007 decemberében aláírták, jelenleg pedig a tagállamokon a sor, hogy a dokumentumot ratifikálják. A remények szerint a Szerződés a 2009 júniusában esedékes európai parlamenti választások előtt lép hatályba.
Tym samym proces reform został zawieszony na okres 18 miesięcy, aż do roku 2007, w którym rozpoczęły się negocjacje w sprawie traktatu reformującego. Jego podpisanie przez przywódców państw członkowskich nastąpiło w Lizbonie w grudniu 2007 r. Obecnie trwa ratyfikacja traktatu przez państwa członkowskie. Traktat powinien wejść w życie przed kolejnymi wyborami do Parlamentu Europejskiego w czerwcu 2009 roku.
În consecinţă, procesul de reformă a fost suspendat timp de 18 luni, până când a fost negociat un tratat de reformă pe parcursul anului 2007, semnat de către şefii de stat şi de guvern din UE la Lisabona , în decembrie 2007. În prezent, Tratatul de la Lisabona este în curs de ratificare de către statele membre şi se speră că va intra în vigoare înainte de următoarele alegeri pentru Parlamentul European din iunie 2009.
V dôsledku toho bol reformný proces prerušený na 18 mesiacov, až kým sa v priebehu roku 2007 nedosiahla dohoda o reformnej zmluve a nedošlo k jej podpisu ?elnými predstavite?mi štátov a vlád EÚ v decembri 2007 v Lisabone. V sú?asnosti prebieha proces ratifikácie Lisabonskej zmluvy v ?lenských štátoch. Bol stanovený cie?, aby zmluva nadobudla platnos? pred ?alšími vo?bami do Európskeho parlamentu, ktoré budú v júni 2009.
Reformni proces se je za 18 mesecev ustavil, dokler niso leta 2007 sprejeli reformne pogodbe, ki so jo voditelji držav in vlad EU podpisali v Lizboni decembra 2007. Lizbonsko pogodbo zdaj ratificirajo države članice. Pogodba naj bi začela veljati pred volitvami v Evropski parlament junija 2009.
Detta ledde till att reformprocessen stod stilla i 18 månader, men 2007 förhandlade man fram ett reformfördrag som undertecknades av EU-ländernas stats- och regeringschefer i Lissabon i december 2007. Lissabonfördraget håller för närvarande på att ratificeras av medlemsländerna. Målet är att det ska träda i kraft före valet till Europaparlamentet i juni 2009.
Għalkemm ġie rratifikat fil-maġġoranza tal-pajjiżi ta’ l-UE,l-abbozz tat-Trattat Kostituzzjonali ġie rrifjutat mill-votanti Franċiżi u Olandiżi f’Mejju u Ġunju 2005. B’riżultat ta’ dan, il-proċess ta’ riforma ġie sospiż għal 18-il xahar, sakemm it-Trattat ta’ Riforma ġie nnegozjat fl-2007 u ffirmat mill-kapijiet ta' l-istat u l-gvernijiet ta’ l-UE f’Liżbona f’Diċembru 2007. It-Trattat ta’ Liżbona bħalissa qed jiġi rratifikat mill-Istati Membri. L-għan huwa li jidħol fis-seħħ qabel l-elezzjonijiet li jmiss tal-Parlament Ewropew f’Ġunju ta’ l-2009.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
deficīts - valdības budžeta deficīts nedrīkst būt zemāks par 3% no IKP;
deficits: national budget deficits must be below 3 % of GDP;
déficits: le déficit public national doit être inférieur à 3 % du PIB;
Haushaltsdefizite: Die Haushaltsdefizite der Mitgliedstaaten dürfen 3 % des BIP nicht übersteigen;
déficits: los déficits presupuestarios nacionales deben ser inferiores al 3% del producto interior bruto (PIB);
deficit: il deficit di bilancio deve essere inferiore al 3% del PIL;
défices: os défices públicos nacionais devem ser inferiores a 3% do PIB;
έλλειμμα: το έλλειμμα του προϋπολογισμού των κρατών μελών δεν πρέπει να υπερβαίνει το 3% του ΑΕγχΠ,
begrotingstekorten: het tekort op de nationale begroting moet minder dan 3% van het BBP bedragen;
deficity: národní rozpočtové deficity musí být nižší než 3 % HDP;
underskud: det offentlige underskud må ikke overstige 3% af BNP;
eelarvepuudujääk: liikmesriigi eelarvepuudujääk ei tohi ületada 3% SKT-st;
alijäämä: julkisen talouden alijäämä saa olla enintään 3 prosenttia suhteessa BKT:hen;
hiány: a nemzeti költségvetés hiányának a GDP 3%-a alatt kell, hogy legyen;
deficyt: deficyt budżetowy w poszczególnych krajach nie może przekraczać 3% PKB;
deficitele: deficitele bugetare naţionale trebuie să fie sub 3% din PNB;
deficity: deficit národného rozpočtu musí byť menej ako 3% HDP;
primanjkljaji: nacionalni proračunski primanjkljaj mora biti nižji od 3 % BDP;
Underskott: Det nationella budgetunderskottet måste vara under 3 procent av BNP.
defiċits: id-defiċits tal-baġit nazzjonali jridu jkunu taħt it-3 % tal-GDP;
  EUROPA — Eiropas Ekonom...  
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejā ir 353 locekļi no dažādām ekonomisko un sociālo interešu grupām Eiropā. Viņus ieceļ valstu valdības un apstiprina Eiropas Savienības Padome uz 5 gadu termiņu, pēc kura beigām viņu pilnvaras var atjaunot.
El Comité Económico y Social Europeo cuenta con 353 miembros que representan a los grupos de interés económico y social de toda Europa. Los miembros son designados por los gobiernos nacionales y nombrados por el Consejo de la Unión Europea por un mandato renovable de 5 años. Los miembros del CESE, cuya actividad no está remunerada, cobran dietas que les permiten sufragar los gastos de viaje y alojamiento cuando asisten a las reuniones.
O CESE conta 353 membros provenientes de grupos de interesses económicos e sociais de toda a Europa. Os membros são designados pelos governos nacionais e nomeados pelo Conselho da União Europeia por um mandato de cinco anos renovável. Os membros do CESE não são remunerados, mas recebem um subsídio que cobre as despesas de viagem e de estadia para assistir às reuniões.
Η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έχει 353 μέλη που εκπροσωπούν ομάδες οικονομικών και κοινωνικών συμφερόντων από όλη την Ευρώπη. Τα μέλη επιλέγονται από τις εθνικές κυβερνήσεις και διορίζονται από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για πενταετή θητεία η οποία μπορεί να ανανεωθεί. Τα μέλη της ΕΚΟΕ δεν αμείβονται, λαμβάνουν όμως επιδόματα για την κάλυψη των εξόδων ταξιδιού και διαμονής όταν συμμετέχουν σε συνεδριάσεις.
Het EESC heeft 353 leden die economische en maatschappelijke belangen uit heel Europa vertegenwoordigen. Nationale regeringen dragen de leden voor; de Raad van de Europese Unie benoemt ze voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar. De leden van het EESC worden niet betaald maar krijgen wel een vergoeding voor hun reis- en verblijfskosten wanneer ze naar vergaderingen komen.
Европейският икономически и социален комитет има 353 членове, привлечени от икономически и социални заинтересовани групи в Европа. Членовете се номинират от националните правителства и се назначават от Съвета на Европейския съюз за петгодишен мандат, който може да бъде подновяван. Членовете на ЕИСК не работят срещу заплащане, но получават парични суми, които покриват техните пътни разходи и настаняване, когато участват в заседания.
Europski gospodarski i socijalni odbor sastoji se od 353 člana koji potječu iz gospodarskih i socijalnih interesnih skupina iz cijele Europe. Članove predlažu nacionalne vlade, a na obnovljivi petogodišnji mandat imenuje ih Vijeće EU-a. Za svoj rad nisu plaćeni, ali dobivaju naknade za pokrivanje putnih troškova i smještaja za vrijeme zasjedanja Odbora.
Evropský hospodářský a sociální výbor má 353 členů, kteří zastupují hospodářské a sociální zájmové skupiny z celé Evropy. Členy navrhují vlády jednotlivých členských států a jmenuje je Rada Evropské unie na období pěti let s možností opětovného jmenování. Členové EHSV nejsou za svou činnost placeni, ale jsou jim propláceny náklady na cestu a ubytování během zasedání výboru.
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg har 353 medlemmer, der kommer fra økonomiske og sociale interessegrupper fra hele Europa. Medlemmerne udpeges af de nationale regeringer og godkendes af Rådet for Den Europæiske Union for en periode på 5 år, som kan fornys. Medlemmerne af EØSU er ulønnede, men modtager godtgørelser til at dække deres udgifter til rejser og logi, når de deltager i møder.
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitees on 353 liiget erinevatest majanduslikke ja sotsiaalseid huve esindavatest rühmadest üle kogu Euroopa. Liikmed määratakse ametisse liikmesriikide valitsuste poolt. Euroopa Liidu Nõukogu nimetab nad ametisse viieks aastaks ning neid võib pärast ametiaja lõppu tagasi nimetada. Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmete tööd ei tasustata, kuid nad saavad hüvitisi kohtumistel osalemiseks vajalike reisi- ning majutuskulude katmiseks.
Euroopan talous- ja sosiaalikomiteaan kuuluu 353 Euroopan talous- ja yhteiskuntaelämän etujärjestöjen parista valittua jäsentä. EU:n neuvosto valitsee jäsenet EU-maiden hallitusten nimeämien ehdokkaiden joukosta, ja jäsenten viisivuotinen toimikausi voidaan uusia. ETSK:n jäsenet eivät saa palkkaa, mutta heille korvataan kokouksiin liittyvät matka- ja majoituskulut.
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny liczy 353 członków reprezentujących środowiska społeczno-gospodarcze z całej Europy. Członkowie są nominowani przez rządy krajów Unii i mianowani przez Radę Unii Europejskiej na odnawialną pięcioletnią kadencję. Członkowie EKES-u nie pobierają wynagrodzenia, lecz otrzymują diety na pokrycie kosztów podróży i zakwaterowania w związku z uczestniczeniem w posiedzeniach.
CESE este format din 353 de membri, reprezentanţi ai grupurilor de interese economice şi sociale din toată Europa. Aceştia sunt propuşi de guvernele naţionale şi numiţi de Consiliul Uniunii Europene pentru un mandat de 5 ani, care poate fi reînnoit. Membrii CESE nu sunt remuneraţi, dar primesc alocaţii pentru a-şi acoperi cheltuielile de transport şi cazare ocazionate de participarea la reuniuni.
Európsky hospodársky a sociálny výbor má 353 členov, ktorí zastupujú hospodárske a sociálne záujmové skupiny z celej Európy. Členov navrhujú vlády členských štátov a do funkcie ich menuje Rada Európskej únie na obdobie piatich rokov s možnosťou predĺženia na ďalšie funkčné obdobie. Členovia EHSV nie sú platení, ale dostávajú denné príspevky na ubytovanie a náhrady cestovných výdavkov, keď sa zúčastňujú zasadnutí.
Ekonomsko-socialni odbor šteje 353 članov, ki zastopajo različne ekonomske in socialne interese po vsej Evropi. Člane predlagajo vlade držav članic, imenuje pa jih Svet EU za obdobje pet let z možnostjo ponovnega imenovanja. Člani za svoje delo niso plačani, vendar prejemajo nadomestila za kritje potnih stroškov in stroškov namestitve v času zasedanj Odbora.
Il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew għandu 353 membru li ġejjin minn gruppi interessati ekonomiċi u soċjali madwar l-Ewropa. Il-Membri huma nominati mill-gvernijiet nazzjonali u jinħatru mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea għal terminu ta’ 5 snin li jiġġedded. Il-membri tal-KESE ma jitħallsux iżda jirċievu għotjiet sabiex ikopru l-ispejjeż tal-ivvjaġġar u l-akkomodazzjoni meta jattendu l-laqgħat.
Tá 353 chomhalta ag Coiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa ó ghrúpaí sainleasa eacnamaíocha agus sóisialta ar fud na hEorpa. Ainmnítear na comhaltaí ag rialtais náisiúnta agus ceapann Comhairle an Aontais Eorpaigh iad ar feadh tréimhse in-athnuaite 5 bliana. Ní íoctar tuarastail le comhaltaí an CESE ach faigheann siad liúntais a chumhdaíonn a gcostais taistil agus cóiríochta agus iad ag freastal ar chruinnithe.
  EUROPA - Decentralizētā...  
“Cedefop” cieši sadarbojas ar Komisiju, valstu valdību, darba devēju un arodbiedrību pārstāvjiem, zinātniekiem un speciālistiem. Tas informē par pārmaiņām profesionālajā izglītībā un sekmē diskusiju par politiku šajā jomā.
Cedefop works closely with the Commission, national governments, employer & trade union representatives, researchers and practitioners – providing up-to-date information on developments in VET and creating opportunities to debate policy.
Le Cedefop travaille en étroite collaboration avec la Commission, les gouvernements nationaux, des représentants d'associations syndicales et patronales, des chercheurs et des spécialistes. Il informe sur l'évolution de la formation et de l'enseignement professionnels et favorise le débat sur les politiques menées dans ce domaine.
Cedefop arbeitet eng mit der Kommission, nationalen Regierungen, Arbeitgeber- und Gewerkschaftsvertretern, Wissenschaftlern und Fachleuten zusammen, stellt aktuelle Informationen über Entwicklungen in der Berufsbildung bereit und schafft Raum für politische Debatten.
El CEDEFOP colabora estrechamente con la Comisión, los gobiernos nacionales, los representantes de empresarios y sindicatos, los investigadores y los profesionales, al objeto de proporcionar información actualizada sobre la evolución de la EFP y ofrecer un espacio para el debate de las políticas en este campo.
Il Cedefop opera in stretta collaborazione con la Commissione, i governi nazionali, i rappresentanti dei datori di lavoro e dei sindacati, i ricercatori e gli operatori del settore per fornire informazioni aggiornate sugli sviluppi nella formazione professionale e favorire i dibattiti in materia.
Το Cedefop συνεργάζεται στενά με την Επιτροπή, τα κράτη μέλη, εκπροσώπους εργοδοτικών και συνδικαλιστικών οργανώσεων, ερευνητές και επαγγελματίες, παρέχοντας τα πλέον πρόσφατα στοιχεία σχετικά με τις εξελίξεις στην ΕΕΚ και δίνοντας την ευκαιρία για διάλογο σε θέματα πολιτικής.
Het Cedefop werkt nauw samen met de Commissie, nationale overheden, werkgeversorganisaties en vakbonden, onderzoekers en deskundigen. Het verspreidt actuele informatie over beroepsonderwijs en -opleiding, en stimuleert het debat over het beleid op dit gebied.
Cedefop blisko surađuje s Komisijom, nacionalnim vladama, predstavnicima poslodavaca i sindikata, istraživačima i profesionalcima pružajući im najnovije informacije o trendovima razvoja na području SOI-ja i stvaranjem uvjeta za rasprave o politikama.
Středisko Cedefop úzce spolupracuje s Evropskou komisí, vládami členských zemí, zástupci zaměstnavatelských organizací či odborů, výzkumnými ústavy a odborníky z praxe a poskytuje nejnovější informace o trendech v odborném vzdělávání a přípravě. Funguje tedy i jako platforma k diskusi o rozvoji politik v této oblasti.
Cedefop arbejder tæt sammen med Kommissionen, nationale regeringer, repræsentanter for arbejdsgiverorganisationer og fagforeninger, forskere og fagfolk – og sørger for opdateret information om udviklingen inden for erhvervsuddannelse og skaber muligheder for at drøfte politikker.
Cedefop tegutseb koostöös komisjoni, liikmesriikide valitsuste, tööandjate ja ametiühingute esindajate, teadustöötajate ja praktikutega, pakkudes ajakohast teavet arengute kohta kutsehariduse ja -koolituse valdkonnas ning luues võimalusi poliitika kujundamiseks.
Cedefop toimii läheisessä yhteistyössä komission, EU-maiden viranomaisten, työnantajajärjestöjen, ammattiliittojen, tutkijoiden ja muiden alan ammattilaisten kanssa. Se tarjoaa sekä ajantasaista tietoa ammattikoulutuksesta että foorumin politiikasta käytävälle keskustelulle.
A Cedefop szorosan együttműködik a Bizottsággal, a tagállami kormányokkal, a munkáltatók és a szakszervezetek képviselőivel, valamint az elméleti és gyakorlati szakemberekkel annak érdekében, hogy naprakész információkkal szolgáljon a szakoktatással és szakképzéssel kapcsolatos fejleményekről, és lehetőségeket teremtsen a szakpolitikai véleménycseréhez.
Cedefop ściśle współpracuje z Komisją, rządami krajowymi, pracodawcami, przedstawicielami związków zawodowych, badaczami oraz specjalistami w różnych dziedzinach. Centrum dostarcza aktualnych informacji na temat rozwoju sytuacji w obszarze kształcenia i szkolenia zawodowego oraz stwarza możliwości dyskusji nad polityką w tej dziedzinie.
Cedefop colaborează cu Comisia Europeană, cu guvernele naţionale, cu reprezentanţii angajatorilor şi ai sindicatelor, cu cercetători şi specialişti în domeniu pentru a oferi informaţii actualizate privind educaţia şi formarea profesională şi pentru a crea oportunităţi de dezbatere.
Agentúra Cedefop úzko spolupracuje s Komisiou, národnými vládami, zástupcami zamestnávateľov a zamestnancov (odbory), výskumnými pracovníkmi a ľuďmi z praxe, ktorým poskytuje najaktuálnejšie informácie o vývoji v oblasti odborného vzdelávania a prípravy a príležitosti na stretnutia a diskusie o politike.
Evropski center za razvoj poklicnega usposabljanja tesno sodeluje z Evropsko komisijo, nacionalnimi vladami, predstavniki delodajalcev in delojemalcev, raziskovalci in izvajalci. Obvešča o novostih v poklicnem izobraževanju in usposabljanju ter zagotavlja priložnosti za razpravo o politiki.
Cedefop har ett nära samarbete med kommissionen, EU-länderna, arbetsgivar- och arbetstagarorganisationer, forskare och yrkesverksamma. Vi sammanställer aktuell information om utvecklingen inom yrkesutbildning och försöker skapa debatt.
Cedefop jaħdem id f'id mal-Kummissjoni, il-gvernijiet nazzjonali, ir-rappreżentanti tal-ħaddiem u tat-trejdjunjins, ir-riċerkaturi u l-ispeċjalisti – u jipprovdi informazzjoni aġġornata dwar l-iżviluppi fil-VET u joħloq opportunitajiet ġodda biex jiġu diskussi politiki ġodda.
Oibríonn Cedefop go dlúth leis an gCoimisiún, le rialtais náisiúnta, ionadaithe fostóirí agus ceardchumann, is taighdeoirí agus le cleachtóirí - ag cur an eolais agus na bhforbairtí is déanaí um GG ar fáil agus ag cruthú deiseanna chun beartais a phlé.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
oktobrī. Turklāt Īrijas valdība publicēja balto grāmatu, kurā izskaidrotas ar Lisabonas līgumu ieviestās izmaiņas veidā, kādā darbojas ES. Tajā arī iekļautas juridiski saistošas garantijas un solījumi, ko Īrija saņēmusi.
An easy-to-read leaflet on the Treaty of Lisbon has just been published. Its main purpose is to explain how the Treaty will affect each and every citizen. In particular, it explains key provisions of the Treaty, such as the new decision-making procedure, the changes to the EU institutions or the EU’s role in the world.
Der irische Premierminister Brian Cowen gab den 2. Oktober als offizielles Datum für eine zweite Volksabstimmung Irlands über den Lissabon-Vertrag bekannt. Die irische Regierung veröffentlichte außerdem ein Dokument, in dem die Änderungen in der Funktionsweise der EU dargelegt sind, die sich durch den Vertrag ergeben und auch die rechtlich bindenden Garantien erläutert werden, die sich Irland gesichert hat. Das Weißbuch soll zu einem besseren Verständnis des Vertrags bei der irisichen Bevölkerung beitragen.
El Primer Ministro irlandés, Brian Cowen, ha anunciado oficialmente que el segundo referéndum sobre el Tratado de Lisboa tendrá lugar el 2 de octubre. Además, el Gobierno irlandés ha editado un libro blanco en el que explica los cambios que supondrá el Tratado para el funcionamiento de la UE y detalla las garantías jurídicamente vinculantes conseguidas por Irlanda. Con ello el Tratado resultará más claro y fácil de comprender para los irlandeses.
La Corte costituzionale tedesca ha confermato la compatibilità del trattato di Lisbona con la Costituzione. Ha però dichiarato che prima di concludere la procedura di ratifica occorreva modificare la parallela legge tedesca sul diritto di partecipazione del Parlamento nazionale. Questa legge sarà discussa e votata dal Bundestag e dal Bundesrat in autunno.
Ευανάγνωστο φυλλάδιο για τη Συνθήκη της Λισαβόνας, το οποίο μόλις κυκλοφόρησε. Κύριος στόχος του είναι να εξηγήσει στους Ευρωπαίους πώς η Συνθήκη της Λισαβόνας θα επηρεάσει κάθε πολίτη. Επεξηγεί, ιδίως, σημαντικές διατάξεις της Συνθήκης, όπως τη νέα διαδικασία λήψης αποφάσεων, τις αλλαγές στα θεσμικά όργανα της ΕΕ και τον ρόλο της ΕΕ σε παγκόσμιο επίπεδο.
Het Duitse constitutionele hof, het Bundesverfassungsgericht, heeft geoordeeld dat het Verdrag van Lissabon niet in strijd is met de Duitse grondwet. Maar het heeft ook bepaald dat de laatste stap van het ratificatieproces moet worden uitgesteld totdat de Duitse wet over het participatierecht van het parlement is aangepast. Die zal in het najaar door het parlement (Bundestag) en de senaat (Bundesrat) worden behandeld.
Irlands premierminister, Brian Cowen, har meddelt, at den anden irske folkeafstemning om Lissabontraktaten afholdes den 2. oktober. Den irske regering har samtidig udsendt en hvidbog, der forklarer de ændringer, traktaten medfører for EU's arbejdsgang, og præciserer de juridisk bindende garantier og tilsagn, som Irland har opnået. Det skulle gerne gøre traktaten klarere og lettere at forstå for de irske vælgere.
Iirimaa peaminister Brian Cowen teatas, et Lissaboni lepingut käsitleva teise Iiri referendumi ametlik toimumispäev on 2.oktoober. Lisaks sellele avaldas Iiri valitsus valge raamatu, milles selgitatakse, kuidas kõnealune leping muudab ELi toimimist ning millised õiguslikult siduvad garantiid ja kinnitused on Iirimaale tagatud. Selle eesmärk on muuta leping iirlaste jaoks selgemaks ja paremini mõistetavaks.
Saksan perustuslakituomioistuin on vahvistanut, että Lissabonin sopimus on maan perustuslain mukainen. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että sopimuksen ratifiointimenettelyn viime vaihetta on lykättävä, kunnes maan parlamentin osallistumisoikeutta koskevaa kansallista lainsääntöä on mukautettu. Lakimuutoksista keskustellaan ja äänestetään liittopäivillä ja liittoneuvostossa syksyllä.
Az ír miniszterelnök, Brian Cowen bejelentette: az országban október 2-án tartanak második alkalommal népszavazást a Lisszaboni Szerződésről. Ezen túlmenően az ír kormány ún. fehér könyvet adott ki, amelyben bemutatja, milyen változásokat hoz a szerződés az EU működésében, illetve ismerteti az Írországnak nyújtott, jogilag kötelező erejű garanciákat és biztosítékokat. A fehér könyv célja, hogy egyértelműbbé és érthetőbbé tegye a szerződést az írek számára.
Premier Irlandii Brian Cowen ogłosił, że powtórne referendum w sprawie traktatu lizbońskiego odbędzie się 2 października. Rząd irlandzki opublikował białą księgę wyjaśniającą, w jaki sposób traktat wpłynie na funkcjonowanie UE oraz przedstawiającą gwarancje prawne, które uzyskała Irlandia. Dokument ten ma przybliżyć traktat obywatelom Irlandii.
Primul ministru, Brian Cowen, a anunţat că al doilea referendum irlandez privind Tratatul de la Lisabona va avea loc la data de 2 octombrie. De asemenea, guvernul irlandez a publicat un document care explică modificările aduse de tratat în modul de funcţionare a UE şi care prezintă garanţiile juridice obţinute de Irlanda. Iniţiativa este menită să simplifice şi să clarifice conţinutul tratatului pentru cetăţenii acestei țări.
Írsky premiér Brian Cowen prehlásil/vyhlásil 2. október za oficiálny dátum konania druhého írskeho referenda o Lisabonskej zmluve. Írska vláda súčasne uverejnila bielu knihu, v ktorej vysvetľuje zmeny, ktoré zmluva prinesie do fungovania EÚ a jasne prezentuje právne záväzné garancie a záruky požadované Írskom. Tento dokument by mal prispieť k lepšej čitateľnosti zmluvy pre írskych voličov.
Irski ministrski predsednik Brian Cowen je naznanil, da bo drugi referendum o Lizbonski pogodbi 2. oktobra. Irska vlada je pripravila belo knjigo, v kateri je predstavila spremembe, ki jih uvaja pogodba glede delovanja EU, ter podrobneje navedla pravno zavezujoča jamstva in zagotovila za Irsko. Pogodba bo tako jasnejša in razumljivejša za Irce.
Irlands premiärminister Brian Cowen har meddelat att landets andra folkomröstning om Lissabonfördraget kommer att hållas den 2 oktober. Dessutom har den irländska regeringen gett ut en vitbok där man förklarar vad fördraget kommer att ändra i EU och vad de rättsligt bindande garantierna och förklaringarna innebär för Irland. Det ska därmed bli enklare för irländarna att förstå fördraget.
Il-Prim Ministru Irlandiż Brian Cowen ħabbar li t-tieni referendum Irlandiż għat-Trattat ta' Liżbona se jseħħ fit-2 ta' Ottubru. Barra minn hekk, il-gvern Irlandiż nieda white paper li tispjega bl-aktar mod faċli t-tibdil li t-Trattat se jagħmel fil-ħidma tal-UE kif ukoll il-garanziji li jorbtu b’mod legali u l-assigurazzjoniet li rebħet l-Irlanda. Dan għandu jagħmel it-Trattat aktar ċar u faċli biex jifmuh l-Irlandiżi.
D'fhógair Taoiseach na hÉireann, Brian Ó Comhain, an 2 Deireadh Fómhair mar dháta oifigiúil an dara reifrinn Éireannaigh faoi Chonradh Liospóin. Thairis sin, sheol Rialtas na hÉireann páipéar bán a mhíníonn na hathruithe a thabharfaidh an Conradh i bhfeidhmiú an AE agus a léiríonn na ráthaíochtaí is na deimhnithe a fuair Éire is atá ceangailteach go dlíthiúil. Ba cheart go ndéanfadh sé sin an Conradh níos soiléire agus níos sothuigthe do na hÉireannaigh.
  EUROPA — ES iestādes un...  
valdības aizstāv savas valsts intereses Eiropas Savienības Padomē.
governments defend their own country's national interests in the Council of the European Union.
verteidigen die Regierungen der Mitgliedsländer die Interessen ihres Landes im Rat der Europäischen Union.
los gobiernos defienden los intereses nacionales de sus propios países en el Consejo de la Unión Europea.
i governi difendono i rispettivi interessi nazionali in seno al Consiglio dell'Unione europea.
os países defendem os seus próprios interesses nacionais no Conselho da União Europeia.
στο Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι κυβερνήσεις προασπίζουν τα εθνικά συμφέροντα των χωρών τους.
en verdedigen de regeringen de nationale belangen van hun land binnen de Raad van de Europese Unie.
отделните правителства защитават своите собствени национални интереси в рамките на Съвета на Европейския съюз.
vlády členských států hájí své zájmy v Radě Evropské unie
forsvarer regeringerne deres egne nationale interesser i Rådet for Den Europæiske Union.
kaitsevad liikmesriikide valitsused oma huve Euroopa Liidu Nõukogus.
kunkin EU-maan hallitus ja ministerit ajavat oman maansa etuja EU:n neuvostossa.
A tagállami kormányok érdekképviseleti intézménye az Európai Unió Tanácsa.
rządy państw UE bronią interesów krajowych w Radzie Unii Europejskiej.
guvernele promovează interesele statelor membre, în cadrul Consiliului Uniunii Europene.
vnútroštátne vlády obhajujú záujmy svojich krajín na pôde Rady Európskej únie.
Svet Evropske unije, v katerem so predstavniki vlad, zagovarja interese posameznih držav.
Regeringarna försvarar sina nationella intressen i Europeiska unionens råd.
il-gvernijiet jiddefendu l-interessi nazzjonali ta' pajjiżhom fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea.
An tSeirbhís Eorpach Gníomhaíochta Eachtraí (EEAS)
  ES – Tiesības piedalīti...  
Ja dzīvojat citā ES valstī, jums ir tiesības balsot un izvirzīt savu kandidatūrupašvaldību un Eiropas Parlamenta vēlēšanās šajā valstī. Uz jums attiecas tādi paši noteikumi kā uz šīs valsts pilsoņiem.
Ако живеете в друга страна от ЕС, имате право да гласувате и да се кандидатирате в общински и европейски избори в тази страна. Условията са същите като за гражданите на въпросната страна.
Kui te elate teises ELi liikmesriigis, on teil õigus hääletada ja kandideerida selles riigis toimuvatel kohalikel ning Euroopa Parlamendi valimistel. Teie suhtes kohaldatakse asjaomase liikmesriigi kodanikega samu tingimusi.
Ha Ön uniós polgár, aki nem hazájában, hanem egy másik EU-tagországban él, joga van ahhoz, hogy ott a helyhatósági és az európai parlamenti választásokon szavazzon, illetve jelöltként induljon. Erre ugyanolyan feltételek mellett van lehetősége, mint az adott ország állampolgárainak.
Jeśli mieszkasz w innym kraju UE, przysługuje Ci prawo do głosowania i kandydowania w wyborach samorządowych oraz europejskich odbywających się w tym kraju. Musisz przy tym spełniać takie same warunki jak obywatele tego kraju.
Dacă locuiţi în altă ţară din UE, aveţi dreptul de a vota şi de a candida la alegerile municipale şi europene organizate în ţara respectivă. Trebuie să îndepliniţi aceleaşi condiţii ca şi cetăţenii ţării în cauză.
Keď žijete v inom členskom štáte EÚ, máte v tomto štáte právo voliť a byť kandidátom v komunálnych voľbách a vo voľbách do Európskeho parlamentu. Uplatňujú sa na vás rovnaké podmienky ako na občanov dotknutého štátu.
Če prebivate v drugi državi članici EU, imate pravico glasovati in kandidirati na lokalnih in evropskih volitvah v državi prebivanja. Pogoji so enaki kot za državljane države, v kateri prebivate.
Jekk tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE, għandek id-dritt li tivvota u toħroġ bħala kandidat f'elezzjonijiet muniċipali u Ewropej f'dak il-pajjiż. Il-kundizzjonijiet huma l-istess għalik bħal taċ-ċittadini tal-pajjiż.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Īrijas valdība
Irish Government
Gouvernement irlandais
Regierung Irlands
Gobierno de Irlanda
Governo irlandese
Governo irlandês
Κυβέρνηση της Ιρλανδίας
Ierse overheid
Irish Government
Irské veřejné instituce
Den irske regering
Iiri valitsus
Az ír kormány
Strona rządu Irlandii
Írska vláda
Irlands regering
Il-Gvern Irlandiż
Rialtas na hÉireann
  ES – Tiesības piedalīti...  
Tiesības balsot un kadidēt pašvaldību vēlēšanās
Общински избори: право да гласувате и да се кандидатирате
Kohalikud valimised: õigus hääletada ja kandideerida
Helyhatósági választások: az uniós polgárok aktív és passzív választójoga
Wybory samorządowe: prawo do głosowania i kandydowania
Alegerile municipale: dreptul de vot şi dreptul de a candida
Komunálne voľby: právo voliť a kandidovať vo voľbách
Lokalne volitve: pravica do glasovanja in kandidiranja
L-elezzjonijiet muniċipali: id-dritt li tivvota u li toħroġ bħala kandidat
  EUROPA — Nauda un ES  
, kopš tā piemeklēja pasauli 2008. gadā, ir pamudinājusi ES valstu valdības, Eiropas Centrālo banku un Komisiju uz spraigu un pastāvīgu rīcību. Tās visas intensīvi sadarbojas, lai atbalstītu izaugsmi un nodarbinātību, aizsargātu ietaupījumus, uzturētu zemu izmaksu kredīta plūsmu uzņēmumiem un ģimenēm, garantētu finanšu stabilitāti un ieviestu labāku pārvaldības sistēmu priekšdienām.
The economic crisis has prompted intense and sustained action by the EU's national governments, the European Central Bank and the Commission since it erupted worldwide in 2008. All have been working closely together to support growth and employment, protect savings, maintain a flow of affordable credit for businesses and households, ensure financial stability, and put in place a better governance system for the future.
mondiale qui a éclaté en 2008 a poussé les gouvernements de toute l'UE, la Banque centrale européenne et la Commission à passer à l'action de façon intense et continue. Tous les acteurs concernés collaborent étroitement pour soutenir la croissance et l'emploi, protéger les épargnants, maintenir des possibilités de crédit abordable pour les entreprises et les ménages, assurer la stabilité financière et mettre en place un meilleur système de gouvernance pour l'avenir.
2008 haben die Regierungen der EU-Länder, die Europäische Zentralbank und die Kommission nachdrücklich und anhaltend reagiert. Sie haben in enger Kooperation gemeinsam darauf hingearbeitet, Wachstum und Beschäftigung zu fördern, Spareinlagen und die Verfügbarkeit erschwinglicher Kredite für Unternehmen und Haushalte zu sichern, die Finanzstabilität zu gewährleisten sowie eine bessere umfassende Finanzordnung einzuführen.
ha llevado a una actuación intensa y sostenida de los gobiernos nacionales, el Banco Central Europeo y la Comisión. Todos han colaborado estrechamente para apoyar el crecimiento y el empleo, proteger el ahorro, mantener un flujo de crédito asequible para las empresas y los hogares, garantizar la estabilidad financiera e introducir un mejor sistema de gobernanza para el futuro.
mondiale ha richiesto interventi energici e ripetuti da parte dei governi dei paesi UE, della Banca centrale europea e della Commissione. Tutti questi attori hanno collaborato per sostenere la crescita e l'occupazione, tutelare i risparmi, mantenere un flusso di credito accessibile per le imprese e le famiglie, garantire la stabilità finanziaria ed istituire un sistema di governance migliore per il futuro.
mundial, em 2008, tem-se assistido a um empenhamento constante e determinado dos governos dos países da UE, do Banco Central Europeu e da Comissão Europeia, que têm colaborado de forma estreita para promover o crescimento e o emprego, proteger a poupança, manter um fluxo de crédito acessível aos particulares e às empresas, assegurar a estabilidade financeira e instaurar um melhor sistema de governança para o futuro.
προκάλεσε την άμεση και έντονη αντίδραση των εθνικών κυβερνήσεων των χωρών μελών, της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Επιτροπής. Όλα τα μέρη συνεργάστηκαν στενά για την τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης, την προστασία των καταθέσεων, τη διατήρηση των δυνατοτήτων προσιτού δανεισμού για τις επιχειρήσεις και τα νοικοκυριά, τη διασφάλιση δημοσιονομικής σταθερότητας και την εφαρμογή ενός συστήματος καλύτερης διακυβέρνησης στο μέλλον.
heeft sinds ze in 2008 uitbrak, aanleiding gegeven tot intense en langdurige interventies van de nationale regeringen, de Europese Centrale Bank en de Commissie. Iedereen heeft nauw samengewerkt om groei en werkgelegenheid te bevorderen, spaargelden te beschermen, betaalbaar krediet voor bedrijven en gezinnen te verstrekken, de financiële stabiliteit te bevorderen en een beter bestuur voor de toekomst mogelijk te maken.
2008. države članice, Europska središnja banka i Komisija potaknute su na poduzimanje odlučnih i održivih mjera. Bliskom suradnjom podupiru gospodarski rast i zapošljavanje, osiguravaju ušteđevine i dostupnost povoljnih kredita za poduzeća i kućanstva, jamče financijsku stabilnost te uspostavljaju bolji sustav upravljanja za budućnost.
v roce 2008 podnikají členské státy EU, Evropská centrální banka a Komise celou řadu energických kroků. Společně usilují o podporu růstu a zaměstnanosti, ochranu úspor, nepolevující příliv dostupných úvěrů pro podnikatele a domácnosti, zajištění finanční stability a zavedení fungujícího systému správy ekonomických záležitostí do budoucna.
brød ud på verdensplan i 2008, har den foranlediget handling blandt EU's medlemslande, Den Europæiske Centralbank og Kommissionen. Alle har arbejdet tæt sammen om at fremme vækst og beskæftigelse, beskytte indskud, opretholde lånemuligheder, som virksomheder og husstande kan betale, sikre økonomisk stabilitet og indføre et bedre ledelsessystem for fremtiden.
vallandumisest 2008. aastal on ELi liikmesriikide valitsused, Euroopa Keskpank ning Euroopa Komisjon võtnud intensiivseid ja jätkuvaid meetmeid. Kõik pooled on teinud tihedat koostööd majanduskasvu soodustamiseks ja töökohtade loomiseks, hoiuste kaitsmiseks, taskukohaste laenude jätkuvaks andmiseks ettevõtjatele ja kodanikele, finantsstabiilsuse tagamiseks ning tulevikuks parema juhtimissüsteemi loomiseks.
sai EU-maiden hallitukset, Euroopan keskuspankin ja komission ryhtymään intensiivisiin ja pitkäjänteisiin toimiin. Ne ovat tehneet tiivistä yhteistyötä tukeakseen kasvua ja työllisyyttä, suojatakseen kansalaisten säästöjä, huolehtiakseen siitä, että yritykset ja kotitaloudet ovat voineet saada kohtuuhintaista luottoa, turvatakseen rahoitusvakauden ja luodakseen paremman talouden ohjausjärjestelmän.
2008-as kirobbanása óta az Európai Központi Bank, a Bizottság és az uniós tagállamok kormányai hatékony és következetes intézkedéseket hoztak a problémák orvoslására. Egymással szorosan együttműködnek annak érdekében, hogy támogassák a növekedést és a foglalkoztatást, védjék a megtakarításokat, jobb kormányzási rendszert léptessenek életbe, valamint hogy biztosítsák a pénzügyi stabilitást és azt, hogy a vállalkozások és a háztartások megfizethető áron jussanak hitelhez.
, który w 2008 r. objął cały świat, władze państw członkowskich, Europejski Bank Centralny i Komisja podjęły w ścisłej współpracy wiele działań, których celem jest: pobudzenie wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, chronienie oszczędności obywateli, zapewnienie przedsiębiorstwom i gospodarstwom domowym dostępu do przystępnych pożyczek, zagwarantowanie stabilności finansowej oraz ustanowienie lepszego systemu zarządzania.
declanşată în 2008 şi care afectează toate ţările din lume a determinat ţările UE, Banca Centrală Europeană şi Comisia să ia măsuri majore şi sistematice. care vizează favorizarea creşterii economice şi crearea de locuri de muncă, protejarea economiilor contribuabililor, menţinerea unui flux de lichidităţi corespunzător pentru întreprinderi şi cetăţeni, asigurarea stabilităţii financiare şi crearea unui sistem de guvernanţă mai bun pentru viitor.
vyžaduje rýchle a kontinuálne opatrenia zo strany národných vlád, Európskej centrálnej banky a Komisie. Všetky tieto inštitúcie úzko spolupracujú na podpore rastu a tvorby pracovných miest, ochrane úspor, zachovaní poskytovania úverov podnikateľom a domácnostiam, zabezpečovaní finančnej stability a na zavádzaní lepších pravidiel hospodárskej správy a riadenia do budúcnosti.
, ki se je začela leta 2008, so države članice EU, Evropska centralna banka in Evropska komisija prisiljene sprejemati nekatere odločne in trajnostne ukrepe, in tako podpreti gospodarsko rast in zaposlovanje, zavarovati prihranke, ohraniti dostopnost posojil za podjetja in gospodinjstva, zagotoviti finančno stabilnost ter izboljšati sistem finančnega upravljanja.
som inleddes 2008 har krävt snabba och ihållande insatser från EU-länderna, Europeiska centralbanken och EU-kommissionen. De arbetar nära tillsammans för att stödja tillväxt och sysselsättning, skydda besparingar, upprätthålla kreditflödet till företag och hushåll och förbättra styrelseformerna.
, mill-bidu tagħha fl-2008, qanqlet azzjoni intensa u kontinwa mill-gvernijiet nazzjonali tal-UE, il-Bank Ċentrali Ewropew u l-Kummissjoni. Ilkoll ħadmu flimkien biex jappoġġaw it-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi, jipproteġu l-flus imfaddla, iżommu fluss ta' kreditu li n-negozji u l-familji jistgħu jiksbu, jiżguraw l-istabbiltà finanzjarja, u jimplimentaw sistema ta' governanza mtejba għall-futur.
rialtais náisiúnta an AE, an Banc Ceannais Eorpach agus an Coimisiún chun dianbheart marthanach a dhéanamh. Tá gach institiúid díobh ag oibriú as lámha a chéile chun tacú le fás agus le fostaíocht, coigilteas a chosaint, sreabhadh creidmheasa inacmhainne a choimeád do ghnóthais agus do theaghlaigh, cobhsaíocht airgeadais a chinntiú, agus chun córas rialachais níos fearr a chur i bhfeidhm don todhchaí.
  EUROPA — Šūmaņa deklarā...  
Valdīja (pareizs) uzskats, ka ekonomisko interešu apvienošana palīdzētu uzlabot dzīves līmeni un būtu pirmais solis ceļā uz vienotāku Eiropu. Eiropas Ogļu un tērauda kopienai brīvi varēja pievienoties arī citas valstis.
«La mise en commun des productions de charbon et d'acier (...) changera le destin de ces régions longtemps vouées à la fabrication des armes de guerre dont elles ont été les plus constantes victimes.»
«A Europa não se fará de uma só vez, nem de acordo com um plano único. Far-se-á através de realizações concretas que criarão, antes de mais, uma solidariedade de facto.»
"De wereldvrede kan slechts worden bewaard door inspanning van alle positieve krachten welke hem tegen de dreigende gevaren kunnen beschermen."
Õigusega arvati, et majandushuvide ühendamine aitaks tõsta elatustaset ning oleks esimene samm ühtsema Euroopa suunas. ESTÜ liikmeks võisid saada ka teised riigid.
Úgy gondolták (helyesen), hogy a gazdasági érdekek egyesítése növelné az életszínvonalat, és hozzájárulna egy egységesebb Európa létrehozásához. Az ESZAK-tagság nyitva állt a többi ország előtt is.
„Europa nie powstanie od razu ani w całości: będzie powstawała przez konkretne realizacje, tworząc najpierw rzeczywistą solidarność.”
„Europa nu va fi construită dintr-odată sau ca urmare a unui plan unic, ci prin realizări concrete care să creeze în primul rând o solidaritate de facto.”
„Európa sa nestvorí naraz, alebo podľa jediného plánu. Bude postavená prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najprv vytvoria skutočnú solidaritu.“
Evrope ne bo mogoče oblikovati naenkrat ali po enem načrtu. Zgrajena bo s konkretnimi dosežki, ki bodo najprej ustvarili dejansko solidarnost.
”Sammanslagningen av kol- och stålproduktionen [...] kommer att förändra framtiden för dessa områden som så länge har ägnat sig åt att producera krigsmateriel som ofta vänts mot dem själva.”
"Il-ġbir flimkien tal-produzzjoni tal-faħam u tal-azzar... se jibdel id-destin ta' dawn ir-reġjuni li ilhom żmien użati għall-manifattura tal-munizzjonijiet tal-gwerra, li tagħhom huma kienu l-aktar vittmi konstanti."
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot Eiropas Ogļu un tērauda kopienu (EOTK), apvienojot ogļu un tērauda ražošanu valstīs, kuru starpā reiz valdīja cīņa, un nododot to kopējas Augstās iestādes pārziņā.
Robert Schuman (French foreign minister) took up an idea originally conceived by Jean Monnet and, on 9 May 1950, proposed establishing a European Coal and Steel Community (ECSC). In countries which had once fought each other, the production of coal and steel would be pooled under a common High Authority. In a practical but also richly symbolic way, the raw materials of war were being turned into instruments of reconciliation and peace.
Robert Schuman (ministre des affaires étrangères du gouvernement français) a repris une idée de Jean Monnet et, le 9 mai 1950, a proposé la création d’une Communauté européenne du charbon et de l’acier (CECA). Placer sous une autorité commune, la Haute Autorité, la production du charbon et de l’acier de pays autrefois ennemis avait une grande portée symbolique. Les matériaux de la guerre se transformaient en instruments de réconciliation et de paix.
Der französische Außenminister Robert Schuman griff eine ursprünglich von Jean Monnet entwickelte Idee auf und schlug am 9. Mai 1950 die Gründung einer Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS) vor. In Ländern, die sich noch kurz vorher bekämpft hatten, wurde die Erzeugung von Kohle und Stahl einer gemeinsamen Behörde – der „Hohen Behörde“ – unterstellt. Auf praktische, aber äußerst symbolische Weise wurden kriegswichtige Rohstoffe zu Instrumenten der Versöhnung und des Friedens.
Robert Schuman (Ministro francés de Asuntos Exteriores) recogió una idea originalmente concebida por Jean Monnet y, el 9 de mayo de 1950, propuso la creación de una Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA). Situar bajo una autoridad común, la Alta Autoridad, la producción de carbón y acero de países en otro tiempo enemigos contenía una enorme carga simbólica: las materias primas de la guerra se transformaban en instrumentos de reconciliación y de paz.
Il 9 maggio 1950, ispirandosi a un'idea di Jean Monnet, il ministro francese degli Affari esteri Robert Schuman propone di creare la Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA). La produzione del carbone e dell'acciaio di paesi un tempo in guerra fra loro passa sotto il controllo di un'autorità comune, l'Alta Autorità: le materie prime della guerra, con grande senso pratico e altissimo valore simbolico, diventano così strumenti di riconciliazione e di pace.
Robert Schuman (Ministro dos Negócios Estrangeiros francês) retomou uma ideia originalmente lançada por Jean Monnet e, em 9 de Maio de 1950, propôs a fundação de uma Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA). Colocar sob uma autoridade comum - a Alta Autoridade - a produção de carvão e de aço de países outrora inimigos era um acto pragmático mas simultaneamente de elevado valor simbólico. Com ele, as matérias primas da guerra transformavam se em instrumentos de reconciliação e de paz.
Geïnspireerd door een idee van Jean Monnet stelde de Franse minister van Buitenlandse Zaken, Robert Schuman, op 9 mei 1950 voor een Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal (EGKS) op te richten. In landen die voorheen elkaars vijanden waren geweest, zou de productie van kolen en staal onder een gemeenschappelijke Hoge Autoriteit worden geplaatst. Zo werden de grondstoffen voor de oorlog op een praktische maar ook zeer symbolische wijze omgevormd tot instrumenten van verzoening en vrede.
Robert Schuman (francouzský ministr zahranicních vecí) navázal na puvodní myšlenku Jeana Monneta a 9. kvetna 1950 navrhl, aby státy, které spolu donedávna válcily, založily Evropské spolecenství uhlí a oceli (ESUO), v nemž by produkci obou významných surovin rídil spolecný orgán – „Vysoký úrad“. Uhlí a ocel se tak mely prakticky i symbolicky zmenit z významných vojenských surovin na nástroje usmírení a míru.
Robert Schuman (fransk udenrigsminister) arbejdede videre på en idé, der oprindeligt blev lanceret af Jean Monnet, og foreslog den 9. maj 1950 at oprette Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF). I lande, der før havde bekæmpet hinanden, ville produktionen af kul og stål blive samlet under en fælles myndighed - "Den Høje Myndighed". Krigens råmaterialer blev således på en praktisk men også meget symbolsk måde forvandlet til redskaber til forsoning og fred.
Prantsuse välisminister Robert Schuman haaras kinni Jean Monnet’ ideest ning tegi 9. mail 1950 ettepaneku luua Euroopa Söe- ja Teraseühendus (ESTÜ). Omavahel sõjajalal olnud riikides pidi söe- ja terasetootmine koondatama ühtse juhtimise – ülemameti alla. Sõja toormaterjalidest pidid nii otseses kui sümboolses mõttes saama leppimise ja rahu tagamise vahendid.
Ranskan ulkoministeri RobertSchuman kehitteli Jean Monnet’n alkuperäistä ajatusta ja teki 9. toukokuuta 1950 ehdotuksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön EHTY:n perustamisesta. Aiemmin keskenään sotaa käyneiden maiden hiili- ja terästuotanto asetettaisiin yhteisen hallinnointielimen, ”korkean viranomaisen”, alaisuuteen. Käytännön syistä – mutta myös symbolisesti merkittävällä tavalla – juuri sodassa käytetyistä raaka-aineista tuli sovinnon ja rauhan väline.
Robert Schuman (francia külügyminiszter) Jean Monnet eredeti ötletét felhasználva 1950. május 9-i beszédében egy Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) létrehozását javasolja. Az elképzelés szerint a valaha egymás ellen harcoló országok szén- és acéltermelése egy közös Fohatóság alá tartozna. Így a háború e fontos nyersanyagai mind a gyakorlatban, mind pedig szimbolikus módon a megbékélés eszközévé válnak.
Robert Schuman (minister spraw zagranicznych Francji) podjął pomysł pierwotnie wysunięty przez Jeana Monneta i 9 maja 1950 r. zaproponował utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS). W krajach, które wcześniej walczyły przeciwko sobie, produkcja węgla i stali miała być umieszczona pod wspólną kontrolą Wysokiej Władzy. W ten praktyczny, ale i nie mniej symboliczny, sposób podstawowe surowce służące toczeniu wojen miały stać się narzędziami zgody i pokoju.
Preluând o idee mai veche a lui Jean Monnet, Robert Schuman (ministru de Externe al Franţei) propune, la 9 mai 1950, instituirea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului (CECO). Astfel, ţările care odinioară se confruntau pe câmpul de luptă decid să plaseze producţia de cărbune şi oţel sub responsabilitatea unei autorităţi supreme comune. Din punct de vedere practic, dar şi simbolic, spectrul conflictelor a fost transformat într-un instrument al păcii şi reconcilierii.
Robert Schuman (francúzsky minister zahraničných vecí) prevzal myšlienku Jeana Monneta a 9. mája 1950 navrhol vytvorenie Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). V krajinách, ktoré kedysi proti sebe bojovali, sa výroba uhlia a ocele dostala pod kontrolu spoločného nadriadeného orgánu. V praktickej i veľmi symbolickej rovine sa suroviny vojny premenili na nástroje zmierenia a pokoja.
Robert Schuman (francoski zunanji minister) je povzel zamisel Jeana Monneta in 9. maja 1950 predlagal ustanovitev Evropske skupnosti za premog in jeklo (ESPJ). Proizvodnja premoga in jekla v državah, ki so se nekoč bojevale med sabo, naj bi prešla pod skupno Visoko oblast. Surovini, ki sta se uporabljali v vojne namene, naj bi tako postali ne le praktično, ampak tudi simbolno sredstvo sprave in miru.
Den franske utrikesministernRobert Schuman förde Jean Monnetsidéer vidare och föreslog den 9 maj 1950 att det skulle inrättas en europeisk kol- och stålgemenskap (EKSG). Att länder som en gång hade fört krig mot varandra skulle samla sin produktion av kol och stål under en gemensam myndighet, den s.k. höga myndigheten, hade stort symbolvärde. Nu skulle råmaterial till krig förvandlas till verktyg för fred och försoning.
Robert Schuman (Ministru għall-Affarijiet Barranin Franċiż) ħa idea li oriġinarjament kienet ta’ Jean Monnet u, fid-9 ta’ Mejju 1950, ippropona li tiġi stabbilita Komunità Ewropea tal-Faħam u l-Azzar (KEKA). F’pajjiżi li darba kienu jiġġieldu kontra xulxin, il-produzzjoni tal-faħam u ta’ l-azzar kellha tinġabar flimkien taħt Awtorità Għolja komuni. B’mod prattiku imma wkoll ferm simboliku, il-materja prima tal-gwerra kienet qed titbiddel fi strumenti ta’ rikonċiljazzjoni u ta’ paċi.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Valdības pašas audiovizuālās jomas politiku formulē valsts līmenī. ES uzdevums ir izstrādāt pamatnoteikumus un vadlīnijas, lai aizstāvētu kopējās intereses, piemēram, atvērtu ES tirgu un godīgu konkurenci.
La politique audiovisuelle est définie à l'échelon national par chaque État membre. Le rôle de l'Union européenne est de fixer des orientations et des règles de base destinées à défendre l'intérêt commun, telles que l'ouverture des marchés de l'UE et la concurrence loyale.
Los gobiernos de los países miembros formulan su propia política audiovisual. El papel de la UE consiste en fijar una serie de normas y orientaciones básicas en defensa de nuestros intereses comunes: por ejemplo, que en la UE haya libre competencia y mercados abiertos.
La politica audiovisiva viene formulata a livello nazionale dai singoli governi. L'UE ha il compito di definire una serie di norme di base e orientamenti a difesa degli interessi comuni, fra cui la liberalizzazione dei mercati dell'UE e la concorrenza equa.
A política do audiovisual é definida pelos governos a nível nacional, cabendo à UE estabelecer regras e orientações de base em defesa de interesses comuns, como a abertura dos mercados a nível da UE e a criação de condições de concorrência equitativas.
Η πολιτική για τον οπτικοακουστικό τομέα διαμορφώνεται σε εθνικό επίπεδο από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Ο ρόλος της ΕΕ συνίσταται στον καθορισμό ορισμένων βασικών κανόνων και οδηγιών για την προάσπιση κοινών συμφερόντων, όπως οι ανοικτές αγορές της ΕΕ και ο θεμιτός ανταγωνισμός.
Het audiovisuele beleid wordt door de regeringen van de EU-landen zelf bepaald. De rol van de EU beperkt zich tot het vastleggen van grondbeginselen en richtlijnen ter bescherming van het algemeen belang, zoals open EU-markten en eerlijke concurrentie.
Každý členský stát má svou vlastní audiovizuální politiku. Evropská unie stanovuje pouze základní pravidla a postupy na obranu společných zájmů, jakými jsou otevřené evropské trhy a spravedlivá hospodářská soutěž.
Av-politikken udformes på nationalt plan af de enkelte medlemslande. EU's rolle er at fastsætte nogle grundregler og retningslinjer for at forsvare fælles interesser som åbne markeder og fair konkurrence i EU.
Audiovisuaalvaldkonna poliitika töötavad riiklikul tasandil välja liikmesriikide valitsused. ELi ülesandeks on sätestada mõned põhireeglid ning suunised ühiste huvide kaitseks, näiteks seoses ELi avatud turgude ja õiglase konkurentsiga.
Audiovisuaalialan politiikka on EU:ssa kunkin jäsenmaan omalla vastuulla. EU:n tehtävänä on laatia perussääntöjä ja -suuntaviivoja, joilla suojellaan yhteistä etua, kuten EU:n avoimia sisämarkkinoita ja reilua kilpailua.
Az audiovizuális politikát az egyes tagállamok kormányai alakítják ki nemzeti szinten. Az EU feladata az, hogy alapszabályokat és iránymutatásokat dolgozzon ki a közös érdekek – például a nyitott uniós piacok és a tisztességes verseny – védelmében.
Polityka audiowizualna jest kształtowana na szczeblu krajowym przez poszczególne rządy. Rola UE polega na stanowieniu podstawowych reguł i wytycznych w sprawach dotyczących wspólnego interesu, takich jak otwarte rynki i uczciwa konkurencja w UE.
Politica audiovizuală este elaborată la nivel naţional de către fiecare guvern în parte. Rolul UE este de a stabili unele reguli şi orientări de bază în domenii de interes comun, precum deschiderea pieţelor UE şi concurenţa loială.
Audiovizuálna politika sa formuluje na vnútroštátnej úrovni a za jej tvorbu zodpovedajú jednotlivé vlády. Úlohou EÚ je stanovovať niektoré základné úlohy a usmernenia na ochranu spoločných záujmov, napr. na ochranu otvoreného trhu EÚ a spravodlivej hospodárskej súťaže.
Avdiovizualna politika je v pristojnosti držav članic, EU določa zgolj nekatera temeljna pravila in smernice za zaščito splošnih interesov, denimo odprtega trga EU in poštene konkurence.
Film- och mediepolitiken utformas i de enskilda EU-länderna, men EU fastställer grundregler och riktlinjer för frågor av gemensamt intresse, t.ex. öppna EU-gränser och rättvisa konkurrensvillkor.
Il-politika awdjoviżwali titfassal fil-livell nazzjonali mill-gvernijiet individwali. Ir-rwol tal-UE hu li tistabbilixxi xi regoli bażiċi u linji gwida biex tiddefendi l-interessi komuni, bħas-swieq miftuħa tal-UE u l-kompetizzjoni ġusta.
Is ar an leibhéal náisiúnta a cheaptar beartais chlosamhairc. Na rialtais náisiúnta a dhéanann sin. Is é an ról atá ag an AE roinnt rialacha agus treoirlínte bunúsacha a leagan síos ar mhaithe le comhleasanna a chosaint, m.sh. margaí oscailte san AE agus an iomaíocht chóir.
  index_lv  
Valsts sektors, valdība, starptautiska organizācija
Public sector, government, international organisation
Secteur public, administration ou organisation internationale
Öffentliche Hand, Regierung, internationale Organisation
Sector público, administración, organización internacional
Settore pubblico, pubblica amministrazione, organizzazione internazionale
Setor privado, administração púbica, organização internacional
Δημόσιος τομέας, δημόσια διοίκηση, διεθνής οργανισμός
Openbare sector, overheid, internationale organisatie
veřejný sektor, orgán státní správy, mezinárodní organizace
Den offentlige sektor, regeringsorgan, international organisation
Haridus – Õpetaja või teadustöötaja
Julkinen sektori, hallinto, kansainvälinen järjestö
A közszférában, az állami szektorban, nemzetközi szervezetnél dolgozom
sektor publiczny, urząd państwowy, organizacja międzynarodowa
Sectorul public, guvern, organizatie internaţională
Verejný sektor, vláda, medzinárodná organizácia
Javni sektor, vlada, mednarodna organizacija
Offentliga sektorn, myndighet, internationell organisation
Fis-settur pubbliku, mal-gvern, f'organizzazzjoni internazzjonali
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
decembrī parakstītā Līguma mērķis. Ņemot vērā politiskās, ekonomiskās un sociālas norises un tiecoties attaisnot eiropiešu cerības, valstu un valdību vadītāji vienojās par jauniem noteikumiem, kas regulēs ES darbības jomu un metodes.
The treaty signed in Lisbon on 13 December 2007 sets out to do just that. When European leaders reached agreement on the new rules, they were thinking of the political, economic and social changes going on, and the need to live up to the hopes and expectations of the European public. The Treaty of Lisbon defines what the EU can and cannot do, and what means it can use. It alters the structure of the EU’s institutions and how they work. As a result, the EU is more democratic and its core values are better served.
C'est l'objet du traité signé à Lisbonne le 13 décembre 2007. Tenant compte des évolutions politiques, économiques et sociétales tout en souhaitant répondre aux aspirations des Européens, les chefs d'État ou de gouvernement se sont mis d'accord sur de nouvelles règles qui régissent l'étendue et les modalités de l'action future de l'Union. Ainsi, le traité de Lisbonne permet d'adapter les institutions européennes et leurs méthodes de travail, de renforcer la légitimité démocratique de l'Union et de consolider le socle de valeurs fondamentales.
Dies ist das Ziel des am 13. Dezember 2007 in Lissabon unterzeichneten Vertrags. Dort haben sich die Staats- und Regierungschefs – unter Berücksichtigung der politischen, wirtschaftlichen und sozialen Entwicklungen und in der Absicht, die Hoffnungen der europäischen Bürger zu erfüllen – auf neue Regeln geeinigt, in denen festgelegt ist, was die künftigen Aufgabenbereiche der Union sind und wie sie funktioniert. So ermöglicht es der Vertrag von Lissabon, die europäischen Institutionen und ihre Arbeitsverfahren anzupassen, die demokratische Legitimität der Union zu stärken und das Fundament ihrer Grundwerte zu festigen.
Este es el objetivo del Tratado firmado en Lisboa el 13 de diciembre de 2007. Al acordar esas nuevas normas, los Jefes de Estado o de Gobierno tenían presentes los cambios políticos, económicos y sociales que se estaban produciendo y la necesidad de responder a las esperanzas y expectativas de los ciudadanos europeos. El Tratado de Lisboa establece qué puede y no puede hacer la UE, y qué medios puede utilizar. Modifica la estructura de las instituciones europeas y sus métodos de trabajo, para que puedan dar mejor servicio a la democracia y a los valores fundamentales de la Unión.
È questo l'obiettivo del trattato firmato a Lisbona il 13 dicembre 2007. Tenendo conto delle evoluzioni politiche, economiche e sociali e volendo rispondere alle aspirazioni degli europei, i capi di Stato e di governo hanno convenuto nuove regole che disciplinano la portata e le modalità della futura azione dell'Unione. Il trattato di Lisbona consente pertanto di adeguare le istituzioni europee e i loro metodi di lavoro, di rafforzare la legittimità democratica dell'Unione e di consolidare i valori fondamentali che ne sono alla base.
É esse o objectivo do Tratado assinado em Lisboa a 13 de Dezembro de 2007. Tendo em conta as evoluções políticas, económicas e societais, e desejando simultaneamente responder às aspirações dos europeus, os Chefes de Estado e de Governo chegaram a acordo sobre novas regras que regem o alcance e as modalidades da acção futura da União Europeia. Assim, o Tratado de Lisboa permite adaptar as instituições europeias e os seus métodos de trabalho, reforçar a legitimidade democrática da União Europeia e consolidar a base dos seus valores fundamentais.
Αυτό ακριβώς είναι το αντικείμενο της συνθήκης που υπεγράφη στη Λισαβόνα στις 13 Δεκεμβρίου 2007. Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων, συνεκτιμώντας τις πολιτικές, οικονομικές και κοινωνικές εξελίξεις και συγχρόνως επιδιώκοντας να ικανοποιήσουν τις προσδοκίες των Ευρωπαίων, κατέληξαν σε συμφωνία σχετικά με τους νέους κανόνες που πρέπει να διέπουν τη μελλοντική δράση της Ένωσης. Έτσι, χάρη στη Συνθήκη της Λισαβόνας, τα ευρωπαϊκά όργανα μπορούν να αναμορφώσουν τις μεθόδους λειτουργίας τους, η Ένωση γίνεται πιο δημοκρατική και αναδεικνύονται περισσότερο οι αξίες στις οποίες στηρίζεται.
Juist dat is de bedoeling van het verdrag dat op 13 december 2007 in Lissabon is ondertekend. In het licht van de politieke, economische en maatschappelijke ontwikkelingen, en om tegemoet te komen aan de verwachtingen van de Europeanen, hebben de staatshoofden en regeringsleiders nieuwe regels vastgelegd: wat moet de Unie voortaan doen en hoe moet dat gebeuren? Met het Verdrag van Lissabon worden we de Europese instellingen en hun werkmethoden aangepast, de EU democratischer gemaakt en onze fundamentele waarden steviger verankerd.
Právě to je cílem smlouvy podepsané 13. prosince 2007 v Lisabonu. Když se vedoucí představitelé členských států dohodli na těchto nových pravidlech, brali v úvahu stávající politické, hospodářské a společenské změny a potřebu naplnit očekávání občanů Unie. Lisabonská smlouva stanoví, co EU může a co nemůže dělat a jaké k tomu může používat prostředky. Mění strukturu orgánů Unie a jejich pracovní postupy. V důsledku toho smlouva posiluje demokratickou legitimitu EU a upevňuje její základní hodnoty.
Det er netop formålet med den traktat, som blev undertegnet i Lissabon den 13. december 2007. Den politiske, økonomiske og samfundsmæssige udvikling og ønsket om at leve op til borgernes forventninger fik EU-landenes stats- og regeringschefer til at vedtage nye regler for, hvordan EU skal fungere i fremtiden, og hvor omfattende EU-samarbejdet skal være. Lissabontraktaten strømliner EU-institutionerne og deres arbejdsgang. Resultatet er, at EU bliver mere demokratisk og vores grundlæggende værdier styrkes.
Lissabonis 13. detsembril 2007 alla kirjutatud leping täidabki just seda eesmärki. Uutes põhimõtetes kokku leppides lähtusid riigipead ja valitsusjuhid poliitilistest, majanduslikest ja ühiskondlikest muutustest, kuid püüdsid samal ajal arvesse võtta ka kodanike lootusi ja ootusi. Lissaboni lepingus on määratletud, mida EL võib ja ei või teha, ning milliseid vahendeid ta selleks kasutada võib. Sellega muudetakse ELi institutsioonide struktuuri ja nende töömeetodeid. Selle tulemusena on EL demokraatlikum ja tema põhiväärtused on paremini kindlustatud.
Tähän pyritään Lissabonissa 13. joulukuuta 2007 allekirjoitetulla sopimuksella. Poliittiset, taloudelliset ja sosiaaliset muutokset edellyttävät – ja myös kansalaiset odottavat – päätöksiä unionin tulevan toiminnan laajuudesta ja toimintatavoista. Sen vuoksi EU:n jäsenmaiden johtajat sopivat uusista säännöistä. Lissabonin sopimuksella ajantasaistetaan EU:n toimielimiä ja niiden työmenetelmiä, vahvistetaan unionin demokraattista legitiimiyttä ja lujitetaan sen perusarvopohjaa.
E törekvés jegyében írták alá az uniós tagállamok vezetői 2007. december 13-án a Lisszaboni Szerződést. Az állam- és kormányfők az Unió jövőbeni hatáskörét és munkamódszereit meghatározó új szabályokról úgy állapodtak meg, hogy közben szem előtt tartották a politikai, gazdasági és társadalmi változásokat, valamint az európai polgárok elképzeléseit. A Lisszaboni Szerződés ennek köszönhetően az európai intézmények szerkezetét és munkamódszereit hozzáigazítja az új kihívásokhoz, megerősíti az Unió demokratikus legitimitását, és megszilárdítja az alapvető értékeket.
To wlasnie ma na celu traktat podpisany 13 grudnia 2007 r. w Lizbonie. Uwzgledniajac zmiany polityczne, gospodarcze i spoleczne, a takze majac na uwadze oczekiwania Europejczyków, szefowie panstw i rzadów osiagneli porozumienie w sprawie nowych zasad decydujacych o zakresie dzialalnosci Unii w przyszlosci oraz formach, jakie dzialalnosc ta moze przybierac. Traktat lizbonski zmienia strukture i sposób funkcjonowania instytucji europejskich, wzmacnia legitymacje demokratyczna Unii Europejskiej oraz utrwala wartosci podstawowe.
Acesta este obiectivul tratatului semnat la Lisabona, la 13 decembrie 2007. Liderii europeni au convenit asupra unor noi reguli ţinând cont de schimbările politice, economice şi sociale şi dorind, în acelaşi timp, să răspundă aspiraţiilor şi speranţelor europenilor. Tratatul de la Lisabona stabileşte care sunt competenţele UE şi mijloacele pe care aceasta le poate utiliza şi modifică structura instituţiilor şi modul de funcţionare a acestora. În consecinţă, caracterul democratic şi valorile fundamentale ale Uniunii sunt consolidate.
To je zámerom zmluvy podpísanej 13. decembra 2007 v Lisabone. Hlavy štátov a vlád sa pri zohľadnení vývoja hospodárskych a sociálnych politík zameraných na naplnenie ambícií európskych občanov dohodli na nových pravidlách, ktoré usmerňujú rozsah právomocí EÚ a spôsob ich uplatňovania, a ktoré sú zakotvené v Lisabonskej zmluve. Okrem toho Lisabonská zmluva modifikuje štruktúru európskych inštitúcií a ich pracovné metódy, upevňuje demokratickú legitimitu Únie a konsoliduje jadro jej základných hodnôt.
Prav to je predmet pogodbe, ki so jo 13. decembra 2007 podpisali v Lizboni. Voditelji držav in vlad so soglasno potrdili nova pravila, ki urejajo obseg in način delovanja Evropske unije v prihodnosti. Pri tem so upoštevali politični, gospodarski in družbeni razvoj ter poskušali izpolniti želje in pričakovanja Evropejcev. Lizbonska pogodba tako omogoča prilagoditev evropskih institucij in njihovih metod dela, krepi demokratično legitimnost in utrjuje temeljne vrednote Evropske unije.
Det är just det som är tanken med Lissabonfördraget, som undertecknades den 13 december 2007. De nya reglerna tar hänsyn till den politiska, ekonomiska och sociala utvecklingen och människors förväntningar på EU. I Lissabonfördraget anges vad EU kan och inte kan göra och hur länderna ska samarbeta. Fördraget ändrar också EU-institutionernas organisation och arbetssätt. EU blir nu därför mer demokratiskt och kan bättre värna våra gemensamma värderingar.
Dan hu l-għan tat-Trattat iffirmat f’Liżbona fit-13 ta’ Diċembru 2007. Meta l-mexxejja Ewropej ftehmu dwar ir-regoli l-ġodda, kienu qed jaħsbu dwar tibdil politiku, ekonomiku u soċjali li kien qed iseħħ, u l-ħtieġa li jissodisfaw t-tamiet u l-aspettattivi tal-pubbliku Ewropew. It-Trattat ta' Liżbona jiddefinixxi dak li l-UE tista' u ma tistax tagħmel, u x'mezzi tista' tuża. Hu jibdel l-istruttura tal-istituzzjonijiet tal-UE u kif dawn jaħdmu. Bħala riżultat, l-UE hi aktar demokratika u l-valuri prinċipali moqdijin aħjar.
Sin díreach is aidhm don chonradh a síníodh i Liospóin an 13 Nollaig 2007. D'aontaigh na Cinn Stáit agus Rialtais ar rialacha nua do raon is do chur chuige an Aontais ina chuid gníomhaíochtaí as seo amach, agus na héabhóidí polaitiúla, geilleagracha agus sochaí á gcur san áireamh acu, chun freagairt d'aisling na nEorpach. Ar an ábhar sin, ceadaíonn conradh Liospóin na forais Eorpacha agus a modhanna oibre a chur in oiriúint, dlisteanacht dhaonlathach an Aontais a neartú agus bonn na mbunluachanna a chomhdhlúthú.
  ES — Mācību maksa un fi...  
Pēc četru gadu studijām ASV dānis Džoss nolemj sākt divgadīgas studijas maģistrantūrā Lielbritānijā. Tolaik Dānijas valdība dāņu studentiem uztura pabalstus piešķīra ilgākais sešus gadus. Šis periods bija četri gadi, ja dāņu students studēja ārpus Dānijas.
Johs is a Dane who decided to embark on a two-year Master’s degree course in the United Kingdom after four years of studying in the United States. At that time, the Danish government provided maintenance grants to Danish students for a maximum of six years. However, there was a four-year cap on the number of years a Danish student could receive this grant if the studies were outside Denmark. Johs was not aware of this condition; as he had been receiving the grant for four years in the United States, he was unfortunately left with no grant during his course in the United Kingdom.
Après avoir étudié quatre ans aux États-Unis, Johs, qui est danois, décide d'entamer un master en deux ans au Royaume-Uni. À cette époque, le gouvernement danois accordait à ses étudiants des bourses d'entretien pendant une période maximale de six ans. Cette durée était toutefois réduite à quatre ans si l'étudiant effectuait ses études en dehors du Danemark. Johs ignorait cette condition. Étant donné qu'il avait bénéficié d'une bourse pendant quatre ans aux États-Unis, il s'est retrouvé sans aide financière pour ses études au Royaume-Uni.
Johs es danés y decidió hacer un máster de dos años en el Reino Unido después de cuatro años de estudios en Estados Unidos. La administración danesa concede becas de subsistencia a los estudiantes daneses durante un máximo de seis años, pero con un límite de cuatro para aquellos que estudian en el extranjero. Johs no estaba al corriente de esta última condición, y como ya había disfrutado de una beca cuatro años en Estados Unidos, no pudo pedirla para estudiar en el Reino Unido.
Dopo aver studiato quattro anni negli Stati Uniti, Johs, cittadino danese, ha deciso di frequentare un master nel Regno Unito. All'epoca il governo danese concedeva ai suoi studenti borse di mantenimento per un periodo massimo di sei anni; il periodo era però ridotto a quattro anni se si studiava in un altro paese. Johs non ne era al corrente e purtroppo, avendo ricevuto una borsa per quattro anni negli Stati Uniti, non ha usufruito di alcun sostegno finanziario per i suoi studi nel Regno Unito.
Depois de ter estudado quatro anos nos Estados Unidos, John, que é dinamarquês, decidiu fazer um Master de dois anos no Reino Unido. Nessa altura, o governo dinamarquês concedia aos estudantes dinamarqueses bolsas de subsistência por um período máximo de seis anos. Esse período era, no entanto, reduzido para quatro anos, caso os estudos se efetuassem noutro país. John não estava ao corrente desta condição. Assim, como já tinha recebido uma bolsa durante quatro anos nos Estados Unidos, deixou de ter qualquer apoio financeiro para estudar no Reino Unido.
Ο Τζος είναι Δανός και αποφάσισε να ξεκινήσει διετές μεταπτυχιακό πρόγραμμα (μάστερ) στο Ηνωμένο Βασίλειο μετά από τέσσερα χρόνια σπουδών στις ΗΠΑ. Την εποχή εκείνη, η κυβέρνηση της Δανίας παρείχε υποτροφίες σε Δανούς φοιτητές για έξι χρόνια το πολύ. Οι φοιτητές όμως που σπούδαζαν στο εξωτερικό δεν μπορούσαν να λάβουν υποτροφία για διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων ετών. Ο Τζος δεν γνώριζε αυτόν τον όρο. Επειδή λάμβανε την υποτροφία αυτή τα τέσσερα χρόνια που σπούδαζε στις Ηνωμένες Πολιτείες, δεν μπορούσε δυστυχώς να εξακολουθήσει να τη λαμβάνει και στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Johs, uit Denemarken, wilde na zijn vierjarige studie in de VS een Master van twee jaar doen in Groot-Brittannië. De maximale duur van studiefinanciering voor Deense studenten was destijds zes jaar. Maar Deense studenten die buiten Denemarken studeerden hadden maar vier jaar recht op studiefinanciering. Johs was niet op de hoogte van deze voorwaarde. Omdat hij al vier jaar een beurs had gekregen in de VS, kreeg hij helaas geen financiering meer voor zijn studie in Groot-Brittannië.
Мортен е датчанин, който решава да се запише за двегодишен магистърски курс в Обединеното кралство след като четири години е учил в САЩ. По това време датското правителство отпуска стипендии за издръжка на датски студенти за максимум шест години. Въпреки това датските студенти, учещи извън Дания, могат да получават стипендията максимум четири години. Мортен не знае за това условие и тъй като вече четири години е получавал стипендията в САЩ остава без стипендия по време на курса в Обединеното кралство.
Johs iz Danske odlučio je započeti dvogodišnji poslijediplomski studij u Ujedinjenoj Kraljevini nakon četverogodišnjeg studija u Sjedinjenim Državama. U to je doba danska vlada danskim studentima dodijeljivala stipendije za životne troškove na najviše šest godina. Međutim, za studij izvan Danske stipendije su bile ograničene na četiri godine. Johs nije znao za taj uvjet i budući da je primao stipendiju tijekom četiri godine u Sjedinjenim Državama, nažalost nije više imao pravo na stipendiju za studij u Ujedinjenoj Kraljevini.
Mads z Dánska studoval čtyři roky ve Spojených státech a pak si naplánoval dvouletý studijní pobyt v Anglii, kde chtěl získat titul M.A. V té době dánská vláda poskytovala dánským studentům pouze stipendia nepřesahující dobu trvání šesti let. Pro studenty, kteří studovali mimo území Dánska, existovalo navíc čtyřleté omezení. O tom ale Mads nevěděl. Protože předtím čtyři roky pobíral stipendium ve Spojených státech, v Británii již na něj neměl nárok.
Johs fra Danmark besluttede at gå i gang med en toårig mastergrad i England efter at have læst i USA i fire år. På det tidspunkt gav de danske myndigheder SU til danske studerende i op til seks år. Der var dog et loft på fire år for danske studerende, hvis de læste i udlandet. Johs vidste ikke noget om loftet. Fordi han havde fået SU til at læse i fire år i USA, kunne han desværre ikke få støtte til sine studier i England.
Johs on taanlane, kes soovis pärast neli aastat väldanud õpinguid USA-s alustada kaheaastast magistriõpet Ühendkuningriigis. Sel ajal võimaldas Taani valitsus Taani üliõpilastele toimetulekutoetusi maksimaalselt 6 aasta jooksul. Vaatamata sellele võimaldati välismaal õppivatele Taani üliõpilastele asjaomast toetust vaid 4 aasta jooksul. Johs ei olnud asjaomasest tingimusest teadlik. Kuna ta oli juba saanud toimetulekutoetust nelja aasta jooksul USA-s õppides, jäi ta kahjuks sellest Ühendkuningriigis õppimise ajal ilma.
Tanskalainen Johs päätti aloittaa kaksivuotiset maisteriopinnot Yhdistyneessä kuningaskunnassa opiskeltuaan ensin neljä vuotta Yhdysvalloissa. Tuohon aikaan Tanska myönsi opintotukea tanskalaisille opiskelijoille enintään kuudeksi vuodeksi. Ulkomailla opiskeleva tanskalainen saattoi kuitenkin saada opintotukea enintään neljäksi vuodeksi. Johs ei tiennyt tästä ehdosta. Koska hän oli saanut opintotukea neljän vuoden ajan Yhdysvalloissa opiskellessaan, hän ei valitettavasti enää saanut opintotukea Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettavien opintojensa ajaksi.
Johs dán állampolgár, aki négy éven át az Egyesült Államokban tanult, ezt követően pedig úgy döntött, hogy kétéves mesterképzésben vesz részt egy egyesült királyságbeli egyetemen. Akkoriban, amikor döntését meghozta, a dán kormány hat éven át biztosított megélhetési juttatásokat a dán diákok számára, de négy évre korlátozta azt az időszakot, amelynek során a dán diákok megélhetési juttatásokban részesülhettek, ha Dánia határain kívül tanultak. Johs nem tudott erről a szabályról, és mivel amerikai tanulmányai során négy éven át megkapta a kérdéses juttatást, az Egyesült Királyságban eltöltött két évet saját erőből kellett finanszíroznia.
Johs jest Duńczykiem. Po czterech latach studiów w Stanach Zjednoczonych postanowił wyjechać na dwa lata do Wielkiej Brytanii, żeby ukończyć dwuletnie studia magisterskie. W tamtym czasie rząd duński przyznawał duńskim studentom stypendium na pokrycie kosztów utrzymania na okres do 6 lat. Jednak w przypadku studentów studiujących poza granicami Danii limit wynosił 4 lata. Johs nie wiedział o tym, a ponieważ otrzymywał stypendium przez ostatnie cztery lata spędzone w Stanach Zjednoczonych, niestety nie miał już prawa do stypendium podczas studiów w Wielkiej Brytanii.
Johs este cetăţean danez şi s-a hotărât să urmeze un curs de master de doi ani în Regatul Unit, după ce a studiat timp de patru ani în Statele Unite. În acel moment, guvernul le acorda studenţilor danezi burse de întreţinere pe o perioadă de cel mult şase ani. Aceasta se reducea însă la patru ani, în cazul studenţilor care învăţau în afara ţării. Însă Johs nu cunoştea condiţiile acestea. Întrucât primise o bursă de patru ani în Statele Unite, nu a mai putut beneficia de bursă pe durata studiilor din Regatul Unit.
Johs je Dán, ktorý sa rozhodol po absolvovaní štvorročného štúdia v USA nastúpiť na dvojročné magisterské štúdium v Spojenom kráľovstve. Dánska vláda v tom čase poskytovala podporu na pokrytie životných nákladov počas štúdia pre dánskych študentov na maximálne obdobie šiestich rokov. Zároveň však uplatňovala štvorročný limit na počet rokov, počas ktorých mohli dánski študenti dostávať tento grant, ak študovali v zahraničí. Johs o tejto podmienke nevedel, a keďže dostával finančnú podporu počas svojho štvorročného štúdia v USA, na jeho štúdium v Spojenom kráľovstve sa už táto forma finančnej pomoci nevzťahovala.
Johs z Danske se je po po štiriletnem študiju v ZDA odločil za dvoletni magisterski študij v Veliki Britaniji. Danska vlada je takrat danske študente štipendirala največ šest let, toda za študij v tujini je veljala omejitev štipendije na štiri leta. Johs tega ni vedel. Ker je štipendijo dobival med štiriletnim študijem v ZDA, mu je za študij v Veliki Britaniji žal niso odobrili.
Danske Johs bestämde sig för att gå en tvåårig masterutbildning i Storbritannien efter fyra års studier i USA. Då kunde danska studenter få studiemedel i upp till sex år. De som studerade utomlands kunde dock få studiemedel i högst fyra år. Joh visste inte om detta, och eftersom han fått studiemedel under sina fyra år i USA kunde han tyvärr inte få något bidrag för studierna i Storbritannien.
Johs hu Daniż li ddeċieda li jagħmel kors fi grad ta' Master's ta' sentejn fir-Renju Unit wara erba' snin ta' studju fl-Istati Uniti. F'dak iż-żmien, il-gvern Daniż kien jipprovdi għotjiet ta' flus għall-manteniment ta' studenti Daniżi għal massimu ta' sitt snin. Madankollu, kien hemm limitu ta' erba' snin għall-għadd ta' snin li student Daniż seta' jirċievi din l-għotja ta' flus jekk l-istudji tiegħu ma jsirux fid-Danimarka. Johs ma kienx jaf b'din il-kundizzjoni; billi kien ilu jirċievi l-għotja ta' flus fl-Istati Uniti għal erba' snin, hu sfortunatament spiċċa mingħajr għotja matul il-kors tiegħu fir-Renju Unit.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Vācijas federālā valdība
French administration
Gouvernement finlandais
Gobierno Federal de Alemania
Governo romeno
Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση της Γερμανίας
Franse overheid
Polish Government
Den danske regering
A svéd kormány
Strona rządu Finlandii
Site-ul administraţiei publice franceze
Francúzska verejná správa
Spletni portal portugalske vlade
Tysklands regering
Il-Gvern Malti
Seirbhís Phoiblí na Fraince
  EUROPA - Eiropas Komisija  
Komisija arī sagatavo ES ikgadējo budžetu, ko pēc tam izskata un apstiprina Parlaments un Padome. Turklāt Komisija arī uzrauga, kā izlietoti ES līdzekļi, piemēram, vai aģentūras, valsts iestādes un pašvaldības to darījušas pareizi.
With the Council and Parliament, the Commission sets broad long-term spending priorities for the EU in the EU 'financial framework'. It also draws up an annual budget for approval by Parliament and the Council, and supervises how EU funds are spent – by agencies and national and regional authorities, for instance. The Commission’s management of the budget is scrutinised by the Court of Auditors.
La Commission, avec le Conseil et le Parlement, établit les priorités générales de l'UE en matière de dépenses à long terme au sein d'un «cadre financier» européen. Elle élabore également un projet de budget annuel, qu'elle soumet au Parlement et au Conseil, et surveille la façon dont les fonds européens sont utilisés, par exemple, par les agences et les autorités régionales et nationales. La gestion du budget par la Commission est examinée par la Cour des comptes.
Zusammen mit dem Rat und dem Parlament legt die Kommission im „Finanzrahmen“ der EU allgemeine langfristige Ausgabeprioritäten für die EU fest. Außerdem erarbeitet sie den jährlichen Haushaltsplan, der vom Parlament und vom Rat angenommen werden muss, und überwacht, wofür z. B. Agenturen, nationale oder regionale Behörden die EU-Mittel ausgeben. Die Verwaltung des Haushaltsplans durch die Kommission wird vom Europäischen Rechnungshof sorgfältig überprüft.
Junto con el Consejo y el Parlamento, la Comisión establece las prioridades generales de gasto a largo plazo para la Unión en lo que se denomina el "marco financiero" de la UE. También elabora el presupuesto anual, que se somete a la aprobación del Parlamento y el Consejo, y supervisa el uso dado a los fondos de la UE, por ejemplo, por parte de las agencias y las autoridades nacionales y regionales. La gestión del presupuesto por parte de la Comisión se somete al escrutinio del Tribunal de Cuentas.
Congiuntamente al Consiglio e al Parlamento, la Commissione stabilisce le priorità di spesa a lungo termine dell'UE all'interno del "quadro finanziario" dell'Unione. Prepara inoltre un bilancio annuale da fare approvare al Parlamento e al Consiglio e controlla come i fondi stanziati dall'UE vengono spesi, ad esempio dalle agenzie e dalle amministrazioni nazionali e regionali. La gestione del bilancio da parte della Commissione viene esaminata dalla Corte dei conti.
Em colaboração com o Conselho e o Parlamento, a Comissão estabelece as prioridades de despesa a longo prazo no «quadro financeiro» da UE. Elabora também o orçamento anual, que é submetido à aprovação do Parlamento e do Conselho, e controla como são gastos os fundos da UE, por exemplo pelas agências ou pelas autoridades nacionais e regionais. A execução do orçamento pela Comissão é fiscalizada pelo Tribunal de Contas.
Από κοινού με το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο, η Επιτροπή καθορίζει τις ευρύτερες μακροπρόθεσμες προτεραιότητες για τις δαπάνες της ΕΕ στο λεγόμενο "δημοσιονομικό πλαίσιο" της ΕΕ. Καταρτίζει επίσης τον ετήσιο προϋπολογισμό που υποβάλλεται προς έγκριση στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, και παρακολουθεί με ποιο τρόπο δαπανώνται τα κονδύλια της ΕΕ -για παράδειγμα, από οργανισμούς, εθνικές και περιφερειακές αρχές. Η διαχείριση του προϋπολογισμού από την Επιτροπή ελέγχεται εξονυχιστικά από το Ελεγκτικό Συνέδριο.
Samen met de Raad en het Parlement bepaalt de Commissie in grote lijnen de uitgavenprioriteiten voor de EU op langere termijn in het "financieel kader". Ook stelt ze een jaarlijkse begroting op die Raad en Parlement moeten goedkeuren, en houdt ze toezicht op de besteding van de middelen, bijvoorbeeld door agentschappen en nationale of regionale overheden. Over dit begrotingsbeheer moet de Commissie verantwoording afleggen bij de Rekenkamer.
Със Съвета и Парламента Комисията определя широкообхватни дългосрочни приоритети за изразходване на средства във „финансовата рамка‟ на ЕС. Тя изработва и годишен бюджет, който се одобрява от Парламента и Съвета, и следи как се изразходват средствата на ЕС — например от агенции и национални и регионални органи. Управлението на бюджета от страна на Комисията се контролира от Сметната палата.
U suradnji s Vijećem i Parlamentom Komisija postavlja dugoročne prioritete potrošnje EU-a u obliku „financijskoga okvira“ EU-a. Sastavlja i godišnji proračun koji moraju odobriti Parlament i Vijeće te nadzire potrošnju sredstava EU-a, primjerice u agencijama te nacionalnim i regionalnim tijelima. Komisijino upravljanje proračunom nadzire Revizorski sud.
Spolu s Radou a Parlamentem Komise stanovuje dlouhodobé finanční priority EU, a sice prostřednictvím tzv. finančního rámce. Kromě toho Komise každoročně předkládá Parlamentu a Radě ke schválení roční rozpočet a dohlíží na to, jak se svěřenými prostředky EU nakládají agentury a vnitrostátní a regionální orgány. Postup Komise při správě rozpočtu EU kontroluje Účetní dvůr.
Kommissionen fastsætter sammen med Rådet og Parlamentet overordnede langsigtede prioriteter for EU i EU’s "finansielle ramme". Den udarbejder også et forslag til det årlige budget, der skal godkendes af Parlamentet og Rådet, og fører tilsyn med, hvordan EU's midler anvendes - f.eks. af agenturer og nationale og regionale myndigheder. Kommissionens forvaltning af budgettet gennemgås nøje af Revisionsretten.
Komisjon kehtestab koos nõukogu ja parlamendiga ELi finantsraamistikus ELi üldised pikaajalised kuluprioriteedid. Ta koostab ka iga-aastase eelarve, mille kinnitavad parlament ja nõukogu. Ta jälgib ka, kuidas näiteks ametid ning riiklikud ja piirkondlikud asutused ELi vahendeid kasutavad. Komisjoni eelarve täitmise järelevalvet teostab kontrollikoda.
Komissio asettaa yhdessä neuvoston ja parlamentin kanssa EU:n varainkäyttöä koskevat laajat pitkän aikavälin tavoitteet nk. rahoituskehyksessä. Se myös laatii EU:n vuosittaisen talousarvion, jonka parlamentti ja neuvosto hyväksyvät, ja valvoo sitä, miten esimerkiksi erilaiset elimet ja EU-maiden kansalliset ja alueelliset viranomaiset käyttävät EU-varoja. Komission toimintaa talousarvion hallinnoinnissa puolestaan valvoo tilintarkastustuomioistuin.
A Bizottság a Tanáccsal és a Parlamenttel együtt az EU pénzügyi keretében meghatározza az EU hosszú távú költségvetési prioritásait. Emellett a Parlament és a Tanács általi jóváhagyás céljából elkészíti az éves költségvetést, és felügyeli, hogyan költik el - például az ügynökségek és a nemzeti és regionális hatóságok - az uniós forrásokat. A Bizottság költségvetési gazdálkodását a Számvevőszék ellenőrzi.
Wraz z Radą i Parlamentem Komisja określa ogólne i długoterminowe priorytety UE w zakresie wydatkowania środków w „ramach finansowych” UE. Komisja przygotowuje również roczny budżet do zatwierdzenia przez Parlament i Radę oraz nadzoruje sposób wydawania środków finansowych na przykład przez agencje oraz władze krajowe i regionalne. Kontrolę nad zarządzaniem budżetem przez Komisję sprawuje Trybunał Obrachunkowy.
Împreună cu Parlamentul şi Consiliul, Comisia stabileşte priorităţile în materie de cheltuieli pe termen lung în contextul „cadrului financiar” european. De asemenea, elaborează un proiect de buget anual pe care îl înaintează Parlamentului şi Consiliului spre aprobare şi supraveghează modul în care sunt cheltuite fondurile europene, de exemplu, de către agenţiile şi autorităţile naţionale şi regionale. Modul în care Comisia gestionează bugetul este verificat de către Curtea de Conturi.
Dlhodobé priority pre použitie výdavkov EÚ stanovuje Komisia spoločne s Radou a Parlamentom v dokumente nazvanom „finančný rámec“ EÚ. Okrem toho Komisia každoročne predkladá Parlamentu a Rade na schválenie ročný rozpočet a dohliada na používanie fondov EÚ, napr. ako agentúry, vnútroštátne a regionálne orgány narábajú so zverenými prostriedkami EÚ. Spôsob, akým Komisia spravuje rozpočet EÚ, podlieha kontrole zo strany Dvora audítorov.
Evropska komisija skupaj s Svetom in Evropskim parlamentom določi dolgoročne prednostne cilje za proračunsko porabo v okviru finančnega načrta EU. Pripravi tudi letni proračun, ki ga odobrita Evropski parlament in Svet. Komisija nadzoruje porabo proračunskih sredstev v agencijah ter nacionalnih in regionalnih organih, Računsko sodišče pa preverja, kako Komisija upravlja s proračunom.
Ministerrådet, Europaparlamentet och kommissionen bestämmer tillsammans en långsiktig budgetram. Kommissionen lägger sedan fram en årlig budget, som parlamentet och rådet ska godkänna. Den kontrollerar också hur t.ex. EU-byråerna eller regionala myndigheter har använt pengarna. Kommissionens budgetförvaltning granskas i sin tur av revisionsrätten.
Flimkien mal-Kunsill u l-Parlament, il-Kummissjoni tistabbilixxi prijoritajiet ta’ nfiq wiesgħa fuq perjodu ta’ żmien twil għall-UE fil-"qafas finanzjarju" tal-UE. Tfassal ukoll baġit annwali għall-approvazzjoni mill-Parlament u l-Kunsill, u tissorvelja kif jintefqu l-fondi tal-UE - minn aġenziji u awtoritajiet nazzjonali u reġjonali, pereżempju. Il-ġestjoni tal-baġit min-naħa tal-Kummissjoni jiġi skrutinizzat mill-Qorti tal-Awdituri.
I gcomhar leis an gComhairle agus an Pharlaimint, socraíonn an Coimisiún tosaíochtaí ginearálta caiteachais fadtéarmacha don AE in ‘creat airgeadais’ an AE. Dréachtaíonn sé buiséad bliantúil chomh maith d’fhormheas na Parlaiminte agus na Comhairle, agus maoirsíonn sé an tslí a chaitear cistí an AE – ag gníomhaireachtaí agus ag údaráis náisiúnta agus réigiúnacha, mar shampla. Iniúchann an Chúirt Iniúchóirí an tslí a bhainistíonn an Coimisiún an buiséad.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts ir ES aģentūra, kurai ir jāpalīdz ES dalībvalstu valdībām un ES iestādēm (īpaši Komisijai) šajā jomā.
The European Institute for Gender Equality is a European agency supporting the work of EU governments and EU institutions (especially the Commission) in this field.
L'institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes est une agence de l'Union européenne qui soutient le travail des États membres et des institutions européennes (en particulier la Commission) dans ce domaine.
Das Europäische Institut für Gleichstellungsfragen ist eine europäische Agentur, die EU-Länder und EU-Institutionen – namentlich die Kommission – in diesem Bereich unterstützt.
El Instituto Europeo de la Igualdad de Género es una agencia europea de apoyo a la labor de los gobiernos e instituciones de la UE (especialmente la Comisión) en este ámbito.
L'Istituto europeo per l'uguaglianza di genere è un'agenzia europea che coadiuva i governi e le istituzioni dell'UE (in particolare la Commissione) nella loro azione per promuovere la parità uomo-donna.
Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο για την Ισότητα των Φύλων είναι ένας ευρωπαϊκός οργανισμός που στηρίζει το έργο των κυβερνήσεων και των οργάνων της ΕΕ (κυρίως της Επιτροπής) στον συγκεκριμένο τομέα.
Het Europees Instituut voor gendergelijkheid ondersteunt EU-overheden en –instellingen, en met name de Commissie, op het gebied van gelijkheid tussen mannen en vrouwen.
Europski institut za ravnopravnost spolova europska je agencija koja podržava rad vlada i institucija EU-a (posebno Komisije) u tome području.
Det Europæiske Ligestillingsinstitut er et EU-agentur, der støtter medlemslandenes regeringer og EU's institutioner (især Kommissionen) i deres arbejde på området.
Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituut on Euroopa asutus, mis toetab ELi liikmesriikide valitsuste ja ELi institutsioonide (eelkõige Euroopa Komisjoni) tegevust kõnealuses valdkonnas.
Euroopan tasa-arvoinstituutti on EU:n virasto, joka tukee jäsenmaiden hallitusten ja EU:n toimielinten, erityisesti komission, työtä tasa-arvon edistämisen parissa.
A Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézete a tagállami kormányok és az uniós intézmények (legfőképpen a Bizottság) e területen végzett munkáját támogató európai ügynökség.
Europejski Instytut ds. Równości Kobiet i Mężczyzn jest europejską agencją, która wspiera prace rządów krajów UE i instytucji unijnych (zwłaszcza Komisji) w tej dziedzinie.
Európsky inštitút pre rodovú rovnosť patrí medzi európske agentúry a slúži na podporu činností vlád členských štátov a inštitúcií EÚ (najmä Komisie) v oblasti rovnosti medzi ženami a mužmi.
Evropski inštitut za enakost med spoloma je evropska agencija, ki pomaga vladam in institucijam EU (zlasti Evropski komisiji) na tem področju.
Europeiska jämställdhetsinstitutet är ett EU-organ som stöder medlemsländernas och EU-institutionernas, främst kommissionens, jämställdhetsarbete.
Gníomhaireacht Eorpach is ea an Institiúid Eorpach um Chomhionannas Inscne a thacaíonn le hobair rialtais agus institiúidí an AE (go háirithe an Coimisiún) sa réimse seo.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Slovēnijas valdība
Slovenian Government
Gouvernement slovène
Regierung Sloweniens
Gobierno de Eslovenia
Governo sloveno
Governo esloveno
Κυβέρνηση της Σλοβενίας
Sloveense overheid
Slovenian Government
Veřejná správa Slovinska
Den slovenske regering
Sloveenia valitsus
A szlovén kormány
Strona rządu Słowenii
Site-ul guvernului sloven
Slovinská vláda
Spletni portal slovenske vlade
Sloveniens regering
Il-Gvern Sloven
Rialtas na Slóivéine
  EUROPA – Eiropas valsti...  
Horvātijas valdība
Európsky parlament v Rumunsku
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Zviedrijas valdība
Polish Government
Gouvernement fédéral allemand
Regierung Polens
Gobierno de Suecia
Governo bulgaro
Administração francesa
Κυβέρνηση της Σουηδίας
Poolse overheid
Portuguese Government
Veřejná správa Francie
Den tyske forbundsregering
Taani valitsus
A francia közigazgatás
Site-ul guvernului polonez
Poľská vláda
Spletni portal litovske vlade
Sveriges regering
Rialtas na Polainne
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Polijas valdība
Lithuanian Government
Service public français
Regierung Litauens
Gobierno de Portugal
Governo ungherese
Governo português
Κυβέρνηση της Πολωνίας
Litouwse overheid
Latvian Government
Portugalská vláda
Den franske regering
Soome valitsus
A portugál kormány
Litovská vláda
Portugals regering
Rialtas na Liotuáine
  EUROPA – Eiropas Savien...  
Vēl viens svarīgs ES muitas iestāžu uzdevums ir cīnīties pret krāpšanu, kas valstu valdībām atņem nodokļu ieņēmumus, kuri ir vajadzīgi vitāli svarīgiem valsts izdevumiem. Pirmām kārtām ES vēršas pret šādiem krāpšanas veidiem:
Another major task of EU customs is to tackle fraud, which deprives governments of tax revenue needed for vital public spending, in particular:
Une autre mission importante des douanes européennes est de lutter contre la fraude, qui prive les gouvernements des recettes fiscales dont ils ont besoin pour effectuer des dépenses publiques essentielles. Cette fraude concerne notamment:
Steuerhinterziehung und Betrug berauben Staaten ihrer Einkünfte, die sie für wichtige öffentliche Dienste brauchen. Deshalb ist die Betrugsbekämpfung eine weitere wichtige Aufgabe der EU-Zollbehörden. Beispiele:
Una de las tareas más importantes de las aduanas de la UE es combatir el fraude, que priva a las administraciones de los ingresos fiscales necesarios para partidas fundamentales del gasto público. Algunos ejemplos:
Un altro compito fondamentale delle dogane nell'UE è la lotta alle frodi, che sottraggono ai governi il gettito fiscale necessario per spese pubbliche di vitale importanza, in particolare su tre fronti:
Outra importante função das autoridades aduaneiras da UE é combater a fraude, que priva o Estado de receitas fiscais fundamentais para o erário público, em especial:
Ένα άλλο σημαντικό καθήκον των τελωνείων της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι η αντιμετώπιση της απάτης, εξαιτίας της οποίας στερούνται οι κυβερνήσεις φορολογικών εσόδων, τα οποία έχουν ανάγκη για δημόσιες δαπάνες ζωτικής σημασίας. Τέτοια είδη απάτης είναι:
Door fraude lopen overheden miljarden aan belastinginkomsten mis, geld dat nodig is om hun uitgaven te dekken. Een andere grote taak van de EU-douane is daarom fraudebestrijding. Zij let in het bijzonder op:
Važan je zadatak carinskih službi EU-a i sprečavanje prijevare zbog koje vlade ostaju bez prihoda od poreza važnih za javnu potrošnju, posebice:
Dalším zásadním úkolem celních orgánů EU je boj proti podvodům, které státům odčerpávají daňové příjmy potřebné na nezbytné veřejné výdaje. Zejména se jedná o:
Üks tolli peamisi ülesandeid on ka võidelda pettusega, mis jätab liikmesriikide valitused ilma vajalikust maksutulust. Eelkõige tegeleb toll järgmiste pettuse vormidega:
EU:n tulliviranomaisten keskeisiin tehtäviin kuuluu torjua petoksia ja siten pitää huolta siitä, että valtiolta ei jää julkisiin menoihin tarvittavia verovaroja saamatta. Tullin työhön kuuluu esimerkiksi seuraavanlaisten petosten torjunta:
Az EU vámhatóságai számára a csalás elleni fellépés is fontos feladat. A csalás olyan adóbevételektől fosztja meg az államháztartásokat, melyek nélkülözhetetlenek az alapvető közkiadások finanszírozásához. A csalás elleni fellépés elsősorban az alábbi tevékenységek megelőzésére, illetve felszámolására irányul:
Innym ważnym zadaniem unijnych służb celnych jest walka z oszustami, którzy pozbawiają rządy dochodów podatkowych niezbędnych do sfinansowania istotnych wydatków publicznych. Głównie chodzi o oszustwa takie jak:
O altă misiune importantă a serviciilor vamale din UE este combaterea fraudei, care privează guvernele de încasări fiscale de care au nevoie pentru a acoperi cheltuieli publice esenţiale. Frauda se referă, în special, la:
Ďalšou dôležitou úlohou colných správ je boj proti podvodom, ktoré oberajú členské štáty o daňové príjmy potrebné na financovanie životne dôležitých verejných služieb. Ide najmä o túto trestnú činnosť
Pomembna naloga carinskih organov EU je tudi boj proti goljufijam. Zaradi teh vlade izgubljajo prihodke od davkov, ki jih potrebujejo za nujno javno porabo. Pri tem gre zlasti za:
En annan viktig uppgift för tullen är att bekämpa bedrägerier så att inte länderna går miste om skatteintäkter som behövs för de offentliga utgifterna. Det gäller särskilt
Kompitu ewlieni ieħor tad-dwana tal-UE hu li tindirizza l-frodi, li ċċaħħad lill-gvernijiet mid-dħul tat-taxxa bżonjuż għall-ispiża pubblika, b’mod partikolari:
Ceann eile de na cúraimí tábhachtacha a dhéanann seirbhísí custaim an AE is ea an chalaois a chomhrac, arae coinníonn an chalaois ioncam cánach ón rialtas, airgead a d'fhéadfaí a chaitheamh ar son an phobail i gcoitinne. Ag seo samplaí de chalaois:
  EUROPA - Eiropas Invest...  
: tiek piešķirti stabilām kapitālizdevumu programmām vai projektiem gan publiskajā, gan privātajā sektorā. Saņēmēju vidū ir gan lielas korporācijas, gan pašvaldības un mazie uzņēmumi.
: concedidos a programas o proyectos viables de gasto de capital en los sectores público y privado. Entre sus destinatarios se encuentran desde grandes empresas a municipios y pequeños negocios.
: accordati a validi programmi o progetti nel settore pubblico e privato. I beneficiari vanno dalle grandi aziende alle piccole imprese.
: concedidos a programas ou projectos viáveis que necessitem de capital, tanto no sector público como no privado. Os beneficiários vão desde grandes empresas a autarquias e PME.
: ydes til rentable kapitalomkostningsprogrammer eller projekter i både den offentlige og private sektor. Modtagerne spænder fra store organisationer til kommuner og små virksomheder.
: életképes tőkekiadási programok vagy állami, illetve magánszektorbeli projektek számára. A bank hitelt éppúgy ad nagyvállalatoknak, mint önkormányzatoknak és kisvállalkozásoknak.
: udzielane na opłacalne programy wydatków lub projekty w sektorze publicznym i prywatnym. Beneficjentami są zarówno duże korporacje, jak i małe przedsiębiorstwa lub samorządy.
: posojila za učinkovite programe porabe in projekte v javnemu in zasebnemu sektorju. Med prejemniki so tako velike korporacije kot občine in mala podjetja.
: mogħti lil programmi tal-infiq kapitali vijabbli jew proġetti kemm fis-setturi pubbliċi u dawk privati. Ir-riċevituri jvarjaw minn korporazzjonijiet kbar għal muniċipalitajiet u negozji żgħar.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Lietuvas valdība
Gouvernement lituanien
Gobierno de Letonia
Governo finlandese
Κυβέρνηση της Λιθουανίας
Spanish Government
Lotyšská vláda
Den portugisiske regering
Itaalia valitsus
A lett kormány
Lietuvos Vyriausybė
Strona rządu Łotwy
Spletni portal španske vlade
Lettlands regering
  EUROPA — ES iestādes un...  
Eiropas Savienības Padome, kas pārstāv dalībvalstu valdības. Padomes prezidentūru pēc kārtas uzņemas dalībvalstis atbilstīgi rotācijas principam;
the Council of the European Union, which represents the governments of the individual member countries. The Presidency of the Council is shared by the member states on a rotating basis.
le Conseil de l'Union européenne, qui représente les gouvernements des États membres. La présidence du Conseil est assurée alternativement par chaque État membre, selon un système de rotation;
der Rat der Europäischen Union, in dem die Regierungen der einzelnen Mitgliedsländer vertreten sind. Den Ratsvorsitz übernehmen die einzelnen Mitgliedstaaaten im Turnus;
El Consejo de la Unión Europea, que representa a los gobiernos de cada uno de los Estados miembros; los Estados miembros comparten la Presidencia del Consejo con carácter rotatorio.
il Consiglio dell'Unione europea, che rappresenta i governi dei singoli Stati membri; la presidenza del Consiglio è assicurata a rotazione dagli Stati membri
o Conselho da União Europeia, que representa os governos nacionais e cuja presidência é assumida rotativamente pelos Estados-Membros;
το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το οποίο αντιπροσωπεύει τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Την προεδρία του Συμβουλίου ασκούν εκ περιτροπής τα κράτη μέλη.
de Raad van de Europese Unie, die de individuele lidstaten vertegenwoordigt en waarvan steeds een ander EU-land zes maanden lang voorzitter is,
Съветът на Европейския съюз, който представлява отделните държави-членки; председателството на Съвета на ЕС се извършва от държавите-членки на ротационен принцип;
Rada Evropské unie, která se skládá ze zástupců jednotlivých členských států. Předsednictví v Radě si členské státy předávají.
Rådet for Den Europæiske Union, som repræsenterer de enkelte EU-lande. Formandskabet for Rådet varetages af medlemslandene på skift.
Euroopa Liidu Nõukogu, mis esindab liikmesriikide valitsusi. Nõukogu eesistumine toimub liikmesriikide hulgas roteeruvalt;
Euroopan unionin neuvosto, joka edustaa yksittäisten EU-maiden hallituksia ja jonka puheenjohtajana kukin EU-maa toimii vuorollaan
Az Európai Unió Tanácsa, amely az egyes tagállamok kormányait képviseli. A Tanács elnökségét felváltva tölti be egy-egy tagállam.
Rada Unii Europejskiej, która reprezentuje rządy państw członkowskich. Pracom Rady przewodniczą kolejno poszczególne kraje UE w ramach tzw. prezydencji
Consiliul Uniunii Europene, care reprezintă statele membre. Preşedinţia Consiliului este deţinută, prin rotaţie, de statele membre.
Rada európskej únie, ktorá zastupuje jednotlivé členské štáty. Predsedníctvo Rady sa medzi členskými štátmi strieda na princípe rotácie.
Svet Evropske unije, ki zastopa posamezne države članice. Svetu izmenično predsedujejo države članice;
Europeiska unionens råd (ministerrådet) företräder de enskilda medlemsländerna. Länderna turas om att leda ministerrådets arbete ett halvår i taget.
il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, li jirrappreżenta l-gvernijiet tal-istati membri individwali; Il-Presidenza tal-Kunsill tinqasam bejn l-istati membri fuq bażi ta' rotazzjoni.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Valdības sabiedriskās raidorganizācijas var atbalstīt finansiāli, ja finansējums tiek izmantots, lai nodrošinātu sabiedrisko pakalpojumu, nekavē parasto komercdarbību un neizkropļo konkurenci starp raidorganizācijām.
EU countries are committed to public broadcasting services – the 1999 Treaty of Amsterdam recognises their role in providing for democratic, social and cultural needs and preventing the industry from being dominated by one or more big players.
Les États membres peuvent soutenir financièrement les diffuseurs publiques, pour autant que ce financement soit utilisé pour poursuivre l'objectif du service public, qu'il n'entrave pas les opérations commerciales normales et qu'il ne fausse pas la concurrence entre les diffuseurs.
Die Mitgliedstaaten der EU bekennen sich zum öffentlich-rechtlichen Rundfunk: Im Vertrag von Amsterdam aus dem Jahr 1999 wird dessen gesellschaftliche und kulturelle Rolle in der Demokratie anerkannt, die verhindert, dass einzelne große Akteure die audiovisuellen Medien beherrschen.
Los gobiernos pueden ayudar financieramente a las cadenas públicas siempre y cuando los fondos se destinen a objetivos de servicio público y no trastornen el normal funcionamiento del mercado ni falseen la competencia.
Lo Stato può sostenere finanziariamente le emittenti pubbliche, purché i finanziamenti siano erogati per obiettivi di servizio pubblico e non impediscano le normali operazioni commerciali, né falsino la concorrenza tra le diverse emittenti.
Os governos podem conceder apoio financeiro ao serviço público de radiodifusão, desde que esse apoio seja utilizado para fins de serviço público e não impeça a atividade comercial normal nem falseie a concorrência entre organismos de radiodifusão.
Κάθε κυβέρνηση μπορεί να στηρίζει οικονομικά τις δημόσιες ραδιοτηλεοπτικές υπηρεσίες, αρκεί η χρηματοδότηση να χρησιμοποιείται για την επίτευξη του στόχου του δημοσίου συμφέροντος και να μην παρεμποδίζει τις συνήθεις εμπορικές δραστηριότητες ούτε να στρεβλώνει τον ανταγωνισμό μεταξύ των ραδιοτηλεοπτικών φορέων.
Iedere regering mag de publieke omroepen financieel ondersteunen, voor zover het geld wordt gebruikt voor diensten die het algemeen belang dienen en niet het normale handelsverkeer belemmert of de concurrentie tussen de omroepen verstoort.
Státy mohou veřejnoprávní vysílání rovněž finančně podporovat, avšak pod podmínkou, že poskytované prostředky se používají v zájmu veřejné služby a že nenarušují běžné obchodní operace nebo hospodářskou soutěž mezi provozovateli vysílání.
Regeringerne kan også støtte deres offentlige radio- og tv-stationer økonomisk, forudsat at støtten anvendes til at fremme public service-mål og ikke lægger hindringer i vejen for normale kommercielle operationer eller fordrejer konkurrencen mellem radio- og tv-stationerne.
Valitsused võivad avalik-õiguslikke ringhäälinguorganisatsioone rahaliselt toetada tingimusel, et neid vahendeid kasutatakse avaliku teenuse eesmärkide saavutamiseks ning et need ei takista tavalist äritegevust ega moonuta ringhäälinguorganisatsioonide vahelist konkurentsi.
EU-maat voivat rahoittaa julkista yleisradiotoimintaa, kunhan rahoitus myönnetään yleisradioyritykselle julkisen palvelun tehtävän täyttämiseksi eikä se vaikuta kauppa- tai kilpailuolosuhteisiin lähetystoiminnan harjoittajien välillä.
A tagállamok nyújthatnak pénzügyi támogatást a közszolgálati műsorszolgáltatóknak, feltéve hogy a támogatás közszolgálati célokat szolgál, nem akadályozza a szokásos kereskedelmi gyakorlat folytatását, és nem torzítja a műsorszolgáltatók közötti versenyt.
Rządy krajowe mogą wspierać finansowo usługi nadawania publicznego, pod warunkiem że tego rodzaju finanse są przeznaczane na realizację celów nadawania publicznego i nie utrudniają normalnych działań komercyjnych ani nie powodują zakłócenia konkurencji między nadawcami.
Guvernele pot sprijini financiar radiodifuziunile publice, cu condiţia ca finanţarea să fie folosită în scopul îndeplinirii obiectivului de serviciu public şi să nu împiedice desfăşurarea operaţiunilor comerciale normale sau să distorsioneze concurenţa dintre posturile de televiziune.
Vlády môžu finančne podporovať prevádzkovateľov verejnoprávneho vysielania pod podmienkou, že toto financovanie sa využíva na ciele verejného záujmu a nebráni bežným komerčným operáciám ani nenarúša hospodársku súťaž medzi prevádzkovateľmi vysielania.
Države lahko javno radiotelevizijsko hišo tudi finančno podpirajo, če je financiranje namenjeno opravljanju javnih storitev in če ne ovira običajnih poslovnih dejavnosti ali izkrivlja konkurence med radiotelevizijskimi hišami.
EU-länderna får stödja sin radio och tv ekonomiskt, förutsatt att pengarna används för att verka i allmänhetens tjänst och inte hindrar normal kommersiell verksamhet eller snedvrider konkurrensen mellan radio- och tv-bolag.
Il-gvernijiet jistgħu jagħtu appoġġ finanzjarju lix-xandara pubbliċi, bil-kundizzjoni li l-finanzjament jiġi użat biex jintlaħaq l-għan tas-servizz pubbliku u ma jkunx ta' xkiel għall-operazzjonijiet kummerċjali normali jew iħassar il-kompetizzjoni fost ix-xandara.
Is féidir le rialtais tacaíocht airgeadais a chur ar fáil do chraoltóirí poiblí, ar an gcoinníoll go mbaintear úsáid as an airgead sin chun seirbhís a chur ar fáil don phobal agus nach gcuireann sé bac ar ghnáthoibríochtaí tráchtála agus nach gcuireann sé isteach ar an iomaíocht idir chraoltóirí.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Eiropadome ir tā iestāde, kas ir galvenā ES lēmumu pieņēmēja. Eiropadomes sanāksmēs pulcējas 28 dalībvalstu valsts un valdības vadītāji. Tās notiek četras reizes gadā, un tajās nosaka politikas pamatprincipus un vispārīgās nostādnes.
The ultimate decision-making body in the European Union is the European Council, bringing together Heads of State and Government from the 28 member countries. The Council meets four times a year to define the principles and general guidelines of policy.
L'organe de décision suprême de l'Union européenne est le Conseil européen, qui réunit les chefs d'État et de gouvernement des 28 États membres. Il se réunit quatre fois par an afin de définir les principes et les orientations générales des politiques à mener.
Das maßgebliche Entscheidungsgremium in der Europäischen Union ist der Europäische Rat in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs der 28 Mitgliedsländer. Der Rat tritt vier Mal im Jahr zusammen, um die Grundsätze und allgemeinen Leitlinien der Politik festzulegen.
El máximo órgano decisorio de la Unión Europea es el Consejo Europeo, que reúne a los jefes de Estado o de Gobierno de los 28 países miembros. El Consejo se reúne cuatro veces al año para definir los principios y las directrices políticas generales.
L'organo decisionale supremo dell'UE è il Consiglio europeo, che riunisce i capi di Stato e di governo dei 28 paesi membri. Si riunisce quattro volte l'anno e definisce i principi e gli orientamenti di massima delle politiche.
O Conselho Europeu é o principal órgão decisório da União Europeia, reunindo os Chefes de Estado e de Governo dos 28 Estados-Membros. O Conselho reúne-se quatro vezes por ano para definir os princípios e as orientações gerais da política europeia.
Το ανώτατο όργανο λήψης αποφάσεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στο οποίο συμμετέχουν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 28 κρατών μελών. Το Συμβούλιο συνεδριάζει τέσσερις φορές τον χρόνο και χαράσσει τις αρχές και τις κατευθύνσεις πολιτικής.
De hoogste beleidsinstantie in de EU is de Europese Raad, waarin de staatshoofden en regeringsleiders van de 28 lidstaten zetelen. De Raad komt vier keer per jaar samen om de beginselen en de algemene oriëntatie van het beleid te bepalen.
Nejpodstatnějším rozhodovacím orgánem Evropské unie je Evropská rada, v níž se k jednání scházejí vedoucí představitelé států a vlád 28 členských zemí. Rada se schází čtyřikrát ročně a definuje zásady a obecné směry, jimiž se bude politika EU v dalším období ubírat.
EU's beslutningstagende organ er i sidste instans Det Europæiske Råd, der samler stats- og regeringscheferne fra de 28 medlemslande. Rådet mødes fire gange om året for at fastlægge principperne og de generelle retningslinjer for politikken.
Lõplik otsustusõigus Euroopa Liidus on Euroopa Ülemkogul, mille raames saavad kokku 28 liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid. Ülemkogu saab kokku neli korda aastas, et määrata kindlaks poliitika põhimõtted ja üldsuunised.
EU:n ylin päättävä elin on Eurooppa-neuvosto, jossa kokoontuvat unionin kaikkien 28 jäsenmaan valtion- tai hallitusten päämiehet. Se pitää vuosittain neljä säännöllistä kokousta, joissa määritellään EU:n yleiset poliittiset suuntaviivat ja painopisteet.
Az Európai Unióban a legfőbb döntéshozatali szerv az Európai Tanács, melynek tagjait a 28 tagállam állam-, illetve kormányfői alkotják. A Tanács évente négy alkalommal ül össze abból a célból, hogy meghatározza az EU által követendő szakpolitikai elveket és általános szakpolitikai iránymutatásokat.
Najważniejszym organem decyzyjnym w Unii Europejskiej jest Rada Europejska złożona z szefów państw i rządów 28 krajów członkowskich. Rada zbiera się cztery razy do roku, aby określić zasady i ogólne wytyczne polityki.
Decizia finală aparţine Consiliului European, format din şefii de stat şi de guvern ale celor 28 de state membre UE. Consiliul se reuneşte de patru ori pe an şi defineşte principiile şi orientările generale ale politicii.
Hlavným rozhodovacím orgánom v Európskej únii je Európska rada, ktorá združuje hlavy štátov a vlád zo všetkých 28 členských štátov. Rada sa stretáva štyri razy ročne, aby vymedzila zásady a všeobecné usmernenia zahraničnej politiky.
Najvišji organ odločanja v Evropski uniji je Evropski svet, v katerem sedijo voditelji držav in vlad vseh 28 držav članic. Svet se sestane štirikrat na leto, na svojih zasedanjih pa opredeli glavna načela in smernice zunanje politike.
Europeiska rådet med stats- och regeringscheferna från de 28 medlemsländerna är EU:s viktigaste beslutsfattande organ. Europeiska rådet håller toppmöten fyra gånger om året och fastställer där principerna och de allmänna politiska riktlinjerna.
L-entità tat-teħid tad-deċiżjonijiet finali fl-Unjoni Ewropea hu l-Kunsill Ewropew li jlaqqa' flimkien il-Kapijiet tal-Istat u tal-Gvern minn 28 pajjiż membru. Il-Kunsill jiltaqa' erba' darbiet fis-sena biex jiddefinixxi l-prinċipji u l-linji ta' gwida ġenerali ta’ politika.
An comhlacht cinnteoireachta is airde san Aontas Eorpach, sin an Chomhairle Eorpach, a thugann le chéile na Ceannairí Stáit agus Rialtais ó na 28 Ballstát. Tagann an Chomhairle le chéile ceithre huaire sa bhliain le prionsabail agus treoirlínte ginearálta beartais a shainiú.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Ungārijas valdība
Finnish Government
Portail de l’État estonien
Regierung Dänemarks
Gobierno de Hungría
Governo dinamarquês
Κυβέρνηση της Ουγγαρίας
Finse overheid
German Federal Government
Dánská vláda
Den bulgarske regering
Avaliku halduse portaal
Bulgarian hallituksen sivusto
A magyar kormány
Strona rządu Estonii
Site-ul guvernului finlandez
Fínska vláda
Spletni portal švedske vlade
Ungerns regering
Rialtas na Fionlainne
  ES – Tiesības piedalīti...  
Ja jaunajā mītnes zemē balsošana pašvaldību un Eiropas Parlamenta vēlēšanās ir obligāta un jūs esat iekļauts tās vēlētāju sarakstā, jums ir obligāts pienākums balsot.
Möchten Sie zur Wahl gehen, müssen Sie diesbezüglich Ihr Interesse anmelden und beantragen, in diesem Land in das Wählerverzeichnis aufgenommen zu werden. Dazu müssen Sie Informationen wie Ihre Staatsangehörigkeit und Ihre Anschrift angeben.
Ако участието в общински и европейски избори е задължително в новата страна, в която живеете, и вие сте включени в нейния избирателен списък, тогава сте задължени да гласувате.
Chcete-li hlasovat, musíte o účast vyjádřit zájem a nechat se zapsat do seznamu voličů dané země. Za tímto účelem budete muset poskytnout určité informace, jako je například vaše státní příslušnost a bydliště.
Kui teie uues elukohariigis on kohalikel ja Euroopa Parlamendi valimistel hääletamine kohustuslik ning te olete selle riigi valijate nimekirjas, siis olete te kohustatud hääletma.
Ha az Ön új lakhelyén kötelező a helyhatósági és az európai parlamenti választásokon való részvétel, és Ön szerepel az adott ország választói névjegyzékében, akkor Ön köteles leadni szavazatát a választásokon.
Jeśli w kraju, w którym przebywasz, głosowanie w wyborach samorządowych i europejskich jest obowiązkowe, a Twoje nazwisko figuruje w spisie wyborców tego kraju, masz obowiązek głosowania.
Dacă participarea la vot la alegerile municipale şi europene este obligatorie în noua dumneavoastră ţară şi figuraţi pe listele sale electorale, sunteţi obligat să votaţi.
Ak je vo vašom novom štáte hlasovanie v komunálnych voľbách a vo voľbách do Európskeho parlamentu povinné a ste zapísaný do zoznamu voličov v danom štáte, máte povinnosť ísť voliť.
Če prebivate in ste vpisani v volilni imenik v državi, v kateri je udeležba na lokalnih in evropskih volitvah obvezna, ta obveznost velja tudi za vas.
Jekk fil-pajjiż fejn qed tgħix, il-votazzjoni fl-elezzjonijiet muniċipali u dawk Ewropej hija obbligatorja u inti tkun irreġistrat fir-reġistru elettorali hemmhekk, mela inti obbligat li tivvota.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Tas ES tiesiskajā regulējumā akcentē vietējo un reģionālo dimensiju un apliecina, ka Eiropas Savienībai jārespektē dalībvalstu nacionālā identitāte, kas ir neatņemama to pamatstruktūru daļa, ietverot reģionālās un vietējās pašvaldības.
No. The Treaty creates a basis for a more decentralized and transparent approach to implementing EU policies to help ensure that decisions are taken as close as possible to the citizen. It brings the local and regional dimension into the EU legal framework and states that the Union must respect the national identities of Member States, inherent in their fundamental structures, including regional and local self-government. The Treaty just streamlines the distribution of powers between the Union and the Member States by saying who does what. There are now fewer grey areas to cause confusion and uncertainty in the future.
Non. Le traité sert de base à une mise en œuvre plus décentralisée et plus transparente des politiques de l'UE afin que les décisions soient prises le plus près possible des citoyens. Il intègre la dimension locale et régionale dans le cadre juridique de l'UE et déclare que l'Union doit respecter l'identité nationale des États membres, inhérente à leurs structures fondamentales, y compris en ce qui concerne l'autonomie locale et régionale. Le traité se borne à répartir les compétences entre l'Union et les États membres en indiquant qui fait quoi. Il y a désormais moins de zones floues, et donc moins de risques de confusion et d'incertitude.
Nein. Der Vertrag ist die Grundlage dafür, dass die EU-Politik dezentralisierter und transparenter umgesetzt wird, damit Entscheidungen so bürgernah wie möglich gefällt werden. Lokale und regionale Aspekte werden in das EU-Rechtssystem eingebunden. Dem Vertrag zufolge muss die Union die nationale Identität der Mitgliedstaaten achten, die in ihren grundlegenden Strukturen einschließlich der regionalen und lokalen Selbstverwaltung zum Ausdruck kommt. Der Vertrag optimiert lediglich die Verteilung der Befugnisse zwischen der Union und den Mitgliedstaaten dadurch, dass die Zuständigkeiten klar festgelegt sind. So gibt es weniger Grauzonen, die in Zukunft für Unklarheiten oder Ungewissheit sorgen könnten.
No. El Tratado permite una aplicación más transparente y descentralizada de las políticas de la UE, contribuyendo a que las decisiones se tomen tan cerca de los ciudadanos como sea posible. Además, incorpora las dimensiones local y regional al marco jurídico de la UE, al afirmar que la Unión debe respetar la identidad nacional de los Estados miembros, inherente a sus estructuras fundamentales, también en lo referente a la autonomía local y regional. El Tratado se limita a simplificar el reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros, haciéndolo más explícito. Hay menos "zonas de sombra" que puedan dar lugar a confusión e incertidumbre.
No, il trattato di Lisbona forma la base di un approccio più decentrato e trasparente all'attuazione delle politiche dell'UE, in modo che le decisioni vengano prese al livello più vicino ai cittadini. Il trattato integra la dimensione locale e regionale nel quadro giuridico dell'UE ed afferma che l'Unione è tenuta a rispettare le identità nazionali degli Stati membri insite nelle rispettive strutture fondamentali, compreso il sistema delle autonomie locali e regionali. Il trattato si limita a razionalizzare la distribuzione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, specificando chi fa cosa e riducendo il numero delle zone grigie che possono creare incertezza.
Não. O Tratado de Lisboa constitui a base para uma abordagem mais descentralizada e transparente da aplicação das políticas da UE por forma a garantir que as decisões sejam tomadas o mais perto possível dos cidadãos. O Tratado introduz a dimensão local e regional no quadro jurídico da UE, obrigando-a a respeitar as identidades nacionais dos Estados-Membros, reflectidas nas suas estruturas fundamentais, incluindo a autonomia regional e local. O Tratado limita-se a simplificar a repartição dos poderes entre a UE e os Estados-Membros, estipulando «quem faz o quê». Existe assim menos indefinição e menos lugar para ambiguidades e incertezas no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη αποτελεί τη βάση για μεγαλύτερη αποκέντρωση και διαφάνεια κατά την εφαρμογή των διαφόρων πολιτικών της ΕΕ, εξασφαλίζοντας έτσι τη λήψη των αποφάσεων όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον πολίτη. Επίσης εισάγει την τοπική και περιφερειακή διάσταση μέσα στο νομικό πλαίσιο της ΕΕ και ορίζει ότι η Ένωση πρέπει να σέβεται την εθνική ταυτότητα των κρατών μελών, η οποία αποτελεί ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της βασικής δομής τους, και κυρίως της περιφερειακής και τοπικής τους αυτοδιοίκησης. Η Συνθήκη απλώς διευκρινίζει την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών δίνοντας σαφέστερη εικόνα για το ποιος είναι αρμόδιος για τι. Έτσι, τώρα υπάρχουν λιγότερες "γκρίζες περιοχές" που προκαλούν σύγχυση και αβεβαιότητα.
Nee. Het Verdrag zorgt juist voor een meer gedecentraliseerde en transparante uitvoering van EU-beleid. Dit garandeert dat beslissingen zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen. Daardoor krijgt het juridische kader van de EU een lokale en regionale dimensie. Het Verdrag bepaalt ook dat het eigen karakter van de lidstaten dat tot uitdrukking komt in fundamentele structuren zoals regionaal en lokaal zelfbestuur, behouden blijft. Het stroomlijnt alleen de verdeling van bevoegdheden tussen de Unie en de lidstaten door duidelijk te maken wie wat doet. Er zullen in de toekomst minder grijze gebieden zijn die voor verwarring en onzekerheid zorgen.
Nikoliv. Smlouva je základem pro decentralizovanější a transparentnější provádění politik EU a pomůže zajistit, aby se rozhodnutí přijímala co nejblíže občanům. Zapojuje místní a regionální dimenzi do právního rámce EU a stanoví, že Unie musí ctít národní identitu členských států, která spočívá v jejich základních politických a ústavních systémech, včetně místní a regionální samosprávy. Smlouva pouze lépe rozděluje pravomoci mezi Unii a členské státy a jasně říká, kdo za co odpovídá. Nyní by tak mělo být méně tzv. „šedých zón“, jež jsou zdrojem nejistoty a nedorozumění.
Nej. Traktaten danner grundlag for en mere decentraliseret og gennemsigtig gennemførelse af EU's politikker for at være med til sikre, at beslutningerne træffes så tæt på borgerne som muligt. Den giver EU's retlige rammer en lokal og regional dimension og understreger, at EU skal respektere medlemslandenes nationale identitet, som den kommer til udtryk i deres grundlæggende strukturer, herunder regionalt og lokalt selvstyre. Traktaten strømliner blot fordelingen af beføjelser mellem EU og medlemslandene ved at fastslå, hvem der gør hvad. Der er nu færre gråzoner, som kan skabe forvirring og usikkerhed.
Ei. Lepingu alusel luuakse alus ELi poliitika rakendamisele detsentraliseeritud ja läbipaistval viisil, et tagada otsuste vastuvõtmine kodanikele võimalikult lähedal. Lepingu kohaselt saab ELi õigusraamistik kohaliku ja piirkondliku mõõtme ning sätestatakse, et Euroopa Liit peab austama liikmesriikide identiteeti, mis on omane nende põhistruktuuridele, sealhulgas piirkondlikule ja kohalikule omavalitsusele. Lepingus täpsustatakse ELi ja liikmesriikide vahelist pädevuse jaotust, näidates ära, kes mille eest vastutab. Nüüd on segadust tekitavaid nn halle tsoone vähem.
Ei. Sopimuksen pohjalta EU:n politiikkaa voidaan toteuttaa hajautetummin ja avoimemmin, jolloin päätökset voidaan tehdä niin lähellä kansalaisia kuin mahdollista. Se tuo EU:n oikeudelliseen kehykseen paikallisen ja alueellisen ulottuvuuden ja siinä vahvistetaan, että unioni kunnioittaa jäsenvaltioiden kansallista identiteettiä, joka on olennainen osa niiden poliittisia ja valtiosäännön rakenteita, myös alueellisen ja paikallisen itsehallinnon osalta. Sopimuksessa selkeytetään EU:n ja jäsenvaltioiden välistä toimivallan jakoa ja eritellään niiden tehtävät. Toisin sanoen sekaannuksia ja epävarmuutta esiintyy entistä harvemmilla toimialoilla.
Nem. A szerződés alapján az uniós szakpolitikák végrehajtása decentralizáltabban és átláthatóbban mehet végbe annak érdekében, hogy a döntéshozatal a polgárokhoz lehető legközelebbi szinten valósuljon meg. A dokumentum a helyi és a regionális dimenziót az EU jogi keretébe emeli, és kimondja: az Uniónak tiszteletben kell tartania a tagállamok nemzeti identitását, mely elválaszthatatlan része azok alapvető politikai és alkotmányos berendezkedésének, ideértve a regionális és helyi önkormányzatokat is. A szerződés egyszerűen csak racionalizálja az Unió és a tagállamok közötti hatáskörmegosztást azáltal, hogy meghatározza, kinek mi a feladata. Ennek következtében kevesebb azoknak a homályos pontoknak a száma, melyek a jövőben zavart vagy bizonytalanságot eredményezhetnek.
Nie. Traktat tworzy podstawę dla bardziej zdecentralizowanego i przejrzystego podejścia przy wdrażaniu polityki UE, co zagwarantuje, że decyzje będą podejmowane jak najbliżej obywateli. Traktat wprowadza do ram prawnych UE wymiar lokalny i regionalny oraz stanowi, że Unia musi szanować tożsamość narodową państw członkowskich, właściwą ich podstawowej strukturze, w tym samorządy lokalne i regionalne. Traktat po prostu porządkuje podział władzy między Unię i państwa członkowskie, stanowiąc, kto co robi. Tym samym zmniejsza się liczba „szarych obszarów”, co pozwoli ograniczyć chaos i niepewność w przyszłości.
Nu. Tratatul pune bazele unei abordări mai descentralizate şi mai transparente a punerii în aplicare a politicilor UE, pentru a garanta faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţean. Acesta include dimensiunea locală şi regională în cadrul juridic al UE şi precizează că Uniunea trebuie să respecte identităţile naţionale ale statelor membre, care fac parte integrantă din structurile lor fundamentale, inclusiv autonomia regională şi locală. Tratatul simplifică doar distribuţia competenţelor între Uniune şi statele membre precizând atribuţiile fiecărei părţi implicate. Există astfel mai puţine zone „de umbră”, susceptibile să creeze confuzie şi nesiguranţă.
Nie. Zmluva je základom pre decentralizovanejší a transparentnejší prístup k vykonávaniu politík EÚ, aby sa zabezpečilo, že rozhodnutia sa prijímajú čo najbližšie k občanom. Miestny a regionálny rozmer sa zahŕňa do právneho rámca EÚ a ustanovuje, že Únia musí rešpektovať národné identity členských štátov obsiahnuté v ich základných systémoch vrátane regionálnych a miestnych samospráv. Zmluva len zjednodušuje rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi tým, že jasne stanovuje, kto o čom rozhoduje. Znižuje sa počet nezaradených oblastí, ktoré by v budúcnosti mohli spôsobovať zmätok a neistotu.
Ne, zaradi Lizbonske pogodbe se je povečala decentraliziranost in preglednost izvajanja politik Evropske unije, kar zagotovlja, da se odločitve sprejema čim bliže državljanom. Pogodba v evropsko zakonodajo vključuje lokalni in regionalni vidik ter določa, da mora EU spoštovati nacionalno identiteto držav članic, ki je del njihove osnovne ureditve, zlasti regionalno in lokalno samoupravo. S Pogodbo se je povečala učinkovitost razdelitve nalog med Evropsko unijo in državami članicami, saj jasno določa pristojnosti ter tako odpravlja dvome in nejasnosti.
Nej. EU:s verksamhet blir mer decentraliserat och öppnare tack vare Lissabonfördraget. Beslut ska fattas så nära medborgarna som möjligt, och de lokala och regionala dimensionerna förankras i EU:s regelverk. Enligt Lissabonfördraget måste EU respektera medlemsländernas nationella identitet som den kommer till uttryck i deras politiska och konstitutionella grundstrukturer, inte minst i det regionala och lokala självstyret. Lissabonfördraget ska bara effektivisera maktfördelningen mellan EU och medlemsländerna genom att säga vem som ska göra vad. Det finns nu färre gråzoner som orsakar förvirring och osäkerhet.
It-Trattat joħloq bażi għal metodu trasparenti aktar deċentralizzat biex jimplimenta l-politiki tal-UE u jgħin biex jiżgura li d-deċiżjonijiet jittieħdu kemm jista’ jkun mill-qrib taċ-ċittadin. Iwassal id-dimensjoni lokali u reġjonali fil-qafas legali tal-UE u jiddikkjara li l-Unjoni trid tirrispetta l-identitajiet nazzjonali tal-Istati Membri, parti mill-istrutturi fundamentali tagħhom, inkluża l-awtogovernanza reġjonali u lokali. Kulma jagħmel it-Trattat hu li jissimplifika id-distribuzzjoni tas-setgħat bejn l-Unjoni u l-Istati Membri billi jgħid min jagħmel xiex. Fil-futur se jkun hemm inqas żoni griżi li jikkawżaw konfużjoni u inċertezza.
Ní mhéadaíonn. Bonn do chur chuige níos díláraithe agus níos trédhearcaí maidir le beartais an AE a chur chun feidhme atá sa Chonradh, a chabhraíonn lena chinntiú go nglactar cinntí chomh gar agus is féidir do na saoránaigh. Cuireann sé an toise áitiúil agus réigiúnach i gcreat dlíthiúil an AE, agus sonraíonn sé gur gá don Aontas féiniúlachtaí náisiúnta na mBallstát a urramú, féiniúlachtaí atá mar dhlúthchuid dá struchtúir bhunúsacha, lena n-áirítear féinrialtas áitiúil agus réigiúnach. Déanann an Conradh sruthlíniú maidir le dáileadh na gcumhachtaí idir an tAE agus na Ballstáit i dtaca leis na cúraimí a leagan amach go sonrach. Is lú i bhfad a bheidh na réimsí mearbhaill agus éiginnteachta amach anseo.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Birojs saņem informāciju no publiskā sektora avotiem (ES iestādēm un valstu valdībām) un privātiem avotiem (arī no iedzīvotājiem, privātā sektora un ziņotājiem).
OLAF’s main role and remit for carrying out its administrative investigations are set out in Regulation (EC) No 1073/1999.
La información que recibe la OLAF procede de fuentes del sector público (instituciones de la UE y administraciones nacionales) y de fuentes privadas (incluidos los ciudadanos, el sector privado y los denunciantes).
L’OLAF riceve informazioni provenienti da fonti del settore pubblico (istituzioni dell’UE e governi nazionali) e fonti private (cittadini, settore privato e persone che denunciano un’irregolarità).
O OLAF recebe informações de fontes do setor público (instituições europeias e governos nacionais) e de fontes privadas (cidadãos, empresas, etc.).
OLAF krijgt informatie van overheden (EU-instellingen en nationale overheden) en particulieren (burgers, bedrijven en klokkenluiders).
Informace úřadu OLAF dodávají nejen orgány veřejné správy (instituce EU a vlády členských zemí), OLAF je získává i z ostatních zdrojů (od občanů, ze soukromého sektoru, od oznamovatelů, kteří chtějí na případ nezákonné činnosti upozornit apod.).
OLAF modtager oplysninger fra kilder i den offentlige sektor (EU-institutioner og nationale myndigheder) og private kilder (blandt andet borgere, den private sektor og informanter).
OLAF saab teavet avaliku sektori allikatest (ELi institutsioonid ja riikide valitsused) ning eraallikatest (sealhulgas kodanikud, erasektor ja rikkumisest teatajad).
OLAF saa tietoja julkisista lähteistä (EU-toimielimet ja kansalliset viranomaiset) ja yksityisistä lähteistä (esim. kansalaiset, yksityinen sektori ja ilmiannot).
Az OLAF a közszektorból (uniós intézmények, tagállami kormányok) és a magánszektorból (polgárok, visszaélést jelentő személyek stb.) egyaránt kap információkat.
OLAF uzyskuje informacje ze źródeł publicznych (instytucje UE i władze krajowe) i prywatnych (osoby prywatne, firmy i inne podmioty zgłaszające przypadki naruszenia).
OLAF primeşte informaţii din surse publice (instituţiile UE şi guvernele naţionale) şi din surse private (inclusiv cetăţeni, sectorul privat şi denunţători).
OLAF získava informácie zo zdrojov v oblasti verejného (inštitúcie EÚ a vlády členských štátov), ako aj súkromného sektora (občania, súkromné subjekty a informátori).
Urad OLAF prejme informacije iz javnih virov (institucije EU in države članice) in zasebnih virov (vključno z državljani, zasebnim sektorjem in naznanitelji).
L-OLAF jirċievi informazzjoni minn sorsi tas-settur pubbliku (l-istituzzjonijiet tal-UE u l-gvernijiet nazzjonali) u minn sorsi privati (inklużi ċ-ċittadini, is-settur privat u l-whistle-blowers).
Faigheann OLAF eolas ó fhoinsí san earnáil phoiblí (institiúidí de chuid an AE agus rialtais náisiúnta) agus ó fhoinsí príobháideacha (saoránaigh, an earnáil phríobháideach agus sceithirí ina measc).
  EUROPA — Šūmaņa deklarā...  
Eiropas tautu apvienošanās labad ir jāizbeidz gadiem ilgušais Francijas un Vācijas pretnostatījums. Jebkuram veicamajam pasākumam ir vispirms jāattiecas uz šīm divām valstīm. Tādēļ Francijas valdība ierosina nekavējoties veikt pasākumus vienā šaurā, bet izšķirīgā jomā.
La mise en commun des productions de charbon et d'acier assurera immédiatement l'établissement de bases communes de développement économique, première étape de la Fédération européenne, et changera le destin de ces régions longtemps vouées à la fabrication des armes de guerre dont elles ont été les plus constantes victimes.
L'Europa non potrà farsi un una sola volta, né sarà costruita tutta insieme; essa sorgerà da realizzazioni concrete che creino anzitutto una solidarietà di fatto. L'unione delle nazioni esige l'eliminazione del contrasto secolare tra la Francia e la Germania: l'azione intrapresa deve concernere in prima linea la Francia e la Germania.
Η από κοινού διαχείριση της παραγωγής άνθρακα και χάλυβα θα εξασφαλίσει αμέσως την εγκαθίδρυση κοινών βάσεων οικονομικής ανάπτυξης, πρώτο στάδιο μιας Ευρωπαϊκής Ομοσπονδίας, και θα αλλάξει το πεπρωμένο αυτών των περιοχών που επί πολλά χρόνια αφιερώθηκαν στην κατασκευή όπλων για πολέμους των οποίων υπήρξαν πάντα τα πρώτα θύματα.
Navrhuje podřídit celou francouzsko-německou výrobu uhlí a oceli společnému Vysokému úřadu, jako organizaci otevřené účasti jiných evropských zemí. Zavedení společné výroby uhlí a oceli bude mít za následek okamžité vytvoření společných základů pro ekonomický rozvoj, jakožto první etapu Evropské federace, a změní situaci v oblastech, kde se odedávna vyráběly zbraně pro války, jejichž oběťmi byly nejčastěji tyto oblasti samy.
Eurooppaa ei rakenneta hetkessä eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus. Euroopan kansakuntien yhdistäminen edellyttää, että Ranskan ja Saksan vuosisatoja kestänyt vastakkainasettelu saadaan poistetuksi. Aloitteen on ensisijaisesti koskettava Ranskaa ja Saksaa.
Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelõtt a tényleges szolidaritást megteremtésére van szükség. Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.
"Rząd francuski proponuje umieszczenie całej francusko-niemieckiej produkcji węgla i stali pod zarządem wspólnej Wysokiej Władzy w organizacji otwartej na udział innych krajów europejskich." Umieszczenie produkcji węgla i stali pod wspólnym zarządzaniem zapewni natychmiastowe powstanie wspólnych fundamentów rozwoju gospodarczego, pierwszego etapu Federacji Europejskiej, i zmieni los regionów, długo skazanych na wytwarzanie wojennego oręża, którego były najdłużej ofiarami.
Guvernul francez propune ca producţia franco-germană de cărbune şi oţel să fie plasată sub o Înaltă Autoritate comună, în cadrul unei organizaţii deschise şi altor state europene. Punerea în comun a producţiilor de cărbune şi oţel va asigura imediat stabilirea unor baze comune de dezvoltare economică, un prim pas către realizarea unei federaţii europene şi va schimba destinele acelor regiuni care s-au dedicat în trecut fabricării muniţiei de război, dar care au fost, în acelaşi timp, cele mai constante victime ale conflictelor.
Predlaga, da francosko-nemška proizvodnja premoga in jekla kot celota preide pod skupno Visoko oblastjo v okviru organizacije, ki je odprta za sodelovanje drugih držav Evrope. Združevanje proizvodnje premoga in jekla mora kot prvi korak v zvezo Evrope takoj predvideti postavitev skupnih temeljev za gospodarski razvoj in tako spremeniti usode teh regij, ki so bile dolgo podvržene proizvodnji vojaškega streliva, zaradi katerega so najbolj trpele.
Sammanslagningen av kol- och stålproduktionen kommer omedelbart att möjliggöra upprättandet av en gemensam grundval för ekonomisk utveckling som ett första steg mot en europeisk federation och kommer att förändra framtiden för dessa områden som så länge har ägnat sig åt att producera krigsmateriel som ofta vänts mot dem själva.
Il-ġbir flimkien tal-produzzjoni tal-faħam u l-azzar għandu jipprovdi minnufih għall-bini tal-pedamenti komuni għall-iżvilupp ekonomiku bħala l-ewwel pass fil-federazzjoni tal-Ewropa, u se jibdel id-destin ta' dawn ir-reġjuni li ilhom żmien użati għall-manifattura tal-munizzjonijiet tal-gwerra, li tagħhom huma kienu l-aktar vittmi konstanti.
Ní láithreach bonn, nó de réir phlean aonair, a dhéanfar an Eoraip. Trí éachtaí nithiúla, a chruthaíonn dlúthpháirtíocht de facto ar dtús, a thógfar í. Chun náisiúin na hEorpa a thabhairt le chéile, ní mór ar dtús an seanfhreasúra idir an Fhrainc is an Ghearmáin a dhíothú. Ag baint leis an dá thír seo i dtús báire a chaithfidh aon ghníomhú a bheith. Ar son an chuspóra seo, molann Rialtas na Fraince go ngníomhófaí láithreach ar phointe amháin, atá teoranta ach cinntitheach.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Viņi vienojās, ka pēc Līguma stāšanās spēkā tiks pieņemts lēmums, ka katrai ES dalībvalstij ir tiesības izvirzīt Eiropas Komisijas komisāru. Turklāt Īrijas valdība apmaiņā pret partneru sniegtajām garantijām ir apņēmusies līdz nākamā gada novembrim sarīkot jaunu referendumu.
The Czech Republic took over the rotating presidency of the European Union for the next six months. The Czech Republic is the only country that still needs to vote on the Treaty, which it is expected to do in the coming months. 23 Member States have completed the entire Treaty ratification process so far.
La Cour constitutionnelle tchèque a rendu un avis positif sur la compatibilité du traité de Lisbonne avec l'ordre constitutionnel du pays. Le processus de ratification peut à présent se poursuivre. Dès le 1er janvier 2009, la République tchèque assumera la présidence tournante du Conseil de l'Union européenne.
Auf dem Brüsseler Gipfel haben die zuständigen EU-Minister einen neuen Fahrplan für den Vertrag von Lissabon aufgestellt. Sie kamen überein, dass mit dem Inkrafttreten des Vertrags eine Entscheidung zu treffen ist, die es jedem EU-Land ermöglicht, auch weiterhin einen Kommissar zu stellen. Darüber hinaus erklärte sich die irische Regierung bereit, vor November nächsten Jahres ein neues Referendum abzuhalten – im Gegenzug für die Garantien, die sie von den anderen EU Ländern erhalten hat.
En la cumbre de Bruselas, los ministros de la UE debatieron la nueva perspectiva del Tratado de Lisboa. Se acordó que, una vez que el Tratado esté en vigor, se adoptará una decisión que permita a cada país de la UE nombrar un comisario europeo. Además, el Gobierno irlandés se ha comprometido a organizar un nuevo referéndum antes del próximo noviembre a cambio de ciertas garantías de sus socios europeos.
La Svezia ha ratificato il trattato di Lisbona al termine di un periodo di consultazione con le autorità nazionali e le organizzazioni della società civile. Il via libera finale è arrivato dal parlamento svedese, il Riksdag. Nel secondo semestre del 2009 il paese assumerà la presidenza di turno del Consiglio dell'UE. Il numero degli Stati membri che hanno approvato il trattato è ora a quota 25.
O Tribunal Constitucional checo pronunciou-se favoravelmente sobre a compatibilidade do Tratado de Lisboa com a ordem constitucional checa, abrindo assim caminho para a continuação do processo de ratificação. A República Checa assumirá, a 1 de Janeiro de 2009, a presidência rotativa do Conselho da UE.
Η Τσεχική Δημοκρατία ανέλαβε για τους επόμενους έξι μήνες την εκ περιτροπής προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είναι η μόνη χώρα που δεν έχει ακόμη εγκρίνει τη Συνθήκη. Η σχετική ψηφοφορία θα πραγματοποιηθεί τους επόμενους μήνες. Μέχρι σήμερα, 23 κράτη μέλη έχουν ολοκληρώσει τη διαδικασία κύρωσης της Συνθήκης.
Zweden heeft het Verdrag van Lissabon goedgekeurd na raadpleging van de nationale autoriteiten en het maatschappelijk middenveld. Het definitieve groene licht werd gegeven door de Riksdag, het Zweedse parlement. Zweden wordt voor een half jaar voorzitter van de Europese Raad in de tweede helft van 2009. Alles bij elkaar hebben nu 25 EU-landen het Verdrag goedgekeurd.
På topmødet i Bruxelles udstak EU's ministre en ny køreplan for Lissabontraktaten. De blev enige om, at hvert EU-land skal bevare retten til en fast kommissær i Bruxelles, når og hvis traktaten træder i kraft. Til gengæld for dette og andre garantier har den irske regering så lovet at holde en ny folkeafstemning om traktaten inden november 2009.
Brüsseli tippkohtumisel arutasid ELi ministrid, milline oleks Lissaboni lepingu uus tegevuskava. Jõuti kokkuleppele, et pärast Lissaboni lepingu jõustumist võetakse vastu otsus, mille kohaselt saab iga ELi liikmesriik määrata ühe Euroopa Komisjoni liikme. Vastutasuks oma partneritelt saadavatele tagatistele, on Iirimaa valitsus võtnud endale kohustuse korraldada enne järgmise aasta novembrit uus rahvahääletus.
Ruotsi on hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Ennen valtiopäivien tekemää virallista päätöstä kuultiin kansallisia viranomaisia ja kansalaisjärjestöjä. Ruotsi toimii vuorollaan EU:n neuvoston puheenjohtajamaana vuoden 2009 jälkipuoliskon ajan. Lissabonin sopimus on nyt hyväksytty 25:ssä EU:n jäsenvaltiossa.
Brüsszelben megrendezett csúcstalálkozójukon az uniós tagországok miniszterei megvitatták a Lisszaboni Szerzodéssel kapcsolatos új ütemtervet. Megállapodtak abban, hogy a szerzodés hatálybalépése esetén az Unió határozatot hoz, melynek értelmében a jövoben is minden tagország biztost delegálhat az Európai Bizottságba. Ezen túlmenoen az ír kormány kötelezettséget vállalt arra, hogy bizonyos garanciákért cserében 2009 novembere elott új népszavazást ír ki.
Na szczycie w Brukseli ministrowie państw UE debatowali nad przyszłością traktatu lizbońskiego. Postanowiono, że po wejściu w życie traktatu, zostanie podjęta decyzja, na mocy której każdy kraj członkowski będzie mógł wyznaczyć jednego członka Komisji Europejskiej. Po uzyskaniu odpowiednich gwarancji rząd Irlandii zobowiązał się do przeprowadzenia kolejnego referendum do listopada 2009 r.
În cadrul summit-ului de la Bruxelles, miniştrii UE au discutat despre o nouă foaie de parcurs pentru Tratatul de la Lisabona. S-a stabilit că la intrarea în vigoare a Tratatului se va lua o decizie care va permite fiecărei ţări din Uniune să desemneze un membru al Comisiei Europene. În plus, guvernul irlandez s-a angajat ca, în schimbul unor garanţii legale din partea partenerilor săi, să organizeze un nou referendum până în luna noiembrie a anului viitor.
Ministri EÚ diskutovali na bruselskom samite o budúcom vývoji Lisabonskej zmluvy. Dohodli sa, že po tom, ako Lisabonská zmluva nadobudne platnosť, Únia príjme rozhodnutie, ktoré umožní každej krajine menovanie vlastného komisára do Európskej komisie. Okrem toho sa írska vláda zaviazala, že výmenou za záruky od svojich partnerov usporiada v krajine nové referendum pred novembrom 2009.
Na zasedanju na vrhu v Bruslju so ministri EU razpravljali o novem časovnem načrtu za Lizbonsko pogodbo. Dogovorili so se, da bodo po začetku veljavnosti Lizbonske pogodbe sprejeli sklep, po katerem bo vsaka država članica EU lahko imenovala svojega člana Evropske komisije. Irska vlada se je poleg tega zavezala, da bo glede na jamstva, ki jih je dobila od svojih sogovornikov, do naslednjega novembra pripravila nov referendum.
På sitt senaste toppmöte i Bryssel diskuterade EU-ledarna den nya färdplanen för Lissabonfördraget. De enades om att alla EU-länder ska ha rätt att behålla en EU-kommissionär om Lissabonfördraget träder i kraft. Dessutom lovade den irländska regeringen att hålla en ny folkomröstning före november nästa år i utbyte mot garantier från de andra EU-länderna.
Fis-samit ta' Brussell, il-ministri tal-UE ddiskutew ir-roadmap il-ġdida għat-Trattat ta' Liżbona. Ftiehmu li ladarba t-Trattat jidħol fis-seħħ, se tittieħed deċiżjoni li tippermetti lill-pajjiżi kollha tal-UE jinnominaw membru fi ħdan il-Kummissjoni Ewropea. Barra dan, il-gvern Irlandiż intrabat li jorganizza referendum ġdid qabel Novembru 2009 grazzi għal garanziji li tawh l-imsieħba Ewropej tiegħu.
Ag cruinniú mullaigh na Bruiséile, phléigh Airí an AE an bealach chun cinn do Conradh Liospóin. Beartaíodh, ach an Conradh bheith taghtha i bhfeidhm, go dtógfar cinneadh a thabharfaidh cead do gach tír san AE ball den Choimisiún Eorpach a ainmniú. Thairis sin, thiomnaigh rialtas na hÉireann é féin chun reifreann nua a eagrú roimh mhí na Samhna seo chugainn ar mhalairt ráthaíochtaí a fháil óna chomhpháirtithe.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
Katru gadu es 2 mēnešus atpūšos citā ES valstī pie jūras, paliekot dzīvoklī, kas man pieder. Vai man jāreģistrējas vietējā pašvaldībā?
I've been living in another EU country for 6 years. Can I be considered a permanent resident?
Je vis dans un autre pays de l'UE depuis six ans. Puis-je être considéré comme un résident permanent?
Ich verfüge über unabhängige Mittel und beabsichtige, in ein anderes EU-Land zu ziehen. Muss ich den Behörden nachweisen, dass ich über ausreichende Mittel verfüge, um für mich selbst sorgen zu können?
Todos los años me voy dos meses a otro país de la UE para estar en mi apartamento de la playa. ¿Tengo que inscribirme en el ayuntamiento?
ΝΑΙ - Μπορείτε να ζητήσετε από τις εθνικές αρχές την έκδοση αποδεικτικού του καθεστώτος μόνιμης διαμονής.
ДА – Ако можете да докажете, че разполагате с достатъчно средства и пълна здравна осигуровка, валидна в съответната страна, можете да останете там за повече от 3 месеца.
Jeg har boet i et andet EU-land i seks år. Kan jeg blive betragtet som fastboende?
EI – teid ei saadeta riigist välja. Kuid sõltuvalt riigist võidakse teid nõutava aja jooksul registreerimata jätmise eest trahvida.
KYLLÄ – Oleskelusi ei katsota keskeytyneen, jos olet ollut maasta poissa alle kaksitoista kuukautta merkittävien terveydellisten syiden takia.
Van-e valamilyen adminisztratív tennivalóm akkor, ha turistaként másik uniós országba utazom?
Posiadam niezależne środki i planuję przeprowadzkę do innego kraju UE. Czy muszę udowodnić władzom, że dysponuję wystarczającymi środkami do utrzymania się?
Sunt liber profesionist şi m-am mutat recent în altă ţară din UE. În primele 3 luni nu sunt obligat să mă înregistrez. Pot să încep munca înainte de a mă înregistra?
Zabudol som sa zaregistrovať na mestskom úrade v inom členskom štáte, v ktorom žijem dlhšie ako 3 mesiace. Hrozí mi vyhostenie?
V drugi državi EU prebivam že šest let. Ali sem že pridobil pravico do stalnega prebivanja?
  EUROPA — ES iestādes un...  
Reģionu komiteja pārstāv reģionālās un vietējās pašvaldības;
the Committee of the Regions represents regional and local authorities
le Comité des régions représente les autorités régionales et locales;
Ausschuss der Regionen – vertritt regionale und lokale Behörden
el Comité de las Regiones representa a las autoridades regionales y locales
il Comitato delle regioni rappresenta le autorità regionali e locali
o Comité das Regiões, que representa as entidades regionais e locais;
την Επιτροπή των Περιφερειών που εκπροσωπεί την τοπική αυτοδιοίκηση και την περιφερειακή διοίκηση,
Het Comité van de Regio’s vertegenwoordigt de regionale en lokale overheden.
Комитетът на регионите представлява регионалните и местните власти,
Europska središnja banka nadležna je za europsku monetarnu politiku
Výbor regionů zastupuje orgány regionálních a místních samospráv
Regionsudvalget repræsenterer de lokale og regionale myndigheder
Regioonide Komitee esindab piirkondlikke ja kohalikke omavalitsusi;
alueiden komitea edustaa alueellisia ja paikallisia yhteisöjä
A Régiók Bizottsága a regionális és a helyi hatóságokat képviseli.
Komitet Regionów reprezentuje władze regionalne i lokalne
Comitetul Regiunilor reprezintă autorităţile regionale şi locale
Výbor regiónov zastupuje regionálne a miestne orgány;
Odbor regij zastopa regionalne in lokalne organe;
Regionkommittén företräder regionala och lokala myndigheter.
il-Kumitat tar-Reġjuni jirrappreżenta l-awtoritajiet reġjonali u lokali
is é cúram neamhspleách atá freagrach as beartas airgeadaíochta na hEorpa
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Finanšu nozare bija galvenā finanšu krīzes izraisītāja un dažos pēdējos gados saņēma būtisku valdības atbalstu. Finanšu darījumu nodoklis varētu parūpēties par šīs nozares taisnīgu un pamatīgu ieguldījumu krīzes izmaksu segšanā.
The financial sector was a major cause of the economic crisis and received substantial government support over the past few years. A financial transaction tax can ensure that the sector makes a fair and substantial contribution to covering the cost of the crisis. Such a tax would also close the perceived "fairness gap" in taxation and public budgets. Eleven EU countries are now in the process of developing a common system for such a tax. This would allow them to go for a broad-based tax with significant revenue potential despite the high international mobility of financial transactions.
Le secteur financier a été l’un des grands responsables de la crise économique et il a bénéficié d’un soutien massif des autorités publiques au cours des dernières années. Une taxe sur les transactions financières pourrait garantir que le secteur apporte une contribution équitable et substantielle au financement du coût de la crise. Cette taxe viendrait également combler le «manque d'équité» tel qu'il est perçu par l'opinion publique en ce qui concerne la fiscalité et les budgets publics. Onze États membres sont en train de mettre au point un système commun pour une telle taxe. Il devrait leur permettre de prélever un impôt à large assiette dont les recettes potentielles seraient considérables, malgré la forte mobilité internationale des opérations financières.
Der Finanzsektor war ursächlich am Entstehen der Wirtschaftskrise beteiligt und hat in den letzten Jahren erhebliche staatliche Hilfen erhalten. Mit einer Finanztransaktionssteuer könnte gewährleistet werden, dass die Branche einen fairen und substanziellen Beitrag zur Bewältigung der durch die Krise verursachten Kosten leistet. Sie könnte auch zur Überbrückung der empfundenen „Gerechtigkeitslücke“ zwischen Besteuerung und öffentlichen Haushalten beitragen. Elf EU-Länder entwickeln derzeit ein gemeinsames System für eine Transaktionssteuer. Mit Hilfe dieses Systems könnten die Länder eine umfassende Steuer einführen, die trotz der großen internationalen Mobilität finanzieller Transaktionen hohe Einnahmen verspricht.
La actuación del sector financiero, destinatario de importantes ayudas gubernamentales en los últimos años, fue una de las principales causas de la crisis económica. El impuesto sobre las transacciones financieras puede garantizar que este sector contribuya de manera justa y notable a cubrir el coste de la crisis, y remediar lo que se percibe como una deslealtad en el ámbito de la fiscalidad y los presupuestos públicos. En la actualidad 11 países de la UE están en proceso de desarrollar un sistema común con el que se pretende establecer un impuesto de este tipo, de base amplia e importante potencial de recaudación, a pesar de la elevada movilidad internacional de las transacciones financieras.
Il settore finanziario è tra i principali responsabili della crisi economica e negli ultimi anni ha beneficiato di un ingente sostegno pubblico. Un'imposta sulle transazioni finanziarie garantirebbe che il settore contribuisca in modo equo e significativo al costo della crisi e risponderebbe alla mancanza di equità percepita nel sistema fiscale e nei bilanci pubblici. Attualmente 11 paesi dell'UE stanno mettendo a punto un sistema comune per applicare un'imposta di questo tipo, con un'ampia base impositiva e un notevole potenziale in termini di gettito, nonostante l'elevata mobilità internazionale delle operazioni finanziarie
O setor financeiro foi um dos principais responsáveis pela crise económica, tendo recebido substancial apoio estatal nos últimos anos. A introdução de um imposto sobre as transações financeiras assegura uma contribuição justa e significativa do setor para suportar os custos da crise. Este tipo de imposto colmataria também a lacuna constatada, em termos de equidade, entre tributação e orçamentos públicos. Onze países da UE estão atualmente a desenvolver um regime comum de forma a aplicar esse imposto com uma ampla base tributável e, por conseguinte, com um significativo potencial de receitas, apesar da grande mobilidade internacional das transações financeiras.
Ο χρηματοπιστωτικός τομέας, που ήταν μια από τις βασικότερες αιτίες της οικονομικής κρίσης, έλαβε σημαντική κρατική βοήθεια κατά τα τελευταία έτη. Η θέσπιση φόρου στις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές μπορεί να διασφαλίσει τη δίκαιη και ουσιαστική συμβολή του εν λόγω τομέα στην κάλυψη του κόστους της κρίσης. Ένας τέτοιος φόρος μπορεί επίσης να κλείσει το «χάσμα δικαιοσύνης» που διαπιστώνεται στη φορολογία και στους κρατικούς προϋπολογισμούς. Έντεκα χώρες της ΕΕ έχουν αρχίσει να καταρτίζουν ένα κοινό σύστημα για αυτόν τον φόρο, το οποίο θα τους επιτρέψει να καταλήξουν σε έναν φόρο ευρείας βάσης με σημαντικές δυνατότητες εσόδων παρά τη μεγάλη διεθνή κινητικότητα χρηματοπιστωτικών συναλλαγών.
De financiële sector was in belangrijke mate medeverantwoordelijk voor de financiële crisis en heeft in de afgelopen jaren veel overheidssteun ontvangen. Een heffing op financiële transacties kan ervoor zorgen dat deze sector een redelijke bijdrage levert aan de kosten die door de crisis zijn ontstaan. Zo kan ook het gevoel van onrechtvaardigheid worden weggenomen, dat bij velen is ontstaan omdat het gelag van de crisis meestal met belasting- en overheidsgeld wordt betaald. Elf EU-landen werken nu aan een gemeenschappelijk systeem voor zo'n heffing op financiële transacties. Daardoor kunnen zij zich richten op een breed gedragen heffing die voor aanzienlijke inkomsten kan zorgen, ook al kunnen financiële transacties vaak vrij gemakkelijk naar het buitenland worden verplaatst.
Finanční sektor byl hlavní příčinou hospodářské krize a od jednotlivých států dostal v posledních letech štědrou podporu. Smyslem daně z finančních transakcí je zajistit, aby se tento sektor spravedlivým a podstatným dílem podílel na hrazení nákladů krize. Tato daň by odstranila pociťovanou nespravedlnost v oblasti zdanění a veřejných rozpočtů. Společný systém této daně zatím vytváří jedenáct zemí EU. To jim umožní koncipovat daň na širším základě, jež bude mít značný příjmový potenciál, a to i přes vysokou mezinárodní mobilitu finančních transakcí.
Den finansielle sektor var stærkt medvirkende til den økonomiske krise og har i de seneste to år fået store summer fra det offentlige. En skat på finanstransaktioner kan sikre, at sektoren giver et rimeligt og væsentligt bidrag til at dække krisens omkostninger. En sådan skat vil også være med til at ændre opfattelsen af manglende rimelighed mellem beskatning og offentlige budgetter. Elleve EU-lande er nu i gang med at udvikle et fælles system for denne skat. Det vil give dem mulighed for at gå efter en bredt baseret afgift med et betydeligt indtægtspotentiale på trods af stor international mobilitet for finanstransaktioner.
Finantssektoril oli majanduskriisi puhkemises oluline osa ja see sektor on viimastel aastatel saanud märkimisväärset toetust valitsustelt. Finantstehingute maks aitab tagada, et asjaomane sektor annab õiglase ja märkimisväärse panuse kriisist põhjustatud kulude katmiseks. Asjaomane maks võib samuti olla asjakohane maksunduse ja riikide eelarvete „õiglase vahe” vähendamisel. 11 ELi liikmesriiki töötavad hetkel välja asjaomast maksu käsitlevat ühtset süsteemi. See võimaldaks neil luua märkimisväärse tulupotentsiaaliga laiapõhjalise maksu, vaatamata finantstehingute suurele rahvusvahelisele liikuvusele.
Finanssialan ongelmat olivat merkittävä syy talouskriisin puhkeamiseen, ja alalle on annettu viime vuosina runsaasti julkista tukea. Finanssitransaktioverolla pyritään varmistamaan, että finanssiala osallistuu oikeudenmukaisella ja merkittävällä panoksella kriisin kustannusten rahoittamiseen. Tällaisella verolla pystyttäisiin myös pienentämään eräitä epäoikeudenmukaisiksi miellettyjä verotukseen ja julkisiin varoihin liittyviä ongelmia. Yksitoista EU-maata kehittää parhaillaan yhteistä finanssitransaktioverojärjestelmää. Näin ne voisivat ottaa käyttöön laajapohjaisen veron, jonka tuottomahdollisuudet olisivat merkittävät huolimatta finanssitransaktioiden kansainvälisestä luonteesta.
A pénzügyi szektor, mely a pénzügyi válság egyik fő kiváltó oka volt, az elmúlt néhány évben jelentős kormányzati támogatásban részesült. A pénzügyi tranzakciós adó jó eszköz arra, hogy a pénzvilág szereplői méltányosan és számottevően hozzájáruljanak a válság költségeinek fedezéséhez. Ez az adónem arra is alkalmas lehet, hogy megszüntesse az adóterhek megoszlása terén fennálló és komoly aggodalomra okot adó „méltányossági deficitet”. Tizenegy uniós ország már megtette a kezdeti lépéseket ennek a közös adónemnek a bevezetésére. A széles adóalapnak köszönhetően a szabályokat alkalmazó országok jelentős többletjövedelemre tehetnek majd szert annak ellenére, hogy igen nagy a pénzügyi tranzakciók nemzetközi mobilitása.
Sektor finansowy był główną przyczyną kryzysu finansowego i w ostatnich kilku latach otrzymał znaczną pomoc rządową. Podatek od transakcji finansowych może zagwarantować to, że sektor ten będzie wnosił uczciwy i trwały wkład mający pokryć koszty kryzysu. Taki podatek mógłby również zlikwidować nierówności, które w odczuciu społecznym występują w zakresie opodatkowania i budżetów publicznych. Jedenaście krajów UE opracowuje obecnie wspólny system dla takiego podatku. Umożliwiłby on im wprowadzenie podatku o rozległej bazie i dużym potencjale w zakresie generowanych dochodów, mimo dużej mobilności transakcji finansowych.
Sectorul financiar, care s-a aflat la originea crizei economice, a beneficiat, în ultimii ani, de un sprijin guvernamental substanţial. O taxă pe tranzacţiile financiare poate garanta că acest sector contribuie semnificativ şi echitabil la acoperirea costurilor crizei. Ea ar elimina îndoielile referitoare la o aşa-numită lipsă de echitate în raport cu impozitarea şi cu bugetele publice. În prezent, 11 state membre sunt în curs de elaborare a unui sistem comun pentru această taxă. Acest sistem le-ar permite să aplice, pe scară largă, o taxă care ar putea genera venituri semnificative, în ciuda marii mobilităţi internaţionale a tranzacţiilor financiare.
Finančný sektor bol hlavnou príčinou hospodárskej krízy a za ostatných niekoľko rokov získal značnú vládnu pomoc. Daň z finančných transakcií by prispela k tomu, aby sa tento sektor spravodlivou a podstatnou mierou podieľal na výdavkoch vyvolaných krízou. Takáto daň by takisto prispela k zmierneniu pocitu nespravodlivosti z pomeru medzi zdaňovaním finančného sektora a výškou podpory, ktorú dostal z verejných rozpočtov. Jedenásť krajín EÚ v súčasnosti pripravuje spoločný systém takejto dane. Spolupráca im umožní zaviesť daň so širším základom s významným potenciálom výnosu napriek vysokej medzinárodnej mobilite finančných transakcií.
Finančni sektor je bil eden glavnih krivcev za gospodarsko krizo, v zadnjih letih je prejel tudi precejšnjo državno podporo. Z davkom na finančne transakcije lahko zagotovimo, da tudi ta sektor pošteno in ustrezno prispeva h kritju stroškov krize. Takšen davek bi tudi premostil razkorak med obdavčitvijo sektorja in javnimi financami, ki se v javnosti dojema kot nepravičen. Enajst držav EU zdaj pripravlja skupen sistem takšnega davka, kar jim bo omočilo izbiro široke davčne osnove z znatnim potencialom prihodkov kljub visoki mednarodni mobilnosti finančnih transakcij.
Finanssektorn var en av huvudorsakerna till finanskrisen och har fått stora statsstöd under de senaste åren. Med en skatt på finansiella transaktioner kan sektorn ge ett rättvist och omfattande bidrag till kostnaderna för krisen. En sådan skatt skulle också fylla det så kallade rättvisegapet i fråga om skatter och statsbudgetar. Elva EU-länder håller nu att utarbeta ett gemensamt system för en sådan skatt. Det blir en brett baserad skatt med stor inkomstpotential trots att de finansiella transaktionerna ofta är internationella.
Is-settur finanzjarju kien kawża ewlenija tal-kriżi ekonomika u rċieva appoġġ sostanzjali mill-gvernijiet tul dawn l-aħħar snin. Taxxa fuq it-transazzjoni finanzjarja tista' tiżgura li s-settur jikkontribwixxi b'mod ġust u sostanzjali biex jiġu koperti l-ispejjeż tal-kriżi. Taxxa ta' din ix-xorta għandha wkoll tagħlaq il-"lakuna ġusta" manifesta fit-tassazzjoni u l-baġits pubbliċi. Ħdax-il pajjiż tal-UE attwalment jinsabu għaddejjin jiżviluppaw sistema komuni għal taxxa ta' din ix-xorta. Din għandha tippermettilhom li jagħżlu taxxa b'bażi wiesgħa b'potenzjal ta' dħul sinifikanti minkejja l-mobbiltà internazzjonali għolja tat-transazzjonijiet finanzjarji.
Bhí an earnáil airgeadais ar cheann de phríomhchúiseanna na géarchéime eacnamaíche agus tá tacaíocht mhór rialtasach á fáil aici le blianta beaga anuas. Trí cháin a ghearradh ar idirbhearta airgeadais is féidir a áirithiú go ranníocfaidh an earnáil as costas na géarchéime ar bhealach cothrom substaintiúil. A bhuí leis an gcáin sin, dhruidfí freisin an bhearna chothroime a mheastar a bheith ann i gcúrsaí cánachais agus i mbuiséid phoiblí. Tá córas coiteann á fhorbairt faoi láthair ag aon tír déag do cháin den sórt sin. D'fhágfadh sin go bhféadfaidís cáin leathanbhunaithe a roghnú lena mbeadh acmhainn mhaith ioncaim d'ainneoin go bhfuil soghluaiseacht ard idirnáisiúnta ag baint le hidirbhearta airgeadais.
  EUROPA — Eiro  
, kopš tā piemeklēja pasauli 2008. gadā, ir pamudinājusi ES valstu valdības, Eiropas Centrālo banku un Komisiju uz spraigu un pastāvīgu rīcību. Tās visas ir intensīvi sadarbojušās, lai atbalstītu izaugsmi un nodarbinātību, aizsargātu ietaupījumus, uzturētu zemu izmaksu kredīta plūsmu uzņēmumiem un ģimenēm, garantētu finanšu stabilitāti un ieviestu labāku pārvaldības sistēmu priekšdienām.
The economic crisis has prompted intense and sustained action by the EU's national governments, the European Central Bank and the Commission since it erupted worldwide in 2008. All have been working closely together to support growth and employment, protect savings, maintain a flow of affordable credit for businesses and households, ensure financial stability, and put in place a better governance system for the future.
mondiale qui a éclaté en 2008 a poussé les gouvernements de toute l'UE, la Banque centrale européenne et la Commission à passer à l'action de façon intense et continue. Tous les acteurs concernés collaborent étroitement pour soutenir la croissance et l'emploi, protéger les épargnants, maintenir des possibilités de crédit abordable pour les entreprises et les ménages, assurer la stabilité financière et mettre en place un meilleur système de gouvernance pour l'avenir.
2008 haben die Regierungen der EU-Länder, die Europäische Zentralbank und die Kommission nachdrücklich und anhaltend reagiert. Sie haben in enger Kooperation gemeinsam darauf hingearbeitet, Wachstum und Beschäftigung zu fördern, Spareinlagen und die Verfügbarkeit erschwinglicher Kredite für Unternehmen und Haushalte zu sichern, die Finanzstabilität zu gewährleisten sowie eine bessere umfassende Finanzordnung einzuführen.
ha llevado a una actuación intensa y sostenida de los gobiernos nacionales, el Banco Central Europeo y la Comisión. Todos han colaborado estrechamente para apoyar el crecimiento y el empleo, proteger el ahorro, mantener un flujo de crédito asequible para las empresas y los hogares, garantizar la estabilidad financiera e introducir un mejor sistema de gobernanza para el futuro.
mondiale ha richiesto interventi energici e ripetuti da parte dei governi dei paesi UE, della Banca centrale europea e della Commissione. Tutti questi attori hanno collaborato per sostenere la crescita e l'occupazione, tutelare i risparmi, mantenere un flusso di credito accessibile per le imprese e le famiglie, garantire la stabilità finanziaria ed istituire un sistema di governance migliore per il futuro.
mundial, em 2008, tem-se assistido a um empenhamento constante e determinado dos governos dos países da UE, do Banco Central Europeu e da Comissão Europeia, que têm colaborado de forma estreita para promover o crescimento e o emprego, proteger a poupança, manter um fluxo de crédito acessível aos particulares e às empresas, assegurar a estabilidade financeira e instaurar um melhor sistema de governação para o futuro.
προκάλεσε την άμεση και έντονη αντίδραση των κυβερνήσεων των χωρών μελών, της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας και της Επιτροπής. Όλα τα μέρη συνεργάστηκαν στενά για τη στήριξη της ανάπτυξης και της απασχόλησης, την προστασία των καταθέσεων, τη διατήρηση των δυνατοτήτων προσιτού δανεισμού για τις επιχειρήσεις και τα νοικοκυριά, τη διασφάλιση της δημοσιονομικής σταθερότητας και την εφαρμογή ενός συστήματος καλύτερης διακυβέρνησης στο μέλλον.
heeft sinds ze in 2008 wereldwijd uitbrak tot intense en langdurige interventies van de nationale regeringen, de Europese Centrale Bank en de Commissie geleid. Iedereen heeft nauw samengewerkt om groei en werkgelegenheid te bevorderen, spaargelden te beschermen, betaalbaar krediet voor bedrijven en gezinnen te verstrekken, de financiële stabiliteit te bevorderen en een betere bestuur voor de toekomst mogelijk te maken.
след нейното избухване през 2008 г. Всички те работят в тясно сътрудничество за подкрепа на растежа и заетостта, защита на спестяванията, поддържане на кредитиране на достъпна цена за предприятията и домакинствата, осигуряване на финансова стабилност и изграждане на по-добра система на управление за в бъдеще.
2008. države članice, Europska središnja banka i Komisija potaknute su na poduzimanje odlučnih i održivih mjera. Bliskom suradnjom podupiru gospodarski rast i zapošljavanje, osiguravaju ušteđevine i dostupnost povoljnih kredita za poduzeća i kućanstva, jamče financijsku stabilnost te uspostavljaju bolji sustav upravljanja za budućnost.
v roce 2008 podnikají členské státy EU, Evropská centrální banka a Komise celou řadu energických kroků. Společně usilují o podporu růstu a zaměstnanosti, ochranu úspor, nepolevující příliv dostupných úvěrů pro podnikatele a domácnosti, zajištění finanční stability a zavedení fungujícího systému správy ekonomických záležitostí do budoucna.
brød ud på verdensplan i 2008, har den foranlediget handling blandt EU's medlemslande, Den Europæiske Centralbank og Kommissionen. Alle har arbejdet tæt sammen om at fremme vækst og beskæftigelse, beskytte indskud, opretholde lånemuligheder, som virksomheder og husstande kan betale, sikre økonomisk stabilitet og indføre et bedre ledelsessystem for fremtiden.
vallandumisest 2008. aastal on ELi liikmesriikide valitsused, Euroopa Keskpank ning Euroopa Komisjon võtnud intensiivseid ja jätkuvaid meetmeid. Kõik pooled on teinud tihedat koostööd majanduskasvu soodustamiseks ja töökohtade loomiseks, hoiuste kaitsmiseks, taskukohaste laenude jätkuvaks andmiseks ettevõtjatele ja kodanikele, finantsstabiilsuse tagamiseks ning tulevikuks parema juhtimissüsteemi loomiseks.
sai EU-maiden hallitukset, Euroopan keskuspankin ja komission ryhtymään intensiivisiin ja pitkäjänteisiin toimiin. Ne ovat tehneet tiivistä yhteistyötä tukeakseen kasvua ja työllisyyttä, suojatakseen kansalaisten säästöjä, huolehtiakseen siitä, että yritykset ja kotitaloudet ovat voineet saada kohtuuhintaista luottoa, turvatakseen rahoitusvakauden ja luodakseen paremman talouden ohjausjärjestelmän.
2008-as kirobbanása óta az Európai Központi Bank, a Bizottság és az uniós tagállamok kormányai hatékony és következetes intézkedéseket hoztak a problémák orvoslására. Egymással szorosan együttműködnek annak érdekében, hogy támogassák a növekedést és a foglalkoztatást, védjék a megtakarításokat, jobb kormányzási rendszert léptessenek életbe, valamint hogy biztosítsák a pénzügyi stabilitást és azt, hogy a vállalkozások és a háztartások megfizethető áron jussanak hitelhez.
, który w 2008 r. objął cały świat, władze państw członkowskich, Europejski Bank Centralny i Komisja podjęły w ścisłej współpracy wiele działań, których celem jest: pobudzenie wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, chronienie oszczędności obywateli, zapewnienie przedsiębiorstwom i gospodarstwom domowym dostępu do przystępnych pożyczek, zagwarantowanie stabilności finansowej oraz ustanowienie lepszego systemu zarządzania.
declanşată peste tot în lume în 2008 a determinat ţările UE, Banca Centrală Europeană şi Comisia să ia măsuri majore şi sistematice care vizează favorizarea creşterii economice şi crearea de locuri de muncă, protejarea economiilor contribuabililor, menţinerea disponibilităţii creditelor necesare întreprinderilor şi cetăţenilor, asigurarea stabilităţii financiare şi crearea unui sistem de guvernanţă mai bun pentru viitor.
vyžaduje rýchle a kontinuálne opatrenia zo strany národných vlád, Európskej centrálnej banky a Komisie. Všetky tieto inštitúcie úzko spolupracujú na podpore rastu a tvorby pracovných miest, ochrane úspor, zachovaní poskytovania úverov podnikateľom a domácnostiam, zabezpečovaní finančnej stability a na zavádzaní lepších pravidiel hospodárskej správy a riadenia do budúcnosti.
, ki se je začela leta 2008, morajo države članice EU, Evropska centralna banka in Evropska komisija sprejemati nekatere odločne in trajnostne ukrepe. Z njimi želijo podpreti gospodarsko rast in zaposlovanje, zavarovati prihranke, ohraniti dosegljivost posojil za podjetja in gospodinjstva, zagotoviti finančno stabilnost ter izboljšati sistem finančnega upravljanja.
som inleddes 2008 har krävt snabba och ihållande insatser från EU-länderna, Europeiska centralbanken och EU-kommissionen. De arbetar nära tillsammans för att stödja tillväxt och sysselsättning, skydda besparingar, upprätthålla kreditflödet till företag och hushåll och förbättra styrelseformerna.
, mill-bidu tagħha fl-2008 qanqlet azzjoni intensa u kontinwa mill-gvernijiet nazzjonali tal-UE, il-Bak Ċentrali Ewropew u l-Kummissjoni. Ilkoll ħadmu flimkien biex jappoġġaw it-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi, jipproteġu l-flus imfaddla, iżommu fluss ta' kreditu li n-negozji u l-familji jistgħu jiksbu, jiżguraw l-istabbiltà finanzjarja, u jimplimentaw sistema ta' governanza mtejba għall-futur.
rialtais náisiúnta an AE, an Banc Ceannais Eorpach agus an Coimisiún chun dianbheart marthanach a dhéanamh. Tá gach institiúid díobh ag oibriú as lámha a chéile chun tacú le fás agus le fostaíocht, coigilteas a chosaint, sreabhadh creidmheasa inacmhainne a choimeád do ghnóthais agus do theaghlaigh, cobhsaíocht airgeadais a chinntiú, agus chun córas rialachais níos fearr a chur i bhfeidhm don todhchaí.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lai aizsargātu eiro zonas stabilitāti, 28. oktobrī valstu un valdību vadītāji vienojās izveidot pastāvīgu mehānismu, kā izvairīties no krīzēm. Eiropadomes priekšsēdētājs van Rompejs konsultēsies ar dalībvalstīm par ierobežotām izmaiņām līgumā.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
Am 28. Oktober kamen die Staats- und Regierungschefs überein, einen ständigen Krisenmechanismus zur Wahrung der Finanzmarktstabilität im gesamten Euro-Währungsgebiet einzurichten. Präsident Van Rompuy wird zu diesem Zweck mit den Mitgliedstaaten Konsultationen über eine begrenzte Vertragsänderung führen. Die endgültige Entscheidung ist für den kommenden Europäischen Rat am 16./17. Dezember anberaumt, damit Änderungen bis spätestens Mitte 2013 ratifiziert werden können.
El 28 de octubre, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron un mecanismo permanente de crisis para proteger la estabilidad financiera de la zona del euro. El Presidente Van Rompuy consultará a los Estados miembros para modificar el Tratado a tal fin. La decisión final se tomará en la reunión del Consejo Europeo de 16 y 17 de diciembre. La modificación se ratificará antes de mediados de 2013.
Sta per essere definitivamente approvata la modifica al trattato di Lisbona che permetterà a 18 nuovi eurodeputati di assumere le loro funzioni. Il 23 giugno sia il Parlamento europeo che i rappresentanti degli Stati membri presenti alla conferenza intergovernativa hanno dato il loro assenso. Poiché il trattato di Lisbona non era ancora in vigore quando hanno avuto luogo le ultime elezioni europee, è stato possibile eleggere soltanto 736 eurodeputati. La modifica al trattato dovrà ora essere ratificata da tutti gli Stati membri.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
De aanpassing van het Verdrag van Lissabon om het aantal europarlementsleden te kunnen verhogen, is bijna rond. Zowel het parlement zelf als de vertegenwoordigers van de EU-landen op de intergouvernementele conferentie van 23 juni hebben ermee ingestemd. Bij de laatste verkiezingen voor het Europees Parlement was het Verdrag van Lissabon nog niet van kracht, en konden er maar 736 leden worden gekozen. Zodra alle lidstaten deze wijziging goedkeuren, kunnen er 18 leden bijkomen.
Den 28. oktober enedes stats- og regeringscheferne om en permanent krisemekanisme, der skal beskytte den økonomiske stabilitet i euroområdet. Formand Herman Van Rompuy vil høre EU-landene om mulighederne for mindre ændringer af traktaten på dette område. Den endelige beslutning skal efter planen træffes på Det Europæiske Råds næste møde den 16.-17. december, så eventuelle ændringer kan ratificeres senest midt i 2013.
28. oktoobril leppisid riigipead ja valitsusjuhid kokku alalise kriisimehhanismi kehtestamises, et hoida euroala finantsstabiilsust. Seoses sellega konsulteerib Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy liikmesriikidega, et arutada asjaomast võimalikku lepingu muudatust. Lõplik otsus tehakse eeldatavasti Euroopa Ülemkogu järgmisel kohtumisel, mis toimub 16.-17. detsembril, et kavandatavad muudatused saaksid ratifitseeritud hiljemalt 2013. aasta keskpaigaks.
Lissabonin sopimuksen muutoksen hyväksyntä, jolla Euroopan parlamenttiin tulee 18 uutta jäsentä, on loppuvaiheessa. Sekä EP että jäsenvaltioiden edustajat, jotka osallistuivat hallitustenväliseen konferenssiin 23.6, ovat näyttäneet muutoksen hyväksymiselle vihreää valoa. Viime parlamenttivaaleissa voitiin valita vain 736 jäsentä, koska Lissabonin sopimus ei vielä silloin ollut voimassa. Seuraavaksi jokaisen jäsenvaltion pitäisi ratifioida sopimusmuutos.
Az állam-, illetve kormányfők október 28-án az euróövezet pénzügyi stabilitásának megőrzésének céljából állandó válságkezelési mechanizmus felállításáról döntöttek. Herman Van Rompuy elnök konzultálni fog a tagállamokkal az e mechanizmus kialakításához szükséges, korlátozott mértékű szerződésmódosításról. A tervek szerint az Unió vezetői a következő Európai Tanácson (azaz december 16/17-én) hozzák meg a végső döntést. Az esetleges módosítások megerősítésére így legkésőbb 2013 közepén kerülhet sor.
W dniu 28 października szefowie państw i rządów postanowili ustanowić stały mechanizm kryzysowy, który miałby na celu zagwarantowanie stabilności finansowej strefy euro. Przewodniczący Van Rompuy porozumie się z państwami członkowskimi w sprawie niewielkich zmian, jakie należałoby w związku z tym wprowadzić do traktatu. Ostateczną decyzję podejmie Rada Europejska na swoim kolejnym szczycie, który odbędzie się 16−17 grudnia, tak aby ewentualne zmiany można było ratyfikować najpóźniej w połowie roku 2013.
În data de 28 octombrie, şefii de stat şi de guvern din UE au convenit să pună bazele unui mecanism permanent de criză care să asigure stabilitatea financiară a ţărilor din zona euro. Preşedintele Consiliului, dl Van Rompuy, va consulta statele membre cu privire la o serie de modificări care ar putea fi aduse la Tratat în acest sens. Decizia finală urmează să fie luată în cadrul reuniunii Consiliului European din zilele de 16 şi 17 decembrie. Se doreşte ca eventualele modificări aduse să fie ratificate de statele membre cel târziu până la mijlocul lui 2013.
Hlavy štátov a predsedovia vlád odsúhlasili 28. októbra vytvorenie trvalého krízového mechanizmu na zabezpecenie financnej stability eurozóny. Predseda Európskej rady uskutocní v tejto veci konzultácie s clenskými štátmi o malej zmene zmluvy. Konecné rozhodnutie o koncepte krízového mechanizmu by sa malo prijat na nasledujúcom samite Európskej rady 16. – 17. decembra, aby sa zmena mohla ratifikovat najneskôr do polovice roka 2013.
28. oktobra so se voditelji držav in vlad dogovorili o vzpostavitvi stalnega kriznega mehanizma, da bi zaščitili finančno stabilnost evrskega območja. Predsednik Evropskega sveta Van Rompuy se bo posvetoval z državami članicami o ustrezni spremembi Pogodbe. Končno odločitev bodo sprejeli na naslednjem zasedanju Evropskega sveta 16. in 17. decembra, sprememba Pogodbe pa bo ratificirana najpozneje sredi leta 2013.
Den 28 oktober 2010 enades stats- och regeringscheferna om att inrätta en permanent krismekanism för att säkra den finansiella stabiliteten i euroområdet. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy ska nu rådgöra med medlemsländerna om hur den begränsade fördragsändring som krävs ska se ut. EU-ledarna väntas anta ett slutligt beslut på nästa toppmöte den 16–17 december, så att eventuella ändringar kan ratificeras senast i mitten av 2013.
Fit-28 ta' Ottubru, il-Kapijiet ta' Stat u Gvern qablu li jistabbilixxu mekkaniżmu permanenti ta' kriżi biex jissalvagwardja l-istabbiltà finanzjarja taż-żona ewro. Il-President Van Rompuy se jikkonsulta mal-Istati Membri dwar tibdil limitat fit-Trattat għal dan il-għan. Id-deċiżjoni finali hi skedata għal-laqgħa li jmiss tal-Kunsill Ewropew fis-16-17 ta' Diċembru, sabiex kwalunkwe bidla tkun tista' tiġi ratifikata sa mhux iktar tard min-nofs tal-2013.
An 28 Deireadh Fómhair, d'aontaigh na Cinn Stáit agus Rialtais buansás géarchéime a bhunú chun cobhsaíocht airgeadais an limistéir euro a chosaint. Beidh an tUachtarán Van Rompuy i gcomhairle leis na Ballstáit faoi athrú teoranta ar an gconradh chun na críche sin. Tá an cinneadh deiridh sa sceideal do chéad chruinniú eile na Comhairle Eorpaí an 16-17 Nollaig, ionas go bhféadfar aon athrú a dhaingniú ar a dhéanaí faoi lár 2013.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Dānijas valdība
German Federal Government
Gouvernement hongrois
Regierung Finnlands
Gobierno de Dinamarca
Governo finlandês
Κυβέρνηση της Δανίας
Duitse federale overheid
Swedish Government
Finská vláda
A finn kormány
Strona rządu Węgier
Nemecká spolková vláda
Danmarks regering
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Latvijas valdība
The Prime Minister’s Office
Gouvernement letton
Governo federale tedesco
Κυβέρνηση της Λετονίας
Kabinet van de premier
Italian Government
Den litauiske regering
Poola valitsus
Úrad gréckeho predsedu vlády
Turistinformation
Oifig an Phríomh-Aire
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Somijas valdība
Swedish Government
Gouvernement danois
Deutsche Bundesregierung
Gobierno de Finlandia
Governo Federal Alemão
Κυβέρνηση της Φινλανδίας
Zweedse overheid
French administration
Německá spolková vláda
Den ungarske regering
Ungari valitsus
A német szövetségi kormány
Strona rządu Danii
Site-ul guvernului suedez
Švédska vláda
Finlands regering
Rialtas na Sualainne
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Spānijas valdība
Maltese Government
Gobierno de España
Governo polacco
Governo italiano
Γραφείο του Πρωθυπουργού
Italiaanse overheid
Španělská vláda
Turistinformation – Kroatien
Leedu valitsus
A spanyol kormány
Strona rządu Hiszpanii
Talianska vláda
Spletni portal češke vlade
Spaniens regering
Rialtas Mhálta
  ES - Kontakti - Tava Ei...  
Mēs varam palīdzēt atrisināt problēmu, kas jums radusies ar kādu valsts vai pašvaldības iestādi
Obtenha assistência rápida e gratuita sobre os seus direitos na UE
Λάβετε γρήγορη και δωρεάν καθοδήγηση σχετικά με τα δικαιώματά σας στην ΕΕ
Zatražite pomoć ili savjet Europskog centra za zaštitu potrošača u svojoj državi
Poradenství a pomoc z evropského spotřebitelského centra
Nopea ja ilmainen neuvontapalvelu kertoo oikeuksistasi EU:ssa
Hatóságokkal összefüggésben felmerült problémák megoldása
Rýchle a bezplatné poradenstvo o vašich právach občana EÚ
Hitri in brezplačni nasveti glede pravic, ki jih imate v EU
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
ES izveidošana par „brīvības, drošības un tiesiskuma telpu", kurā ikvienam ir vienlīdzīgas tiesības uz tiesu un likuma aizsardzību, ir jauns mērķis, kura īstenošanai nepieciešama cieša valstu valdību sadarbība.
Internal security and external security are two sides of the same coin. The fight against terrorism and organised crime requires the police forces of all EU countries to work together closely. Making the EU an ‘area of freedom, security and justice’ where everyone has equal access to justice and is equally protected by the law is a new challenge that requires close cooperation between governments. Bodies like Europol, the European Police Office, and Eurojust, which promotes cooperation between prosecutors, judges and police officers in different EU countries, also have a more active and effective role to play.
Sécurité intérieure et sécurité extérieure sont les deux faces de la même médaille: la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée impose une coopération étroite entre les services de police des États membres. La constitution d’un «espace de liberté, de sécurité et de justice» au sein de l’UE, où chaque citoyen est protégé par la loi et a le même accès à la justice, ouvre un nouveau chantier qui exige une coordination accrue des actions des gouvernements. Des organes tels qu’Europol, le système de police européen, ou Eurojust, qui promeut la coordination entre les procureurs, les juges et les officiers de police des États membres, sont également appelés à renforcer leur rôle et leurs moyens d’intervention.
Innere und äußere Sicherheit sind zwei Seiten derselben Medaille. Im Kampf gegen Terrorismus und organisierte Kriminalität müssen die Polizeikräfte aller EU-Länder intensiv zusammenarbeiten. Eng kooperieren müssen aber auch die Regierungen, denn nur so kann die EU ihr neues Ziel erreichen: Sie will sich zu einem „Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts“ entwickeln, in dem alle Bürger gleichen Zugang zur Justiz und gleichen Schutz durch das Recht genießen. Einrichtungen wie Europol, das Europäische Polizeiamt und Eurojust, das die Zusammenarbeit zwischen Staatsanwaltschaften, Richtern und Polizeibehörden in verschiedenen EU-Staaten fördert, müssen ebenfalls eine aktivere Rolle übernehmen.
La seguridad interior y la seguridad exterior son las dos caras de una misma moneda. La lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada exige que las fuerzas de seguridad de todos los países de la UE cooperen estrechamente. Del mismo modo, hacer de la UE un "espacio de libertad, seguridad y justicia", en el que todos los ciudadanos estén igualmente protegidos por la ley y tengan las mismas posibilidades de acceso a la justicia es un nuevo reto que requiere una intensa cooperación entre los gobiernos nacionales. Órganos como Europol (Oficina Europea de Policía) y Eurojust, que promueve la colaboración entre fiscales, jueces y funcionarios policiales de los distintos países de la UE, están llamados a desempeñar un papel más activo y eficaz.
La sicurezza interna e la sicurezza esterna sono due facce della stessa medaglia. Per lottare contro il terrorismo e il crimine organizzato è necessario che le forze di polizia di tutti i paesi dell'Unione europea operino in stretta collaborazione. Fra le nuove sfide dell'Europa, la creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia in cui i cittadini abbiano pari accesso alla giustizia e siano uguali di fronte alla legge presuppone una cooperazione rafforzata fra i governi. Organi come l'Europol, l'ufficio europeo di polizia, ed Eurojust, che promuove il coordinamento fra magistrati, giudici e ufficiali di polizia, devono inoltre assumere un ruolo più attivo ed efficace.
A segurança interna e a segurança externa são as duas faces da mesma moeda. A luta contra o terrorismo e a criminalidade organizada exige um trabalho conjunto das forças da ordem de todos os Estados-Membros. Tornar a União Europeia um espaço de liberdade, de segurança e de justiça, em que todos sejam igualmente protegidos pela lei e tenham igual acesso à justiça é um novo desafio que requer estreita cooperação entre governos. Organismos como a Europol - o Serviço Europeu de Polícia - e a Eurojust, que promove a coordenação entre procuradores, magistrados e responsáveis da polícia em diversos Estados-Membros, terão igualmente de reforçar o seu papel e os seus meios de intervenção.
Η εσωτερική και η εξωτερική ασφάλεια αποτελούν τις δύο όψεις του ιδίου νομίσματος. Η καταπολέμηση της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος επιβάλλουν στενή συνεργασία των αστυνομικών υπηρεσιών όλων των κρατών της ΕΕ. Για να γίνει η Ευρώπη μια «περιοχή ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης» όπου όλοι θα έχουν επί ίσοις όροις πρόσβαση στη δικαιοσύνη και θα είναι ίσοι απέναντι στο νόμο, οι κυβερνήσεις θα πρέπει να συνεργαστούν στενά. Όργανα όπως η Europol, η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Υπηρεσία και η Eurojust, που προάγουν τη συνεργασία ανάμεσα σε ενάγοντες, δικαστές και αστυνομικούς από διαφορετικές χώρες της ΕΕ, μπορούν επίσης να διαδραματίσουν έναν ενεργό και αποτελεσματικό ρόλο.
Interne en externe veiligheid zijn twee kanten van dezelfde medaille. Voor de bestrijding van terrorisme en georganiseerde misdaad moeten de politiediensten van alle EU-landen nauw met elkaar samenwerken. Een van de nieuwe uitdagingen voor Europa, die nauwe samenwerking tussen de regeringen vergt, is het binnen de EU scheppen van een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid, waar iedereen dezelfde rechtsbescherming geniet en gelijke toegang heeft tot de rechter. Daarvoor is het ook nodig dat instanties als Europol (de Europese politiedienst) en Eurojust (dat de samenwerking bevordert tussen parketten, rechters en politiediensten in de verschillende EU-landen) een actievere en effectievere rol gaan spelen.
Vnitřní a vnější bezpečnost EU jsou dvě strany jedné mince. Boj s terorismem a organizovaným zločinem vyžaduje úzkou spolupráci policejních sil všech členských států. Evropská unie se chce stát prostorem „svobody, bezpečnosti a práva“, v němž má každý člověk rovný přístup ke spravedlnosti a je stejně chráněn zákonem. Tento nový úkol vyžaduje bližší spolupráci mezi vládami. Orgány jako Europol (Evropský policejní úřad) a Eurojust, který podporuje spolupráci mezi státními zástupci, soudci a policisty v různých zemích EU, by rovněž měly hrát aktivnější a účinnější úlohu.
Indre og ydre sikkerhed er to sider af samme sag. Kampen mod terrorisme og organiseret kriminalitet indebærer, at politistyrkerne i alle EU-lande skal arbejde tæt sammen. Målet om at gøre EU til "et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed", hvor alle borgere har lige adgang til domstolene og ret til lige beskyttelse i henhold til loven, er en ny udfordring, som kræver et tæt samarbejde mellem regeringerne i EU. Organer som Europol (Den Europæiske Politienhed) og Eurojust, som fremmer samarbejdet mellem anklagere, dommere og politifolk i de forskellige EU-lande, skal også spille en mere aktiv og effektiv rolle.
Sise- ja välisjulgeolek on ühe ja sama mündi kaks eri poolt. Võitluses terrorismi ja organiseeritud kuritegevusega peavad Euroopa Liidu kõigi liikmesriikide politseijõud tegema tihedat koostööd. Uueks tihedat valitsustevahelist koostööd nõudvaks väljakutseks on Euroopa Liidu muutmine vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevaks alaks, kus kõigile inimestele on õiguskaitse võrdselt kättesaadav ning kõigi õigused võrdselt tagatud. Europol (Euroopa Politseiamet) ja prokuröride, kohtunike ning politseinike koostööd toetav Eurojust saavad sellele tegusamalt ja tõhusamalt kaasa aidata.
Sisäinen turvallisuus ja ulkoinen turvallisuus ovat saman kolikon kaksi eri puolta. Terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuminen edellyttää, että kaikkien EU-maiden poliisivoimat tekevät tiivistä yhteistyötä. Yksi uusimmista haasteista on luoda EU:sta ns. vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuva alue, jossa kaikilla on yhtäläinen oikeussuoja. Se edellyttää läheistä yhteistyötä EU-maiden hallitusten välillä. Myös Europolin (Euroopan poliisivirasto) ja Eurojustin, joka edistää EU-maiden syyttäjien, tuomareiden ja poliisien välistä yhteistyötä, on toimittava aktiivisesti ja tehokkaasti.
Az érem két oldala a belső és a külső biztonság. A terrorizmus és a szervezett bűnözés elleni küzdelem valamennyi uniós ország rendőrségének közösen végzett munkáját igényli. Ugyancsak a kormányok közötti szoros együttműködést igénylő új kihívás, hogy az EU a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térségévé váljék, ahol mindenkinek egyenlő joga van az igazságszolgáltatáshoz, és mindenki egyenlő mértékben áll a törvény védelme alatt. Aktívabb és hatékonyabb szerepet kell játszaniuk az olyan testületeknek, mint az Europol (Európai Rendőrségi Hivatal) és az Eurojust, amely a különböző EU-országok ügyészei, bírái és rendőrségi tisztviselői közötti együttműködést mozdítja elő.
Bezpieczeństwo wewnętrzne i zewnętrzne to dwie strony tego samego medalu. Walka przeciwko terroryzmowi oraz przestępczości zorganizowanej wymaga ścisłej współpracy między służbami policji wszystkich państw członkowskich.Aby UE mogła stać się „obszarem wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości”, gdzie każdy będzie miał równy dostęp do wymiaru sprawiedliwości i będzie tak samo chroniony przez prawo, konieczna jest współpraca pomiędzy rządami poszczególnych krajów. Ważną rolę do odegrania mają również takie organy, jak Europol, czyli Europejski Urząd Policji i Eurojust, czyli Europejski Urząd ds. Współpracy Sądowniczej, który promuje współpracę pomiędzy prokuratorami, sędziami i policjantami w poszczególnych krajach Unii.
Securitatea interna si externa sunt doua fete ale aceleiasi monede. Combaterea terorismului si a crimei organizate necesita o colaborare strânsa între fortele politienesti din toate tarile UE. Crearea unui „spatiu de libertate, securitate si justitie” în sânul UE, unde fiecare cetatean are acces egal la justitie si este protejat de lege, constituie o noua provocare la nivel european, necesitând o coordonare sporita a actiunilor întreprinse de autoritatile nationale. Organisme precum Europol, Oficiul European de Politie si Eurojust, care promoveaza cooperarea între procurori, judecatori si ofiteri de politie din tarile membre ale UE, sunt chemate sa joace un rol mai activ si mai eficient.
Vnútorná a vonkajšia bezpečnosť sú dve strany jednej mince. Boj proti terorizmu a organizovanému zločinu si vyžaduje, aby policajné sily všetkých členských štátov úzko spolupracovali. Európa stojí pred novou úlohou: vytvoriť z Európskej únie územie slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, kde je pre každého tá istá spravodlivosť a každý je rovnako chránený zákonom. Na dosiahnutie tohto cieľa musia vlády členských štátov EÚ úzko spolupracovať. Orgány ako Europol, Európsky policajný úrad a Eurojust, ktorý podporuje spoluprácu prokurátorov, sudcov a policajných úradníkov v jednotlivých európskych krajinách, majú zohrávať aktívnejšiu a účinnejšiu úlohu.
Notranja in zunanja varnost sta pravzaprav dve plati iste medalje. V boju proti terorizmu in organiziranemu kriminalu morajo vse države EU tesno sodelovati. Tesno sodelovanje vlad držav članic bo potrebno tudi pri novem izzivu: spremeniti Evropsko unijo v območje svobode, varnosti in pravice, kjer bo vsakdo imel enak dostop do sodnega varstva in enako pravno zaščito. Dejavnejšo in učinkovitejšo vlogo so dobili organi, kot sta Europol (Evropski policijski urad) in Eurojust, ki spodbujata sodelovanje med javnimi tožilci, sodniki in policijskimi uradniki v raznih državah EU.
Inre och yttre säkerhet är två sidor av samma mynt. För att kunna bekämpa terrorism och organiserad brottslighet måste medlemsstaternas polismyndigheter ha ett nära samarbete. För att EU ska bli ett område med frihet, säkerhet och rättvisa där alla har lika tillgång till rättvisa krävs det också ett nära samarbete mellan medlemsstaternas regeringar. Detta förutsätter också att organ som Europol (Europeiska polisbyrån) och Eurojust (Europeiska enheten för rättsligt samarbete mellan åklagare, domare och polistjänstemän i olika EU-länder) får spela en mer aktiv och effektiv roll.
Is-sigurtà interna u dik esterna huma ż-żewġ naħat ta’ l-istess munita. Il-ġlieda kontra t-terroriżmu u kontra l-kriminalità organizzata teħtieġ li l-qawwiet tal-pulizija tal-pajjiżi kollha ta’ l-UE jaħdmu flimkien mill-qrib. Li l-UE ssir ‘żona ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja’ fejn kulħadd għandu aċċess indaqs għall-ġustizzja u huwa mħares bl-istess mod mil-liġi hija sfida ġdida li teħtieġ kooperazzjoni mill-qrib fost il-gvernijiet. Entitajiet bħall-Europol, l-Uffiċċju Ewropew tal-Pulizija, u l-Eurojust, li jippromwovi l-kooperazzjoni bejn il-prosekuturi, l-imħallfin u l-uffiċjali tal-pulizija f’pajjiżi differenti ta’ l-UE, għandhom ukoll rwol aktar attiv u effettiv.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Nīderlandes valdība
Dutch Government
Gobierno de los Países Bajos
Governo neerlandês
Κυβέρνηση των Κάτω Χωρών
Dutch Government
Nizozemská vláda
A holland kormány
Strona rządu Holandii
Guvernul Ţărilor de Jos
Holandská vláda
Spletni portal nizozemske vlade
Nederländernas regering
Rialtas na hÍsiltíre
  EUROPA - Eiropas Centrā...  
Ne ECB un eirosistēmas valstu centrālās bankas, ne to lēmējinstanču locekļi nevar ne pieprasīt, ne pieņemt norādījumus no citas struktūras. ES iestādēm un ES valstu valdībām arī jāievēro šis princips.
Die EZB ist völlig unabhängig. So dürfen weder die EZB noch die nationalen Zentralbanken des Eurosystems noch die Mitglieder ihrer Entscheidungsgremien Weisungen von anderen Stellen einholen oder entgegennehmen. Auch alle EU-Organe und nationalen Regierungen der EU-Mitgliedstaaten müssen diesen Grundsatz beachten.
Euroopan keskuspankki on täysin riippumaton elin. EKP, eurojärjestelmän kansalliset keskuspankit ja niiden päätöksentekoelinten jäsenet eivät voi pyytää eivätkä ottaa vastaan ohjeita miltään muulta taholta. Kaikkien EU:n jäsenmaiden ja toimielinten on kunnioitettava tätä periaatetta.
Az EKB teljes körű függetlenséget élvez. Sem az EKB, sem az eurórendszer nemzeti központi bankjai, sem ezek döntéshozatali szerveinek a tagjai nem kérhetnek és nem fogadhatnak el utasítást más szervektől. Ezt az elvet valamennyi uniós intézménynek és kormánynak is tiszteletben kell tartania.
  EUROPA – Eiropas valsti...  
Horvātija ir parlamentāra republika. Vara sadalīta starp vēlētu parlamentu (likumdevējs), valdību un vēlētu prezidentu (izpildvara) un neatkarīgām tiesām (tiesu vara).
Cerca de 84% da população é de origem lituana. As duas minorias mais importantes são as populações de origem polaca e russa, que representam, respectivamente, cerca de 6% e 5% da população. A língua lituana pertence à família das línguas indo-europeias.
Dánia alkotmányos monarchia, melyet az 1953-ban elfogadott alkotmány alapján kormányoznak. Az egykamarás parlament (
Portugalia może się poszczycić wieloma artystami. Do najsłynniejszych portugalskich poetów należą Luís de Camões i Fernando Pessoa.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Saskaņā ar Māstrihtas Līgumu katram Eiropas Savienības pilsonim, neraugoties uz valstisko piederību, ir tiesības vēlēt un izvirzīt savu kandidatūru pašvaldību vēlēšanās pastāvīgās dzīvesvietas valstī un Eiropas Parlamenta vēlēšanās .
Europeans are not just consumers or participants in economic and social affairs. They are also citizens of the European Union, and as such have specific political rights. Under the Maastricht Treaty, every citizen of the Union, regardless of nationality, has the right to vote and to stand as a candidate in local elections in his or her country of residence and in elections to the European Parliament .
Cependant, l’Européen n’est pas seulement un consommateur ou un acteur de la vie économique et sociale. Il est dorénavant un citoyen de l’Union. L’Europe des citoyens a gagné en qualité à Maastricht avec la décision de donner le droit de vote et l’éligibilité aux élections municipales et aux élections européennes à tout citoyen de l’Union résidant dans un État membre dont il n’est pas ressortissant.
Europäer sind nicht nur Verbraucher oder Teilnehmer am wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Geschehen, sondern auch Bürger der Europäischen Union und verfügen über besondere politische Rechte. Aufgrund des Vertrags von Maastricht hat jeder Unionsbürger, unabhängig von seiner Staatsangehörigkeit, das aktive und passive Wahlrecht bei Kommunalwahlen sowie bei Wahlen zum Europäischen Parlament in dem EU-Mitgliedstaat, in dem er seinen Wohnsitz hat.
No se puede ver a los europeos exclusivamente a través del prisma del consumo o de los asuntos económicos y sociales, ya que también son ciudadanos de la Unión Europea y, como tales, gozan de derechos políticos específicos. De conformidad con el Tratado de Maastricht, todo ciudadano de la Unión, independientemente de su nacionalidad, tiene derecho a ejercer el voto y a presentarse como candidato en las elecciones locales de su país de residencia y en las elecciones al Parlamento Europeo .
Gli Europei non sono solo dei consumatori o degli attori della vita economica e sociale, ma sono anche cittadini dell'Unione europea e come tali godono di diritti politici specifici. Grazie al trattato di Maastricht ogni cittadino dell'Unione, indipendentemente dalla sua nazionalità, ha il diritto di voto e il diritto di candidarsi alle elezioni comunali dello Stato membro in cui risiede e alleelezioni del Parlamento europeo .
O europeu não é apenas um consumidor ou um mero actor da vida económica e social. É também um cidadão da União Europeia e, nessa qualidade, tem direitos políticos específicos. Segundo o Tratado de Maastricht, todos os cidadãos da União - independentemente da sua nacionalidade - têm o direito de eleger e de ser eleitos nas eleições autárquicas e nas eleições para o Parlamento Europeu no Estado-Membro em que residam.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες δεν είναι μόνο καταναλωτές ή φορείς της οικονομικής και κοινωνικής ζωής. Είναι επίσης πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με αυτή την ιδιότητα έχουν ειδικά πολιτικά δικαιώματα. Σύμφωνα με τη συνθήκη του Μάαστριχτ, κάθε πολίτης της Ένωσης, ανεξαρτήτως εθνικότητας, έχει το δικαίωμα να ψηφίζει και να είναι υποψήφιος στις στη χώρα της ΕΕ στην οποία ζει και στις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίουστη χώρα της ΕΕ στην οποία ζει.
Europeanen zijn niet enkel consumenten of deelnemers aan het economisch en sociaal gebeuren. Zij zijn daarnaast ook burgers van de Europese Unie en hebben als dusdanig specifieke politieke rechten. Dankzij het Verdrag van Maastricht heeft elke burger van de Unie, ongeacht zijn nationaliteit, bij gemeenteverkiezingen en verkiezingen voor het Europees Parlement het actief en passief kiesrechtin het land waar hij of zij woonachtig is.
Evropané však nejsou jen pouhými spotřebiteli nebo osobami, které mají určitou ekonomickou a sociální úlohu. Jsou také občany Evropské unie a jako takoví mají konkrétní politická práva. Podle Maastrichtské smlouvy má každý občan Unie, bez ohledu na státní příslušnost, právo volit a být volen v obecních volbách a ve volbách do Evropského parlamentu v té zemi EU, v níž žije.
Men EU-borgerne er ikke kun forbrugere eller økonomiske og sociale aktører. De er også unionsborgere og har som sådanne bestemte politiske rettigheder. Med Maastricht-traktaten fik enhver EU-borger — uanset nationalitet — ret til at stemme og opstille til kommunale valg og valg til Europa-Parlamentet i det EU-land, hvor den pågældende har bopæl.
Eurooplased ei ole pelgalt tarbijad või majandus- ja ühiskondlikus elus osalejad. Nad on ka Euroopa Liidu kodanikud ja seega on neil konkreetsed poliitilised õigused. Maastrichti lepingu kohaselt on igal Euroopa Liidu kodanikul kodakondsusest olenemata õigus hääletada ja kandideerida oma elukohariigis korraldatavatel kohalikel valimistel ja Euroopa Parlamendi valimistel .
Eurooppalaiset eivät ole pelkästään kuluttajia tai talous- ja sosiaalipolitiikan pelinappuloita. He ovat myös Euroopan unionin kansalaisia, joilla on erityisiä poliittisia oikeuksia. Maastrichtin sopimuksen perusteella kaikilla unionin kansalaisilla on kansallisuuteen katsomatta oikeus äänestää ja olla ehdokkaana kunnallisissa ja Euroopan parlamentin vaaleissa siinä EU-maassa, jossa he asuvat.
Az európaiak nem pusztán fogyasztók vagy a gazdasági és társadalmi ügyek résztvevői. Ők az Európai Unió állampolgárai is, és mint ilyenek különleges politikai jogokkal rendelkeznek. A Maastrichti Szerződésnek köszönhetően az Unió minden állampolgára – nemzetiségétől függetlenül – választójoggal rendelkezik, és a lakóhelye szerinti tagállamban választható a helyhatósági választásokon, illetve az európai parlamenti választásokon is .
Europejczycy to nie tylko konsumenci czy też uczestnicy życia gospodarczego i społecznego. Są oni także obywatelami Unii Europejskiej i przysługują im z tego tytułu szczególne prawa polityczne. Na mocy zapisów Traktatu z Maastricht każdy obywatel Unii – niezależnie od narodowości – ma prawo do głosowaniaikandydowania w wyborach samorządowych w państwie członkowskim, na terenie którego przebywa oraz w wyborach do Parlamentu Europejskiego .
Tratatul de la Amsterdam, care a intrat în vigoare în 1999, a contribuit la consolidarea drepturilor fundamentale ale cetăţenilor europeni. Acesta a introdus o procedură de sancţionare a statelor membre care violează drepturile fundamentale ale cetăţeanului. De asemenea, aria de aplicare a principiului non-discriminării, limitată până atunci la naţionalitate, a fost extinsă la sex, rasă, religie, vârstă şi orientare sexuală.
Evropejci niso samo potrošniki ali udeleženci v gospodarskih in družbenih zadevah. So tudi državljani Evropske unije, kar jim daje določene politične pravice. Po Maastrichtski pogodbi ima vsak državljan Unije ne glede na narodnost volilno pravico in pravico kandidirati na lokalnih volitvahv državi prebivanja ter na volitvah v Evropski parlament .
På så vis ökar medborgarnas inflytande. Unionsmedborgarskapet är nu något som finns inskrivet i fördraget, där följande fastslås: ”Varje person som är medborgare i en medlemsstat ska vara unionsmedborgare. Unionsmed­borgarskapet ska komplettera och inte ersätta det nationella medborgarskapet.”
L-Ewropej mhumiex biss konsumaturi jew parteċipanti fi kwistjonijiet ekonomiċi u soċjali. Huma wkoll ċittadini ta’ l-Unjoni Ewropea, u bħala tali għandhom drittijiet politiċi speċifiċi. Skond it-Trattat ta’ Maastrich, kull ċittadin ta’ l-Unjoni, tkun xi tkun in-nazzjonalità tiegħu, għandu d-dritt li jivvota u li joħroġ bħala kandidat fl-elezzjonijiet lokali fil-pajjiż ta’ residenza tiegħu jew tagħha u fl- elezzjonijiet għall-Parlament Ewropew .
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Portugāles valdība
Latvian Government
Gouvernement portugais
Regierung Lettlands
Gobierno de Lituania
Governo danese
Governo letão
Κυβέρνηση της Πορτογαλίας
Letse overheid
Litevská vláda
Den polske regering
A litván kormány
Strona rządu Litwy
Site-ul guvernului leton
Lotyšská vláda
Litauens regering
Rialtas na Laitvia
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Tai pašā laikā bezdarbs un pieaugošie pensiju izdevumi sagādā problēmas valstu tautsaimniecībai, radot vajadzību pēc reformām. Vēlētāji arvien vairāk aicina savu valstu valdības rast praktiskus risinājumus šīm problēmām.
At the same time, unemployment and the rising cost of pensions are putting pressure on national economies, making reform all the more necessary. Voters are increasingly calling on their governments to find practical solutions to these problems.
Les réformes sont d’autant plus nécessaires que les défis du chômage et du coût croissant des régimes de retraites pèsent de la même manière sur les économies des États membres. L’opinion publique attend de plus en plus des gouvernements qu’ils apportent des solutions pratiques à ces défis.
Gleichzeitig belasten die Arbeitslosigkeit und die steigenden Kosten der Rentensysteme die Wirtschaft der Mitgliedstaaten. Reformen sind also unerlässlich. Auch die Wähler verlangen zunehmend von ihren Regierungen praktische Lösungen für diese Probleme.
Las reformas son tanto más necesarias cuanto que los retos del desempleo y del coste creciente del sistema de pensiones presionan sobre las economías de los Estados miembros. La opinión pública espera cada vez más de sus gobernantes que aporten soluciones prácticas a estos problemas.
Parallelamente, la disoccupazione e l'aumento delle spese pensionistiche acuiscono la pressione sulle economie degli Stati membri, rendendo sempre più urgenti le riforme. L'opinione pubblica chiede ai governi, con insistenza crescente, di trovare una soluzione pratica a queste problematiche.
Ao mesmo tempo, o desemprego e o custo crescente dos regimes de pensões exercem pressão sobre as economias nacionais, o que torna a necessidade de reformas ainda mais premente. Os eleitores exigem cada vez mais aos seus governos que encontrem soluções concretas para estes problemas.
Ταυτόχρονα, η ανεργία και το αυξανόμενο κόστος των συντάξεων ασκούν πίεση στις εθνικές οικονομίες των κρατών μελών, γεγονός που καθιστά τις μεταρρυθμίσεις ολοένα και πιο αναγκαίες. Οι ψηφοφόροι αναμένουν όλο και περισσότερο από τις κυβερνήσεις τους να βρουν πρακτικές λύσεις σε αυτά τα προβλήματα.
Tegelijkertijd staan de nationale economieën onder druk ten gevolge van werkloosheid en oplopende pensioenkosten. Dat maakt hervormingen des te noodzakelijker. De kiezers dringen bij hun regeringen steeds meer aan op praktische oplossingen voor deze problemen.
V soucasné dobe je hospodárství clenských státu zatíženo nezamestnaností a zvyšujícími se náklady na duchody, takže reformy jsou cím dál tím naléhavejší. Volici intenzivneji apelují na vlády, aby našly praktické rešení techto problému.
Samtidig er EU-landenes økonomier under pres på grund af arbejdsløsheden og de stigende pensionsudgifter, hvilket gør det så meget desto mere nødvendigt med reformer. Vælgerne kræver i stigende grad, at regeringerne finder praktiske løsninger på disse problemer.
Samal ajal avaldavad tööpuudus ja pensionikulude kasv survet liikmesriikide majandusele, mis teeb reformimise vajaduse veelgi ilmsemaks. Valijad nõuavad üha sagedamini, et valitsus leiaks nendele muredele praktilise lahenduse.
Samaan aikaan työttömyys ja kasvavat eläkemenot asettavat paineita jäsenvaltioiden taloudelle. Tämä tekee uudistuksesta vieläkin tärkeämmän. Jäsenvaltioissa äänestäjät vaativat yhä useammin päättäjiään hakemaan käytännön vastauksia näihin ongelmiin.
Ezzel egy idoben a munkanélküliség és a nyugdíjrendszerek növekvo költségei nyomást jelentenek a nemzetgazdaságokra, így egyre szükségesebbé válik a reform. A tagállamokban a szavazók egyre inkább sürgetik kormányukat, hogy találjon gyakorlati megoldást e problémákra.
Reformy są tym bardziej potrzebne, że rosnące bezrobocie oraz koszty rent i emerytur stanowią coraz większy ciężar dla gospodarek poszczególnych państw. Obywatele coraz częściej domagają się, aby ich rządy znalazły praktyczne rozwiązania tych problemów.
. La mijlocul anilor 1990, fostele state ale blocului sovietic (Bulgaria, Republica Cehă, Ungaria, Polonia, România şi Slovacia), cele trei state baltice care au făcut parte din Uniunea Sovietică (Estonia, Letonia şi Lituania), una dintre republicile fostei Iugoslavii (Slovenia), precum şi două state mediteraneene (Cipru şi Malta) au început să bată la uşa UE.
Ekonomiky jednotlivých štátov sú pod tlakom nezamestnanosti a rastúcich nákladov na dôchodkové systémy, čo iba umocňuje potrebu reforiem. Voliči čoraz častejšie vyzývajú svoje vlády, aby hľadali praktické riešenia týchto problémov.
Reforma je toliko bolj potrebna, če upoštevamo brezposelnost in zvišane pokojninske stroške, ki tarejo gospodarstva držav članic. Volivci od svojih vlad vse bolj pričakujejo praktične rešitve za ta vprašanja.
Dessa reformer är desto mer nödvändiga eftersom arbetslöshet och stigande pensionskostnader sätter medlemsstaterna under press. Samtidigt ställer medborgarna allt större krav på att regeringarna ska finna konkreta lösningar på de här problemen.
Fl-istess ħin, il-qgħad u n-nefqa dejjem akbar għall-pensjonijiet qed jagħmlu pressjoni fuq l-ekonomiji nazzjonali, biex b’hekk ir-riforma qed issir dejjem aktar meħtieġa. Il-votanti qegħdin jitolbu dejjem aktar biex il-gvernijiet tagħhom isibu soluzzjonijiet prattiċi għal dawn il-problemi.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Pirmās palātas 75 deputātus ievēl netiešās velēšanās, un viņiem ir ierobežotas pilnvaras. Otro palātu jeb apakšpalātu ievēl vispārējās velēšanās. Abu palātu deputātu pilnvaru laiks ir četri gadi. Tā kā valstī ir daudzpartiju sistēma, visas valdības ir koalīciju valdības.
) consists of two chambers. The first, with 75 members, is indirectly elected and has limited powers. The second chamber, or lower house, is directly elected. Members of both houses serve a four-year term. Given the country’s multi-party system, all governments are coalitions.
) comprende dos cámaras. La primera cuenta con 75 miembros elegidos de forma indirecta y tiene poderes limitados. La segunda, o cámara baja, es elegida de forma directa. Los miembros de ambas cámaras ejercen su mandato durante cuatro años. Al ser un sistema multipartidista, todos los gobiernos son de coalición.
A actividade industrial dos Países Baixos concentra-se essencialmente nos sectores da produção de alimentos, dos produtos químicos, da refinação de petróleo, dos produtos eléctricos e da maquinaria electrónica. O sector agrícola, muito conhecido pelas plantas e pela floricultura, também é muito dinâmico. O porto de Roterdão é o porto com maior volume de tráfego da Europa, servindo o interior (
Το ολλανδικό Κοινοβούλιο (Staten Generaal) αποτελείται από δύο νομοθετικά σώματα. Το ένα, με 75 μέλη, εκλέγεται έμμεσα και έχει περιορισμένες εξουσίες. Το άλλο, η Κάτω Βουλή, εκλέγεται απευθείας από το εκλογικό σώμα. Τα μέλη και των δύο βουλών εκλέγονται για τέσσερα χρόνια. Λόγω του πολυκομματικού συστήματος της χώρας, όλες οι κυβερνήσεις είναι κυβερνήσεις συνασπισμού.
) sastoji se od dva doma. Prvi dom koji broji 75 zastupnika izabranih na posrednim izborima ima ograničene ovlasti. U drugom domu, ili donjem domu, sjede zastupnici izabrani na neposrednim izborima. Zastupnici obaju domova služe mandat u trajanju od četiri godine. S obzirom na višestranački sustav koji dominira u Nizozemskoj, sve vlade su koalicijske.
) tvoří dvě komory. První komora s 75 členy je volena nepřímo a má omezené pravomoci. Druhá neboli dolní komora je volena přímo. Členové obou komor jsou voleni na čtyřleté období. Protože v zemi funguje systém mnoha politických stran, jsou všechny vlády koaliční.
) składa się z dwóch izb. Pierwsza z nich liczy 75 członków wybieranych w wyborach pośrednich i ma ograniczone kompetencje. Druga, niższa izba parlamentu pochodzi z wyborów bezpośrednich. Kadencja członków obydwu izb trwa cztery lata. Ze względu na system wielopartyjny obowiązujący w tym kraju, w Holandii każdy rząd jest rządem koalicyjnym.
) este bicameral. Camera Superioară numără 75 de membri aleşi în mod indirect şi are puteri limitate, iar Camera Inferioară este aleasă prin vot direct. În ambele cazuri, mandatul este de patru ani. Datorită sistemului pluripartit al ţării, toate guvernele se formează prin coaliţii.
sa skladá z dvoch komôr. Prvá komora má 75 členov, je volená nepriamo a disponuje obmedzenými právomocami. Druhá komora, čiže dolná snemovňa, je volená priamo. Členovia oboch komôr slúžia obdobie štyroch rokov. Vzhľadom na systém viacerých politických strán sú všetky vlády koaličné.
) je dvodomen. V zgornjem domu je 75 posredno izvoljenih članov z omejenimi pooblastili, v spodnjem domu sedijo neposredno izvoljeni poslanci. Oba doma imata štiriletni mandat. Zaradi številnosti političnih strank vse vlade sestavljajo koalicije.
Det nederländska parlamentet (Staten Generaal) består av två kamrar. Den första består av 75 ledamöter som tillsätts genom indirekta val, och den har ett begränsat inflytande. Andra kammaren, underhuset, väljs i direkta val. Ledamöterna i båda kamrarna tillsätts på fyra år. Till följd av landets flerpartisystem är alla regeringar koalitionsregeringar.
). Toghtar an chéad cheann, ina bhfuil 75 ball, go hindíreach is níl ach cumhachtaí teoranta aige. Go díreach a thoghtar an dara seomra, nó an teach íochtarach. Téarma ceithre bliana a bhíonn ag baill an dá theach. I ngeall ar chóras ilpháirtí na tíre, comhrialtas is ea gach rialtas.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
svinīgu pasludināšanu. Šo hartu izstrādāja Konvents, ko veidoja dalībvalstu parlamentu un Eiropas Parlamenta pārstāvji, valsts valdību pārstāvji un viens Komisijas loceklis. Tās sešas nodaļas – „Cieņa”, „Brīvības”, „Līdztiesība”, „Solidaritāte”, „Pilsonība” un „Tiesiskums” – 54 pantos definēja Eiropas Savienības pamatvērtības, kā arī Eiropas pilsoņu civilās un politiskās, ekonomiskās un sociālās tiesības.
The European Union’s commitment to citizens’ rights was reaffirmed in Nice in December 2000 with the solemn proclamation of the Charter of Fundamental Rights of the European Union . This Charter was drawn up by a Convention composed of members of national parliaments, MEPs, representatives of national governments and a member of the European Commission. Under six headings - Dignity, Freedoms, Equality, Solidarity, Citizens’ Rights and Justice - its 54 articles set out the European Union’s fundamental values and the civil, political, economic and social rights of EU citizens.
L’engagement de l’Union en faveur des droits des citoyens a été confirmé de façon solennelle par la proclamation en décembre 2000 à Nice de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne. Cette charte a été élaborée par une convention composée de parlementaires européens et nationaux, de représentants des gouvernements nationaux et d’un membre de la Commission. Elle regroupe en six chapitres — "Dignité", "Libertés", "Égalité", "Solidarité", "Citoyenneté" et "Justice" - 54 articles définissant les valeurs fondamentales de l’Union européenne, ainsi que les droits civils et politiques, économiques et sociaux du citoyen européen.
bekräftigt. Diese Charta wurde von einem Konvent, dem Mitglieder der nationalen Parlamente und des Europäischen Parlaments, Vertreter der nationalen Regierungen und ein Mitglied der Europäischen Kommission angehörten, erarbeitet. Unter den sechs Oberbegriffen Würde, Freiheit, Gleichheit, Solidarität, Bürgerrechte und Gerechtigkeit werden in 54 Artikeln die Grundrechte der Europäischen Union sowie die bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte der EU-Bürger niedergelegt.
. Esta Carta fue elaborada por una Convención integrada por parlamentarios nacionales y europeos, representantes de los gobiernos nacionales y un miembro de la Comisión Europea. Contiene, agrupados en seis capítulos -Dignidad, Libertades, Igualdad, Solidaridad, Ciudadanía y Justicia- cincuenta y cuatro artículos en los que se definen los valores fundamentales de la Unión Europea y los derechos civiles, políticos, económicos y sociales de los ciudadanos de la UE.
. Ha elaborato la carta una convenzione composta da parlamentari europei e nazionali, rappresentanti dei governi nazionali e da un membro della Commissione europea. Sotto sei rubriche (Dignità, Libertà, Uguaglianza, Solidarietà, Cittadinanza, Giustizia), i 54 articoli della carta definiscono i valori fondamentali dell'Unione europea e i diritti civili, politici, economici e sociali dei suoi cittadini.
. Esta Carta foi redigida por uma Convenção constituída por deputados dos parlamentos nacionais e do Parlamento Europeu, representantes dos governos nacionais e um membro da Comissão Europeia. Em seis capítulos - Dignidade, Liberdades, Igualdade, Solidariedade, Cidadania e Justiça -, a Carta reúne 54 artigos que definem os valores fundamentais da União Europeia e os direitos cívicos, políticos, económicos e sociais do cidadão comunitário.
. Ο Χάρτης αυτός συντάχθηκε από μια συνέλευση στην οποία συμμετείχαν μέλη των εθνικών κοινοβουλίων, ΜΕΚ, αντιπρόσωποι των εθνικών κυβερνήσεων και ένα μέλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Τα 54 άρθρα του, που χωρίζονται σε έξι κεφάλαια - Αξιοπρέπεια, Ελευθερίες, Ισότητα, Αλληλεγγύη, Δικαιώματα των πολιτών και Δικαιοσύνη - ορίζουν τις θεμελιώδεις αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τα δικαιώματα του πολίτη και τα πολιτικά, οικονομικά και κοινωνικά δικαιώματα των πολιτών της ΕΕ.
. Het handvest is opgesteld door een conventie samengesteld uit leden van de nationale en het Europees parlement, vertegenwoordigers van de nationale regeringen en een lid van de Europese Commissie.In 54 artikelen, onderverdeeld in zes hoofdstukken — Waardigheid, Vrijheden, Gelijkheid, Solidariteit, Burgerschap en Rechtspleging — wordt aangegeven wat de fundamentele waarden van de EU zijn en welke politieke, economische, sociale en burgerrechten de burger van de Unie heeft.
. Tuto listinu vypracoval Konvent složený z členů parlamentů členských států a Evropského parlamentu, ze zástupců národních vlád a z jednoho člena Komise. 54 článků listiny uspořádaných do šesti částí - důstojnost, svobody, rovnost, solidarita, občanská práva a soudnictví - vymezuje základní hodnoty Evropské unie a občanská, politická, ekonomická a sociální práva občanů EU.
blev proklameret. Chartret blev udarbejdet af et konvent bestående af medlemmer af de nationale parlamenter og Europa-Parlamentet, repræsentanter for de nationale regeringer og et medlem af Europa-Kommissionen. I seks afsnit om henholdsvis værdighed, friheder, ligestilling, solidaritet, borgerrettigheder og retfærdighed i retssystemet fastlægger chartrets 54 artikler EU's grundlæggende værdier og EU-borgernes borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder.
piduliku väljakuulutamisega. Harta koostas liikmesriikide parlamentide esindajatest, Euroopa Parlamendi liikmetest, liikmesriikide valitsuste esindajatest ja Euroopa Komisjoni liikmest koosnev konvent. Kuue jaotise (väärikus, vabadused, võrdsus, solidaarsus, kodanike õigused, õigusemõistmine) 54 artiklis on sätestatud Euroopa Liidu põhiõigused ja ELi kodanike kodaniku-, poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed õigused.
. Perusoikeuskirjan laati valmistelukunta, joka koostui kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin jäsenistä, jäsenvaltioiden hallitusten edustajista ja Euroopan komission jäsenestä. Kuuteen lukuun – Ihmisarvo, Vapaudet, Tasa-arvo, Yhteisvastuu, Kansalaisten oikeudet, Lainkäyttö – jaetuissa 54 artiklassa määritellään Euroopan unionin perusoikeudet sekä EU-kansalaisten poliittiset, taloudelliset, sosiaaliset ja kansalaisoikeudet.
. A chartát a nemzeti parlamentek és az Európai Parlament képviselőiből, továbbá a nemzeti kormányok és az Európai Bizottság egy-egy tagjából álló Konvent dolgozta ki. Hat fejezetben – „Méltóság”, „Szabadságok”, „Egyenlőség”, „Szolidaritás”, „A polgárok jogai” és „Igazságszolgáltatás” – és 54 cikken keresztül határozza meg az Európai Unió alapvető értékeit, illetve az uniós polgárok polgári, politikai, gazdasági és szociális jogait.
. Karta została opracowana przez Konwent składający się z członków parlamentów narodowych i Parlamentu Europejskiego, przedstawicieli rządów narodowych i jednego członka Komisji. W 54 artykułach zebranych w sześciu rozdziałach na temat godności, wolności, równości, solidarności, praw obywateli i sprawiedliwości, wyrażono podstawowe wartości Unii Europejskiej oraz prawa obywatelskie, polityczne, gospodarcze i społeczne jej obywateli.
. Túto chartu navrhol Konvent, ktorý pozostával z členov národných parlamentov a Európskeho parlamentu, z predstaviteľov národných vlád a člena Komisie. V šiestich kapitolách – Dôstojnosť, Slobody, Rovnosť, Solidarita, Občianske práva a Spravodlivosť – sa v 54 článkoch ustanovujú základné práva Európskej únie, ako aj občianske, politické, ekonomické a sociálne práva občana EÚ.
. Listino so pripravili na konvenciji, ki so jo sestavljali poslanci nacionalnih parlamentov ter Evropskega parlamenta, predstavniki nacionalnih vlad in član Komisije. Dokument v 54 členih šestih poglavij – Dostojanstvo, Svoboščine, Enakost, Solidarnost, Pravice državljanov in Pravičnost – razlaga temeljne vrednote Evropske unije ter državljanske, politične, ekonomske in socialne pravice državljanov EU.
. Stadgan utarbetades av ett konvent bestående av ledamöter från de nationella parlamenten och Europaparlamentet, nationella regeringsföreträdare samt en kommissionsledamot. I stadgan, som omfattar 54 artiklar uppdelade på sex kapitel (Värdighet, Friheter, Jämlikhet, Solidaritet, Medborgarnas rättigheter och Rättskipning), fastställs EU:s grundläggande värderingar och EU-medborgarnas med­borgerliga, politiska, ekonomiska och sociala rättigheter.
. Din il-Karta tfasslet minn Konvenzjoni maghmula mill-membri tal-parlamenti nazzjonali, mill-MEPs, mir-rapprezentanti tal-gvernijiet nazzjonali u minn membru tal-Kummissjoni Ewropea. Taht sitt intestaturi – Dinjità, Libertajiet, Ugwaljanza, Solidarjetà, Drittijiet tac-Cittadini u Gustizzja – l-54 artikolu taghha jistabbilixxi l-valuri fundamentali ta’ l-Unjoni Ewropea u d-drittijiet civili, politici, ekonomici u socjali tac-cittadini ta’ l-UE.
  EUROPA — Eiropas Parlam...  
Daudzās jomās, piemēram, patērētāju tiesību un vides aizsardzības jautājumos, Parlaments sadarbojas ar Padomi (kura pārstāv valstu valdības). Abas iestādes lemj par ES tiesību aktu saturu un oficiāli tos pieņem.
Em muitos domínios, como é o caso da proteção dos consumidores e do ambiente, o Parlamento colabora com o Conselho, que representa os governos nacionais, tomando decisões sobre o teor da legislação da UE e aprovando-a oficialmente. Trata-se do «processo legislativo ordinário» (anteriormente designado por «co-decisão»).
V řadě oblastí (např. ochrana spotřebitele nebo životní prostředí) spolupracuje Evropský parlament s Radou (ta v EU reprezentuje vlády členských států). Společně rozhodují o tom, co bude obsahem právních předpisů EU, a následně tyto předpisy i společně schvalují. Tento postup se nazývá řádný legislativní postup (bývalý postup spolurozhodování).
Na številnih področjih, denimo varstvo potrošnikov in okolja, Evropski parlament sodeluje s Svetom (ki zastopa vlade držav članic) pri oblikovanju in uradnem sprejemanju predpisov EU. To sodelovanje se imenuje redni zakonodajni postopek (nekdanji postopek soodločanja).
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Lai uzlabotu savu darbu, ES valstu valdības vēro, kas notiek citās ES valstīs un kāda politika ir veiksmīga. Valdības var pieņemt šo paraugpraksi, piemērojot to valsts un vietējiem apstākļiem.
Toute personne ou organisme pour lequel la législation et les politiques européennes présentent un intérêt ou qui est concerné par elles. La Commission européenne ne manque jamais de consulter le plus grand nombre possible de parties prenantes avant de présenter de nouveaux textes législatifs ou de nouvelles politiques.
De lande, som er med i en international organisation, er dens "medlemsstater" eller medlemslande. Udtrykket anvendes også ofte til at betegne regeringerne i disse lande.
Nem hivatalos vagy nem közzétételre szánt dokumentum, amely nem képezte hivatalos elfogadási eljárás tárgyát. (A kifejezés nem korlátozódik az EU-zsargonra).
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Lai uzlabotu savu darbu, ES valstu valdības vēro, kas notiek citās ES valstīs un kāda politika ir veiksmīga. Valdības var pieņemt šo paraugpraksi, piemērojot to valsts un vietējiem apstākļiem.
Toute personne ou organisme pour lequel la législation et les politiques européennes présentent un intérêt ou qui est concerné par elles. La Commission européenne ne manque jamais de consulter le plus grand nombre possible de parties prenantes avant de présenter de nouveaux textes législatifs ou de nouvelles politiques.
De lande, som er med i en international organisation, er dens "medlemsstater" eller medlemslande. Udtrykket anvendes også ofte til at betegne regeringerne i disse lande.
Nem hivatalos vagy nem közzétételre szánt dokumentum, amely nem képezte hivatalos elfogadási eljárás tárgyát. (A kifejezés nem korlátozódik az EU-zsargonra).
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
gadam daži drosmīgi valstsvīri, to vidū Robērs Šūmans, Konrāds Adenauers, Alsids de Gasperi un Vinstons Čērčils sāka mudināt savas tautas veidot jaunu laikmetu. Rietumeiropā valdītu jauna kārtība, kas balstītos uz kopīgām interesēm un pamatotos uz līgumiem, kuri garantētu tiesiskumu un vienlīdzību starp visām valstīm.
However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two. People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace. Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era. New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.
Il a fallu attendre les réflexions issues des mouvements de résistance au totalitarisme, pendant la Seconde Guerre mondiale, pour voir émerger un nouvel espoir: dépasser les antagonismes nationaux, créer les conditions d’une paix durable. Une poignée d’hommes d’État courageux, tels Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide De Gasperi, Winston Churchill, se sont engagés entre 1945 et 1950 pour convaincre leurs peuples d’entrer dans une ère nouvelle: celle d’une organisation structurée de l’Europe de l’Ouest fondée sur des intérêts communs, garantie par des traités assurant l’égalité de chaque État et le respect du droit.
Doch erwuchs aus den Trümmern des Zweiten Weltkriegs eine neue Hoffnung. Die Gegner des Totalitarismus waren entschlossen, den gegenseitigen Hass und die Rivalität in Europa zu beenden und einen dauerhaften Frieden zwischen den ehemals verfeindeten Völkern zu schaffen. Zwischen 1945 und 1950 gelang es weitsichtigen Staatsmännern, wie Konrad Adenauer, Winston Churchill, Alcide de Gasperi und Robert Schuman, die Menschen in ihrem Land zu überzeugen, dass eine neue Zeit anbrechen müsse. In Westeuropa sollten neue Strukturen geschaffen werden, denen gemeinsame Interessen und Verträge zugrunde lagen, die Rechtsstaatlichkeit und Gleichberechtigung zwischen allen Ländern garantierten.
Sin embargo, de los escombros de la Segunda Guerra Mundial surgió un nuevo tipo de esperanza. Quienes se habían opuesto al totalitarismo durante la guerra estaban decididos a poner fin al odio y la rivalidad entre las naciones de Europa y a crear las condiciones para el establecimiento de una paz duradera. Entre 1945 y 1950, una serie de valientes estadistas, entre los que se cuentan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi y Winston Churchill, emprende la tarea de persuadir a sus pueblos de la necesidad de entrar en una nueva era y de crear nuevas estructuras en Europa occidental, basadas en los intereses comunes y asentadas en tratados que garanticen el Estado de Derecho y la igualdad de todos los países.
Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza. Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura. Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell'Europa occidentale verso una nuova era, un'era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l'uguaglianza fra le nazioni.
No entanto, foi das cinzas da Segunda Guerra Mundial que nasceu uma nova esperança. Os que haviam resistido ao totalitarismo durante a guerra estavam determinados a pôr fim aos antagonismos nacionais e a criar condições para uma paz duradoura. Entre 1945 e 1950, um punhado de estadistas corajosos, como Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill, empenhou se em persuadir os seus povos a iniciarem uma nova era. Novas estruturas, baseadas em interesses comuns e assentes em tratados que garantissem o primado da lei e a igualdade das nações, iriam ser criadas na Europa Ocidental.
Uit het puin van de Tweede Wereldoorlog rees echter nieuwe hoop. Mensen die zich tijdens de oorlog tegen het totalitarisme hadden verzet, waren vastbesloten een einde te maken aan de haat en de rivaliteit tussen de Europese landen en een duurzame vrede mogelijk te maken. Enkele moedige politici, onder wie Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi en Winston Churchill, begonnen tussen 1945 en 1950 hun landgenoten te overtuigen dat er een nieuw tijdperk moest aanbreken. Er zouden in West-Europa nieuwe structuren komen, op basis van gemeenschappelijke belangen en op grond van verdragen die recht en gelijkheid tussen alle landen moesten waarborgen.
Přesto se v troskách druhé světové války začala rodit nová naděje. Lidé, kteří za války bojovali proti totalitě, byli odhodláni skoncovat v Evropě s nenávistí a soupeřením a vytvořit podmínky pro trvalý mír. V letech 1945 až 1950 začala hrstka odvážných státníků, mezi něž patřili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill, přesvědčovat své národy, aby vstoupily do nové éry. Chtěli v západní Evropě vytvořit nový řád, který by byl založený na společných zájmech a na smlouvách zaručujících dodržování práva a rovnost všech států.
Men oven på ruinerne af Anden Verdenskrig opstod et nyt håb. Folk, der under krigen havde deltaget i modstandskampen mod de totalitære regimer, var opsat på at overvinde landenes indbyrdes fjendskab i Europa og skabe betingelserne for en varig fred. En række modige statsmænd - bl.a. Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi og Winston Churchill - gik mellem 1945 og 1950 i gang med at overtale folk i deres lande til at tage fat på en ny epoke. Der skulle opbygges nye strukturer i Vesteuropa, som byggede på fælles interesser og på traktater, som garanterede retssikkerhed og lighed mellem alle lande.
Ent Teise maailmasõja rusudest tärkas uus lootus. Inimesed, kes olid seisnud vastu totalitarismile, tahtsid teha lõpu rahvaste omavahelisele vaenule ja vastuseisule Euroopas ning luua püsiva rahu. Ajavahemikus 1945–1950 hakkasid nii mõnedki südikad riigimehed, nagu Robert Schuman,Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi jaWinston Churchill, veenma oma rahvast astuma uude ajastusse. Lääne-Euroopas hakati looma uut korda, mis tugineb riikide ja rahvaste ühishuvile ning mille aluseks on lepingud, mis tagavad õigusriigi ja võrdsuse põhimõtete järgimise.
Toisen maailmansodan raunioista nousi kuitenkin uusi toivo. Sodan aikaan totalitarismia vastustaneet ihmiset päättivät lopettaa kansojen välisen vihanpidon Euroopassa ja luoda edellytykset kestävälle rauhalle. Vuosien 1945 ja 1950 välillä kourallinen rohkeita valtiomiehiä, heidän joukossaan Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi ja Winston Churchill, alkoi johdattaa maitaan päättäväisesti kohti uutta aikakautta. Läntiseen Eurooppaan oli luotavat uudet, osapuolten yhteiseen etuun pohjautuvat rakenteet. Niiden perustana olisivat sopimukset, joilla taattaisiin oikeusvaltion periaatteiden noudattaminen ja eri maiden tasavertaisuus.
A második világháború romjaiból mégis új reménység születik. A háború alatt a totalitarizmusnak ellenállók elhatározzák, hogy véget vetnek a nemzetközi gyűlölködésnek és versengésnek és megteremtik a tartós béke feltételeit. 1945 és 1950 között néhány bátor államférfi, köztük Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi és Winston Churchill hozzáfog, hogy meggyőzze polgárait arról: új korszakot kell nyitni. Nyugat-Európában olyan új struktúrákat kell kialakítani, amelyek a közös érdekeken alapulnak, és amelyek a jogállamiságot és az országok egyenlőségét szavatoló szerződésekre épülnek.
Na zgliszczach pozostałych po II wojnie światowej miała jednak zrodzić się nowa nadzieja. Ludzie, którzy stawili czoła totalitarnej opresji w czasie wojny, byli zdecydowani położyć kres międzynarodowym animozjom i rywalizacji w Europie, tworząc tym samym podstawy trwałego pokoju. W latach 1945-50 zadania tego podjęła się garstka śmiałków, a wśród nich mężowie tacy jak Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi i Winston Churchill. Chcieli oni, by w Europie Zachodniej został wprowadzony nowy porządek oparty na idei wspólnego interesu, u którego podwalin miałyby lec traktaty gwarantujące praworządność i równość pomiędzy wszystkimi krajami.
O nouă formă de speranţă a luat însă naştere din ruinele celui de-al doilea război mondial. Cei care au opus rezistenţă totalitarismului în timpul celui de-al doilea război mondial erau hotărâţi să pună capăt antagonismului internaţional şi rivalităţilor în Europa şi şi astfel să creeze condiţiile necesare unei păci durabile. Între 1945 şi 1950, câţiva oameni de stat, precum Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi şi Winston Churchill, s-au hotărât să convingă cetăţenii de necesitatea intrării într-o eră nouă, cea a unei organizări structurate a Europei Occidentale, bazată pe interese comune şi fondate pe tratate, care ar garanta statul de drept şi egalitatea între toate ţările membre.
Na troskách II. svetovej vojny však svitla nová nádej. Ľudia, ktorí počas vojny vzdorovali totalite, boli odhodlaní skoncovať s medzinárodnou nenávisťou a súperením v Európe a vybudovať podmienky na trvalý mier. V rokoch 1945 až 1950 sa zopár odvážnych mužov ako Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi a Winston Churchill podujalo presvedčiť svoje národy, aby vykročili do novej éry. Západná Európa mala nadobudnúť novú štruktúru, vychádzajúcu zo spoločných záujmov a založenú na zmluvách zaručujúcich dodržiavanie práva a rovnosť medzi všetkými krajinami.
Vendar se je iz ruševin druge svetovne vojne rodilo novo upanje. Ljudje, ki so se med vojno uprli totalitarizmu, so sklenili, da bodo odpravili sovraštvo in nasprotja med narodi Evrope in postavili temelje trajnega miru. Tako so med letoma 1945 in 1950 nekateri pogumni državniki, med katerimi so bili Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi in Winston Churchill, začeli prepričevati svoje narode, da je napočil čas za novo pot. V zahodni Evropi naj bi vzpostavili povsem nov red, ki bi temeljil na skupnih interesih ter na pogodbah, ki bi zagotavljale vladavino prava in enakost med državami.
I ruinerna efter det andra världskriget väcktes ändå förhoppningar om något annat. De som hade stått emot totalitarismen under kriget var fast beslutna att sätta stopp för att det skulle uppstå nya motsättningar mellan länderna i Europa. De ville i stället skapa förutsättningar för en varaktig fred. Mellan 1945 och 1950 började en handfull djärva statsmän – däribland Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi och Winston Churchill – arbeta för attövertyga sina landsmän om att det var dags för en ny era. Tanken var att det skulle införas en ny organisation i Västeuropa som grundades på gemensamma intressen och avtal som garanterade rättsstatsprincipen och jämlikhet mellan länderna.
Madankollu, mit-tifrik tat-Tieni Gwerra Dinjija, bdiet tixref tip ġdid ta’ tama. Dawk li kienu rreżistew ir-reġimi totalitarji matul il-gwerra kienu ddeterminati li jtemmu l-mibegħda u r-rivalità internazzjonali fl-Ewropa u joħolqu l-kondizzjonijiet għal paċi dejjiema. Bejn l-1945 u l-1950, grupp ta’ statisti kuraġġużi, inklużi Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi u Winston Churchill, ipprovaw jipperswadu lill-popli tagħhom biex jidħlu f’era ġdida. Fl-Ewropa tal-Punent kellhom jinħolqu strutturi ġodda, ibbażati fuq interessi komuni u mibnija fuq trattati li jiggarantixxu is-supremazija tad-dritt u l-ugwaljanza bejn il-pajjiżi kollha.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Itālijas valdība
Italian Government
Gouvernement espagnol
Governo portoghese
Κυβέρνηση της Μάλτας
Italská vláda
Det græske statsministerium
A máltai kormány
Strona rządu Włoch
Rialtas na hIodáile
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Igauņu virtuvi vēstures gaitā ietekmējušas citas tautas, kas valdījušas šajā reģionā, — dāņi, vācieši, poļi un krievi. Tradicionāli ēdieni ir marinēts zutis, asinsdesa un sautēti skābi kāposti ar cūkgaļu.
Les principales exportations de la Bulgarie sont les produits de l'industrie légère, les denrées alimentaires et les vins, qui sont compétitifs sur les marchés européens.
Ungarn verfügt in begrenztem Maße über Bodenschätze (Bauxit, Kohle und Erdgas) sowie über fruchtbare Böden und landwirtschaftliche Nutzflächen. Ungarischer Wein wird in ganz Europa getrunken. Zu den wichtigsten Ausfuhrgütern gewerblicher Art gehören elektrische und elektronische Geräte, Maschinen, Nahrungsmittel und Chemikalien.
A Hungria possui alguns recursos naturais limitados (bauxite, carvão e gás natural), bem como solos férteis e terras aráveis. Os vinhos húngaros são apreciados em toda a Europa. O país exporta principalmente equipamento eléctrico e electrónico, maquinaria, produtos alimentares e produtos químicos.
Η εσθονική κουζίνα δέχθηκε πολλές επιρροές από λαούς που κατέκτησαν την περιοχή (Δανούς, Γερμανούς, Σουηδούς, Πολωνούς και Ρώσους) σ' όλη τη διάρκεια της ιστορίας της χώρας. Μερικά από τα παραδοσιακά πιάτα είναι το μαριναρισμένο χέλι, τα λουκάνικα από αίμα χοίρου και το χοιρινό με ξινολάχανο.
Prirodni resursi Mađarske su ograničeni (boksit, ugljen i prirodni plin), kao i plodno tlo i oranice. Mađarska vina ispijaju se posvuda u Europi. Glavni izvozni proizvodi su električna i elektronička oprema, strojevi, prehrambeni proizvodi i kemikalije.
Maďarsko má na svém území přístup k některým přírodním zdrojům (bauxitu, uhlí a zemnímu plynu) a má také úrodnou ornou půdu. Maďarská vína se pijí v celé Evropě. K hlavním vyváženým výrobkům patří elektrická a elektronická zařízení, stroje, potraviny a chemické látky.
Mõnede õigusaktide puhul on Horvaatiaga kokku lepitud üleminekuajas. Näiteks võib Horvaatia kuni 2017. aasta lõpuni kohaldada sigarettide puhul madalamat aktsiisimäära ning kalurid võivad kuni 2014. aasta juunini jätkata ülejäänud ELis keelatud võrkude kasutamist.
Najważniejsze produkty eksportowe to wyroby przemysłu lekkiego oraz żywność i wino, które odnoszą sukcesy na europejskich rynkach.
V Nemčiji so se rodili velikani evropske klasične glasbe Johann Sebastian Bach, Ludwig van Beethoven, Johannes Brahms in Richard Wagner. Nemška filozofska in književna dediščina obsega dela Lutra, Goetheja, Schillerja, Nietzscheja, Kanta, Brechta in Thomasa Manna.
Under historiens gång har många andra nationer som härskat i området – danskar, tyskar, svenskar, polacker och ryssar – påverkat det estniska köket. Bland de traditionella maträtterna märks inlagd ål, blodkorv och surkålsgryta med fläsk.
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Kādreiz to sauca par Ministru padomi; šajā institūcijā ir visu ES valstu valdību ministri. Padomes sanāksmes notiek regulāri, tajās pieņem sīki izstrādātus lēmumus un apstiprina ES tiesību aktus.
The long-term rate should be no more than two percentage points above the rate in the three EU countries with the lowest inflation over the previous year;
Die langfristigen Zinsen dürfen nicht mehr als zwei Prozentpunkte über den Zinsen in den drei EU-Ländern mit der niedrigsten Inflation im Vorjahr liegen.
un paese che ha chiesto di aderire all’Unione europea. Non appena la domanda viene formalmente accettata, si parla di "paese candidato" (cfr. punto precedente) all’adesione. Per saperne di più, consultare il glossario.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συμβουλεύεται αυτούς τους οργανισμούς κατά την εκπόνηση νομοθετικών προτάσεων για μέτρα που αφορούν κοινωνικά ζητήματα, τις εργασιακές σχέσεις και την απασχόληση. Για περισσότερες λεπτομέρειες, βλέπε γλωσσάριο.
Inflationsraten må ikke ligge mere end 1,5 procentpoint over inflationsraten i de tre EU-lande, der har haft den laveste inflation i det foregående år.
Il-Politika Agrikola Komuni (PAK) ġiet introdotta fl-1960, sabiex tassigura li l-Ewropa jkollha provvista tal-ikel sigura bi prezzijiet li jista' jilħaqhom kulħadd. Il-biedja tibqa’ waħda mill-aktar oqsma li tinteressa l-UE.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Tika izveidots Eiropas Bēgļu fonds ar 114 miljonu eiro lielu ikgadējo budžetu. Taču par spīti plaša mēroga valdību sadarbībai, reāla ES patvēruma un imigrācijas politika pagaidām vēl nav ieviesta.
Europe is proud of its humanitarian tradition of welcoming foreigners and offering asylum to refugees fleeing danger and persecution. Today, EU governments face the pressing question of how to deal with rising numbers of immigrants, both legal and illegal, in an area without internal frontiers.
L’Europe est fière de sa tradition humanitaire d’accueil des étrangers et d’asile pour les réfugiés menacés et persécutés. Les gouvernements de l’UE sont aujourd’hui confrontés à la question pressante de savoir comment réagir, dans un espace dépourvu de frontières intérieures, face à un nombre élevé d’immigrants légaux et illégaux.
Europa está orgullosa de su tradición humanitaria de acoger a los extranjeros y dar asilo a los refugiados amenazados y perseguidos. Los Gobiernos de la UE se enfrentan a la cuestión apremiante de cómo reaccionar, en un espacio sin fronteras interiores, a un número creciente de inmigrantes, tanto legales como ilegales.
L'Europa è fiera della sua lunga tradizione di accoglienza degli stranieri e di asilo offerto ai rifugiati in fuga da pericoli e persecuzioni. I governi dell'Unione affrontano oggi il problema impellente di come gestire, in uno spazio senza frontiere interne, l'afflusso crescente di immigrati legali e clandestini.
Vlády EU se rozhodly, že sjednotí svá pravidla, aby bylo možné projednávat žádosti o azyl podle souboru zásad uznávaných v celé Evropské unii. V roce 1999 bylo rozhodnuto o zavedení společného azylového řízení
EU er stolt over sin humanitære tradition for at tage imod udlændinge og at give asyl til truede og forfulgte flygtninge. EU's regeringer står i dag imidlertid over for det presserende spørgsmål, hvordan de i et område uden indre grænser skal tackle det stigende antal indvandrere, både lovlige og ulovlige.
Euroopa on uhke oma humanistliku traditsiooni üle võtta lahkelt vastu välismaalasi ja pakkuda ohu ja tagakiusamise eest põgenenutele varjupaika. Praegu peavad ELi liikmesriikide valitsused lahendama probleemi, kuidas sisepiirideta piirkonnas toime tulla üha suureneva arvu seaduslike ja ka ebaseaduslike sisserändajatega.
Eurooppa on ylpeä siitä, että se on humanitaaristen perinteidensä mukaisesti toivottanut tulijat tervetulleiksi ja tarjonnut suojan niille, jotka ovat paenneet vainoa tai muuta vaaraa. EU-maat joutuvat nyt miettimään, miten sisärajoistaan luopuneella alueella toimitaan laillisten ja laittomien maahanmuuttajien määrän lisääntyessä.
Az uniós kormányok megegyeztek szabályaik összehangolásában, hogy így a menedékjog iránti kérelmeket néhány unió-szerte egységesen elismert alapelv szerint lehessen elbírálni. 1999-ben tűzték ki maguknak azt a célt, hogy közös menekültügyi eljárást
Ustanowiono równiez Europejski Fundusz dla Uchodzców z rocznym budzetem w wysokosci 114 mln EUR. Pomimo zakrojonej na szeroka skale wspólpracy pomiedzy rzadami panstw czlonkowskich, ciagle jeszcze nie wdrozono prawdziwie unijnej polityki azylowej i imigracyjnej.
a udeliť osobám, ktoré získali azyl, rovnaké postavenie v celej Únii. Prijali sa niektoré technické opatrenia, napr. minimálne podmienky, ktoré musí spĺňať žiadateľ o azyl a aby mu mohol byť udelený štatút utečenca.
Države EU so sklenile uskladiti pravila, tako da bodo prošnje za azil obravnavane v skladu z nekaterimi osnovnimi naceli, ki jih bodo priznali po vsej Evropski uniji. Leta 1999 so si zadale cilj, da bodo sprejele skupni azilni postopek
Europa är stolt över sin tradition att välkomna invandrare och ta emot flyktingar som söker asyl för att komma undan faror och förföljelse. I dag står EU:s regeringar inför den svåra uppgiften att hantera en växande ström av laglig och olaglig invandring till ett område som inte har några inre gränser.
Il-gvernijiet ta’ l-UE ftiehmu li jarmonizzaw ir-regoli tagħhom sabiex l-applikazzjonijiet għal kenn politku jkunu jistgħu jiġu pproċessati skond sett ta’ prinċipji bażiċi li jkunu rikonoxxuti b’mod uniformi ma’ l-Unjoni Ewropea kollha. Fl-1999, iffissaw għalihom infushom il-mira li jadottaw proċedura komuni għall-kenn politik
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Beidzot izmeklēšanu, ģenerāldirektors izdod ieteikumus par veicamajiem pasākumiem. Pēc tam lietas nobeiguma ziņojumu pārsūta attiecīgajām ES iestādēm, struktūrām, birojiem, aģentūrām vai valstu valdībām.
OLAF receives information from public sector sources (EU institutions and national governments) and private sources (including citizens, the private sector and whistle-blowers).
L'unité de sélection et d’analyse des enquêtes rend un avis sur l'ouverture ou le rejet d'un dossier selon que les informations communiquées:
Das für die Auswahl der einzuleitenden Untersuchungen und die Überprüfung zuständige OLAF-Referat gibt eine Stellungnahme zur Eröffnung oder Abweisung eines Falles ab. Dabei ist maßgeblich, ob die Informationen
Una vez que concluye la fase de investigación, el Director General emite recomendaciones sobre las medidas que deben tomarse. A continuación, el informe final del asunto se transmite a las instituciones, organismos, oficinas, agencias o países miembros de la UE afectados.
Al termine della fase di indagine, il direttore generale formula raccomandazioni riguardo alle azioni da adottare. La relazione finale sul caso in questione viene quindi trasmessa alle istituzioni, agli organi e alle agenzie dell'UE o ai governi nazionali interessati.
Após a conclusão da fase de inquérito, o Diretor-Geral emite recomendações quanto às ações a tomar. O relatório final é então transmitido às instituições, organismos, gabinetes ou agências europeias e aos governos nacionais em causa.
Na de onderzoeksfase beveelt de directeur-generaal maatregelen aan. Het eindverslag van de zaak wordt vervolgens doorgegeven aan de betrokken EU-instellingen, organen, bureaus, agentschappen of nationale overheden.
Jakmile je vyšetřování uzavřeno, generální ředitel úřadu OLAF vydá doporučení týkající se dalšího postupu. Závěrečná zpráva, která je k danému případu vypracována, se pak předá příslušným orgánům, institucím a agenturám EU, jakož i vládám příslušných států.
Når undersøgelsesfasen er afsluttet, udsteder generaldirektøren henstillinger til, hvilke foranstaltninger der bør træffes. Den endelige rapport fremsendes til de relevante EU-institutioner, organer, kontorer, agenturer eller medlemslande.
Juurdlusetapi järelduste põhjal esitab peadirektor soovitused edasiste meetmete kohta. Juhtumit käsitlev lõplik aruanne edastatakse seejärel asjaomastele ELi intitutsioonidele, asutustele, ametitele, agentuuridele või riikide valitsustele.
Kun pääjohtaja päättää tutkimuksen aloittamisesta, hän antaa myös suosituksia toimista, joihin on ryhdyttävä. Tapauksen loppuraportti toimitetaan sitten EU-toimielimille tai muille virastoille, laitoksille tai kansallisille viranomaisille, joita asia koskee.
A vizsgálati szakasz lezárultával a főigazgató ajánlásokat ad ki arra nézve, hogy milyen lépéseket kell tenni az ügyben. Az ügyről készült végleges jelentést az OLAF ezt követően megküldi az érintett uniós intézményeknek, szerveknek, hivataloknak, ügynökségeknek, illetve a tagállami kormányoknak.
Po zakończeniu etapu dochodzenia dyrektor generalny wydaje zalecenia co do tego, jakie działania należy podjąć. Następnie sprawozdanie końcowe dotyczące sprawy przekazywane jest instytucjom, organom, biurom i agencjom UE lub państwom członkowskim, których dotyczy.
Odată prezentate concluziile etapei de investigare, directorul general formulează recomandări privind acţiunile care trebuie întreprinse. Raportul final pe marginea cazului este ulterior transmis instituţiilor, organismelor, birourilor şi agenţiilor UE sau guvernelor naţionale vizate.
Po ukončení fázy vyšetrovania, generálny riaditeľ vydá odporúčania na opatrenia, ktoré sa majú prijať. Záverečná správa vo veci sa potom doručí inštitúciám EÚ, orgánom, úradom, agentúram alebo vládam členských štátov, ktorých sa vec týka.
Po koncu preiskave generalni direktor izda priporočila za ukrepe, ki jih je treba sprejeti. Končno poročilo o primeru se nato pošlje zadevnim evropskim institucijam, organom, uradom, agencijam ali državam članicam.
Vid utredningarna gör Olaf bland annat intervjuer, inspektioner av lokaler, kontroller på plats, kriminaltekniska undersökningar, utredningar i länder utanför EU och kontroll av utredningarnas rättsliga giltighet. Olaf samordnar också EU-ländernas verksamhet.
Mal-konklużjoni tal-fażi ta' investigazzjoni, id-Direttur Ġenerali joħroġ rakkomandazzjonijiet għal azzjonijiet li għandhom jittieħdu. Ir-rapport finali tal-każ imbagħad jintbagħat lill-istituzzjonijiet, entitajiet, uffiċċji, aġenziji tal-UE jew il-gvernijiet nazzjonali kkonċernati.
Ar an imscrúdú a chríochnú, eisíonn an tArd-Stiúrthóir moltaí i leith na mbeart is ceart a dhéanamh. Cuirtear tuarascáil chríochnaitheach an cháis ar aghaidh ansin chuig institiúidí, comhlachtaí, oifigí nó gníomhaireachtaí an AE nó chuig na rialtais náisiúnta lena mbaineann.
  EUROPA - ES dibinātāji  
P. A. Spāks bija viens no galvenajiem Romas līguma satura izstrādātājiem. Mesīnas konferencē 1955. gadā sešu valstu valdības, kas tajā piedalījās, viņu iecēla par priekšsēdētāju darba komitejai, kas izstrādāja līgumu.
Spaak was a leading figure in formulating the content of the Treaty of Rome. At the 'Messina Conference' in 1955, the six participating governments appointed him president of the working committee that prepared the Treaty.
Bei der Ausarbeitung des Vertrags von Rom war Spaak die führende Persönlichkeit, und auf der Konferenz von Messina (1955) ernannten ihn die sechs teilnehmenden Regierungen zum Vorsitzenden der Arbeitsgruppe, die mit der Formulierung des Vertrags beauftragt war.
Spaak fue una de las personalidades que redactaron el Tratado de Roma. En la «Conferencia de Mesina» (1955), los seis Gobiernos participantes le nombraron presidente del comité de trabajo encargado de hacerlo.
Spaak foi decisivo na redação do Tratado de Roma. Durante a «Conferência de Messina», em 1955, os seis governos participantes nomearam-no presidente do grupo de trabalho responsável pela elaboração do Tratado.
Ο Σπάακ πρωτοστάτησε στη διαμόρφωση του περιεχομένου της Συνθήκης της Ρώμης. Στη Διάσκεψη της Μεσσήνης το 1955, οι έξι κυβερνήσεις που συμμετείχαν σε αυτήν τον διόρισαν πρόεδρο της ομάδας εργασίας που προετοίμασε τη Συνθήκη.
Spaak speelde een belangrijke rol bij het formuleren van de inhoud van het Verdrag van Rome. Op de Conferentie van Messina in 1955 werd hij door de zes regeringen van de deelnemende landen benoemd als voorzitter van de werkgroep die het Verdrag ging voorbereiden.
Спаак играе водеща роля при определянето на съдържанието на Договора от Рим. На конференцията в Месина през 1955 г. шестте участващи правителства го определят за председател на работния комитет, подготвил Договора.
Spaak je imao vodeću ulogu u izradi Ugovora iz Rima. Vlade država sudionica konferencije u Messini 1955. imenovale su ga predsjednikom radnog odbora za izradu teksta Ugovora.
Spaak hrál vedoucí úlohu při formulaci Římské smlouvy. Na tzv. Messinské konferenci v roce 1955 jej šest zúčastněných vlád jmenovalo předsedou pracovního výboru, který smlouvu připravoval.
Spaak var en af hovedmændene bag Romtraktaten. På "Messina-konferencen" i 1955 valgte de seks deltagende regeringer Spaak som formand for den arbejdsgruppe, der forberedte traktaten.
Spaakil oli juhtiv osa ka Rooma lepingu sõnastamisel. 1955. aasta Messina konverentsil nimetasid kuus osalevat valitsust ta lepingut ettevalmistava komitee juhiks.
Spaakilla oli merkittävä rooli Rooman sopimuksen laatimisessa. Vuonna 1955 pidetyssä Messinan kokouksessa kuuden osallistujamaan hallitukset nimittivät hänet Rooman sopimusta valmistelevan työryhmän puheenjohtajaksi.
Spaak vezető szerepet játszott a Római Szerződés kidolgozásában: az 1955-ben tartott Messinai konferencián részt vevő hat kormánydelegáció őt választotta a szerződést kidolgozó munkabizottság elnökévé.
Odegrał on wiodącą rolę przy redagowaniu treści Traktatu Rzymskiego. Na konferencji mesyńskiej w 1955 r. sześć rządów uczestniczących w niej państw mianowało go przewodniczącym komitetu przygotowującego tekst traktatu.
Paul-Henri Spaak a contribuit în mod semnificativ la elaborarea Tratatului de la Roma. La conferinţa de la Messina, din 1955, cele şase guverne participante l-au desemnat preşedinte al comitetului de lucru care a pregătit tratatul.
Spaak bol vedúcou osobnosťou pri príprave obsahu Rímskej zmluvy. Na konferencii v Messine v roku 1955 ho šesť zúčastnených vlád ustanovilo za predsedu pracovného výboru, ktorý zmluvu pripravoval.
Spaak je imel vodilno vlogo pri pripravi Rimske pogodbe, saj so ga države udeleženke konference v Messini leta 1955 imenovale za predsednika delovnega odbora za pripravo besedila pogodbe.
Spaak var en av dem som låg bakom innehållet i Romfördraget. Vid Messinakonferensen 1955 utsåg de sex deltagande länderna honom till ordförande för den arbetskommitté som utformade fördraget.
Spaak kien figura ewlenija fit-tiswir tal-kontenut tat-Trattat ta’ Ruma. Fil-‘Konferenza ta’ Messina’ fl-1955, is-sitt gvernijiet li ħadu sehem ħatruh bħala l-president tal-kumitat ta’ ħidma li ħejja t-Trattat.
Bhí ról tábhachtach ag Spaak i bhfoimliú an ábhair do Chonradh na Róimhe. Ag 'Comhdháil Messina’ i 1955, cheap na sé rialtas rannpháirteacha é ina uachtarán ar an gcoiste oibre a d’ullmhaigh an Conradh.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Pirmās palātas 75 deputātus ievēl netiešās velēšanās, un viņiem ir ierobežotas pilnvaras. Otro palātu jeb apakšpalātu ievēl vispārējās velēšanās. Abu palātu deputātu pilnvaru laiks ir četri gadi. Tā kā valstī ir daudzpartiju sistēma, visas valdības ir koalīciju valdības.
) consists of two chambers. The first, with 75 members, is indirectly elected and has limited powers. The second chamber, or lower house, is directly elected. Members of both houses serve a four-year term. Given the country’s multi-party system, all governments are coalitions.
) comprende dos cámaras. La primera cuenta con 75 miembros elegidos de forma indirecta y tiene poderes limitados. La segunda, o cámara baja, es elegida de forma directa. Los miembros de ambas cámaras ejercen su mandato durante cuatro años. Al ser un sistema multipartidista, todos los gobiernos son de coalición.
A actividade industrial dos Países Baixos concentra-se essencialmente nos sectores da produção de alimentos, dos produtos químicos, da refinação de petróleo, dos produtos eléctricos e da maquinaria electrónica. O sector agrícola, muito conhecido pelas plantas e pela floricultura, também é muito dinâmico. O porto de Roterdão é o porto com maior volume de tráfego da Europa, servindo o interior (
Το ολλανδικό Κοινοβούλιο (Staten Generaal) αποτελείται από δύο νομοθετικά σώματα. Το ένα, με 75 μέλη, εκλέγεται έμμεσα και έχει περιορισμένες εξουσίες. Το άλλο, η Κάτω Βουλή, εκλέγεται απευθείας από το εκλογικό σώμα. Τα μέλη και των δύο βουλών εκλέγονται για τέσσερα χρόνια. Λόγω του πολυκομματικού συστήματος της χώρας, όλες οι κυβερνήσεις είναι κυβερνήσεις συνασπισμού.
) sastoji se od dva doma. Prvi dom koji broji 75 zastupnika izabranih na posrednim izborima ima ograničene ovlasti. U drugom domu, ili donjem domu, sjede zastupnici izabrani na neposrednim izborima. Zastupnici obaju domova služe mandat u trajanju od četiri godine. S obzirom na višestranački sustav koji dominira u Nizozemskoj, sve vlade su koalicijske.
) tvoří dvě komory. První komora s 75 členy je volena nepřímo a má omezené pravomoci. Druhá neboli dolní komora je volena přímo. Členové obou komor jsou voleni na čtyřleté období. Protože v zemi funguje systém mnoha politických stran, jsou všechny vlády koaliční.
) składa się z dwóch izb. Pierwsza z nich liczy 75 członków wybieranych w wyborach pośrednich i ma ograniczone kompetencje. Druga, niższa izba parlamentu pochodzi z wyborów bezpośrednich. Kadencja członków obydwu izb trwa cztery lata. Ze względu na system wielopartyjny obowiązujący w tym kraju, w Holandii każdy rząd jest rządem koalicyjnym.
) este bicameral. Camera Superioară numără 75 de membri aleşi în mod indirect şi are puteri limitate, iar Camera Inferioară este aleasă prin vot direct. În ambele cazuri, mandatul este de patru ani. Datorită sistemului pluripartit al ţării, toate guvernele se formează prin coaliţii.
sa skladá z dvoch komôr. Prvá komora má 75 členov, je volená nepriamo a disponuje obmedzenými právomocami. Druhá komora, čiže dolná snemovňa, je volená priamo. Členovia oboch komôr slúžia obdobie štyroch rokov. Vzhľadom na systém viacerých politických strán sú všetky vlády koaličné.
) je dvodomen. V zgornjem domu je 75 posredno izvoljenih članov z omejenimi pooblastili, v spodnjem domu sedijo neposredno izvoljeni poslanci. Oba doma imata štiriletni mandat. Zaradi številnosti političnih strank vse vlade sestavljajo koalicije.
Det nederländska parlamentet (Staten Generaal) består av två kamrar. Den första består av 75 ledamöter som tillsätts genom indirekta val, och den har ett begränsat inflytande. Andra kammaren, underhuset, väljs i direkta val. Ledamöterna i båda kamrarna tillsätts på fyra år. Till följd av landets flerpartisystem är alla regeringar koalitionsregeringar.
). Toghtar an chéad cheann, ina bhfuil 75 ball, go hindíreach is níl ach cumhachtaí teoranta aige. Go díreach a thoghtar an dara seomra, nó an teach íochtarach. Téarma ceithre bliana a bhíonn ag baill an dá theach. I ngeall ar chóras ilpháirtí na tíre, comhrialtas is ea gach rialtas.
  Dibinašana - ...  
Eiropadomes sanāksmē, kas notika 2006. gada pavasarī, valstu valdības vienojās veikt virkni pasākumu, lai jebkur ES jaunu uzņēmumu būtu iespējams nodibināt ātrāk un lētāk. Tika aicināts vienkāršot un paātrināt procedūras un izveidot kompleksās apkalpošanas centrus, kur būtu vienuviet iespējams paveikt visas administratīvās procedūras, kas saistītas ar jauna uzņēmuma izveidošanu.
Lors du Conseil de printemps 2006, les pays membres ont adopté des mesures de simplification destinées à rendre la création d'une entreprise plus rapide et moins chère partout en Europe. L'objectif était d'accélérer les procédures, de réduire les coûts, et de mettre en place un guichet unique permettant d'accomplir toutes les procédures administratives nécessaires à la création d'une entreprise.
Auf der Frühjahrstagung des Rates im Jahr 2006 einigten sich die nationalen Regierungen auf eine Reihe von Vereinfachungen, um Unternehmensgründungen überall in Europa zu beschleunigen und zu verbilligen. Gefordert wurden preiswertere und schnellere Verfahren und die Einrichtung einer zentralen Anlaufstelle für alle Verwaltungsverfahren bei der Gründung eines Unternehmens.
Durante il Consiglio di primavera del 2006 i governi nazionali hanno approvato una serie di semplificazioni per rendere più rapido e meno costoso l'avvio di un'impresa ovunque in Europa. A tale fine era necessario introdurre procedure meno costose e più rapide e creare uno sportello unico per tutte le procedure amministrative legate all'avvio di un'impresa.
Στο εαρινό Συμβούλιο του 2006 οι εθνικές κυβερνήσεις συμφώνησαν ορισμένες απλουστεύσεις προκειμένου να γίνει η σύσταση μιας επιχείρησης ταχύτερη και λιγότερο δαπανηρή σε όλη την Ευρώπη. Οι απλουστεύσεις αυτές προβλέπουν λιγότερο δαπανηρές και ταχύτερες διαδικασίες, καθώς και τη δημιουργία υπηρεσίας ενιαίας εξυπηρέτησης για τη διεκπεραίωση όλων των διατυπώσεων που απαιτεί η σύσταση μιας επιχείρησης.
Op de Europese voorjaarsraad van 2006 hebben de lidstaten besloten een reeks vereenvoudigingen door te voeren om de oprichting van een bedrijf in heel Europa sneller te laten verlopen en goedkoper te maken. De procedures moesten minder duur en omslachtig worden gemaakt en er moesten éénloketten komen waar alle formaliteiten voor de oprichting van een bedrijf konden worden afgehandeld.
På EU-topmødet i foråret 2006 blev regeringerne enige om en række forenklinger, der skulle gøre det hurtigere og billigere at starte ny virksomhed hvor som helst i Europa. Forenklingerne skulle føre til billigere og hurtigere procedurer og indførelse af en kvikskranke for alle administrative procedurer ved start af en ny virksomhed.
Kevään 2006 Eurooppa-neuvostossa jäsenmaat sopivat useista yksinkertaistamistoimista, joilla uuden yrityksen perustamisesta tehdään nopeampaa ja edullisempaa koko EU:ssa. Edullisempien ja nopeampien menettelyjen lisäksi päätettiin perustaa keskitettyjä asiointipisteitä kaikkia yrityksen perustamiseen liittyviä menettelyjä varten.
Podczas wiosennego szczytu Rady Europejskiej w 2006 r. rządy krajów UE zgodziły się na wprowadzenie szeregu uproszczeń służących przyśpieszeniu procedury zakładania firm w Europie i obniżeniu związanych z nią kosztów administracyjnych. Uproszczenia te miały obejmować stworzenie punktów kompleksowej obsługi umożliwiających przeprowadzenie wszystkich procedur administracyjnych wymaganych do założenia firmy.
În cursul Consiliului European de primăvară din anul 2006, s-a convenit asupra unor simplificări menite să le permită antreprenorilor să înfiinţeze societăţi mai uşor şi mai rapid, oriunde în Europa. În acest sens, s-au stabilit proceduri mai ieftine şi mai rapide şi s-au înfiinţat ghişee unice pentru îndeplinirea tuturor formalităţilor de înfiinţare.
Pocas jarného samitu v roku 2006 sa vlády clenských štátov dohodli na celom rade zjednodušení, ktoré majú zjednodušit a zlacnit zakladanie nových firiem. Ide najmä o zrýchlenie a zlacnenie administratívnych postupov a zavedenie administratívnych centier pre vybavenie všetkých administratívnych formalít potrebných na založenie firmy.
Na zasedanju Evropskega sveta spomladi leta 2006 so se vlade držav članic dogovorile, da bodo poenostavile postopke za lažje in cenejše ustanavljanje podjetij v Evropi. Odločile so se tudi, da vzpostavijo storitev „vse na enem mestu“, kjer bodo lahko podjetniki uredili vse postopke, potrebne za ustanovitev podjetja.
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Minētos tiesību aktus, kā arī ES politiku kopumā pieņem galveno iestāžu trijotne, kuru veido Padome (kas pārstāv dalībvalstu valdības), Eiropas Parlaments (kas pārstāv iedzīvotājus) un Eiropas Komisija (politiski neatkarīga iestāde, kas aizstāv Eiropas kopējās intereses).
Need seadused koos Euroopa Liidu üldise poliitikaga on kolme põhiinstitutsiooni – Euroopa Liidu Nõukogu (esindab liikmesriike), Euroopa Parlamendi (esindab kodanikke) ja Euroopa Komisjoni (liikmesriikide valitsuste esindajatest moodustatud sõltumatu organ, kes seisab Euroopa ühishuvide eest) – otsuste tulemus.
A Szerzodések – amelyeket „elsodleges” jogként ismerünk – képezik az ún. „másodlagos” jog alapját, amelynek közvetlen hatása van az európai polgárok mindennapi életére. A másodlagos jog javarészt az EU intézményei által elfogadott rendeletekbol, irányelvekbol és ajánlásokból áll.
Tieto zákony a vo všeobecnosti aj politika Európskej únie je výsledkom rozhodnutí, ktoré prijal inštitucionálny trojuholník pozostávajúci z Rady (zastupuje národné vlády), Európskeho parlamentu (zastupuje občanov) a z Európskej komisie (orgán nezávislý od jednotlivých vlád, ktorý reprezentuje spoločné európske záujmy).
Zakone, tako kot politike EU na splošno, sprejemajo na podlagi odločitev institucionalnega trikotnika, ki ga sestavljajo Svet (zastopa nacionalne vlade), Evropski parlament (zastopa ljudi) in Evropska komisija (politično neodvisni organ, ki zastopa skupne evropske interese).
Dawn il-liġijiet, flimkien mal-politiki ta’ l-UE b’mod ġenerali, huma r-riżultat ta’ deċiżjonjiet li jittieħdu mit-trijangolu istituzzjonali magħmul mill-Kunsill (li jirrappreżenta lill-gvernijiet nazzjonali), mill-Parlament Ewropew (li jirrappreżenta lill-poplu) u mill-Kummissjoni Ewropa (entità indipendenti mill-gvernijiet ta’ l-UE li ssostni l-interess kollettiv Ewropew).
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Lai novērstu pirātismu un ES preču viltošanu, ir nepieciešama aizsardzība. Pēc Eiropas Komisijas aprēķiniem šie noziegumi liek ES katru gadu zaudēt tūkstošiem darba vietu. Tāpēc Komisija un valstu valdības darbojas, lai paplašinātu autortiesību un patentu aizsardzību.
Protection is required to prevent piracy and counterfeiting of EU products. The European Commission estimates that these crimes cost the EU thousands of jobs each year. This is why the Commission and national governments are working on extending copyright and patent protection.
Une protection est requise pour éviter le piratage et la contrefaçon des produits de l’UE. La Commission européenne estime que ces pratiques coûtent chaque année des milliers d’emplois à l’UE. C’est la raison pour laquelle la Commission et les États membres s’efforcent de renforcer la protection des droits d’auteurs et des brevets.
Zur Verhinderung von Piraterie und Fälschung von EU-Erzeugnissen sind Schutzmaßnahmen erforderlich. Nach Schätzungen der Europäischen Kommission gehen durch diese Delikte in der EU jährlich Tausende von Arbeitsplätzen verloren. Deshalb bemühen sich die Kommission und die nationalen Regierungen um die Ausweitung des Urheberrechts- und des Patentschutzes.
Es preciso proteger los productos de la UE contra la piratería y la falsificación. La Comisión Europea cifra el coste anual que estos delitos representan para la UE en miles de puestos de trabajo. Por este motivo, la Comisión y los gobiernos nacionales colaboran en la actualidad con vistas a ampliar la protección de las patentes y los derechos de autor.
Una protezione è inoltre necessaria per prevenire la pirateria e la contraffazione dei prodotti dell'UE. La Commissione europea ritiene che ogni anno nell'UE tali pratiche comportino una perdita di migliaia di posti di lavoro ed è per questo che, in collaborazione con gli Stati membri, si adopera per rafforzare la tutela dei diritti d'autore e dei brevetti.
Há que proteger os produtos da UE contra a pirataria e a contrafacção. Segundo a Comissão Europeia, estas práticas custam cada ano milhares de postos de trabalho à União, razão pela qual a Comissão e os governos nacionais estão a trabalhar a fim de ampliar a protecção dos direitos de autor e das patentes.
Απαιτείται προστασία για την πρόληψη της πειρατείας και της απομίμησης αυθεντικών προϊόντων της ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υπολογίζει ότι τα εν λόγω εγκλήματα κοστίζουν στην ΕΕ χιλιάδες δουλειές κάθε χρόνο. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή και οι κυβερνήσεις των κρατών μελών εργάζονται για να επεκταθεί η προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας.
De producten uit de EU moeten worden beschermd tegen piraterij en namaak. Volgens een raming van de Europese Commissie kosten deze misdaden de Unie jaarlijks duizenden banen. Daarom werken de Commissie en de nationale regeringen aan een betere bescherming van copyright en octrooien.
Výrobky z EU je nutno chránit proti pirátství a padelání. Evropská komise odhaduje, že tato trestná cinnost stojí EU každorocne tisíce pracovních míst. Proto Komise i národní vlády pracují na rozšírení autorského práva a patentové ochrany.
Produkter fra EU skal beskyttes mod piratkopiering og varemærkeforfalskning. Europa-Kommissionen anslår, at denne form for kriminalitet koster EU tusinder af arbejdspladser hvert år. Kommissionen og de nationale regeringer arbejder derfor på at udvide ophavsrets- og patentbeskyttelsen.
ELi tooteid tuleb kaitsta piraatluse ja võltsimise eest. Euroopa Komisjoni hinnangul lähevad kõnealused kuriteod igal aastal maksma tuhandeid töökohti. Seetõttu tegelevad komisjon ja riikide valitsused autoriõiguse ja patendikaitse laiendamisega.
EU:ssa valmistetut tuotteet on suojattava laittomalta kopioinnilta ja väärentämiseltä. Euroopan komission arvioiden mukaan tällaiset rikokset syövät EU:sta tuhansia työpaikkoja joka vuosi. Tästä syystä komissio ja jäsenvaltioiden hallitukset suunnittelevat tekijänoikeus- ja patenttisuojan laajentamista.
Védelemre van szükség a szerzői jogi kalózkodás megelőzésére és az európai uniós termékek hamisításának megakadályozására. Az Európai Bizottság becslése szerint az EU-nak ezek a bűncselekmények minden évben álláshelyek ezreibe kerülnek. A Bizottság és a nemzeti kormányok ezért dolgoznak a szerzői jogi és szabadalmi védelem kiterjesztésén.
Aby zapobiec piractwu medialnemu i podrabianiu produktów unijnych konieczna jest należyta ochrona. Komisja Europejska szacuje, że co roku przestępstwa tego typu kosztują Unię tysiące stanowisk pracy, dlatego też Komisja wraz z rządami poszczególnych państw podjęła działania w celu rozszerzenia ochrony praw autorskich i patentowych.
Je potrebné vytvoriť ochranné prostriedky, aby sa zabránilo pirátstvu a falzifikátom produktov v Únii. Európska komisia odhaduje, že tieto zločiny stoja Úniu každý rok tisícky pracovných miest. Preto Komisia a národné vlády pracujú na rozšírení ochrany autorských práv a patentov.
Potrebna je zaščita, ki bi preprečila piratstvo in ponarejanje izdelkov EU. Evropska komisija ocenjuje, da ta kazniva dejanja EU vsako leto stanejo na tisoče delovnih mest. Zato si Komisija in nacionalne vlade prizadevajo povečati zaščito avtorskih in patentnih pravic.
EU:s produkter måste skyddas mot pirattillverkning och förfalskning. Europeiska kommissionen bedömer att dessa brott kostar EU tusentals arbetstillfällen varje år. Därför arbetar kommissionen och de nationella regeringarna med att utvidga det upphovsrättsliga och patenträttsliga skyddet.
Huwa meħtieġ ħarsien biex ikunu impeduti l-piraterija u l-falsifikazzjoni tal-prodotti ta’ l-UE. Il-Kummissjoni Ewropea tikkalkula li dawn ir-reati jiswew lill-UE eluf ta’ impjiegi fis-sena. Din hija r-raġuni għaliex il-Kummissjoni u l-gvernijiet nazzjonali qed jaħdmu biex jestendu l-ħarsien tad-drittijiet ta’ l-awtur u tal-brevetti.
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Tas nozīmē starp valdībām notiekošu procesu. Tā ir tradicionālā starptautiskās sadarbības metode, kas atšķiras no Kopienas metodes (skatīt augstāk), kuru pārsvarā izmanto Eiropas Savienībā. Taču joprojām dažus ar Eiropas Savienību saistītus jautājumus, piemēram, drošības un aizsardzības jomā, izlemj vienīgi ar starpvaldību nolīgumiem (tas ir, ar nolīgumiem starp ES dalībvalstu valdībām.
Pour prendre une décision dans certains domaines, le Conseil de l'Union européenne doit être unanime, c'est-à-dire que tous les pays doivent être d'accord. Si un seul pays n'est pas d'accord, la décision est bloquée. Comme cela rendrait tout progrès très difficile dans une Union composée de 27 pays, la règle de l'unanimité n'est applicable que dans des domaines particulièrement sensibles comme l'asile, la fiscalité et la politique étrangère et de sécurité commune. Dans la plupart des domaines, les décisions sont aujourd'hui prises au vote à la majorité qualifiée (voir ci-dessous).
Dieses Wort wird häufig verwendet, um die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen oder Organisationen, die ihren Sitz in mehr als einem EU-Mitgliedstaat haben, zu bezeichnen. Ziel der EU ist es, diese grenzüberschreitende oder „transnationale“ Zusammenarbeit zu fördern.
El “Semestre europeo” designa la forma en que los países de la UE trabajan juntos en materia de política económica. Se denomina de esta forma porque se trata de un procedimiento que se lleva a cabo cada seis meses. Se realiza en el primer semestre de cada año, y lleva utilizándose desde 2001. Tras un primer debate sobre el estado de la economía, cada país de la UE presenta sus planes para el presupuesto del Estado y sus políticas para crear crecimiento económico; posteriormente se establecen directrices.
Zásada subsidiarity znamená, že rozhodnutí se v EU musí přijímat na úrovni co nejbližší občanům. Jinými slovy, s výjimkou záležitostí spadajících výhradně do její působnosti podniká EU kroky, pouze pokud jsou opatření na evropské úrovni účinnější než opatření na národní, regionální či místní úrovni.
Fransk by tæt ved grænsen til Tyskland. Her holder Europa-Parlamentet plenarmøder en uge hver måned. Byen er også hjemsted for Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol og Europarådet – som ikke er EU-institutioner. Ordet "Strasbourg" anvendes af og til i medierne, når der henvises til en af disse organisationer.
EU:n lainsäädäntö julkaistaan kaikilla virallisilla kielillä, ja mitä tahansa niistä voi käyttää kirjeenvaihdossa EU:n toimielinten kanssa. Euroopassa puhutaan lisäksi monia muita kieliä, ja eurooppalaiset pitävät arvossa kansallisten ja alueellisten kielten moninaisuutta, joka on osa Euroopan rikasta kulttuuriperintöä. EU rahoittaa ohjelmia, joilla edistetään kielten oppimista ja kielellistä monimuotoisuutta.
A kifejezés jelentése: nemzetek feletti. A „kormányközi" (lásd fenn) ellentéte. Az Unióban számos döntés „nemzetek feletti" módon, azaz az EU azon intézményeinek részvételével születik, amelyeket az EU tagállamai döntéshozó hatalommal ruháztak fel. A kifejezés nem tévesztendő össze a „transznacionális" (lásd alább) fogalommal.
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Konference, kurā tiekas dalībvalstu valdības, lai izdarītu grozījumus Eiropas Savienības līgumos.
Azok az államok, amelyek egy nemzetközi szervezethez tartoznak, az adott szervezet tagállamai. A kifejezés gyakran ezen országok kormányait is jelenti.
Il-Belġju, ir-Repubblika Ċeka, il-Greċja, l-Ungerija u l-Portugall
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Eiropas Kopienu Tiesas sastāvā ietilpst pa vienam tiesnesim no katras ES dalībvalsts, un tiem palīdz astoņi ģenerāladvokāti. Tiesa atrodas Luksemburgā. Tiesnešus ieceļ amatā, dalībvalstu valdībām kopīgi vienojoties, uz sešiem gadiem, ar tiesībām tikt ieceltiem atkārtoti. Tiesneši ir neatkarīgi.
The Court of Justice of the European Communities, located in Luxembourg, is made up of one judge from each EU country, assisted by eight advocates-general. They are appointed by joint agreement of the governments of the member states for a renewable term of six years. Their independence is guaranteed. The Court’s role is to ensure that EU law is complied with, and that the Treaties are correctly interpreted and applied.
La Cour de justice des Communautés européennes, dont le siège est fixé à Luxembourg, est composée d’un juge par État membre et assistée de huit avocats généraux, qui sont désignés d’un commun accord par les gouvernements, pour un mandat de six ans renouvelable. Leur indépendance est garantie. Le rôle de la Cour est d’assurer le respect du droit européen et l’interprétation et l’application correctes des traités.
Der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, mit Sitz in Luxemburg, besteht aus jeweils einem Richter aus jedem EU-Mitgliedstaat. Den Richtern stehen acht Generalanwälte zur Seite. Sie werden einvernehmlich von den Regierungen der Mitgliedstaaten für eine Amtszeit von sechs Jahren ernannt (Wiederernennung ist möglich). Ihre Unabhängigkeit ist garantiert. Aufgabe des Gerichtshofs ist es, darüber zu wachen, dass das EU-Recht eingehalten wird und die Verträge korrekt ausgelegt und angewendet werden.
De Europæiske Fællesskabers Domstol, som har hjemsted i Luxembourg, består af én dommer fra hvert EU-land, der bistås af otte generaladvokater.De udnævnes for seks år efter fælles overenskomst af medlemslandenes regeringer og kan genudnævnes.De skal være fuldstændig uafhængige.Det er EF-Domstolens opgave at sikre, at EU-lovgivningen overholdes, og at traktaterne fortolkes og anvendes korrekt.
Luxembourgis asuv Euroopa Kohus koosneb ühest kohtunikust igast liikmesriigist, keda abistab kaheksa kohtujuristi. Nad nimetatakse ametisse liikmesriikide valitsuste kokkuleppel kuueks aastaks, seda aega võib ühe korra pikendada. Neile on tagatud sõltumatus. Kohtu ülesandeks on tagada ühenduse õigustiku järgimine, aluslepingute õige tõlgendamine ja neist kinnipidamine.
Az Európai Bíróság, hivatalos nevén az Európai Közösségek Bírósága Luxemburgban székel. A testületbe minden tagállam egy-egy bírót delegál, a Bíróság munkáját további nyolc főtanácsnok segíti. A bírákat a tagállamok kormányainak közös egyetértésével jelölik ki hat éves időtartamra, ami megújítható. Függetlenségük garantált. A Bíróság feladata a közösségi jog érvényesítésének, illetve a Szerződések helyes értelmezésének és alkalmazásának biztosítása.
Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z siedzibą w Luksemburgu składa się z jednego sędziego z każdego państwa członkowskiego oraz ośmiu rzeczników generalnych. Członkowie Trybunału są wyznaczeni w wyniku ustaleń pomiędzy rządami państw członkowskich, na sześcioletnią kadencję, którą można przedłużyć. Niezawisłość członków Trybunału jest gwarantowana. Trybunał Sprawiedliwości dba o to, by prawo UE było przestrzegane, a traktaty były właściwie interpretowane i stosowane.
Súdny dvor Európskych spoločenstiev so sídlom v Luxemburgu tvoria sudcovia, z ktorých každý zastupuje jednu členskú krajinu EÚ, a osem generálnych advokátov, ktorí týmto sudcom pomáhajú. Sú vymenovaní prostredníctvom spoločnej dohody vlád členských štátov na obdobie šiestich rokov, ktoré je možné predĺžiť. Sú absolútne nezávislí. Úlohou Súdneho dvora je zaručiť dodržiavanie európskeho práva ako aj správnu interpretáciu a uplatňovanie zmlúv.
Sodišče Evropskih skupnosti , s sedežem v Luxembourgu sestavlja po en sodnik iz vsake države EU in osem generalnih pravobranilcev. O njihovem imenovanju se dogovorijo vlade držav članic. Njihov mandat traja šest let in se lahko ponovi, njihova neodvisnost je zajamčena. Naloga Sodišča je zagotoviti spoštovanje pravnega reda EU ter pravilno tolmačenje in izvajanje pogodb.
Europeiska gemenskapernas domstol ligger i Luxemburg. Dom­stolen består av en domare från varje EU-land och åtta generaladvokater. De utses av medlemsstaternas regeringar i samförstånd. Mandattiden är sex år och därefter kan mandatet förlängas. Såväl domare som generaladvokater är helt oavhängiga. Domstolen ska se till att EU-lagstiftningen följs och att fördragen tolkas och tillämpas korrekt.
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Parasti valdības dienests vai cita struktūra, kas ir atbildīga par konkrētu jautājumu. Tā ir kompetenta, jo tai ir juridiskas pilnvaras un atbildība.
2004 Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia.
Als Eurotarif wird der neue Höchstpreis bezeichnet, den Mobilfunkbetreiber für eingehende oder ausgehende Handyanrufe im EU-Ausland in Rechnung stellen können.
Kterýkoli členský stát může navíc požadovat ověření toho, zda tyto státy tvoří alespoň 62 % obyvatel EU. Pokud se zjistí, že tomu tak není, rozhodnutí není přijato. Více podrobností o hlasování kvalifikovanou většinou viz slovníček pojmů
Dette udtryk anvendes ofte til at beskrive ønsket om at beskytte EU mod påvirkning fra omverdenen, navnlig på det kulturelle område. "Fort Europa" dukker ofte op i diskussioner om asyl- og indvandringsspørgsmål.
Az Eurozsargonban: „hatáskörök és felelősségi körök”. Gyakran használják politikai viták során arra vonatkozóan, hogy az EU-intézményeknek milyen hatáskörük és felelősségi körük legyen, és mi maradjon a nemzeti, regionális és helyi hatóságok feladata.
Členský štát môže okrem toho požiadať o potvrdenie, že hlasy za návrh predstavujú najmenej 62% celkového počtu obyvateľov Únie. Ak sa ukáže, že to neplatí, rozhodnutie sa neprijme. Podrobnosti o hlasovaní kvalifikovanou väčšinou nájdete v glosári
  Personāla vadība - ...  
Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju 1999. gada 22. aprīļa sanāksmes Rezolūcija par rīcības kodeksu labākai dalībvalstu iestāžu sadarbībai cīņā ar starptautisko krāpšanu sociālās apdrošināšanas pabalstu un iemaksu jomā, kā arī nedeklarētu darbu un attiecībā uz darbinieku starptautisku norīkošanu (Oficiālais Vēstnesis C 125, 6.5.1999.)
Entschließung des Rates und der im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten vom 22. April 1999 über einen Verhaltenskodex für die Verbesserung der Zusammenarbeit der Behörden der Mitgliedstaaten bei der Begrenzung des grenzüberschreitenden Missbrauchs bei Sozialversicherungsleistungen und -beiträgen und von nicht angemeldeter Erwerbstätigkeit sowie grenzüberschreitender Leiharbeit (Amtsblatt C 125 vom 6.5.1999)
Resolución del Consejo y de los representantes de los gobiernos de los Estados miembros, reunidos en el seno del Consejo, de 22 de abril de 1999, relativa a un código de conducta en el ámbito de la cooperación entre las autoridades de los Estados miembros en materia de lucha contra el uso indebido de prestaciones de la seguridad social y el fraude en las cotizaciones a nivel transnacional y contra el trabajo no declarado y el trabajo temporal transfronterizo (Diario Oficial C 125 de 6.5.1999)
Risoluzione del Consiglio e dei rappresentanti degli Stati membri, riuniti in sede di Consiglio, del 22 aprile 1999, relativa a un codice di condotta per una più efficace cooperazione tra amministrazioni pubbliche degli Stati membri nella lotta contro l’abuso di prestazioni e contributi sociali a livello transnazionale ed il lavoro sommerso, nonché in materia di temporanea messa a disposizione transnazionale di lavoratori (GU C 125 del 6.5.1999)
Resolução do Conselho e dos representantes dos governos dos Estados-Membros, reunidos no Conselho, de 22 de Abril de 1999, sobre um código de conduta para uma melhor cooperação entre as autoridades dos Estados-Membros em matéria de combate à fraude transnacional nas prestações e contribuições para a segurança social e ao trabalho não declarado, bem como em matéria de disponibilização transnacional de trabalhadores (JO C 125 de 6.5.1999)
Ψήφισμα του Συμβουλίου και των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνερχομένων στα πλαίσια του Συμβουλίου, της 22ας Απριλίου 1999, όσον αφορά έναν κώδικα συμπεριφοράς για τη βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των αρχών των κρατών μελών σχετικά με την καταπολέμηση της απάτης στις κοινωνικές παροχές και εισφορές και της αδήλωτης εργασίας καθώς και τη διασυνοριακή διάθεση εργαζομένων (Επίσημη Εφημερίδα C 125 της 6.5.1999)
Resolutie over een gedragscode ter verbetering van de samenwerking tussen de autoriteiten van de lidstaten bij de bestrijding van uitkerings- en premiefraude in de sociale zekerheid en zwartwerk, en met betrekking tot de grensoverschrijdende terbeschikkingstelling van werknemers (Publicatieblad C 125 van 6.5.1999)
Резолюция на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки, приета на заседанието на съвета от 22 април 1999 г., относно кодекс за поведение за подобряване на сътрудничеството между компетентните органи на държавите-членки в борбата срещу транснационалните измами със социалноосигурителни обезщетения и вноски и срещу недекларирания труд, както и в областта на временното транснационално наемане на работници (ОВ C 125 от 6.5.1999 г.)
Resolution vedtaget af Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 22. april 1999 om en adfærdskodeks for bedre samarbejde mellem medlemsstaternes myndigheder om bekæmpelse af grænseoverskridende bedrageri i forbindelse med sociale sikringsydelser og -bidrag samt sort arbejde og om grænseoverskridende tilrådighedsstillelse af arbejdstagere (EUT C 125 af 6.5.1999)
A Tanácsnak és a tagállami kormányok képviselőinek a Tanács 1999. április 22-i ülésén elfogadott állásfoglalása a szociális biztonsági juttatásokkal és járulékokkal kapcsolatos nemzetközi csalás és a be nem jelentett foglalkoztatás elleni küzdelem kapcsán, valamint a nemzetközi munkaerő-kölcsönzés tekintetében a tagállami hatóságok között megvalósuló együttműködés javítását szolgáló magatartási kódex kidolgozásáról (HL C 125., 1999.5.6.)
Rezolucja Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie z dnia 22 kwietnia 1999 r. w sprawie kodeksu postępowania w przypadku pogłębionej współpracy pomiędzy władzami państw członkowskich w zakresie zwalczania międzynarodowych nadużyć finansowych związanych ze świadczeniami i składkami na zabezpieczenie społeczne oraz pracą niezgłoszoną, a także dotycząca wypożyczania pracowników pomiędzy państwami (Dziennik Urzędowy C 125 z 6.5.1999)
Rezoluţia Consiliului şi a reprezentanţilor statelor membre, adoptată la reuniunea Consiliului din 22 aprilie 1999, privind un cod de conduită pentru o mai bună cooperare între autorităţile statelor membre în ceea ce priveşte combaterea fraudei transnaţionale legate de prestaţiile şi contribuţiile la asigurările sociale şi a muncii nedeclarate şi cu privire la facilitarea punerii la dispoziţie transnaţionale a lucrătorilor (JO C 125 din 6.5.1999)
Uznesenie Rady a zástupcov členských štátov prijaté na stretnutí Rady 22. apríla 1999 o kódexe pravidiel na zlepšenie spolupráce medzi orgánmi členských štátov v boji proti cezhraničným podvodom v oblasti pomoci a príspevkov sociálneho zabezpečenia a proti nelegálnej práci a v súvislosti s nadnárodným prenajímaním pracovníkov (Úradný vestník ES C 125, 6. 5. 1999)
Resolucija Sveta in predstavnikov držav članic, sprejeta v Svetu 22. aprila 1999, o kodeksu ravnanja za učinkovitejše sodelovanje med javnimi upravami držav članic v boju proti zlorabam socialnega zavarovanja in dajatev na nadnacionalni ravni ter neprijavljenemu delu, ter v zvezi z začasno čezmejno napotitvijo delavcev (UL C 125, 6.5.1999)
  EUROPA - ES Ä«sumā - E...  
Šim terminam ir vairākas nozīmes. ES kontekstā ar to apzīmē cilvēku grupu, kas pārstāv ES institūcijas, valstu valdības un parlamentus, un rīko sanāksmes, lai izstrādātu svarīgu dokumentu. Šāda veida konventi tikās, lai izstrādātu Eiropas Savienības Pamattiesību hartu vai jaunos ES līgumus.
EWR ist die Abkürzung für den Europäischen Wirtschaftsraum. Dieser besteht aus der Europäischen Union und allen EFTA-Ländern (siehe oben) mit Ausnahme der Schweiz. Das EWR-Abkommen trat am 1. Januar 1994 in Kraft. Darin ist festgelegt, dass Island, Liechtenstein und Norwegen die Vorzüge des EU-Binnenmarktes genießen können, jedoch ohne die vollständigen Privilegien und Verantwortlichkeiten eines EU-Mitgliedslandes.
Trata-se da consulta da sociedade civil (ver infra) durante o processo de elaboração pela Comissão Europeia das suas políticas e propostas de legislação. É um conceito mais amplo do que o de "diálogo social" (ver infra).
Každým rokem je jedno nebo několik měst jmenováno „evropským hlavním městem kultury“. Cílem je propagovat a oslavovat kulturní dědictví a krásy daného města, a zvyšovat tak povědomí Evropanů o tom, jak bohaté dědictví sdílejí. Seznam hlavních měst kultury
A kifejezésnek több jelentése van. EU-s szövegkörnyezetben az EU intézményeit, a nemzeti kormányokat és parlamenteket képviselő küldöttek csoportja, amely egy fontos dokumentum megszövegezésére gyűlik össze. Ilyen konventek szövegezték meg az Európai Unió Alapjogi Chartáját, illetve az új uniós szerződéseket.
Termin ten stosuje się w Eurożargonie na określenie „praw i obowiązków". Często jest używany w dyskusjach politycznych na temat tego, jakie uprawnienia i obowiązki powinny zostać nadane instytucjom UE, a jakie powinny być pozostawione władzom krajowym, regionalnym i lokalnym.
Každý rok sa jedno alebo niekoľko európskych miest označí za „európske hlavné mesto kultúry“. Cieľom je propagovať a oslavovať kultúrne výdobytky a krásu týchto miest, ako aj oboznámiť európskych občanov o ich bohatom kultúrnom dedičstve. Zoznam hlavných miest kultúry :
Preprosto povedano se integracija načel nanaša na polno vključevanje določenega področja v vse politike EU. Vsaka politična odločitev Evropske unije mora na primer upoštevati posledice, ki jih lahko ima ta odločitev za okolje. Varstvo okolja je torej „integrirano načelo“.
Ett av de viktigaste målen EU har uppnått är skapandet av ett gränslöst område där 1) människor, 2) varor, 3) tjänster och 4) pengar kan röra sig fritt. Denna fyrfaldiga rörelsefrihet kallas ibland ”de fyra friheterna”.
Din hija Eurojargon għall-'poteri u r-responsabbiltajiet'. Tintuża ta' spiss f'diskussjonijiet politiċi dwar liema poteri u resposabbiltajiet għandhom jingħataw lill-istituzzjonijiet tal-UE u liema għandhom jibqgħu f'idejn l-awtoritajiet nazzjonali, reġjonali u lokali.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
Tikmēr, lai novērstu spēcīgas kursu svārstības starp dalībvalstu valūtām un neizdevīgo devalvāciju, ES dalībvalstu valdības nolēma vēlreiz apkopot spēkus, lai izveidotu monetāro savienību un ieviestu vienotu valūtu.
The EMS had a chequered history. Following the reunification of Germany and renewed currency pressures within Europe, the Italian lira and pound sterling left the EMS in 1992. In August 1993, the EMS countries decided to temporarily widen the bands to 15 %. Meanwhile, to prevent wide currency fluctuations among EU currencies and to eliminate competitive devaluations, EU governments had decided to relaunch the drive to full monetary union and to introduce a single currency.
Le système monétaire européen a connu une histoire contrastée. En 1992, à la suite de la réunification de l’Allemagne et de tensions monétaires accrues en Europe, la lire italienne et la livre sterling quittent le SME. En août 1993, les pays du SME décident d’élargir temporairement les marges de fluctuation à 15 %. Entretemps, pour empêcher d’importantes fluctuations des taux de change entre les monnaies européennes et pour éliminer les dévaluations compétitives, les gouvernements de l’Union européenne décident de relancer le projet d’union monétaire véritable et d’introduire une monnaie unique.
Die Geschichte des EWS verlief keineswegs geradlinig. Nach der deutschen Wiedervereinigung und nach neuerlichen Währungsturbulenzen in Europa schieden die italienische Lira und das britische Pfund 1992 aus dem EWS aus. Im August 1993 beschlossen die EWS-Länder, die Bandbreiten vorübergehend auf ±15 % zu erweitern. Um starke Schwankungen zwischen den EU-Währungen und einen Abwertungswettlauf zu verhindern, beschlossen die EU-Regierungen, einen neuen Anlauf zu einer echten Währungsunion zu unternehmen und eine einheitliche Währung einzuführen.
La historia de la UEM es una historia de altibajos. Tras la reunificación de Alemania y la aparición de nuevas presiones monetarias en Europa, la lira italiana y la libra esterlina abandonaron el SME en 1992. En agosto de 1993, los países del SME decidieron ampliar provisionalmente los márgenes hasta un 15%. Entre tanto, para evitar que se produjesen fluctuaciones marcadas entre las divisas comunitarias y eliminar las devaluaciones competitivas, los gobiernos de la UE decidieron imprimir un nuevo impulso a la plena unión monetaria e introducir una moneda única.
Il sistema monetario europeo ha avuto una storia contrastata. Nel 1992, in seguito alla riunificazione della Germania e all'intensificarsi delle pressioni valutarie in Europa, la lira italiana e la sterlina britannica escono dallo SME. Nell'agosto 1993 i paesi dello SME decidono di estendere provvisoriamente i margini di oscillazione al 15%. Nel frattempo, allo scopo di evitare forti fluttuazioni dei tassi di cambio fra le monete europee e di eliminare le svalutazioni competitive, i governi dell'UE decidono di rilanciare il progetto di una vera e propria unione monetaria e di introdurre una moneta unica.
O SME teve uma história contrastada. Em 1992, na sequência da reunificação da Alemanha e de novas tensões monetárias na Europa, a lira italiana e a libra esterlina abandonaram o SME. Em Agosto de 1993, os países do SME decidiram alargar temporariamente as margens de flutuação a 15%. Entretanto, para impedir que se verificassem flutuações importantes das taxas de câmbio entre as moedas europeias e para eliminar desvalorizações competitivas, os governos dos Estados-Membros decidiram relançar o projecto de uma verdadeira união monetária e introduzir uma moeda única.
Η ιστορία του ΕΝΣ υπήρξε περιπετειώδης. Μετά την επανένωση της Γερμανίας και τις νέες συναλλαγματικές πιέσεις στην Ευρώπη, η ιταλική λιρέτα και η στερλίνα αποχώρησαν από το ΕΝΣ το 1992. Τον Αύγουστο του 1993, οι χώρες του ΕΝΣ αποφάσισαν να αυξήσουν τις συχνότητες στο 15%. Εν τω μεταξύ, προς αποφυγήν μεγάλων συναλλαγματικών διακυμάνσεων ανάμεσα στα ευρωπαϊκά νομίσματα και προκειμένου να εξαλειφθούν οι ανταγωνιστικές υποτιμήσεις, οι κυβερνήσεις των κρατών μελών της ΕΕ, αποφάσισαν να ξεκινήσουν εκ νέου την εκστρατεία για μια πλήρη νομισματική ένωση και την εισαγωγή ενός ενιαίου νομίσματος.
Het EMS kende een wisselend succes. Na de hereniging van Duitsland en toen Europese valuta opnieuw onder druk kwamen te staan, stapten de Italiaanse lire en het Britse pond in 1992 uit het EMS. In augustus 1993 besloten de landen van het EMS tijdelijk de marges tot 15% te verruimen.Ondertussen hadden de regeringen van de EU, om grote valutaschommelingen tussen de Europese valuta en competitieve devaluaties te vermijden, besloten nieuwe stappen te zetten in de richting van een volwaardige muntunie en de invoering van een gemeenschappelijke munt.
EMS má pestrou historii. Po sjednocení Nemecka a obnovení tlaku na evropské meny v roce 1992 opustily EMS italská lira a britská libra. V srpnu 1993 se zeme EMS dohodly na docasném rozšírení pásem na 15%. Ve snaze zabránit širokému kolísání men zemí EU a pro odstranení konkurencních devalvací se vlády EU zároven rozhodly opet oživit snahy o úplnou menovou unii a zavedení jednotné meny.
EMS'en havde en broget historie. Efter den tyske forening og det fornyede pres på valutaerne i Europa forlod den italienske lire og det britiske pund EMS'en i 1992. I august 1993 valgte EMS-landene midlertidigt at sætte den maksimale udsvingsmargen op til 15%. For at undgå store kursudsving mellem medlemsstaternes valutaer og konkurrerende devalueringer havde medlemsstaternes regeringer i mellemtiden besluttet igen at satse på en fuld monetær union og at indføre en fælles valuta.
ERSi ajalugu on kirev. Pärast Saksamaa taasühinemist ja Euroopas vääringutele uuesti tekkinud surve tõttu lahkusid Itaalia liir ja Inglise nael 1992. aastal ERSist. 1993. aasta augustis otsustasid ERSi riigid ajutiselt tõsta lubatud kursikõikumise määra 15%-ni. ELi vääringute vahetuskursside suure kõikumise ja vääringute konkureerimisest tuleneva devalveerimise vältimiseks otsustasid liikmesriikide valitsused luua rahaliidu ja võtta kasutusele ühisraha.
Valuuttajärjestelmän menestys vaihteli. Italian liira ja Ison-Britannian punta irrottautuivat Euroopan valuuttajärjestelmästä vuonna 1992 Saksojen yhdistymisen ja Eurooppaan kohdistuneiden uusien valuuttapaineiden seurauksena. Elokuussa 1993 valuuttajärjestelmän maat päättivät väliaikaisesti leventää vaihteluvälin 15 prosenttiin. EU-maiden hallitukset olivat sillä välin päättäneet lähteä tavoittelemaan täysimittaista rahaliittoa ja yhteisen valuutan käyttöönottoa EU-maiden valuuttojen vaihtelujen hillitsemiseksi ja kilpailusyistä tehtävien devalvaatioiden kitkemiseksi.
Az EMS története igen színes. Németország újraegyesítését és az Európán belüli megújuló valutanyomásokat követően 1992-ben az olasz líra és az angol font kilépett az EMS-ből. 1993 augusztusában az EMS-ben részt vevő országok úgy döntöttek, hogy a sávot időlegesen 15%-ra szélesítik. Mindeközben, az EU valutái közötti nagy árfolyamingadozások megelőzése és az egymással versengő leértékelések kiküszöbölése érdekében, az EU kormányai úgy döntöttek, hogy újra kitűzik a teljes monetáris unió célját,és egységes valutát vezetnek be.
Europejski System Walutowy miał burzliwą historię. Po zjednoczeniu Niemiec i wznowionych napięciach walutowych w Europie, w 1992 r. Europejski System Walutowy opuściły włoski lir oraz funt sterling. W sierpniu 1993 r. kraje ESW postanowiły czasowo rozszerzyć margines wahań kursów walut do 15%. Tymczasem rządy krajów UE podjęły decyzję o ponownym podjęciu działań w celu osiągnięcia pełnej unii monetarnej i wprowadzenia wspólnej waluty. Działania te miały zapobiec wysokim wahaniom kursów wymiany walut krajów UE oraz wyeliminować konkurencyjną dewaluację.
EMS mal búrlivú históriu. Po zjednotení Nemecka a opätovných menových tlakoch v Európe ju opustili v roku 1992 talianska menová jednotka líra a britská libra EMS. V auguste 1993 sa krajiny EMS rozhodli dočasne rozšíriť rozpätie pohyblivosti kurzov na 15%. Medzitým sa vlády Únie rozhodli zabrániť rozsiahlej menovej fluktuácii mien Únie a eliminovať konkurenčnú devalváciu rozbehnutím peňažnej únie a zavedením jednotnej meny.
Evropski denarni sistem ima pisano zgodovino. Po združitvi Nemčije in novih valutnih pritiskih v Evropi sta italijanska lira in britanski funt leta 1992 zapustila evropski denarni sistem. Države EDS so se avgusta 1993 odločile za začasno razširitev nihanja na 15 %. Vlade EU so medtem sklenile, da znova dajo pobudo za vzpostavitev denarne unije in uvedbo enotne valute ter tako preprečijo velika nihanja med valutami EU in odpravijo konkurenčne devalvacije.
EMS fick en brokig historia. Efter Tysklands återförening och det förnyade trycket på de europeiska valutorna i Europa lämnade den italienska liran och det brittiska pundet Europeiska monetära systemet 1992. I augusti 1993 beslöt EMS-länderna att tillfälligt öka spannet till 15 procent. För att förhindra omfattande valutafluktuationer mellan EU-valutorna och undanröja risken för konkurrerande devalveringar hade EU:s regeringar bestämt sig för att återigen satsa på en fullständig monetär union och införa en gemensam valuta.
L-EMS għandha storja mżewqa b’mumenti tajba u oħrajn ftit inqas tajba. Wara r-riunifikazzjoni tal-Ġermanja u l-pressjonijiet imġedda fuq il-muniti fi ħdan l-Ewropa, fl-1992 il-lira Taljana u l-lira sterlina ħallew l-EMS. F’Awissu 1993, il-pajjiżi ta’ l-EMS iddeċidew li temporanjament iwessgħu l-faxxi għal 15%. Sadattant, biex ikunu impeduti varjazzjonijiet wesgħin fil-muniti fost il-muniti ta’ l-UE u biex jitneħħew id-devalwazzjonijiet kompetittivi, il-gvernijiet ta’ l-UE iddeċidew li jniedu mill-ġdid l-ispinta għal unjoni monetarja sħiħa u li jintroduċu munita unika.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow