valid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 132 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  EUROPA – Living abroad  
Is my driving licence valid in other EU countries?
Mon permis de conduire est-il valable dans les autres États membres?
Ist mein Führerschein auch in anderen EU-Ländern gültig?
¿Es válido mi permiso de conducir en otros países de la UE?
La mia patente di guida è valida negli altri paesi UE?
A minha carta de condução é válida noutros países da UE?
Ισχύει το δίπλωμά μου σε άλλες χώρες της ΕΕ;
Is mijn rijbewijs geldig in andere EU-lidstaten?
Валидна ли е шофьорската ми книжка в останалите държави от ЕС?
Je li moja vozačka dozvola valjana u drugim državama članicama EU-a?
Platí můj řidičský průkaz v jiných zemích EU?
Er mit kørekort gyldigt i andre EU-lande?
Kas minu juhiluba kehtib ka teistes Euroopa Liidu riikides?
Kelpaako ajokorttini myös muissa EU-maissa?
Más tagállamokban is érvényes a jogosítványom?
Czy moje prawo jazdy jest ważne w innych krajach Unii?
Permisul meu de conducere este valabil în alte ţări din UE?
Je môj vodičský preukaz platný v iných krajinách EÚ?
Ali moje vozniško dovoljenje velja v drugih državah EU?
Gäller mitt körkort i andra EU-länder?
Vai manas autovadītāja tiesības ir derīgas citās ES valstīs?
Il-liċenzja tas-sewqan tiegħi valida f'pajjiżi oħra tal-UE?
An bhfuil mo cheadúnas tiomána bailí i dtíortha eile AE?
  EU – Residence rights f...  
The residence card should be valid for 5 years (or for the planned length of stay, if shorter). You may need to report any change of address to the authorities.
La carte doit être valable cinq ans (ou moins, en fonction de la durée prévue du séjour). Son titulaire devra peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités.
Wird ihr Antrag abgelehnt, können sie Beschwerde einlegen. Die Behörden müssen die Entscheidung schriftlich zustellen; diese muss alle Begründungen sowie die Folgen der Entscheidung enthalten und angeben, wie und bis wann sie Beschwerde einlegen können.
La tarjeta tiene una validez de cinco años (o menos si la estancia en el país va a ser más breve). Es posible que los cambios de dirección deban notificarse a las autoridades.
La validità è di 5 anni (o meno, in funzione della durata del soggiorno prevista). Potrebbe rendersi necessario comunicare alle autorità locali eventuali cambi d'indirizzo.
O cartão de residência deve ter uma validade de 5 anos (ou uma duração igual à da sua estadia, se esta for inferior a 5 anos). Poderá ter de comunicar às autoridades qualquer mudança de endereço.
Η κάρτα διαμονής πρέπει να ισχύει για 5 χρόνια (ή για τη διάρκεια της προβλεπόμενης διαμονής στη χώρα, αν αυτή είναι μικρότερη). Ενδέχεται να χρειάζεται να δηλώνετε κάθε αλλαγή διεύθυνσης στις αρχές.
Als hun aanvraag geweigerd wordt, kunnen ze in beroep gaan. Het besluit moet hun schriftelijk worden meegedeeld, waarbij moet worden vermeld waarom de aanvraag is geweigerd en hoe en tot wanneer zij in beroep kunnen gaan.
В някои страни от ЕС вашият партньор или роднини могат да бъдат глобени, ако не се регистрират.
V některých zemích Unie může vašim příbuzným či partnerovi v případě, že svůj pobyt nezaregistrují, hrozit pokuta.
Opholdskortet skal være gyldigt i 5 år (eller i opholdets planlagte varighed hvis kortere). En eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
Kui nende taotlus lükatakse tagasi, võivad nad otsuse edasi kaevata. Ametiasutused peavad neile esitama oma otsuse kirjalikult, tuues ära täieliku põhjenduse ja selgitades tagajärgi ning täpsustades edasikaebamise korda ja tähtaega.
Oleskelukortin kuuluu olla voimassa viiden vuoden ajan (tai sinun oleskelusi ajan, jos aiot oleskella maassa lyhyemmän aikaa). Osoitteenmuutoksista on mahdollisesti ilmoitettava viranomaisille.
A dokumentum a kiállítástól számítva öt évig érvényes (vagy a tartózkodás előrelátható időtartamával megegyező ideig, ha az öt évnél rövidebb. Elképzelhető, hogy a lakcím esetleges megváltozását be kell jelenteni a hatóságoknak.
W niektórych krajach UE, jeśli Twoi krewni lub partner nie zgłoszą pobytu, mogą zostać ukarani grzywną.
Dacă nu se înregistrează într-o ţară în care această procedură este obligatorie, s-ar putea să primească o amendă.
V niektorých štátoch môžu vaši rodičia, príbuzní alebo váš partner dostať pokutu za nesplnenie registračnej povinnosti.
V nekaterih državah EU se lahko zgodi, da bodo morali vaši sorodniki ali partner plačati denarno kazen, če svojega prebivanja niso prijavili.
Uppehållskortet ska vara giltigt fem år (eller för den planerade vistelsen om den är kortare). Ni kan behöva meddela eventuella adressändringar till myndigheterna.
Dažās ES valstīs jūsu partnerim vai radiniekiem var piespriest sodanaudu, ja viņi nereģistrē savu dzīvesvietu.
F'xi pajjiżi tal-UE, jekk qrabatek jew il-partner jonqsu milli jirreġistraw ir-residenza tagħhom, tista' tingħatalhom multa.
  EU – Residence rights f...  
a valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
un documento nacional de identidad o pasaporte válido
una carta d'identità o un passporto in corso di validità
de um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
et gyldigt nationalt identitetskort eller pas
voimassa oleva kansallinen henkilökortti tai passi
érvényes személyi igazolvány vagy útlevél,
ett giltigt nationellt id-kort eller pass
  EU – Residence rights f...  
If they stay for up to 3 months, all they need a valid passport and sometimes, depending on the country they are from, an entry visa.
Vos parents, vos proches et votre partenaire non enregistré peuvent séjourner avec vous dans un autre pays de l'UE.
Tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos pueden acompañarte en otro país de la UE.
I tuoi genitori, gli altri parenti e il tuo partner non registrato (cittadini di paesi extra-UE) possono soggiornare con te in un paese dell'UE diverso dal tuo.
Os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado podem viver consigo noutro país da UE.
Οι γονείς, άλλοι συγγενείς ή ο/η μη δηλωμένος/-η σύντροφός σας μπορούν να ζήσουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ.
Zdrží-li se kratší dobu než 3 měsíce, potřebují mít pouze platný cestovní pas a v závislosti na zemi původu i vstupní vízum.
Jos heidän oleskelunsa kestää enintään kolme kuukautta, he tarvitsevat ainoastaan voimassa olevan passin ja joissakin tapauksissa lähtömaansa perusteella maahantuloviisumin.
Ha ott-tartózkodásuk hossza nem éri el a három hónapot, mindössze érvényes útlevélre és – származási országtól függően – esetenként beutazóvízumra van szükségük.
Jeśli ich pobyt nie jest dłuższy niż trzy miesiące, potrzebny jest im tylko ważny paszport i niekiedy, zależnie od tego, z którego kraju pochodzą, wiza wjazdowa.
Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ceea ce le trebuie este un paşaport valabil şi uneori, în funcţie de ţara de provenienţă, o viză de intrare.
Na pobyt kratší ako 3 mesiace budú potrebovať len platný pas a v niektorých prípadoch vstupné víza (v závislosti od krajiny, ktorej sú občanmi).
Če prebivajo z vami manj kot 3 mesece, potrebujejo samo veljaven potni list in včasih (odvisno, iz katere države prihajajo) tudi vstopni vizum.
Dina föräldrar, din partner och andra anhöriga får bo med dig i ett annat EU-land.
Jekk dawn joqogħdu sa 3 xhur, kull ma jkun jeħtiġilhom hu passaport validu u kultant, skont il-pajjiż li ġejjin minnu, viża tad-dħul.
  EU – Residence rights f...  
The certificate should be valid indefinitely (it should not have to be renewed), though they may need to report any change of address to the local authorities.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais son titulaire devra peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
Die Anmeldebescheinigung sollte unbefristet gültig sein (und braucht also nicht verlängert zu werden). Änderungen der Anschrift müssen jedoch möglicherweise den lokalen Behörden gemeldet werden.
Aunque el certificado debe tener una validez indefinida (es decir, no habrá que renovarlo), el titular puede estar obligado a notificar sus cambios de dirección a las autoridades locales.
Deve avere validità illimitata (senza necessità di rinnovo), sebbene possa rendersi necessario comunicare alle autorità locali eventuali cambi d'indirizzo.
O certificado de registo deve ter uma validade ilimitada (renovação não necessária), embora possa ser necessário comunicar às autoridades locais qualquer mudança de endereço.
Πρέπει να έχει αόριστη διάρκεια ισχύος (να μη χρειάζεται να ανανεώνεται), ίσως όμως να απαιτείται η δήλωση κάθε αλλαγής διεύθυνσης στις τοπικές αρχές.
Het bewijs van inschrijving moet onbeperkt geldig zijn (hoeft niet te worden vernieuwd), maar eventuele adreswijzigingen moeten aan de lokale autoriteiten worden doorgeven.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не е необходимо да се подновява), въпреки че може да се наложи близките ви да съобщават на местните власти за всяка промяна на своя адрес.
Mělo by mít neomezenou platnost a jeho držitel by ho tak neměl mít povinnost obnovovat. Příslušné orgány však mohou požadovat, aby jim ohlásil jakoukoli změnu bydliště.
Beviset skal have ubegrænset gyldighed (det skal ikke fornyes), men en eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
Tunnistus peaks olema tähtajatu (seda ei pea pikendama), kuid nad peaksid kohalikke ametiasutusi oma aadressi muutumise korral teavitama.
Rekisteröintitodistuksen on oltava voimassa toistaiseksi (sitä ei siis tarvitse uusia), mutta perheenjäsenelläsi voi olla velvollisuus ilmoittaa osoitteenmuutoksista paikallisille viranomaisille.
Powinno mieć nieograniczoną ważność (bez potrzeby odnawiania), aczkolwiek może być wymagane zgłaszanie władzom lokalnym wszelkich zmian adresu.
Certificatul este valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, membrii de familie vor trebui probabil să le comunice autorităţilor locale eventualele schimbări de adresă.
Potvrdenie by malo mať neobmedzenú platnosť (aby sa nemuselo obnovovať), vaši rodičia, ostatní príbuzní/váš partner však budú musieť miestnym orgánom oznamovať zmenu adresy.
Potrdilo ima neomejeno veljavnost (ni ga treba obnavljati), čeprav je morda treba pristojnemu organu prijaviti vsako spremembo naslova.
Beviset ska vara giltigt tills vidare. Det behöver inte förnyas, men de kan behöva anmäla eventuella adressändringar till myndigheterna.
Apliecībai jābūt beztermiņa (tai nevajadzētu būt atjaunojamai), lai gan viņiem var nākties vietējās iestādes informēt par adreses maiņu.
Iċ-ċertifikat għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux ikun imġedded), għalkemm jista' jkun jeħtiġilhom jirrapportaw kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  EU - unfair commercial ...  
Simon from Belgium wanted to buy a bicycle. He found a special promotional offer valid for just 24 hours in the internet shop of a trader located in the Netherlands.
Simon aus Belgien wollte ein Fahrrad kaufen. Im Internetladen eines Händlers in den Niederlanden fand er ein nur 24 Stunden gültiges Sonderangebot.
Simon, de Bélgica, quiere comprarse una bicicleta. Hay una promoción únicamente válida 24 horas en la tienda online de un vendedor holandés.
Simon (belga) vuole acquistare una bicicletta. Trova un'offerta promozionale speciale (valida per sole 24 ore) di un venditore online con sede nei Paesi Bassi.
Simon, que é belga, pretendia comprar uma bicicleta. Encontrou uma oferta promocional válida durante 24 horas, anunciada numa loja em linha por um comerciante estabelecido nos Países Baixos.
Ο Σιμόν από το Βέλγιο ήθελε να αγοράσει ένα ποδήλατο. Βρήκε λοιπόν μια ειδική προσφορά, που ίσχυε για 24 μόνο ώρες, στο ηλεκτρονικό κατάστημα ενός εμπόρου εγκατεστημένου στην Ολλανδία.
Симон от Белгия иска да си купи велосипед. Той намира промоционална оферта, валидна само 24 часа, в интернет магазин на търговец, намиращ се в Нидерландия.
Na njegovo iznenađenje, kada je pregledavao stranice internetske trgovine nakon tjedan dana i opet nakon dva tjedna, ugledao je potpuno jednaku promotivnu ponudu.
Kamil si už dlouho přál horské kolo. V reklamě na internetu viděl, že jistý prodejce na Slovensku nabízí horská kola velice výhodně, ale že tato nabídka bude trvat pouze 24 h.
Simon fra Belgien ville købe en cykel. Han fandt et særtilbud fra en hollandsk internetforhandler, der kun gjaldt i 24 timer.
Belgiast pärit Simon soovis osta jalgratta. Ta leidis internetipoest Hollandis asuva kaupleja eripakkumise, mis kehtis vaid 24 tundi.
Belgiassa asuva Simon halusi ostaa polkupyörän. Hän löysi Alankomaihin sijoittautuneen verkkokaupan sivuilta erikoistarjouksen, joka oli voimassa vain 24 tuntia.
A Belgiumban élő Simon kerékpárt akart venni. Az interneten rábukkant egy 24 órára szóló különleges kedvezményes ajánlatra, melyet egy holland kereskedő hirdetett meg.
Simon din Belgia a vrut să-şi cumpere o bicicletă. A găsit pe internet o promoţie valabilă timp de 24 de ore, oferită de un comerciant olandez.
Simon z Belgicka si chcel kúpiť bicykel. V internetovom obchode predajcu so sídlom v Holandsku našiel špeciálnu ponuku platnú iba 24 hodín.
Simon iz Belgije je razmišljal o nakupu kolesa. Na spletni strani trgovca iz Nizozemske je naletel na posebno promocijsko ponudbo, ki je veljala samo 24 ur.
Simon från Belgien ville köpa en cykel. Han hittade ett specialerbjudande i en nätbutik i Nederländerna. Erbjudandet gällde endast 24 timmar.
Simons no Beļģijas vēlējās nopirkt divriteni. Viņš kāda Nīderlandes tirgotāja internetveikalā atrada īpašu piedāvājumu, kas bija spēkā tikai 24 stundas.
Simon mill-Belġju xtaq jixtri rota. Hu sab offerta promozzjonali speċjali valida għal 24 siegħa biss f'ħanut tal-internet ta' bejjiegħ fl-Olanda.
  EU – Residence rights f...  
It should be valid indefinitely (does not have to be renewed), though you may need to report any change of address to the local authorities.
une déclaration selon laquelle vous disposez de ressources suffisantes (provenant de vos parents, de votre conjoint, etc.) pour subvenir à vos besoins.
Al momento dell'iscrizione riceverai un attestato d'iscrizione che conferma il tuo diritto di soggiornare nel paese ospitante e contiene l'indicazione precisa del tuo nome e domicilio nonché la data dell'avvenuta iscrizione.
Aquando do registo, receberá um certificado de registo, confirmando o seu direito a residir no país de acolhimento e indicando o seu nome, endereço e data de registo.
Με την εγγραφή σας θα αποκτήσετε πιστοποιητικό εγγραφής. Το πιστοποιητικό αυτό επιβεβαιώνει το δικαίωμά σας να ζήσετε στη νέα σας χώρα. Φέρει το όνομα και τη διεύθυνσή σας καθώς και την ημερομηνία εγγραφής σας στις αρχές.
декларация, че разполагате с достатъчно средства за своята издръжка (те могат да са от вашите родители, съпруг и т.н.)
erklæring om, at du har tilstrækkelige midler til at forsørge dig selv (midlerne kan komme fra dine forældre, din ægtefælle osv.)
Kui olete end registreerinud, saate registreerimistunnistuse. See tunnistus tõendab teie õigust elada teie uues elukohariigis; sellele on märgitud teie nimi ja aadress ning registreerimiskuupäev.
Oleskeluoikeuden rekisteröintitodistus on myönnettävä viipymättä, eikä siitä saa veloittaa enempää kuin maan omilta kansalaisilta veloitetaan henkilökortista.
Po zarejestrowaniu się otrzymasz zaświadczenie o rejestracji. To zaświadczenie potwierdza Twoje prawo do mieszkania w nowym kraju. Zawiera Twoje imię i nazwisko, adres oraz datę rejestracji.
declaraţia prin care confirmaţi că aveţi venituri suficiente pentru a trăi fără a solicita sprijin financiar (veniturile pot fi asigurate de părinţi, soţ/soţie, etc.).
Po zaregistrovaní dostanete registračné potvrdenie. Toto potvrdenie osvedčuje vaše právo zdržiavať sa vo vašom novom štáte; uvádza sa v ňom vaše meno a adresa a dátum registrácie.
Po prijavi boste prejeli potrdilo o prijavi prebivanja, ki izkazuje vašo pravico do prebivanja v zadevni državi EU. Na njem bo navedeno vaše ime in priimek ter naslov in datum prijave.
Försäkran om att du har tillräckliga medel för att försörja dig (t.ex. studielån eller pengar från dina föräldrar)
deklarācija, ka jums ir pietiekami līdzekļi sevis uzturēšanai (šos līdzekļus var dot jūsu vecāki, laulātais u.c.).
dikjarazzjoni li għandek risorsi suffiċjenti biex tfendi għal rasek (il-mezzi jistgħu jiġu mill-ġenituri tiegħek, martek/żewġek, eċċ.).
  EU – Residence rights, ...  
valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
documento nacional de identidad o pasaporte válido
carta d'identità o passaporto in corso di validità
documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
geldige nationale identiteitskaart of geldig paspoort
валидна национална лична карта или валиден паспорт,
platný průkaz totožnosti nebo cestovní pas
gyldigt nationalt identitetskort eller pas
kehtiv isikutunnitus või pass;
voimassa oleva kansallinen henkilökortti tai passi
érvényes személyi igazolvány vagy útlevél,
ważnego krajowego dowodu tożsamości lub paszportu
carte de identitate sau paşaport valabil
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno nacionalno osebno izkaznico ali potni list,
Giltigt nationellt id-kort eller pass
karta tal-identità nazzjonali valida jew passaport
  EU - Work permits and r...  
Information valid as of 14.8.2013; subject to change as other countries may impose similar restrictions.
Ces informations sont valables à la date du 14.8.2013 ; elles sont susceptibles d'être modifiées si d'autres pays choisissent d'imposer des restrictions similaires.
Informationsstand: 14.8.2013. Änderungen sind möglich, da weitere Länder ähnliche Beschränkungen auferlegen können.
Información válida a fecha de 14.8.2013 y sujeta a cambios, ya que otros países pueden imponer restricciones similares.
Queste informazioni sono valide alla data del 14.8.2013; possono essere soggette a modifiche se altri paesi decidono di imporre restrizioni analoghe.
Informação válida a partir de 14.8.2013; sujeita a modificações pois outros países podem impor restrições semelhantes.
Situatie per 14.8.2013. De regels kunnen nog veranderen omdat andere landen nog soortgelijke beperkingen kunnen invoeren.
Obavijest se primjenjuje od 14.8.2013, podliježe promjenama jer i druge zemlje mogu nametnuti slicna ogranicenja.
Informace platné ke dni: 14.8.2013; podléhá změnám, protože podobná omezení mohou zavést i další státy.
Disse oplysninger gælder pr. 14.8.2013; der kan forekomme ændringer, hvis andre lande pålægger lignende begrænsninger.
Teave on kehtiv 14.8.2013 seisuga ja võib muutuda, kuna teised riigid võivad kehtestada samalaadsed piirangud.
Nämä tiedot on päivitetty 14.8.2013; tilanne saattaa muuttua, jos muut maat ottavat käyttöön vastaavia rajoituksia.
Ha további segítségre van szüksége, forduljon az európai munkaügyi tanácsadók
Stan z dnia 14.8.2013: informacje mogą ulec zmianie, ponieważ inne kraje mogą wprowadzić podobne ograniczenia.
Informatii valabile la data de 14.8.2013; acestea ar putea fi modificate daca si alte tari decid sa aplice restrictii similare.
Informácia k 14.8.2013; s výhradou zmien, keďže podobné obmedzenia môžu uplatniť aj iné krajiny.
Podatki veljajo na dan 14.8.2013, vendar se lahko spremenijo, če druge države uvedejo podobne omejitve.
Situationen den 14.8.2013. Men läget kan komma att ändras om andra länder inför liknande restriktioner.
Informācija attiecas uz stāvokli 14.8.2013, tajā iespējamas izmaiņas, jo arī citas valstis var piemērot līdzīgus ierobežojumus.
Informazzjoni valida minn 14.8.2013; tista' tidbiddel jekk pajjiżi oħra jimponu restrizzjonijiet simili.
  EU – Residence rights f...  
valid national identity card or passport
une carte d'identité nationale ou un passeport en cours de validité;
einen gültigen Personalausweis oder Reisepass;
documento nacional de identidad o pasaporte válido
una carta d'identità o un passporto in corso di validità
um documento de identidade ou passaporte válido;
ισχύον εθνικό δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο
een geldige nationale identiteitskaart of geldig paspoort
валидна национална лична карта или валиден паспорт
platný průkaz totožnosti nebo cestovní doklad
gyldigt nationalt identitetskort eller pas
kehtiv isikutunnitus või pass;
voimassa olevan kansallisen henkilökortin tai passin
ważnego krajowego dowodu tożsamości lub paszportu
carte de identitate sau paşaport valabil
platný preukaz totožnosti alebo pas;
veljavno nacionalno osebno izkaznico ali potni list,
Giltigt nationellt id-kort eller pass
derīga personas apliecība vai pase;
karta tal-identità nazzjonali valida jew passaport
  EU – Residence rights f...  
a valid passport
Aufenthaltskarte
Tarjeta de residencia
Carta di soggiorno
de um passaporte válido;
ισχύον διαβατήριο
een geldig paspoort
et gyldigt pas
voimassa olevan passin
ett giltigt pass
  EU - Driving licences r...  
licence as long as it remains valid.
actuel aussi longtemps qu'il reste valable.
Führerschein so lange fahren, wie dieser gültig ist.
siempre y cuando siga siendo válido.
patente, se è ancora valida.
enquanto essa for válida.
άδεια που ήδη διαθέτετε μέχρις ότου λήξει.
rijbewijs rijden zolang dat geldig is.
kørekort, så længe det gælder.
ELis väljastatud juhiloaga seni, kuni see kehtib.
vezetői engedélyét, amíg le nem jár az okmány érvényessége.
prawa jazdy tak długo, jak długo będzie ono ważne.
atâta timp cât acesta rămâne valabil.
počas celého obdobia jeho platnosti.
körkort tills det går ut.
vadītāja apliecību, kamēr tai nav beidzies derīguma termiņš.
li għandek bħalissa sakemm tibqa' valida.
  EU – Presenting a presc...  
A prescription delivered by a doctor in your country is valid in all EU countries.
Une ordonnance délivrée par un médecin établi dans l'Union est valable dans tous les pays de l'UE.
Ein Rezept, das von einem Arzt in Ihrem Heimatland ausgestellt wurde, ist in allen EU-Ländern gültig.
Las recetas emitidas por médicos de tu país son válidas en todos los países de la UE.
Uma receita passada por um médico no seu país é válida em todos os países da UE.
Een doktersvoorschrift van een dokter in uw land is in alle EU-landen geldig.
Рецептите, издадени от лекар във вашата страна, са валидни във всички страни от ЕС.
Předpis, který dostanete od lékaře v Česku, platí ve všech zemích EU.
En recept fra en læge i dit hjemland er gyldig i alle EU-lande.
Teie koduriigi arsti väljastatud retsept on kehtiv kõigis ELi liikmesriikides.
Oman maasi lääkärin kirjoittama lääkeresepti kelpaa kaikissa EU-maissa.
Az Unióban felírt gyógyszerreceptek mindegyik EU-tagországban érvényesek.
Recepta wystawiona przez lekarza w Twoim kraju jest ważna we wszystkich krajach UE.
Reţetele prescrise de medicii din ţara dumneavoastră sunt valabile în toate ţările UE.
Recept, ki ga izda zdravnik v vaši državi, velja v vseh evropskih državah.
Jūsu valsts ārsta izsniegtā recepte ir derīga visās ES valstīs.
  EU- FAQS for consumer r...  
drive it yourself. But you will need valid insurance (for all countries you will drive through) and a temporary number plate. You can obtain these in the country where you buy the car. Your seller should be able to inform you.
Budete si také muset vyřídit pojištění vozidla (v případě ojetého auta ještě projít technickou kontrolou), zaregistrovat jej a zaplatit jakékoli další potřebné daně, jako je třeba silniční daň.
Hvis der er noget alvorligt galt med bilen, og du ikke var klar over det, da du købte den, er du formentlig berettiget til erstatning. Hvis du er, skal du først kontakte sælgeren for at sikre dig, at han indvilger i, at du får bilen repareret på et lokalt værksted. Det er generelt ikke noget problem for nye biler, men kan være det for brugte.
Kui teil on kavas osta uus auto, võite võrrelda hindu, kasutades selleks igal aastal Euroopa Komisjoni avaldatavat aastaaruannet ELis kehtivate autohindade kohta
Használt autó vásárlásakor, ha az eladó magánszemély, Önnek nem kell áfát fizetnie. Ha azonban hivatásos kereskedőtől veszi a gépkocsit, kell áfát fizetnie, éspedig abban az országban, ahol az autót veszi.
Trebuie să mergeţi la biroul vamal din ţara dumneavoastră, unde veţi depune o declaraţie specială de TVA şi veţi plăti TVA-ul aplicabil în cazul maşinii dumneavoastră.
  EU- FAQS for consumer r...  
You will also need insurance that is valid in all the countries you will drive through.
O que preciso de saber antes de comprar um carro no estrangeiro?
Πώς μπορώ να μάθω πού θα αγοράσω αυτοκίνητο φθηνότερα;
Ik wil een auto kopen in ander EU-land. Wat voor garantie geldt er dan?
Hvordan finder jeg ud af, hvor den bil, jeg vil købe, er billigst?
Miten saan selville, mistä haluamani auton saa halvimmalla?
Okrem zákonnej záruky sa na vozidlo môže vzťahovať aj obchodná záruka.
najamete podjetje, specializirano za vleko in prevoz avtomobilov,
Vislielāko juridisko aizsardzību baudīsit tad, ja pirksiet jaunu automašīnu no ES reģistrēta profesionāla tirgotāja.
Ma nistax naqbad u nwaħħal il-pjanċi (number plates) tal-karozza l-qadima tiegħi fuq il-karozza l-ġdida biex insuqha sa pajjiżi?
  EU – Road safety and tr...  
Make sure that you have valid and adequate insurance cover which extends to travelling in other EU countries.
Assurez-vous de disposer d'une assurance adéquate qui couvre les déplacements dans les autres pays de l'UE.
Sorgen Sie für gültigen und ausreichenden Versicherungsschutz für die Reisen in anderen EU-Ländern.
Comprueba que el seguro sea válido y te cubra en otros países de la UE.
Assicurati di avere una copertura assicurativa adeguata e valida negli altri paesi dell'UE.
Certifique-se de que dispõe de um seguro válido, que lhe dá cobertura quando viaja noutros países da UE.
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλειά σας δεν έχει λήξει και σας καλύπτει επαρκώς και σε άλλες χώρες της ΕΕ.
Zorg dat uw auto, motor of bromfiets (adequaat) verzekerd is, ook in andere EU-landen.
Provjerite imate li valjano i odgovarajuće osiguranje kojim se pokriva putovanje i u drugim državama EU-a.
Nezapomente na platné a odpovídající pojištení platné i v ostatních zemích EU.
Tjek, at du er korrekt forsikret, og at forsikringen også dækker ved rejse i andre EU-lande.
Veenduge, et teil on kehtiv ja piisav kindlustuskaitse, mis hõlmab ka reisimist teistes ELi liikmesriikides.
Ennen matkaa varmista, että vakuutuksesi on voimassa ja riittävän laaja ja että se kattaa kaikki EU-maat.
Ha Ön másik EU-országba utazik, feltétlenül gondoskodjon arról, hogy rendelkezzen a célország területén is érvényes biztosítással.
Upewnij się, czy Twoje ubezpieczenie jest ważne i obowiązuje w innych krajach UE.
Asiguraţi-vă că dispuneţi de o asigurare validă şi adecvată care acoperă şi alte ţări din UE.
Nezabudnite na platné a primerané poistenie, ktoré platí aj pri cestách do iných krajín EÚ.
Poskrbeti je treba za veljavno in ustrezno avtomobilsko zavarovanje, ki zajema tudi potovanje v druge države EU.
Se till att du har en giltig försäkring som täcker resor i andra EU-länder.
Gādājiet, lai jums būtu pienācīga apdrošināšana, kas ir derīga ceļošanai citās ES valstīs.
Kun cert li jkollok kopertura tal-assikurazzjoni adegwata u valida li testendi ghall-ivjaggar f'pajjizi ohra tal-UE.
  EU – Car hire rights - ...  
If you are planning to rent and drive a car in another EU country, you will also need to check that your driving licence is valid there.
Si vous avez le projet de louer et de conduire une voiture dans un autre pays de l'UE, vous devrez aussi vérifier que votre permis de conduire est valable dans ce pays.
Wenn Sie in einem anderen EU-Land ein Auto mieten und fahren möchten, müssen Sie außerdem überprüfen, ob Ihr Führerschein in diesem Land gültig ist.
Si tienes previsto alquilar y conducir un vehículo en otro país de la UE, también debes comprobar que tu permiso de conducir sea válido allí.
Se desideri noleggiare e guidare un'automobile in un altro paese dell'UE, controlla che la tua patente sia valida in tale paese.
Se está a pensar em alugar e conduzir um carro noutro país da UE deve igualmente confirmar que a sua carta de condução é válida nesse país.
Εάν σκοπεύετε να νοικιάσετε και να οδήγησε αυτοκίνητο σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα πρέπει επίσης να ελέγξετε αν η άδεια οδήγησής σας θεωρείται έγκυρη στη χώρα αυτή.
Als u van plan bent een auto in een ander EU-land te huren en te besturen, ga dan na of uw rijbewijs daar geldig is.
Pokud si plánujete zapůjčit vůz v jiném státě Unie, zkontrolujte si, zda váš řidičský průkaz v této zemi platí.
Hvis du har planer om at leje og køre i en bil i et andet EU-land, skal du også tjekke, at dit kørekort gælder der.
Kui kavatsete rentida auto mõnes teises ELi liikmesriigis ning sellega seal sõita, peate kontrollima, kas teie
Jos aiot vuokrata auton toisessa EU-maassa ja ajaa siellä, sinun on tarkistettava myös, että ajokorttisi on voimassa kyseisessä maassa.
Ha Ön másik uniós országban szeretne autót bérelni és vezetni, azt is ellenőriznie kell, hogy érvényes-e vezetői engedélye az adott EU-tagállamban.
Jesli zamierzasz wynajac i prowadzic samochód w innym kraju UE, upewnij sie takze, czy Twoje prawo jazdy jest tam wazne.
Daca doriti sa închiriati si sa conduceti o masina în alta tara din UE, verificati mai întâi daca permisul de conducere este valabil în tara respectiva.
Na prenájom a používanie vozidla v inom clenskom štáte EÚ budete potrebovat platný vodicský preukaz (t. j. platný v krajine prenájmu vozidla).
Preden najamete vozilo v drugi državi EU, morate tudi preveriti veljavnost vozniškega dovoljenja v tisti državi.
Om du tänker hyra en bil (som du själv ska köra) i ett annat EU-land måste du också kontrollera att ditt körkort gäller där.
Ja esat ieplānojis nomāt un vadīt automašīnu citā ES dalībvalstī, pārliecinieties, ka jūsu autovadītāja tiesības tur ir derīgas.
Jekk qed tippjana li tikri u ssuq karozza f'pajjiż ieħor tal-UE, tkun trid ukoll tara li l-liċenzja tas-sewqan tiegħek tkun valida hemm.
  EU - Car insurance vali...  
You will have to check with your insurer whether your current contract will be valid in the country you are moving to.
Vous devez vérifier auprès de votre assureur si votre police d'assurance reste valable dans le pays dans lequel vous vous installez.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer, ob Ihr aktueller Vertrag in dem Land, in das Sie ziehen, weiterhin gültig ist.
Consulta a tu aseguradora si tu contrato actual te cubre en el país al que trasladas.
Verifica presso il tuo assicuratore se la tua polizza è valida nel paese in cui ti trasferisci.
Informe-se junto da sua companhia de seguros sobre se o seu contrato atual será válido no país para onde se vai mudar.
Ζητήστε από τον ασφαλιστικό σας φορέα να ελέγξει κατά πόσον το συμβόλαιό σας ισχύει στη χώρα στην οποία πηγαίνετε.
U zult bij uw verzekeringsmaatschappij moeten nagaan of uw lopende contract ook geldig is in het land waar u naar toe verhuist.
Проверете при вашия застраховател, дали настоящата ви застраховка ще е валидна в страната, в която се премествате.
U své pojišťovny si budete muset zjistit, zda bude vaše aktuální smlouva platná i v zemi, do které se stěhujete.
Kontakt dit forsikringsselskab og få at vide, om din nuværende police gælder i det land, du flytter til.
Peate oma kindlustusandja käest küsima, kas teie leping kehtib ka riigis, kuhu te elama asute.
Kannattaa tarkistaa vakuutusyhtiöstä, onko nykyinen liikennevakuutuksesi voimassa myös siinä maassa, johon aiot muuttaa.
Tájékozódjon a biztosítójánál arról, hogy a biztosítási kötvénye érvényes lesz-e abban az országban, ahová Ön költözik.
Contactaţi asigurătorul dvs. pentru a afla dacă poliţa pe care o deţineţi este valabilă în ţara în care vă mutaţi.
V poisťovni, s ktorou ste uzavreli poistnú zmluvu, si musíte preveriť, či je vaša aktuálna poistka platná v krajine, kam sa sťahujete.
Pri svoji zavarovalnici morate preveriti, ali sklenjeno zavarovanje velja tudi v državi, v katero se boste preselili.
Hör med ditt försäkringsbolag om ditt nuvarande avtal gäller i det land som du vill flytta till.
Pavaicājiet apdrošinātājam, vai jūsu pašreizējais apdrošināšanas līgums būs spēkā valstī, uz kuru pārceļaties.
Jeħtieġlek tiċċekkja mal-kumpanija tal-assigurazzjoni jekk il-kuntratt attwali tiegħek ikunx validu fil-pajjiż li se tgħix fih.
  FAQ - Family benefits -...  
If you're on a posting from your home country and have a valid A1 form, you'll still be entitled to child benefit from your home country.
Si vous êtes détaché depuis votre pays d'origine et êtes en possession d'un formulaire A1 valide, vous continuerez à percevoir les allocations familiales de ce pays.
Wenn Sie aus Ihrem Heimatland entsandt wurden und ein gültiges Formular A1 besitzen, haben Sie weiterhin in Ihrem Heimatland Anspruch auf Kindergeld.
Si estás en situación de desplazamiento temporal y tienes un formulario A1 válido, puedes seguir cobrando las prestaciones por hijos en tu país de origen.
Se vieni inviato in distacco dal tuo paese di origine e disponi di un modulo A1 valido, mantieni il tuo diritto a ricevere gli assegni familiari da tale paese.
Se foi destacado a partir do seu país de origem e dispõe de um formulário A1 válido, continua a ter direito às prestações familiares pagas pelo país de origem.
Αν έχετε αποσπασθεί από την χώρα προέλευσής σας και διαθέτετε έγκυρο έντυπο Α1, θα εξακολουθήσετε να δικαιούστε παροχές τέκνων από τη χώρα σας.
Als u vanuit uw thuisland bent gedetacheerd en een geldig A1-formulier heeft, dan heeft u nog steeds recht op kinderbijslag in uw thuisland.
Ако сте изпратени в командировка от родната си страна и разполагате с валиден формуляр А1, ще имате право на детски надбавки от нея.
Pokud jste byl zaměstnavatelem z vaší domovské země vyslán za prací a máte platný formulář A1, máte stále nárok na to, abyste pobíral přídavky na děti od domovského státu.
Hvis du er udstationeret fra dit hjemland og har en gyldig A1-blanket, har du fortsat ret til børnepenge fra dit hjemland.
Kui olete oma koduriigist lähetusel ja teil on kehtiv vorm A1, on teil endiselt õigus saada lastetoetusi oma koduriigis.
Jos sinut on lähetetty kotimaastasi työkomennukselle ja sinulla on voimassa oleva A1-lomake, sinulla on edelleen oikeus saada lapsilisiä kotimaastasi.
Ha Ön kiküldött munkavállalóként külföldön dolgozik, és rendelkezik érvényes A1 formanyomtatvánnyal, akkor továbbra is hazájától jogosult családi pótlékban részesülni.
Jeśli zostałeś oddelegowany do pracy w innym kraju i posiadasz ważny formularz A1, nadal będzie Ci przysługiwać prawo do zasiłku na dziecko w Twoim kraju pochodzenia.
Dacă aţi fost detaşat din ţara de origine şi aveţi un formular A1 valabil, beneficiaţi în continuare de dreptul la alocaţii pentru copii în ţara de origine.
Ak ste na vyslaní z vašej domovskej krajiny a máte platný formulár A1, naďalej budete mať nárok na rodinné dávky z vašej domovskej krajiny.
Če ste napoteni na delo v tujino in imate veljaven obrazec A1, boste še vedno upravičeni do otroškega dodatka iz države izvora.
Om du är utstationerad från ditt hemland och har ett giltigt A1-intyg har du fortfarande rätt till familjeförmåner från ditt hemland.
Ja no savas valsts esat norīkots darbā uz citu un jums ir derīga A1 veidlapa, jūs joprojām varat saņemt bērnu pabalstu no jūsu izcelsmes valsts.
Jekk tintbagħat taħdem f'pajjiż barrani minn pajjiżek u għandek formola A1 valida, ikun għad għandek id-dritt għal benefiċċji tat-tfal minn pajjiżek.
  EU - Car insurance cove...  
Is your insurance valid in another EU country?
Votre assurance est-elle valable dans un autre pays de l'UE?
Ist Ihre Versicherung in einem anderen EU-Land gültig?
Validez del seguro en otros países de la UE
La tua assicurazione è valida negli altri paesi dell'UE?
O seu seguro é válido noutro país da UE?
Ισχύει η ασφάλειά σας σε άλλη χώρα της ΕΕ;
Geldt uw autoverzekering ook in een ander EU-land?
Валидността на вашата застраховка в друга страна от ЕС
Je li vaše osiguranje valjano u drugoj državi članici?
Platí vaše pojištění i v jiné zemi EU?
Gælder din forsikring i et andet EU-land?
Kas teie kindlustus kehtib teises ELi liikmesriigis?
Onko vakuutuksesi voimassa toisessa EU-maassa?
Érvényes-e az Ön biztosítása egy másik uniós országban?
Czy Twoje ubezpieczenie jest ważne w innym kraju UE?
Validitatea poliţei de asigurare în alte ţări din UE
Platí vaše poistenie v inej krajine EÚ?
Veljavnost avtomobilskega zavarovanja v drugi državi EU
Gäller min försäkring i ett annat EU-land?
Vai jūsu apdrošināšana ir spēkā citās ES valstīs?
L-assigurazzjoni tiegħek hi valida f'pajjiż ieħor tal-UE?
  EU - Car insurance cove...  
settling in another EU country - will your insurance from home still be valid?
s'installer dans un autre pays de l'UE : l'assurance auto contractée dans le pays d'origine reste-t-elle valable?
Niederlassung in einem anderen EU-Land – behält die Versicherung aus Ihrem Heimatland ihre Gültigkeit?
Trasladarse a otro país de la UE : ¿puedes mantener el seguro que tienes en tu país?
trasferirsi in un altro paese dell'UE - sarà ancora valida l'assicurazione stipulata nel tuo paese di origine?
for viver para outro país da UE - o seu seguro continua a ser válido?
εγκατάσταση σε άλλη χώρα της ΕΕ : εξακολουθεί να ισχύει η ασφάλεια που έχετε στη χώρα σας;
verhuizen naar een ander EU-land : geldt uw autoverzekering dan nog steeds?
установяване в друга страна от ЕС – ще остане ли валидна застраховката, която сте сключили в досегашната страна на пребиваване?
preseljenje u drugu državu članicu – je li vaše osiguranje i dalje valjano?
přestěhování do jiné země EU – bude stále platit vaše pojištění sjednané v domovské zemi?
at flytte til et andet EU-land – dækker din forsikring hjemmefra stadig?
teise ELi liikmesriiki elama asumine – kas teie kodumaal sõlmitud kindlustusleping kehtib ka välismaal?
muuttaminen asumaan toiseen EU-maahan – onko kotimaasta ottamasi vakuutus voimassa ulkomailla?
Ha Ön letelepszik valamelyik másik uniós országban – továbbra is érvényes-e az Ön hazájában kötött biztosítása?
jeśli przeprowadzasz się do innego kraju UE - czy ubezpieczenie wydane w kraju pochodzenia pozostanie ważne?
la stabilirea în altă ţară din UE - poliţa încheiată în ţara de origine rămâne valabilă?
presťahovanie sa do inej krajiny EÚ – bude naďalej platiť vaša domáca poistka?
selitev v drugo državo EU – veljavnost zavarovanja, sklenjenega pri domači zavarovalnici
Utlandsresa – Gäller din bilförsäkring om du råkar skada någon?
pārcelšanās uz citu Eiropas valsti – vai agrākajā mītnes valstī noslēgtā apdrošināšana būs spēkā arī jaunajā?
se tissetilja f'pajjiż ieħor tal-UE - l-assigurazzjoni tiegħek minn pajjiżek tkun għadha valida?
  EUROPA – Driving  
Is my car insurance valid abroad?
Mon assurance automobile est-elle valable à l'étranger?
Ist meine Autoversicherung im Ausland gültig?
¿Es válido en el extranjero mi seguro de coche?
La mia assicurazione auto è valida all'estero?
O seguro do meu automóvel é válido no estrangeiro?
Ισχύει η ασφάλεια του αυτοκινήτου μου στο εξωτερικό;
Is mijn autoverzekering geldig in het buitenland?
Валидна ли е в чужбина моята автомобилна застраховка?
Je li moje osiguranje vozila valjano u inozemstvu?
Platí pojištění mého vozu v zahraničí?
Dækker min bilforsikring i udlandet?
Kas minu liikluskindlustus kehtib välismaal?
Onko autovakuutukseni voimassa ulkomailla?
Érvényes-e külföldön a gépjármű-biztosításom?
Asigurarea mea auto este valabilă în străinătate?
Platí poistenie môjho auta aj v zahraničí?
Ali moje avtomobilsko zavarovanje velja v tujini?
Gäller min bilförsäkring utomlands?
Vai mana automašīnas apdrošināšana ir spēkā ārzemēs?
An bhfuiil m'árachas bailí thar lear?
  Permanent contracts  
Reserve lists for generalist competitions are valid for 1 year. For other profiles, they are valid for longer.
Les listes de réserve des concours «généralistes» sont valables pendant un an. Pour les autres profils, elles restent valables plus longtemps.
Reservelisten für Auswahlverfahren für Generalisten sind ein Jahr gültig. Für andere Profile sind die Listen länger gültig.
Las listas de reserva para perfiles generalistas tienen un año de validez. En los demás perfiles, el periodo de validez de las listas es más largo.
Le liste di riserva per i concorsi con profili generici hanno validità di un anno, mentre quelle per tutti gli altri concorsi hanno validità con durata maggiore.
As listas de reserva para os concursos de generalistas são válidas por um ano. Para os outros perfis, as listas de reserva são válidas por mais tempo.
Οι εφεδρικοί κατάλογοι προσλήψεων για τις κατηγορίες γενικών καθηκόντων ισχύουν για 1 χρόνο. Για άλλες κατηγορίες, ισχύουν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
De reservelijst voor een algemeen vergelijkend onderzoek is 1 jaar geldig. Voor andere profielen zijn de reservelijsten langer geldig.
За конкурсите с общ профил валидността на списъците е 1 година. За други профили те са валидни по-дълго.
Rezervní seznamy pro všeobecná výběrová řízení platí po dobu 1 roku. Platnost seznamů pro jiné profily je delší.
Reservelister for generalistprofiler er gyldige i 1 år. For andre profiler er de gyldige i længere tid.
Üldisema iseloomuga ametiprofiilide konkursside reservnimekirjad kehtivad 1 aasta. Muude profiilide puhul kehtivad need kauem.
Yleisvirkamiesten varallaololuettelot ovat voimassa yhden vuoden. Muiden työntekijäprofiilien varallaololuettelot ovat voimassa pidempään.
Az általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgák tartaléklistái 1 évig érvényesek. A többi versenyvizsgáé hosszabb ideig marad érvényben.
Listy rezerwowe dotyczące profilu ogólnego są ważne przez rok. W przypadku innych profili czas ich ważności jest dłuższy.
Listele de rezervă pentru concursurile cu profil general sunt valabile timp de 1 an. Pentru alte profiluri, durata poate fi mai mare.
Rezervné zoznamy pri všeobecných výberových konaniach sú platné 1 rok. Pri iných profiloch sú platné dlhšie.
Rezervni seznami za splošne natečaje so veljavni 1 leto. Za druge profile lahko veljajo dlje.
Reservlistorna för generalistprofiler är giltiga i ett år. För andra profiler kan listan gälla längre tid.
Plaša profila darbinieku konkursu rezerves saraksti ir derīgi vienu gadu. Citiem profiliem tie ir derīgi ilgāku laiku.
Il-listi ta' riżerva għall-kompetizzjonijiet ġenerali huma validi għal sena. Għall-profili l-oħra, idumu validi għal iktar żmien.
Bailíocht bliana amháin a bhíonn ag liostaí cúltaca do chomórtais go ghinearálaithe. Do phróifílí eile, is sia a bhíonn siad bailí.
  Permanent contracts  
Reserve lists for generalist competitions are valid for 1 year. For other profiles, they are valid for longer.
Les listes de réserve des concours «généralistes» sont valables pendant un an. Pour les autres profils, elles restent valables plus longtemps.
Reservelisten für Auswahlverfahren für Generalisten sind ein Jahr gültig. Für andere Profile sind die Listen länger gültig.
Las listas de reserva para perfiles generalistas tienen un año de validez. En los demás perfiles, el periodo de validez de las listas es más largo.
Le liste di riserva per i concorsi con profili generici hanno validità di un anno, mentre quelle per tutti gli altri concorsi hanno validità con durata maggiore.
As listas de reserva para os concursos de generalistas são válidas por um ano. Para os outros perfis, as listas de reserva são válidas por mais tempo.
Οι εφεδρικοί κατάλογοι προσλήψεων για τις κατηγορίες γενικών καθηκόντων ισχύουν για 1 χρόνο. Για άλλες κατηγορίες, ισχύουν για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
De reservelijst voor een algemeen vergelijkend onderzoek is 1 jaar geldig. Voor andere profielen zijn de reservelijsten langer geldig.
За конкурсите с общ профил валидността на списъците е 1 година. За други профили те са валидни по-дълго.
Rezervní seznamy pro všeobecná výběrová řízení platí po dobu 1 roku. Platnost seznamů pro jiné profily je delší.
Reservelister for generalistprofiler er gyldige i 1 år. For andre profiler er de gyldige i længere tid.
Üldisema iseloomuga ametiprofiilide konkursside reservnimekirjad kehtivad 1 aasta. Muude profiilide puhul kehtivad need kauem.
Yleisvirkamiesten varallaololuettelot ovat voimassa yhden vuoden. Muiden työntekijäprofiilien varallaololuettelot ovat voimassa pidempään.
Az általános tisztviselői beosztásra kiírt versenyvizsgák tartaléklistái 1 évig érvényesek. A többi versenyvizsgáé hosszabb ideig marad érvényben.
Listy rezerwowe dotyczące profilu ogólnego są ważne przez rok. W przypadku innych profili czas ich ważności jest dłuższy.
Listele de rezervă pentru concursurile cu profil general sunt valabile timp de 1 an. Pentru alte profiluri, durata poate fi mai mare.
Rezervné zoznamy pri všeobecných výberových konaniach sú platné 1 rok. Pri iných profiloch sú platné dlhšie.
Rezervni seznami za splošne natečaje so veljavni 1 leto. Za druge profile lahko veljajo dlje.
Reservlistorna för generalistprofiler är giltiga i ett år. För andra profiler kan listan gälla längre tid.
Plaša profila darbinieku konkursu rezerves saraksti ir derīgi vienu gadu. Citiem profiliem tie ir derīgi ilgāku laiku.
Il-listi ta' riżerva għall-kompetizzjonijiet ġenerali huma validi għal sena. Għall-profili l-oħra, idumu validi għal iktar żmien.
Bailíocht bliana amháin a bhíonn ag liostaí cúltaca do chomórtais go ghinearálaithe. Do phróifílí eile, is sia a bhíonn siad bailí.
  EU - Car insurance vali...  
Is my insurance from home valid here?
Mon assurance auto est-elle valable à l'étranger?
Ist die Versicherung aus meinem Heimatland hier gültig?
¿Me cubre el seguro aquí?
La mia assicurazione auto è valida all'estero?
Ισχύει στο εξωτερικό η ασφάλεια του αυτοκινήτου μου;
Is mijn autoverzekering geldig in dit land?
Застраховката от предишната ми страна валидна ли е тук?
Platí mé pojištění i zde?
Gælder min forsikring hjemmefra også her?
Kas mu kodumaal sõlmitud kindlustusleping kehtib ka siin?
Onko kotimaasta ottamani vakuutus voimassa toisessa EU-maassa?
Érvényes-e az otthon kötött biztosításom ebben az országban?
Platí tu moje domovské poistenie?
Veljavnost zavarovanja, sklenjenega pri domači zavarovalnici
Gäller min gamla försäkring i mitt nya hemland?
Vai mana līdzšinējā apdrošināšana būs spēkā arī jaunajā valstī?
L-assigurazzjoni ta' pajjiżi hi valida hawnhekk?
  EU – Residence rights f...  
As an EU national, you have the right to study in another EU country. If you stay there for less than 3 months, all you will need is a valid identity card or passport.
EU:n kansalaisena sinulla on oikeus opiskella toisessa EU-maassa. Jos oleskelusi kestää alle kolme kuukautta, tarvitset vain voimassa olevan henkilöllisyystodistuksen tai passin.
  EU – Car hire rights - ...  
Because you are obliged to insure and register the car in your country of residence, you may encounter problems if your insurance is not valid in the country you want to move to.
En effet, comme vous avez l'obligation d'assurer et d'immatriculer le véhicule dans votre pays de résidence, votre assurance pourrait ne pas être valable dans le pays dans lequel vous souhaitez déménager.
Da Sie dazu verpflichtet sind, das Auto in Ihrem Wohnsitzland zu versichern und anzumelden, könnte es Probleme geben, wenn Ihre Versicherung in dem Land, in das Sie ziehen wollen, nicht gültig ist.
Dada la obligación de asegurar y matricular el vehículo en tu país de residencia, pueden surgir problemas si el seguro no te cubre en el país al que quieres trasladarte.
Essendo obbligati ad assicurare e immatricolare l'automobile nel tuo paese di residenza, potresti avere dei problemi se la tua assicurazione non è valida nel paese in cui vuoi trasferirti.
Como é obrigado a ter seguro e a registar o automóvel no seu país de residência, pode ter dificuldades se o seu seguro não for válido no país para onde se pretende mudar.
Επειδή είστε υποχρεωμένοι να ασφαλίσετε και να ταξινομήσετε το αυτοκίνητο στη χώρα στην οποία κατοικείτε, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα σε περίπτωση που η ασφάλεια του αυτοκινήτου σας δεν ισχύει στη χώρα στην οποία σκοπεύετε να εγκατασταθείτε.
Omdat u verplicht bent de auto in het land waar u woont te verzekeren en te registreren, kunt u tegen problemen aanlopen als uw verzekering niet geldig is in het land waar u naar toe verhuist.
Jelikož musíte auto v zemi trvalého pobytu pojistit a zaregistrovat, můžete se dostat do potíží, pokud pojištění neplatí v zemi, kam se chcete přestěhovat.
Eftersom du er nødt til at forsikre og indregistrere bilen i det land, hvor du bor, kan du få problemer, hvis forsikringen ikke gælder i det land, du vil flytte til.
Kuna te olete kohustatud kindlustama ja registreerima auto oma elukohariigis, võib teil tekkida probleeme, kui teie kindlustus ei kehti riigis, kuhu kavatsete kolida.
Sinulla on velvollisuus vakuuttaa ja rekisteröidä auto asuinmaassasi, minkä vuoksi ongelmia saattaa ilmetä, jos vakuutus ei olekaan voimassa maassa, johon aiot muuttaa.
Tekintettel arra, hogy az autót lízingelo félnek biztosítást kell kötnie a jármure, és regisztráltatnia is kell azt a lakhelye szerinti országban, gondot okozhat, ha a megkötött biztosítás nem érvényes abban az országban, ahová az illeto költözni szeretne.
Poniewaz masz obowiazek ubezpieczenia i zarejestrowania samochodu w kraju swojego zamieszkania, mozesz miec problemy, jesli Twoje ubezpieczenie nie bedzie wazne w kraju, do którego chcesz sie przeprowadzic.
Întrucât sunteţi obligat să asiguraţi şi să înmatriculaţi maşina în ţara de reşedinţă, puteţi avea probleme dacă asigurarea nu este valabilă în ţara în care intenţionaţi să vă mutaţi.
Zo zákona je každý majiteľ auta povinný svoje vozidlo poistiť a prihlásiť do evidencie v krajine svojho bydliska. V prípade lízingu sa môžete stretnúť s problémami, ak vaše poistenie nebude platné v novej krajine.
Vozilo morate namreč zavarovati in registrirati v državi stalnega prebivališča, zato bi lahko imeli težave, če bi bilo avtomobilsko zavarovanje v državi, kamor se nameravate preseliti, neveljavno.
Eftersom du måste försäkra och registrera bilen i det land där du bor, kan du få problem om försäkringen inte gäller i det land du ska flytta till.
Jums ir šis auto obligati jaapdrošina un jaregistre lidzšineja mitnes valsti, tapec jums var rasties nepatikšanas, ja apdrošinašana nav speka valsti, uz kuru velaties parcelties.
Minħabba li inti obbligat tassigura u tirreġistra l-karozza fil-pajjiż fejn tgħix, tista' tiltaqa' ma xi problemi jekk l-assigurazzjoni tiegħek ma tkunx valida fil-pajjiż fejn tixtieq tmur tgħix.
  EU – Residence rights f...  
The document should be valid indefinitely and does not have to be renewed.
Todistuksen on oltava voimassa toistaiseksi, eikä sitä tarvitse uusia.
  EU - Driving licence va...  
Sofia will have to wait until she is 16 before driving her moped in Belgium. On that day, her Italian driving licence will become valid and she will be able to drive without having to pass a Belgian test.
Sofia devra attendre son seizième anniversaire pour pouvoir utiliser son cyclomoteur en Belgique. Ce jour-là, son permis de conduire italien deviendra valable et elle pourra le conduire sans devoir passer d'examen en Belgique.
Sofia muss bis zu ihrem 16. Geburtstag warten, um in Belgien Moped fahren zu dürfen. An diesem Tag erhält ihr italienischer Führerschein auch in Belgien Gültigkeit und sie kann ihn dort nutzen, ohne in Belgien eine weitere Prüfung ablegen zu müssen.
Por eso, tendrá que esperar hasta cumplir esa edad para poder usar su permiso en Bélgica. El día de su cumpleaños, su permiso italiano pasará a ser válido y podrá utilizarlo sin tener que hacer el examen belga.
Per poter guidare il motorino in Belgio, Sofia dovrà quindi attendere il compimento dei 16 anni. A partire da quel momento il patentino italiano in suo possesso risulterà valido e potrà guidare il motorino senza l'obbligo di sostenere un esame in Belgio.
Sofia terá de esperar até fazer 16 anos para poder conduzir o seu ciclomotor na Bélgica. Nessa data, o seu título de condução italiano passará a ser válido na Bélgica e Sofia poderá conduzir sem ter de submeter a qualquer exame neste país.
Η Σοφία θα πρέπει να περιμένει να γίνει 16 ετών για να οδηγήσει μοτοποδήλατο στο Βέλγιο. Όταν συμπληρώσει τα 16, θα αρχίσει να ισχύει η ιταλική της άδεια και έτσι θα μπορεί να οδηγεί χωρίς να υποχρεωθεί να περάσει βελγικές εξετάσεις.
Sofia zal moeten wachten tot ze 16 is, voordat ze in België met een brommer mag rijden. Op haar 16e verjaardag wordt haar Italiaanse rijbewijs automatisch geldig en mag ze brommerrijden zonder examen te hoeven doen in België.
София ще трябва да изчака да стане на 16 години, за да може да кара своя мотопед в Белгия. В деня на навършаване на тази възраст италианската ѝ шофьорска книжка ще стане валидна и тя няма да трябва да държи изпит в Белгия.
Sofie proto bude muset ještě dva roky počkat. Až jí bude 16 let, bude její italský řidičský průkaz platný také v Belgii a ona tak bude moci moped používat bez toho, aby zde musela dělat zkoušky.
Sofia er nødt til at vente, indtil hun bliver 16, før hun kan køre knallert i Belgien. Den dag bliver hendes italienske knallertkørekort gyldigt, så hun kan køre uden at gå op til prøve i Belgien.
Sofia peab ootama 16-aastaseks saamiseni ning alles siis võib ta Belgias mopeediga sõitma hakata. Tema 16. sünnipäeval muutub tema Itaalia juhiluba kehtivaks ning ta saab hakata mopeediga sõitma, ilma et ta peaks Belgias uuesti testi läbima.
Sofian on odotettava, että hän täyttää 16 vuotta, ennen kuin hän voi ajaa mopoaan Belgiassa. Silloin hänen italialainen ajokorttinsa tulee voimaan Belgiassa ja hän voi ajaa mopoa tarvitsematta läpäistä belgialaista ajokoetta.
Sofiának várnia kell, míg betölti a 16. életévét, mielőtt Belgiumban kismotorra ülhetne. A lány 16. születésnapját követően azonban a belga hatóságok el fogják ismerni Sofia Olaszországban kiállított jogosítványát.
Sofia będzie musiała poczekać do swoich 16 urodzin, aby móc używać motoroweru w Belgii. Tego dnia jej włoskie prawo jazdy stanie się tam ważne i Sofia będzie mogła kierować pojazdem bez konieczności zdawania belgijskiego egzaminu.
Prin urmare, Sofia va trebui să mai aştepte încă doi ani înainte de a circula cu mopedul în Belgia. În ziua în care va împlini 16 ani, permisul său italian va fi valabil în Belgia, iar Sofia va putea conduce mopedul fără să mai treacă un test.
Sofia teda bude musieť počkať dokým dovŕši 16 rokov. V ten deň sa jej taliansky vodičský preukaz stane platným aj v Belgicku a Sofia bude môcť jazdiť na mopede bez toho, aby absolvovala v Belgicku testy.
Sofia se bo lahko vozila z motornim kolesom v Belgiji, ko bo dopolnila 16 let. Takrat bo njeno italijansko vozniško dovoljenje veljavno tudi v Belgiji, kjer ji ne bo treba še enkrat opraviti vozniškega izpita.
Sofia får alltså vänta tills hon har fyllt 16 innan hon kan köra moped i Belgien. Från den dagen blir hennes italienska mopedkort giltigt och hon får köra moped där utan att behöva göra ett belgiskt prov.
Sofijai nāksies vien pagaidīt līdz 16. dzimšanas dienai, līdz viņa varēs sēsties pie mopēda stūres Beļģijā. Tad viņas Itālijā iegūtā vadītāja apliecība būs spēkā arī Beļģijā, un viņa varēs braukt, nekārtojot Beļģijas braukšanas eksāmenus.
Sofia jkollha tistenna sakemm tagħlaq 16-il sena qabel ma tkun tista' ssuq ċiklomutur fil-Belġju. F'dak il-jum, il-liċenzja Taljana tagħha ssir valida u tkun tista' ssuq mingħajr ma jkollha bżonn tagħmel test tas-sewqan Belġjan.
  EU - unfair commercial ...  
The bicycle was not exactly what he was looking for, but he didn't have time to compare, because the offer was valid only for such a short time. He quickly decided to buy the bicycle in order to take advantage of the 50% discount.
Si des vendeurs affirment qu'une offre spécifique n'est valable que pendant une période très limitée, il se peut qu'ils cherchent à vous pousser à acheter sans vous laisser le temps de faire un choix en connaissance de cause. Affirmer qu'une offre est limitée dans le temps lorsque ce n'est pas le cas constitue une pratique déloyale.
Das Fahrrad war nicht genau das, was er suchte, aber er hatte keine Zeit zum Vergleichen, weil das Angebot nur so kurze Zeit gültig war. Er entschloss sich rasch zum Kauf, um den 50%igen Rabatt zu nutzen.
La bicicleta no es exactamente la que quería Simon, pero, como la oferta tiene un plazo muy corto, no hay tiempo para comparaciones y Simon se decide a comprarla de inmediato para no perderse el descuento del 50% sobre el precio de venta.
La bicicletta non è proprio quella che cercava, ma non ha tempo di fare raffronti con le altre, perché l'offerta sta per scadere. Decide quindi in tutta fretta di acquistarla per poter usufruire dello sconto del 50%.
A bicicleta não era exatamente o que ele procurava, mas não teve tempo de a comparar com outras, porque a oferta era válida durante muito pouco tempo. Decidiu rapidamente comprá-la para poder aproveitar os 50 % de desconto.
Το ποδήλατο δεν ήταν ακριβώς αυτό που ήθελε, αλλά δεν είχε χρόνο να συγκρίνει, επειδή η προσφορά ίσχυε για τόσο μικρό χρονικό διάστημα. Έτσι, αποφάσισε γρήγορα να αγοράσει το ποδήλατο για να επωφεληθεί από την έκπτωση του 50%.
Simon wilde graag een fiets kopen. In de webshop van een Nederlandse fietsenwinkel vond hij een speciale aanbieding die slechts 24 uur geldig was.
Колелото не е точно това, което търси, но той няма време да го сравни с други велосипеди, защото офертата е валидна за толкова кратко време. Той бързо решава да го купи, за да се възползва от отстъпката от 50 %.
Simon je shvatio da je riječ o lažnoj ponudi kojom ga se nasamarilo da kupi bicikl. Trgovcu se žalio dva puta zbog te prakse, ali nije dobio odgovor.
Kola v nabídce sice nebyla úplně podle jeho představ, ale na porovnání neměl čas, protože 50% sleva platila pouze jeden den. Kolo tedy po internetu zakoupil.
Det var ikke lige den cykel, han var ude efter, men han gav sig ikke tid til at sammenligne, fordi tilbuddet kun gjaldt i så kort tid. Han besluttede sig hurtigt for at købe cyklen for at udnytte rabatten på hele 50 %.
Ratas ei olnud just täpselt see, mida ta otsis, kuid tal ei olnud aega võrdluseks, kuna pakkumine kehtis vaid nii lühikest aega. Ta tegi kiire otsuse ratas osta, et kasutada ära 50% allahindlus.
Polkupyörä ei ollut täsmälleen sellainen, mitä Simon etsi. Hänellä ei ollut kuitenkaan aikaa vertailla eri malleja ja tarjouksia, koska tarjous oli voimassa vain vuorokauden. Hän päätti ostaa pyörän, jotta saisi siitä luvatun 50 prosentin alennuksen.
A bicikli nem egészen olyan volt, mint amilyet keresett, de Simonnak nem volt ideje alaposabban utánanézni a részleteknek, mivel az ajánlat csak rövid időre szólt. Ezért nagyon gyorsan úgy döntött, megveszi a kerékpárt, hogy kihasználja az 50%-os árengedményt.
Jeśli sprzedawca utrzymuje, że konkretna oferta będzie dostępna jedynie przez bardzo krótki okres czasu, może w ten sposób starać się wywrzeć na ciebie presję, byś dokonał zakupu nie zastanawiając się zbyt długo, czy oferta jest faktycznie korzystna. Nie jest uczciwe twierdzenie, że oferta jest ograniczona czasowo, gdy w rzeczywistości nie ma to miejsca.
Bicicleta nu era tocmai aşa cum şi-o dorea, dar Simon nu a avut timp să compare pentru că oferta expira în curând. A decis în cele din urmă să o cumpere, pentru a beneficia de reducerea de 50%.
Ponúkaný bicykel nebol presne taký, ako hľadal, ale nemal možnosť ho porovnať, pretože ponuka bola platná len na taký krátky čas. Rýchlo sa rozhodol bicykel kúpiť, aby neprišiel o zľavu vo výške 50 %.
Kolo sicer ni povsem ustrezalo tistemu, kar je iskal, vendar ni imel časa za natančnejšo primerjavo, saj se je čas ponudbe iztekal. Hitro se je odločil, da bo kupil kolo in izkoristil ponujeni 50-odstotni popust.
Cykeln var inte exakt vad han letade efter, men han hade inte tid att jämföra eftersom erbjudandet bara gällde i ett dygn. Han bestämde sig för att slå till för att kunna utnyttja rabatten på 50 procent.
Divritenis nebija tieši tāds, kādu viņš meklēja, bet viņam nebija laika salīdzināt, jo piedāvājums bija spēkā tik īsu laiku. Viņš ātri nolēma divriteni iegādāties, lai saņemtu 50 % atlaidi.
Ir-rota ma kinitx eżattament dik li kien qed ifittex, iżda ma kellux il-ħin joqgħod iqabbel, billi l-offerta kienet valida biss għal ħin tassew qasir ta' din ix-xorta. Hu malajr iddeċieda biex jixtri r-rota sabiex jieħu vantaġġ tal-iskont ta' 50%.
  EUROPA - Decentralised ...  
The OHIM is the official authority carrying out the procedures for the Community trade marks since 1996 and for the Community registered design from 2003. These intellectual property rights are valid in all the countries of the EU.
L’OHMI est l’autorité publique en charge des procédures relatives à l’enregistrement des marques communautaires depuis 1996 et des dessins et modèles communautaires depuis 2003. Ces droits de propriété intellectuelle sont valables dans tous les pays de l’Union européenne.
Das HABM ist als Einrichtung der Europäischen Union seit 1996 für die Eintragung von Gemeinschaftsmarken und seit 2003 für die Eintragung von Gemeinschaftsgeschmacksmustern zuständig. Die geistigen Eigentumsrechte haben für das gesamte Gebiet der Europäischen Union Gültigkeit.
Desde 1996 la Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos) (OAMI) es la autoridad oficial encargada de realizar el registro de las marcas comunitarias, y desde 2003, la encargada asimismo de administrar los modelos y dibujos comunitarios registrados. Estos derechos de propiedad intelectual tienen plena validez en todos los Estados miembros de la Unión Europea.
Dal 1996 l’Ufficio per l’armonizzazione nel mercato interno (UAMI) è l’autorità ufficiale che si occupa delle procedure relative ai marchi comunitari e, dal 2003, di quelle relative ai disegni e modelli comunitari registrati. Tali diritti di proprietà intellettuale sono validi in tutti i paesi dell’UE.
O IHMI é a autoridade ofi cial responsável pelos processos relativos às marcas comunitárias, desde 1996, e pelos desenhos ou modelos comunitários, desde 2003. Estes direitos de propriedade intelectual são válidos em todos os países da UE.
Το ΓΕΕΑ είναι ο επίσημος φορέας ο επιφορτισμένος με τις διαδικασίες καταχώρισης όσον αφορά τα κοινοτικά σήματα από το 1996 και τα καταχωρισμένα κοινοτικά σχέδια και υποδείγματα από το 2003. Τα εν λόγω δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ισχύουν σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Het HBIM is de officiële instantie die sinds 1996 belast is met de inschrijving van de Gemeenschapsmerken en sinds 2003 ook met de inschrijving van de Gemeenschapsmodellen.
Търговските марки и дизайн принадлежат към областта на частното корпоративно право. OHIM е едновременно агенция на Европейската общност и служба за индустриална собственост със следната техническа функция: Регистрирането на права за индустриална собственост.
OHIM je službeno tijelo koje od 1996. provodi postupke vezane uz žigove Zajednice, a od 2003. i postupke vezane uz registrirani dizajn Zajednice. Ta prava intelektualnoga vlasništva vrijede u svim državama EU-a.
Úřad pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ÚHVT) je ofi ciálním úředním orgánem pro ochranné známky Společenství od roku 1996 a pro zapsané (průmyslové) vzory Společenství od roku 2003. Příslušná práva související s duševním vlastnictvím platí ve všech zemích EU.
Harmoniseringskontoret er den offentlige myndighed, som siden 1996 har varetaget behandlingen af EF-varemærker og siden 2003 behandlingen af registrerede EF-design. Disse immaterielle ejendomsrettigheder har gyldighed i alle EU-lande.
SÜA on ametiasutus, mis teostab ühenduse kaubamärkidega seotud menetlusi alates 1996. aastast ning ühenduse registreeritud disainilahendustega seotud menetlusi alates aastast 2003. Vastavad intellektuaalse omandi õigused kehtivad kõigis EL liikmesriikides.
Sisämarkkinoilla toimiva yhdenmukaistamisvirasto on virallisen elimen ominaisuudessaan rekisteröinyt tavaramerkkejä ja hoitanut niihin liittyviä menettelyjä vuodesta 1996 ja yhteisömalleja vuodesta 2003 alkaen. Nämä immateriaalioikeudet ovat voimassa kaikissa Euroopan unionin valtioissa.
8 A Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (OHIM) az a hivatalos szerv, amely 1996 óta a közösségi védjegyeljárásokat, valamint 2003 óta a közösségi formatervezésiminta-eljárásokat lefolytatja. Ezek a szellemi tulajdonjogok az EU minden országában érvényesek.
Od 1996 r. Urząd ds. Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (UHRW) jest ofi cjalną władzą w sprawach postępowań dotyczących wspólnotowych znaków towarowych, a od 2003 r. także w sprawie zarejestrowanych wzorów wspólnotowych. Te prawa własności intelektualnej obowiązują we wszystkich krajach Unii Europejskiej.
Mărcile, desenele şi modelele industriale ţin de domeniul dreptului privat al societăţilor comerciale. OAPI este atât o agenţie a Comunităţii Europene, cât şi un oficiu de proprietate industrială care are o funcţie tehnică: înregistrarea drepturilor de proprietate industrială.
Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ÚHVT) je ofi ciálnym orgánom, ktorý vedie konania o ochranných známkach Spoločenstva od roku 1996 a konania o registrovaných dizajnoch Spoločenstva od roku 2003. Tieto práva duševného vlastníctva platia vo všetkých štátoch EÚ.
Urad za harmonizacijo na notranjem trgu EU (UHNT) je uradni organ, ki od leta 1996 izvaja postopke za blagovne znamke Skupnosti in od leta 2003 za registrirane modele Skupnosti. Te pravice intelektualne lastnine veljajo v vseh državah EU.
Harmoniseringskontoret är den offi ciella myndighet som sköter registrering och övriga förfaranden som rör gemenskapsvarumärken (sedan 1996) och gemenskapsmönster (sedan 2003). Dessa immateriella äganderättigheter äger giltighet i hela EU.
Iekšējā tirgus saskaņošanas birojs (ITSB) ir ofi ciāla iestāde, kas veic darbību attiecībā uz Kopienas preču zīmēm kopš 1996. gada un attiecībā uz Kopienā reģistrētajiem dizaina paraugiem − kopš 2003. gada. Šīs intelektuālā īpašuma tiesības ir spēkā visās ES valstīs.
L-UASI huwa l-awtorità uffi ċjali li jwettaq il-proċeduri għat-trade marks Komunitarji mill-1996 u għad-disinni Komunitarji rreġistrati mill-2003. Dawn id-drittijiet ta' proprjetà intellettwali huma validi fi l-pajjiżi kollha ta' l-UE.
Baineann trádmharcanna agus dearthaí le dlí na gcuideachtaí príobháideacha agus le gach a ghabhann leis sin. Gníomhaireacht de chuid an Chomhphobail Eorpaigh agus oifig maoine tionsclaíche is ea an OHIM ag an am céanna, agus feidhm theicniúil aici: cearta maoine tionsclaíocha a chlárú.
  Activities of the Europ...  
With a valid passport or identity card, EU citizens can live in another EU country for up to 3 months.
Vos droits en tant que citoyen de l'UE sont énoncés à l'article 20 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et au chapitre V de la Charte des droits fondamentaux
Die Unionsbürgerrechte werden im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (Artikel 20) und in der Charta der Grundrechte
  EU - Using your driving...  
If you move to another EU country, you will want to know if you can drive there with your current licence. Do you need to exchange it for a local one? Will your licence be valid for the same period in the other country? And if it is lost or stolen, how can you prove you had a licence in your home country?
Si vous vous installez dans un autre pays de l'UE, vous souhaitez sans doute savoir si vous pouvez conduire dans ce pays avec votre permis actuel. Devez-vous l'échanger contre un permis national? Votre permis aura-t-il la même durée de validité dans votre pays d'accueil? En cas de perte ou de vol, comment prouver que vous possédiez un permis dans votre pays d'origine?
Wenn Sie in ein anderes EU-Land ziehen, werden Sie wissen wollen, ob Ihr Führerschein dort gültig ist. Müssen Sie ihn gegen einen Führerschein des jeweiligen Landes umtauschen? Bleibt die Gültigkeitsdauer im anderen Land gleich? Und wie können Sie nachweisen, dass Ihnen in Ihrem Heimatland ein Führerschein ausgestellt wurde, wenn dieser verloren geht oder gestohlen wird?
Si te trasladas a otro país de la UE ¿podrás utilizar el carné de conducir que tienes ahora o tendrás que cambiarlo por un permiso extranjero? ¿Te darán un permiso con el mismo plazo de validez? Y, en caso de pérdida o robo, ¿cómo puedes demostrar que tenías carné en tu país?
Se ti trasferisci in un altro paese dell'UE, vorrai sapere se puoi guidare con la tua attuale patente. Dovrai sostituirla con una patente locale? La tua patente manterrà lo stesso periodo di validità nel paese ospitante? In caso di furto o smarrimento, come puoi dimostrare che nel tuo paese avevi la patente?
Se for viver para outro país da UE, será que pode conduzir nesse país com a sua carta de condução atual ou que precisa de a trocar por uma carta local? A sua carta terá o mesmo prazo de validade no outro país? E se lha roubarem ou a perder, como pode provar que tinha uma carta de condução do seu país de origem?
Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα θέλατε ίσως να μάθετε αν μπορείτε να οδηγείτε εκεί με την άδεια που ήδη διαθέτετε. Χρειάζεται να την αντικαταστήσετε με τοπική άδεια; Η άδειά σας θα ισχύει για την ίδια περίοδο στην άλλη χώρα; Και σε περίπτωση απώλειας ή κλοπής, πώς μπορείτε να αποδείξετε ότι είχατε άδεια στη χώρα προέλευσής σας;
Als u naar een EU-land verhuist, wilt u natuurlijk weten of u daar uw huidige rijbewijs kan blijven gebruiken. Of moet u het misschien omwisselen tegen een rijbewijs van het gastland? Blijft uw rijbewijs dan even lang geldig als in uw eigen land? En in geval van verlies of diefstal, hoe kunt u dan bewijzen dat u al in uw eigen land uw rijbewijs had gehaald?
Ако се местите в друга страна от ЕС, вероятно бихте искали да знаете, дали можете да шофирате там с настоящата си шофьорска книжка. Необходимо ли е да я смените с местна книжка? За същия период ли ще бъде валидна вашата книжка в другата държава? А, ако я загубите или ви я откраднат, как можете да докажете, че притежавате шофьорска книжка в страната, от която идвате?
Ako se selite u drugu državu članicu, sigurno će vas zanimati morate li ondje registrirati automobil. Morate li pribaviti lokalnu dozvolu? Hoće li vaša dozvola imati isti rok valjanosti i u drugoj zemlji? Ako je izgubite ili bude ukradena, kako možete dokazati da ste imali dozvolu u svojoj zemlji?
Pokud se přestěhujete do jiné země EU, bude vás určitě zajímat, jestli tam můžete řídit auto se svým současným řidičským průkazem, nebo si ho musíte vyměnit za průkaz platný v dané zemi. Bude váš řidičský průkaz platný po stejnou dobu jako doma? A pokud se vám ztratí nebo ho vám odcizí, jak můžete prokázat, že jste nějaký průkaz z domovské země vlastnili?
Hvis du flytter til et andet EU-land, har du brug for at vide, om du må køre i landet med dit nuværende kørekort. Skal du have det byttet til et lokalt? Er dit kørekort gyldigt i samme periode i det nye land? Og hvis dit kørekort bliver væk eller stjålet, hvordan skal du så bevise, at du havde et i dit hjemland?
Kui te asute elama teise ELi liikmesriiki, tahate kindlasti teada, kas võite seal oma senise juhiloaga sõita. Kas peate selle kohaliku vastu välja vahetama? Kas teises riigis kehtib teie juhiluba sama kaua kui teie koduriigis? Kui kaotate oma juhiloa või see varastatakse, siis kuidas saate tõendada, et teil oli oma koduriigis kehtiv juhiluba?
Jos muutat toiseen EU-maahan, haluat varmasti tietää, voitko ajaa siellä nykyisellä ajokortillasi. Pitääkö sinun vaihtaa se paikalliseen ajokorttiin? Onko ajokorttisi voimassa yhtä kauan uudessa asuinmaassasi? Jos ajokorttisi katoaa tai varastetaan, miten voit todistaa, että sinulla oli ajokortti kotimaassasi?
Ha Ön hazájából másik uniós országba költözik, számos kérdés merülhet fel vezetői engedélyével kapcsolatban: Használhatja-e Ön azt külföldön vagy új, az adott országban kiállított vezetői engedélyt kell beszereznie? A jogosítvány a másik országban ugyanaddig érvényes? Kihez kell fordulnia, ha elveszti vagy ellopják a jogosítványát? Hogyan tudja igazolni, hogy volt jogosítványa származási országában?
Jeśli przeprowadzasz się do innego kraju UE, musisz wiedzieć, czy możesz tam korzystać z dotychczasowego prawa jazdy. Czy musisz wymienić je na miejscowe prawo jazdy? Czy w innym kraju okres ważności dokumentu będzie taki sam? W przypadku zgubienia lub kradzieży, jak możesz wykazać, że wydano Ci prawo jazdy w kraju pochodzenia?
Dacă vă mutaţi în altă ţară din UE, probabil vă puneţi câteva întrebări: Pot conduce folosind permisul actual? Trebuie să îl înlocuiesc cu unul local? Permisul meu va avea aceeaşi perioadă de valabilitate în ţara în care mă mut? Cum pot dovedi că am avut permis de conducere în ţara de origine, în caz de pierdere sau furt?
Ak sa presťahujete do inej krajiny EÚ, bude vás zaujímať, či môžete naďalej používať svoj vodičský preukaz. Budete si ho musieť vymeniť za miestny? Ostane platnosť vášho vodičského preukazu v novej krajine nezmenená? A ak svoj vodičský preukaz stratíte alebo vám ho odcudzia, ako dokážete, že ste vo svojej domovskej krajine držiteľom vodičského preukazu?
Če se nameravate preseliti v drugo državo EU, se je dobro pozanimati o tem, kako je z veljavnostjo vozniškega dovoljenja v tej državi. Ali ga je treba pri krajevnih organih zamenjati za novo? Ali bo v drugi državi veljalo toliko časa kot v matični državi? Kako je z dokazovanjem obstoja dovoljenja, če ga izgubite ali vam ga ukradejo?
Om du flyttar till ett annat EU-land vill du säkert veta om du får använda ditt körkort där. Måste du byta ut det mot ett körkort från det nya landet? Gäller ditt körkort lika länge i det nya landet? Och vad händer om körkortet blir stulet eller kommer bort – hur ska du bevisa att du hade körkort i ditt hemland?
Ja pārceļaties uz citu ES valsti, droši vien gribēsit zināt, vai varat tur braukt ar pašreizējo vadītāja apliecību. Varbūt jums tā jāapmaina pret vietējām braukšanas tiesībām? Vai jūsu vadītāja apliecības derīguma termiņš jaunajā valstī būs tāds pats kā iepriekšējā valstī? Kā pierādīt, ka agrākajā mītnes valstī jums bija vadītāja apliecība, ja ārzemēs tā ir pazaudēta vai nozagta?
Jekk tmur f'pajjiż ieħor tal-UE, trid tkun taf jekk tistax issuq bil-liċenzja li għandek bħalissa. Għandek bżonn tbiddilha ma' waħda lokali? Il-liċenzja tiegħek se tkun valida għall-istess perjodu fil-pajjiż l-ieħor? U jekk tinsteraq jew tintilef, kif tista' turi li kellek liċenzja f'pajjiżek?
  EUROPA - Decentralised ...  
The CPVO decides on applications for Community plant variety rights on the basis of a formal examination and a technical examination of the candidate variety. A Community plant variety right is valid for 25 or 30 years, depending on the species.
L’OCVV se prononce sur les demandes de protection communautaire des obtentions végétales sur la base d’un examen «formel» et d’un examen technique de la variété candidate. La protection communautaire d’une obtention végétale est octroyée pour une durée de 25 à 30 ans, selon l’espèce, et est valable dans les 28 États membres de l’UE. La direction de l’OCVV est assurée par son président, assisté par un vice-président, tous deux nommés par le Conseil de l’Union européenne.
Das Gemeinschaftliche Sortenamt entscheidet über Anträge auf die Erteilung von gemeinschaftlichem Sortenschutz auf der Grundlage einer formellen Prüfung und Bewertung der Sorte, für die der Antrag gestellt wird. Ein gemeinschaftlicher Sortenschutz ist für 25 bzw. 30 Jahre gültig, je nachdem um welche Art es sich handelt. Der Rechtsschutz ist in allen 28 EU-Mitgliedstaaten gültig.
La CPVO toma las decisiones relativas a las solicitudes de protección comunitaria de obtenciones vegetales a partir del examen formal y técnico de la variedad cuya protección se solicita. La protección comunitaria de las obtenciones vegetales es válida durante 25 o 30 años, dependiendo de la especie vegetal de que se trate. La protección es válida en los 28 Estados miembros de la UE.
L’CPVO decide in merito alle domande di privativa comunitaria per ritrovati vegetali sulla base di un esame formale e di un esame tecnico della varietà candidata. Una privativa comunitaria per ritrovati vegetali dura 25 o 30 anni, a seconda della specie. Le privative sono valide nei 28 Stati membri dell’Unione europea.
O CPVO decide sobre os pedidos de reconhecimento de direitos comunitários de protecção de variedades vegetais com base num exame formal e num exame técnico da variedade objecto do pedido. O período de vigência dos direitos comunitários de protecção de uma variedade vegetal é de 25 ou 30 anos, em função da espécie. Os direitos são válidos em todos os 28 Estados-Membros da UE.
Το CPVO είναι αυτοχρηματοδοτούμενος κοινοτικός οργανισμός με νομική προσωπικότητα που ιδρύθηκε στις 27 Απριλίου 1995. Από τον Αύγουστο του 1997, το CPVO εδρεύει στην Ανζέ (Γαλλία).
Het CPVO neemt een beslissing over aanvragen voor communautaire kwekersrechten op basis van een formeel onderzoek en een technische beoordeling van het kandidaat-ras. Een communautair kwekersrecht geldt, afhankelijk van de soort, voor een periode van 25 of 30 jaar en in alle 28 lidstaten van de EU.
Ured odlučuje o zahtjevima za zaštitu biljnih sorti u Zajednici na temelju formalnoga i tehničkoga ispitivanja biljne sorte za koju je zahtjev podnesen. Zaštita biljne sorte u Zajednici vrijedi 25 ili 30 godina, ovisno o vrsti. Zaštita vrijedi u svih 28 država članica EU-a.
CPVO rozhoduje o žádostech o udělení odrůdových práv Společenství na základě formálního přezkoumání a provedení technické zkoušky přihlašované odrůdy. V závislosti na druhu platí odrůdová práva Společenství 25 nebo 30 let. Tato práva platí ve všech 28 členských státech EU.
EF-Sortsmyndigheden træffer afgørelse om ansøgninger om EF-sortsbeskyttelse på grundlag af en formel prøvelse og en teknisk afprøvning af sorten. EF-sortsbeskyttelsen har en gyldighedsperiode på 25 eller 30 år afhængigt af sorten. Beskyttelsen gælder i samtlige 28 EU-medlemsstater.
CPVO teeb ühenduse sordikaitsetaotluste kohta otsused taotluse vormi kontrollimise ja kandidaatsordi registreerimiskatsete põhjal. Ühenduse sordikaitse kehtib olenevalt taimeliigist 25 või 30 aastat. Sordikaitse kehtib kõigis 28 EL liikmesriigis.
Kasvilajikevirasto päättää yhteisön kasvinjalostajanoikeuksien myöntämisestä hakemuksen kohteena olevan lajikkeen virallisen tutkinnan ja teknisen tarkastelun perusteella. Yhteisön kasvinjalostajanoikeus on voimassa 25 tai 30 vuotta riippuen lajista. Oikeudet ovat voimassa jokaisessa EU:n 28 jäsenvaltiossa.
A közösségi növényfajta-oltalmi bejelentések ügyében a CPVO formai vizsgálat és a kérelmezett növényfajta szakmai szempontok szerinti vizsgálata alapján hozza meg a vonatkozó döntést. A közösségi növényfajta-oltalmi jog a fajtól függően 25 vagy 30 évre szól. A jogok mind a 28 EU-tagállamban érvényesek.
CPVO rozpatruje wnioski o wspólnotowe prawa do ochrony odmian roślin na podstawie formalnych i technicznych badań zgłaszanej odmiany. Wspólnotowe prawo do ochrony odmiany roślin jest ważne przez 25–30 lat, w zależności od gatunku, i obowiązuje we wszystkich 28 państwach członkowskich UE.
OCSP ia decizii cu privire la cererile de protecţie comunitară a soiurilor de plante pe baza unei examinări formale şi a unei examinări tehnice a soiului care face obiectul cererii. Protecţia comunitară a unui soi de plante are o valabilitate de 25 sau de 30 de ani, în funcţie de specie. Protecţia este recunoscută în toate cele 28 de state membre ale UE.
Úrad Spolocenstva pre odrody rastlín rozhoduje o žiadostiach na udelenie práv Spolocenstva v oblasti odrôd rastlín na základe formálneho preskúmania prihlášky a odborného preskúmania prihlásenej odrody. Priznané právo Spolocenstva v oblasti odrôd rastlín platí, v závislosti od druhu rastliny, 25 alebo 30 rokov. Práva platia vo všetkých 28 clenských štátoch EÚ.
Urad Skupnosti za rastlinske sorte odloča o prijavah za žlahtniteljsko pravico v Skupnosti na podlagi uradnega in tehničnega preskušanja sorte kandidatke. Žlahtniteljska pravica v Skupnosti velja 25 ali 30 let, odvisno od vrst. Pravice so veljavne v vseh 28 državah članicah EU.
Växtsortsmyndigheten beslutar om ansökningar om gemenskapens växtförädlarrätt efter i en formell undersökning och en teknisk undersökning av den sort som avses i ansökningen. Gemenskapens växtförädlarrätt gäller i 25 eller 30 år beroende på art. Rättigheterna gäller i EU:s samtliga 28 medlemsstater.
Birojs pieņem lēmumus par iesniegumiem attiecībā uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību, pamatojoties uz pieteiktās šķirnes ofi ciālu pārbaudi un tehnisko izpēti. Kopienas augu šķirņu aizsardzība ir spēkā 25 vai 30 gadus – atkarībā no konkrētas šķirnes. Šī aizsardzība ir spēkā visās 28 ES dalībvalstīs.
Il-CPVO jiddeċiedi dwar applikazzjonijiet għal drittijiet Komunitarji ta' varjetà ta' pjanti abbażi ta' eżaminazzjoni formali u teknika tal-varjetà proposta. Dritt Komunitarju ta' varjetà ta' pjanti huwa validu għal 25 jew 30 sena, skond l-ispeċi. Id-drittijiet huma validi f'kull wieħed mill-28 Stat Membru ta' l-UE.
Cinneann an CPVO ar iarratais ar chearta Comhphobail um chineálacha plandaí tar éis scrúdú foirmiúil agus scrúdú teicniúil a dhéanamh ar an gcineál is iarrthóir. Tá ceart Comhphobail um chineál planda bailí go ceann 25 nó 30 bliain, ag brath ar an speiceas. Tá na cearta bailí i ngach ceann de 28 Ballstát an AE.
  EUROPA - Decentralised ...  
The CPVO decides on applications for Community plant variety rights on the basis of a formal examination and a technical examination of the candidate variety. A Community plant variety right is valid for 25 or 30 years, depending on the species.
L’OCVV se prononce sur les demandes de protection communautaire des obtentions végétales sur la base d’un examen «formel» et d’un examen technique de la variété candidate. La protection communautaire d’une obtention végétale est octroyée pour une durée de 25 à 30 ans, selon l’espèce, et est valable dans les 28 États membres de l’UE. La direction de l’OCVV est assurée par son président, assisté par un vice-président, tous deux nommés par le Conseil de l’Union européenne.
Das Gemeinschaftliche Sortenamt entscheidet über Anträge auf die Erteilung von gemeinschaftlichem Sortenschutz auf der Grundlage einer formellen Prüfung und Bewertung der Sorte, für die der Antrag gestellt wird. Ein gemeinschaftlicher Sortenschutz ist für 25 bzw. 30 Jahre gültig, je nachdem um welche Art es sich handelt. Der Rechtsschutz ist in allen 28 EU-Mitgliedstaaten gültig.
La CPVO toma las decisiones relativas a las solicitudes de protección comunitaria de obtenciones vegetales a partir del examen formal y técnico de la variedad cuya protección se solicita. La protección comunitaria de las obtenciones vegetales es válida durante 25 o 30 años, dependiendo de la especie vegetal de que se trate. La protección es válida en los 28 Estados miembros de la UE.
L’CPVO decide in merito alle domande di privativa comunitaria per ritrovati vegetali sulla base di un esame formale e di un esame tecnico della varietà candidata. Una privativa comunitaria per ritrovati vegetali dura 25 o 30 anni, a seconda della specie. Le privative sono valide nei 28 Stati membri dell’Unione europea.
O CPVO decide sobre os pedidos de reconhecimento de direitos comunitários de protecção de variedades vegetais com base num exame formal e num exame técnico da variedade objecto do pedido. O período de vigência dos direitos comunitários de protecção de uma variedade vegetal é de 25 ou 30 anos, em função da espécie. Os direitos são válidos em todos os 28 Estados-Membros da UE.
Το CPVO είναι αυτοχρηματοδοτούμενος κοινοτικός οργανισμός με νομική προσωπικότητα που ιδρύθηκε στις 27 Απριλίου 1995. Από τον Αύγουστο του 1997, το CPVO εδρεύει στην Ανζέ (Γαλλία).
Het CPVO neemt een beslissing over aanvragen voor communautaire kwekersrechten op basis van een formeel onderzoek en een technische beoordeling van het kandidaat-ras. Een communautair kwekersrecht geldt, afhankelijk van de soort, voor een periode van 25 of 30 jaar en in alle 28 lidstaten van de EU.
Ured odlučuje o zahtjevima za zaštitu biljnih sorti u Zajednici na temelju formalnoga i tehničkoga ispitivanja biljne sorte za koju je zahtjev podnesen. Zaštita biljne sorte u Zajednici vrijedi 25 ili 30 godina, ovisno o vrsti. Zaštita vrijedi u svih 28 država članica EU-a.
CPVO rozhoduje o žádostech o udělení odrůdových práv Společenství na základě formálního přezkoumání a provedení technické zkoušky přihlašované odrůdy. V závislosti na druhu platí odrůdová práva Společenství 25 nebo 30 let. Tato práva platí ve všech 28 členských státech EU.
EF-Sortsmyndigheden træffer afgørelse om ansøgninger om EF-sortsbeskyttelse på grundlag af en formel prøvelse og en teknisk afprøvning af sorten. EF-sortsbeskyttelsen har en gyldighedsperiode på 25 eller 30 år afhængigt af sorten. Beskyttelsen gælder i samtlige 28 EU-medlemsstater.
CPVO teeb ühenduse sordikaitsetaotluste kohta otsused taotluse vormi kontrollimise ja kandidaatsordi registreerimiskatsete põhjal. Ühenduse sordikaitse kehtib olenevalt taimeliigist 25 või 30 aastat. Sordikaitse kehtib kõigis 28 EL liikmesriigis.
Kasvilajikevirasto päättää yhteisön kasvinjalostajanoikeuksien myöntämisestä hakemuksen kohteena olevan lajikkeen virallisen tutkinnan ja teknisen tarkastelun perusteella. Yhteisön kasvinjalostajanoikeus on voimassa 25 tai 30 vuotta riippuen lajista. Oikeudet ovat voimassa jokaisessa EU:n 28 jäsenvaltiossa.
A közösségi növényfajta-oltalmi bejelentések ügyében a CPVO formai vizsgálat és a kérelmezett növényfajta szakmai szempontok szerinti vizsgálata alapján hozza meg a vonatkozó döntést. A közösségi növényfajta-oltalmi jog a fajtól függően 25 vagy 30 évre szól. A jogok mind a 28 EU-tagállamban érvényesek.
CPVO rozpatruje wnioski o wspólnotowe prawa do ochrony odmian roślin na podstawie formalnych i technicznych badań zgłaszanej odmiany. Wspólnotowe prawo do ochrony odmiany roślin jest ważne przez 25–30 lat, w zależności od gatunku, i obowiązuje we wszystkich 28 państwach członkowskich UE.
OCSP ia decizii cu privire la cererile de protecţie comunitară a soiurilor de plante pe baza unei examinări formale şi a unei examinări tehnice a soiului care face obiectul cererii. Protecţia comunitară a unui soi de plante are o valabilitate de 25 sau de 30 de ani, în funcţie de specie. Protecţia este recunoscută în toate cele 28 de state membre ale UE.
Úrad Spolocenstva pre odrody rastlín rozhoduje o žiadostiach na udelenie práv Spolocenstva v oblasti odrôd rastlín na základe formálneho preskúmania prihlášky a odborného preskúmania prihlásenej odrody. Priznané právo Spolocenstva v oblasti odrôd rastlín platí, v závislosti od druhu rastliny, 25 alebo 30 rokov. Práva platia vo všetkých 28 clenských štátoch EÚ.
Urad Skupnosti za rastlinske sorte odloča o prijavah za žlahtniteljsko pravico v Skupnosti na podlagi uradnega in tehničnega preskušanja sorte kandidatke. Žlahtniteljska pravica v Skupnosti velja 25 ali 30 let, odvisno od vrst. Pravice so veljavne v vseh 28 državah članicah EU.
Växtsortsmyndigheten beslutar om ansökningar om gemenskapens växtförädlarrätt efter i en formell undersökning och en teknisk undersökning av den sort som avses i ansökningen. Gemenskapens växtförädlarrätt gäller i 25 eller 30 år beroende på art. Rättigheterna gäller i EU:s samtliga 28 medlemsstater.
Birojs pieņem lēmumus par iesniegumiem attiecībā uz Kopienas augu šķirņu aizsardzību, pamatojoties uz pieteiktās šķirnes ofi ciālu pārbaudi un tehnisko izpēti. Kopienas augu šķirņu aizsardzība ir spēkā 25 vai 30 gadus – atkarībā no konkrētas šķirnes. Šī aizsardzība ir spēkā visās 28 ES dalībvalstīs.
Il-CPVO jiddeċiedi dwar applikazzjonijiet għal drittijiet Komunitarji ta' varjetà ta' pjanti abbażi ta' eżaminazzjoni formali u teknika tal-varjetà proposta. Dritt Komunitarju ta' varjetà ta' pjanti huwa validu għal 25 jew 30 sena, skond l-ispeċi. Id-drittijiet huma validi f'kull wieħed mill-28 Stat Membru ta' l-UE.
Cinneann an CPVO ar iarratais ar chearta Comhphobail um chineálacha plandaí tar éis scrúdú foirmiúil agus scrúdú teicniúil a dhéanamh ar an gcineál is iarrthóir. Tá ceart Comhphobail um chineál planda bailí go ceann 25 nó 30 bliain, ag brath ar an speiceas. Tá na cearta bailí i ngach ceann de 28 Ballstát an AE.
  EU - Healthcare while s...  
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim, ciudadano belga, se traslada a los Países Bajos para hacer estudios universitarios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea. Además de estudiar, Wim quiere trabajar a media jornada. Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. Compaginar trabajo y estudios le va a salir a Wim más caro de lo que pensaba.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си. В Холандия обаче е задължително да се направи основната национална здравна осигуровка, която възлиза на около 1100 евро годишно, ако човек работи там, дори ако има валидна Европейска здравноосигурителна карта. Разходите за основната здравна осигуровка превръщат работата в по-скъпоструващ вариант, отколкото Вим е очаквал.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim z Belgie odjel studovat do Nizozemska. Včas si u své pojišťovny obstaral evropský průkaz zdravotního pojištění. Během studia chtěl na částečný úvazek pracovat, aby si něco přivydělal. V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění. Tím, že Wim při studiu pracoval, se mu zvýšily náklady na pojištění.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim belga állampolgár, aki egyetemi diplomáját Hollandiában kívánta megszerezni. A külföldi útra érvényes európai egészségbiztosítási kártyát vitt magával. Úgy tervezte, hogy tanulmányai során részmunkaidős állást vállal. Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával. A biztosítás díja egy évre hozzávetőleg 1100 eurót tesz ki. Az egészségbiztosítási alapdíj miatt a hollandiai munkavállalás költségesebbnek bizonyult, mint ahogy azt Wim remélte.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.
  EU - Healthcare while s...  
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim, ciudadano belga, se traslada a los Países Bajos para hacer estudios universitarios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea. Además de estudiar, Wim quiere trabajar a media jornada. Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. Compaginar trabajo y estudios le va a salir a Wim más caro de lo que pensaba.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си. В Холандия обаче е задължително да се направи основната национална здравна осигуровка, която възлиза на около 1100 евро годишно, ако човек работи там, дори ако има валидна Европейска здравноосигурителна карта. Разходите за основната здравна осигуровка превръщат работата в по-скъпоструващ вариант, отколкото Вим е очаквал.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim z Belgie odjel studovat do Nizozemska. Včas si u své pojišťovny obstaral evropský průkaz zdravotního pojištění. Během studia chtěl na částečný úvazek pracovat, aby si něco přivydělal. V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění. Tím, že Wim při studiu pracoval, se mu zvýšily náklady na pojištění.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim belga állampolgár, aki egyetemi diplomáját Hollandiában kívánta megszerezni. A külföldi útra érvényes európai egészségbiztosítási kártyát vitt magával. Úgy tervezte, hogy tanulmányai során részmunkaidős állást vállal. Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával. A biztosítás díja egy évre hozzávetőleg 1100 eurót tesz ki. Az egészségbiztosítási alapdíj miatt a hollandiai munkavállalás költségesebbnek bizonyult, mint ahogy azt Wim remélte.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.
  EU - your rights when ...  
the price inclusive of taxes - and the period for which it remains valid
prix, toutes taxes comprises, ainsi que sa période de validité;
der Preis einschließlich Steuern und seine Gültigkeitsdauer;
en el caso de los contratos, la duración mínima.
il prezzo comprensivo delle imposte - e il periodo di validità dell'offerta
de prijs inclusief belastingen en de periode waarin die prijs geldt
cenu včetně daně + období, po které je uvedená cena platná
prisen inklusive afgifter – og hvor længe prisen gælder
cena zawierająca podatki – oraz okres jej obowiązywania
preţul care include toate taxele şi perioada în care acesta este valabil
priset, inklusive alla skatter – och hur länge priset gäller
  EU - Self-employed work...  
The host country must recognise your valid A1 form.
Längerer Aufenthalt als zwei Jahre
Oświadczenie przed oddelegowaniem
  EU - Self-employed work...  
Such exemptions, which vary from case to case, require the agreement of the relevant authorities in every country concerned and are valid for a defined period only.
Pour en savoir plus, contactez l'autorité chargée des travailleurs détachésautorité chargée des travailleurs détachés ou le guichet unique
Für weitere Informationen wenden Sie sich an das Verbindungsbüro für entsandte ErwerbstätigeVerbindungsbüro für entsandte Erwerbstätige oder den einheitlichen Ansprechpartner
Para trabajar temporalmente en otro país de la UE no hace falta que solicites el reconocimiento de tus cualificaciones.
Per lavorare temporaneamente in un altro paese dell'UE non devi chiedere il riconoscimento delle tue qualifiche.
Para trabalhar temporariamente noutro país da UE, não precisa de pedir o reconhecimento das suas qualificações.
Για να εργαστείτε προσωρινά σε άλλη χώρα της ΕΕ, δεν χρειάζεται να υποβάλετε αίτηση για αναγνώριση των επαγγελματικών σας προσόντων.
Als u tijdelijk in een ander EU-land gaat werken, is het niet nodig om uw diploma's te laten erkennen.
Za više informacija obratite se uredu za vezu za upucene radnike ili jedinstvenoj kontaktnoj tocki
Chystáte-li se pracovat v jiné členské zemi Unie pouze dočasně, nemusíte žádat o uznání své odborné kvalifikace.
For at arbejde midlertidigt i et andet EU-land, skal du ikke søge om få dine kvalifikationer anerkendt.
Ammattipätevyyden tunnustamista ei tarvitse hakea, jos työskentely toisessa EU-maassa on tilapäistä.
Ha Ön átmenetileg egy másik uniós országban akar dolgozni, nem kell kérvényeznie szakmai képesítéseinek elismerését.
Aby tymczasowo pracować w innym kraju UE, nie musisz składać wniosku o uznanie kwalifikacji zawodowych.
Nu este nevoie să solicitaţi recunoaşterea calificărilor profesionale când lucraţi doar temporar în altă ţară din UE.
Jista' jkun jeħtieġlek, madankollu, li tagħmel dikjarazzjoni bil-miktub (fuq karta jew b'mod elettroniku) fil-pajjiż li sejjer fih jekk:
  EU – Travel documents f...  
They must carry a valid passport at all times and, depending on the country they are from, may also have to show an entry visa at the border.
Ils doivent toujours être en possession d'un passeport en cours de validité. Selon leur pays d'origine, il est possible qu'un visa d'entrée leur soit demandé à la frontière.
Ahora bien, deben llevar un pasaporte válido en todo momento y, dependiendo de su país de origen, pueden tener que presentar también un visado de entrada en la frontera.
È necessario che siano sempre muniti di un passaporto valido e, a seconda del paese di provenienza, è possibile che debbano esibire un visto d'ingresso alla frontiera.
Para tal, necessitam de um passaporte válido, que devem trazer sempre consigo. Consoante a sua nacionalidade, também podem precisar de mostrar um visto de entrada na fronteira.
Uw echtgeno(o)t(e), (groot)ouders of (klein)kinderen van buiten de EU hoeven geen visum aan te vragen
Supružnik, bake i djedovi, roditelji, djeca i unuci koji nisu državljani država članica EU-a ne trebaju vizu države u koju putuju
Váš manžel ci manželka, deti, vnoucata a rodice ci prarodice z neclenských zemí nebudou do zeme, kam cestují, vstupní vízum potrebovat
De skal til enhver tid medbringe et gyldigt pas, og, afhængigt af hvor de kommer fra, kan de også blive bedt om at vise indrejsevisum ved grænsen.
Teie abikaasa, (vana)vanemad või (lapse)lapsed, kes ei ole ELi kodanikud, ei vaja viisat konkreetsesse riiki reisimiseks,
Heillä on oltava aina mukanaan voimassa oleva passi, ja kotimaastaan riippuen heiltä saatetaan vaatia maahantuloviisumia rajalla.
olyan országba kívánnak utazni, mely részét képezi az útlevélmentes utazást biztosító schengeni térségnek (lásd az alábbi listát),
Współmałżonek, rodzice, dziadkowie, dzieci lub wnuki pochodzący spoza UE nie potrzebują wizy kraju, do którego się udają,
Sotul/sotia, parintii, bunicii, copiii sau nepotii care provin dintr-o tara din afara UE nu au nevoie de viza din partea tarii în care calatoresc,
Vaši najbližší rodinní príslušníci (manžel, manželka, rodicia, starí rodicia, deti, vnuci alebo vnucky), ktorí nie sú obcanmi EÚ, nemusia mat vízum clenskej krajiny, do ktorej cestujú,
Vaš zakonski partner, (stari) starši ali vnuki/otroci, ki niso državljani EU, ne potrebujejo vizuma države, v katero potujejo,
Jusu dzivesbiedram(-ei), vecakiem, vecvecakiem, berniem un mazberniem, kuri nav ES pilsoni, nav vajadziga tas valsts viza, uz kuru vini dodas,
Martek/zewgek, il-genituri u nannietek jew uliedek u neputijiet tieghek li mhumiex mill-UE ma jehtigilhomx li jakkwistaw viza mill-pajjiz li qed jivvjaggaw fih
  Useful forms for social...  
The forms in this page are valid if you legally live in an EU country, irrespective of your nationality.
Les formulaires mentionnés sur cette page sont valables pour toute personne vivant légalement dans un pays de l'UE, quelle que soit sa nationalité.
Die Formulare auf dieser Seite sind unabhängig von Ihrer Staatsangehörigekeit gültig, wenn Sie offiziell in einem EU-Land leben.
Los formularios de esta página son válidos si, con independencia de tu nacionalidad, vives legalmente en un país de la UE.
I moduli elencati qui di seguito sono validi se soggiorni legalmente in un paese dell'UE, a prescindere dalla tua nazionalità.
Pode solicitar qualquer um dos documentos enumerados nesta página desde que viva legalmente num país da UE, independentemente da sua nacionalidade.
Τα έντυπα που περιέχονται σ'αυτή τη σελίδα ισχύουν, εφόσον ζείτε νόμιμα σε μια χώρα της ΕΕ, ανεξάρτητα από την υπηκοότητά σας.
Deze formulieren zijn geldig als u in een EU-land woont, ongeacht uw nationaliteit.
Du kan bruge blanketterne her på siden, hvis du bor lovligt i et EU-land, uanset din nationalitet.
Tällä sivulla esitellyt lomakkeet ovat kansallisuudestasi riippumatta päteviä, jos asut laillisesti jossain EU-maassa.
Formularele sunt valabile atâta timp cât locuiţi în UE cu forme legale - indiferent de cetăţenie.
Základným predpokladom však je, že v danej krajine EÚ pracujete a/alebo žijete legálne.
Nedanstående formulär ska användas om du är lagligt bosatt i ett EU-land, oavsett medborgarskap.
Šajā lapā norādītās veidlapas ir derīgas neatkarīgi no jūsu pilsonības tad, ja likumīgi dzīvojat kādā ES valstī.
  FAQ - Conditions & form...  
Exemptions of this type vary from case to case, require the agreement of the authorities in both countries and are valid for a defined period only.
Ces dérogations, qui sont accordées au cas par cas, nécessitent l'accord des autorités compétentes dans chaque pays concerné et ne sont valables que pour une période déterminée.
Ausnahmen dieser Art werden von Fall zu Fall entschieden, erfordern das Einverständnis der Behörden in beiden Ländern und gelten nur für einen festgelegten Zeitraum.
Las exenciones de este tipo se conceden caso por caso, requieren la aprobación de las autoridades de los dos países y solo son válidas durante un periodo de tiempo concreto.
Tali esenzioni, che variano a seconda dei casi, sono subordinate al consenso delle autorità competenti di entrambi i paesi interessati e sono valide soltanto per un periodo di tempo determinato.
Este tipo de isenções, que variam consoante os casos, exigem o acordo das autoridades competentes de ambos os países e só são válidas por um período pré-definido.
Οι εξαιρέσεις αυτού του είδους ποικίλλουν ανάλογα με την περίπτωση, απαιτούν έγκριση από τις αρχές και των δύο χωρών και ισχύουν μόνο για μια συγκεκριμένη περίοδο.
Dergelijke uitzonderingen verschillen van geval tot geval, zijn voor een bepaalde tijd geldig en vereisen toestemming van de autoriteiten in beide betrokken landen.
Освобождавания от този тип са различни в различните случаи, изискват съгласието на властите в двете страни и са валидни само за определен период.
Žádosti o výjimky jsou řešeny případ od případu. Podmínkou jejich schválení je kromě jiného souhlas orgánů obou zemí a lze žádat pouze o přesně stanovenou dobu.
Dispensationer af denne type varierer fra sag til sag, kræver en aftale mellem myndighederne i begge lande og er kun gyldige i den fastsatte periode.
Selliste erandite jaoks, mis on iga juhtumi korral erinevad, peavad oma nõusoleku andma mõlema riigi ametiasutused ning need kehtivad üksnes kindlaksmääratud aja jooksul.
Poikkeusluvat ovat tapauskohtaisia ja määräaikaisia, ja niille tarvitaan molempien maiden viranomaisten hyväksyntä.
Az ilyen típusú mentességek esetről esetre különböznek. Elnyerésükhöz mindkét érintett ország hatóságának engedélyére szükség van. A mentesség csak meghatározott ideig érvényes.
Takie zwolnienia, udzielane na różnych warunkach zależnie od przypadku, wymagają zgody właściwych organów w obu krajach i obowiązują tylko przez określony czas.
Scutirile diferă de la caz la caz. Acestea necesită acordul autorităţilor din ambele ţări şi sunt valabile pe o perioadă dată.
Výnimky tohto typu sa líšia od prípadu k prípadu, vyžadujú si súhlas orgánov oboch krajín a sú platné len na stanovené obdobie.
Dodelitev izjeme se presoja v posameznem primeru, zanjo je potrebno soglasje organov obeh držav in velja samo za določeno obdobje.
Undantaget måste godkännas av myndigheterna i båda länderna och gäller bara en fastställd period.
Šāda veida atbrīvojumi katrā atsevišķā gadījumā ir atšķirīgi, tiem ir vajadzīga attiecīgo iestāžu piekrišana abās valstīs, un tie ir spēkā tikai noteiktu laiku.
Eżenzjonijiet ta' din ix-xorta jvarjaw minn każ għal każ, jeħtiġilhom il-kunsens tal-awtoritajiet rilevanti taż-żewġ pajjiżi u huma validi biss għal perjodu definit.
  EU - Travel documents f...  
In addition to their own valid passport or ID card, all children travelling:
Outre leur passeport ou carte d'identité en cours de validité, les mineurs voyageant:
Además de su pasaporte o documento de identidad válidos, todos los niños que viajen:
In alcuni casi, oltre al passaporto o alla carta d'identità validi, tutti i minori che viaggiano:
Além de um documento de identificação nacional ou de um passaporte válido próprio, as crianças que viajam
Ud over deres eget gyldige pas eller id-kort skal alle børn, der rejser:
Lisaks tema enda kehtivale passile või isikutunnistusele võib igal lapsel, kes reisib:
Voimassa olevan passin tai henkilötodistuksen lisäksi alaikäinen lapsi, joka matkustaa
ii) akiket olyan felnott kísér, aki nem a törvényes gyámjuk, vagy
Oprócz swojego paszportu lub dowodu tozsamosci kazde dziecko, które podrózuje:
Pe lângă paşaport sau actul de identitate, pentru toţi copiii care călătoresc:
Okrem povinnosti mat vlastný pas alebo preukaz totožnosti, každé dieta, ktoré cestuje:
Posebne zahteve, poleg zahteve po veljavnem potnem listu ali osebni izkaznici, lahko veljajo tudi za otroke, ki potujejo:
från något annat EU-lands konsulat eller ambassad.
Papildus derigai pasei vai identifikacijas kartei visiem berniem, kuri celo
Barra milli jkollhom il-passaport validu jew il-karta tal-identità valida tagħhom, it-tfal kollha li jkunu qed jivvjaġġaw:
  EU – Residence rights, ...  
It should be valid indefinitely (does not have to be renewed), though they may need to report any change of address to the local authorities.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais son titulaire devra peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
Die Anmeldebescheinigung sollte unbefristet gültig sein (und braucht also nicht verlängert zu werden). Änderungen der Anschrift müssen jedoch möglicherweise den lokalen Behörden gemeldet werden.
Aunque el certificado debe tener una validez indefinida (es decir, no habrá que renovarlo), el titular puede estar obligado a notificar sus cambios de dirección a las autoridades locales.
Deve avere validità illimitata (senza necessità di rinnovo), sebbene possa rendersi necessario comunicare alle autorità locali eventuali cambi d'indirizzo.
O certificado de registo deve ter uma validade ilimitada (renovação não necessária), embora possa ser preciso comunicar às autoridades locais eventuais alterações de endereço.
Θα πρέπει να έχει αόριστη διάρκεια ισχύος (δεν θα χρειάζεται να ανανεώνεται), ίσως όμως να απαιτείται η δήλωση κάθε αλλαγής διεύθυνσης στις τοπικές αρχές.
Het moet onbeperkt geldig zijn (hoeft niet te worden vernieuwd), maar eventuele adreswijzigingen moeten aan de nationale autoriteiten worden doorgeven.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не трябва да се подновява), въпреки че може да се наложи партньорът/роднините ви да съобщават за всяка промяна на адреса на местните власти.
Průkaz by měl mít neomezenou platnost a jeho držitel by ho tak neměl mít povinnost obnovovat. Příslušné orgány však mohou požadovat, aby jim ohlásil jakoukoli změnu bydliště.
Det skal have ubegrænset gyldighed (det skal ikke fornyes), men en eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
See peaks olema tähtajatu (seda ei pea pikendama), kuid nad peaksid kohalikke ametiasutusi oma aadressi muutumise korral teavitama.
Rekisteröintitodistuksen on oltava voimassa toistaiseksi (sitä ei siis tarvitse uusia), mutta perheenjäsenelläsi saattaa olla velvollisuus ilmoittaa osoitteenmuutoksista paikallisille viranomaisille.
A dokumentum határozatlan ideig érvényes (azaz érvényességét nem kell meghosszabbítani). Elképzelhető azonban, hogy a lakcím esetleges megváltozását be kell jelenteni a hatóságoknak.
Powinno mieć nieograniczoną ważność (bez potrzeby odnawiania), aczkolwiek może być wymagane zgłaszanie władzom lokalnym wszelkich zmian adresu.
Ar trebui să fie valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, titularul va trebui probabil să le comunice autorităţilor eventualele schimbări de adresă.
Potvrdenie by malo mať neobmedzenú platnosť (aby sa nemuselo obnovovať), vaši príbuzní/váš partner však budú musieť miestnym orgánom oznamovať každú zmenu adresy.
Potrdilo ima neomejeno veljavnost (ni ga treba obnavljati), čeprav je morda treba pristojnemu organu prijaviti vsako spremembo naslova.
Beviset ska vara giltigt tills vidare. Det behöver inte förnyas, men du kan behöva anmäla eventuella adressändringar till myndigheterna.
Laikā, kamēr uzturaties jūsu jaunajā valstī, attieksmei pret jums ir jābūt tādai pašai kā pret attiecīgās valsts pilsoņiem, īpaši attiecībā uz darba iespējām, algu, darba iegūšanas atvieglojumiem, reģistrēšanos skolā u.tml.
Dan għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux ikun imġedded), għalkemm jista' jkun jeħtiġilhom jirrapportaw kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  EU - Travel documents f...  
What is a valid ID card/passport in your country?
Carte d'identité/passeport valable dans les différents pays
¿Qué documento de identidad o pasaporte es válido en tu país?
Documenti d'identità riconosciuti nei singoli paesi
Documentos de identificação e de viagem válidos no seu país
Što je važeca osobna iskaznica/putovnica u vašoj zemlji?
Jak vypadá platný občanský průkaz / cestovní pas jednotlivých zemí?
Hvad er et gyldigt id-kort/pas i dit hjemland?
Millised on teie riigis kehtivad isikutunnistused/passid?
Tarkista, millaiset henkilötodistukset ja passit kelpaavat missäkin maassa
„a közrend, a közbiztonság vagy a közegészség védelme”
Jakie dokumenty sa uznawane za dowód tozsamosci w Twoim kraju?
Acte de identitate valabile tarile UE
Aké cestovné doklady vydáva vaša krajina?
Veljavni osebni dokumenti po državah
Kas jūsu valstī ir derīga personas apliecība/pase?
X'inhi karta tal-identità valida/passaport validu f'pajjiżek?
  EU - Employees posted a...  
The host country must recognise a valid A1 form
Boravak dulji od dvije godine
Oświadczenie przed oddelegowaniem
  EU- FAQS for your right...  
The legal guarantee is binding on the seller. It is valid for two years and covers products bought in the EU.
Toda a informação sobre os bens e serviços deve ser correcta e não enganadora. Se as informações que lhe foram dadas forem falsas ou enganadoras, tem direito a ser reembolsado.
αν αγοράζετε προϊόντα και η ποιότητα δεν σας ικανοποιεί, μπορεί να έχετε δικαίωμα επισκευής, αντικατάστασης, επιστροφής των χρημάτων σας ή έκπτωσης, ανάλογα με τις περιστάσεις.
Bent u niet tevreden, dan kunt u contact opnemen met het Europees Consumenten Centrum
Podle evropských právních předpisů existuje na každé nové zboží zakoupené od profesionálního prodejce v EU dvouletá záruční lhůta
Når du køber varer på nettet, har du samme rettigheder, som når du køber dem i en forretning:
jesli zakupione towary sa niezadowalajacej jakosci, masz prawo do ich naprawy lub wymiany, zwrotu pieniedzy lub obnizki ceny – zaleznie od okolicznosci.
informaţiile referitoare la produse sau servicii trebuie să fie corecte şi să nu inducă în eroare. Dacă vi s-au dat informaţii false sau înşelătoare, aveţi dreptul la rambursare.
Reklamationsrätten står i EU:s konsumentskyddsregler och är bindande för säljaren. Den gäller i två år och omfattar produkter som köpts i EU.
Attieciba uz precem, kas iegadatas interneta, jums ir tadas pašas tiesibas ka tad, kad perkat preces veikala:
  EU – Residence rights f...  
The residence card should be valid for 5 years (or for
O cartão de residência deve ter uma validade de 5 anos (ou igual à duração prevista da
Η κάρτα διαμονής πρέπει να ισχύει για 5 χρόνια (ή για τη διάρκεια της
De verblijfskaart is 5 jaar geldig (behalve als
Opholdskortet skal være gyldigt i 5 år (eller i
Oleskelukortin kuuluu olla voimassa viiden vuoden ajan (tai
Uppehållskortet ska vara giltigt i fem år (eller för
  trans_en_1  
This may well be a valid point, but it is not one that is necessarily going to be addressed by fair labelling. For one thing, those protections are more theoretical than real, given that the vast majority of defendants plead guilty and do not go through a trial process at all.
La décision-cadre organisait un régime juridique répressif relativement précis. Ainsi, l'article 4 prescrivait la répression des formes de participation autres que la commission en tant qu'auteur, ainsi que l'incitation à commettre des délits. Son article 5 prévoyait que les agissements les plus graves étaient susceptibles de peines privatives de liberté pouvant donner lieu à l'extradition. Les articles 6 et 7 portaient respectivement sur la responsabilité des personnes morales et les sanctions à leur encontre. Cinq exemples concrets - non exclusifs - de sanctions étaient proposés, à savoir: l'exclusion du bénéfice d'un avantage ou d'une aide publique, l'interdiction d'exercice d'une activité industrielle ou commerciale (à titre permanent ou temporaire), le placement sous surveillance judiciaire, la dissolution judiciaire, ou encore des obligations de comportement spécifiques.
  EU – Residence rights a...  
YES – If you can prove you have sufficient resources and comprehensive health insurance valid in that country, you can stay there for more than 3 months.
NON: si votre séjour dure moins de trois mois, vous devrez tout au plus signaler votre présence, si le pays l'exige.
NO - Se il soggiorno è inferiore a tre mesi, l'unico obbligo che potrebbe essere necessario è dichiarare la tua presenza alle autorità, qualora il paese ospitante lo richieda.
ΟΧΙ - Αν μένετε για λιγότερο από τρεις μήνες κάθε φορά, ίσως απλώς και μόνο χρειαστεί να δηλώσετε την παρουσία σας, εφόσον το απαιτεί η συγκεκριμένη χώρα.
НЕ – Ако престоят ви не надвишава 3 месеца, единственото, което евентуално трябва да направите, е да уведомите властите, ако съществува подобно изискване в съответната страна.
JA - Kravet om uafbrudt ophold berøres ikke af fravær på under 12 måneder af helbredsårsager.
EI – te peate end siiski võimalikult kiiresti registreerima. Belgias on see kohustuslik kõigile ELi kodanikele, kes viibivad riigis üle 3 kuu. Teid ei või registreerimata jätmise korral riigist välja saata, kuid võib-olla peate maksma trahvi.
EI – Jos oleskelet maassa alle kolme kuukautta kerrallaan, ainoa mahdollisesti vaadittava muodollisuus on ilmoitus oleskelusta, jos kyseinen maa sellaista edellyttää.
TAK – na odnoszący się do Ciebie wymóg „ciągłości pobytu” nie mają wpływu nieobecności wynoszące mniej niż 12 miesięcy, wynikające z poważnych przyczyn zdrowotnych.
NU. Dacă şederea dumneavoastră nu depăşeşte 3 luni, singura formalitate pe care aţi putea să o îndepliniţi este să vă semnalaţi prezenţa, dacă ţara respectivă solicită acest lucru.
NIE – keď váš pobyt neprekročí 3 mesiace, jediná povinnosť, ktorú by ste prípadne museli splniť (ak to dotknutý štát požaduje), je oznámiť svoju prítomnosť na príslušnom úrade.
IVA - Tista' tapplika biex tingħatalek prova ta' dan l-istatus għand l-awtoritajiet nazzjonali.
  EU- FAQS for your right...  
The legal guarantee is valid for a period of two years throughout the EU. But there are certain conditions.
J'ai acheté une cuisine à un commerçant venu me démarcher chez moi. Seule une partie de la cuisine a été livrée. Que dois-je faire?
Ich wohne im Vereinigten Königreich und habe mir in Spanien einen Fotoapparat gekauft, der nicht funktioniert. Was kann ich tun?
for varer, du køber af en sælger i dit hjem eller på din arbejdsplads eller ved et arrangement uden for sælgerens normale forretningssted.
Ostin reilu vuosi sitten puhelimen, joka on nyt lakannut toimimasta. Myyjä kieltäytyy korjaamasta puhelinta veloituksetta. Eikö kahden vuoden laillinen takuu pädekään?
Ha a kereskedő válasza nem kielégítő, forduljon a helyi Európai Fogyasztói Központhoz
Gwarancja prawna obowiązuje sprzedawcę. Jest ważna przez dwa lata i obejmuje produkty zakupione w UE.
Moj televizijski sprejemnik se ne prižge, čeprav sem ga kupil šele pred tremi meseci. Trgovini, kjer sem ga kupil, ne zaupam več – ali lahko zahtevam povračilo denarja?
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, uz kuru vēlaties atsaukties, — likumisko garantiju vai komercgarantiju.
  EU – Travel documents f...  
Visas issued by a country belonging to the passport-free Schengen area are valid for all countries in that area.
Tomáš žije v Srbsku s manželkou Brankou, která je občankou Srbska. Když chtěli společně navštívit Tomášovu maminku, která teď žije na Slovensku, zažádali pro Branku o vstupní vízum.
Thomas on iirlane, kes elab Valgevenes koos oma naise Deliaga, kes on Valgevene kodanik. Kui Thomas ja Delia soovisid külastada ispaanias elavat Thomase ema, taotlesid nad Deliale viisat.
Visum som har utfärdats av ett Schengenland gäller för alla andra Schengenländer.
Thomas hu Irlandiz u jghix il-Belarus ma' martu Delia, cittadina Belarussa. Meta xtaqu jzuru lill-omm Thomas, li issa qed tghix fi Spanja, huma applikaw ghall-viza ta' dhul ghal Delia.
  EU – Residence rights f...  
To get one, you must submit proof you have been living in the country for 5 years – for example a valid registration certificate issued when you arrived.
Si solicitas un documento de residencia permanente, las autoridades deben proporcionártelo lo antes posible y sin hacerte pagar más de lo que cuesta un documento de identidad para sus ciudadanos. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
As autoridades devem emitir o documento de residência permanente o mais rapidamente possível e o seu custo não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos cidadãos nacionais. Caso contrário, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Als u bij de autoriteiten een permanent verblijfdocument aanvraagt, moeten zij dit zo snel mogelijk afgeven. Het mag niet méér kosten dan de identiteitskaart van de eigen onderdanen. Doen zij dat niet, dan kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
K jeho získání musíte doložit, že v zemi pobýváte alespoň 5 let (např. platným osvědčením o registraci, které vám bylo vydáno při příjezdu)
Hvis du anmoder myndighederne om et permanent opholdskort, skal de udstede det så hurtigt som muligt, og det må ikke koste mere, end hvad en statsborger i landet skal betale for et id-kort. Gør de ikke det, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Kui taotlete pädevalt ametiasutuselt alalist elamisluba, siis nad peavad väljastama selle võimalikult kiiresti ning see ei tohiks maksta rohkem kui selle liikmesriigi kodanike isikutunnitus. Kui nad seda ei tee, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jeśli wystąpisz do władz o dokument pobytu stałego, mają obowiązek wydania go w najwcześniejszym możliwym terminie i za opłatą nie większą od ponoszonej przez obywateli za dowody tożsamości. Jeśli tak się nie stanie, możesz skorzystać z naszej usługi pomocy.
Myndigheterna ska utfärda intyget så fort som möjligt och det ska inte kosta mer än vad ett id-kort kostar för landets medborgare. Om du får problem kan du kontakta våra rådgivningstjänster.
Ja lūdzat iestādēm izsniegt pastāvīgas uzturēšanās dokumentu, viņām tas jāizsniedz pēc iespējas ātrāk un par maksu, kas nepārsniedz to, ko pilsoņi maksā par personas apliecībām. Pretējā gadījumā varat vērsties pie mūsu palīdzības dienesta.
  EU - Self-employed work...  
Inspectors visited a construction site he was working on and declared that Alan’s A1 form (formerly the E 101) was not valid, potentially making him liable to pay social security contributions in Ireland.
Si vous savez dès le départ que vous travaillerez à l'étranger plus de 2 ans, vous pouvez demander une dérogation vous permettant de continuer à dépendre du système de sécurité sociale de votre pays d'origine pendant toute la durée de votre détachement.
Wenn von Anfang an klar ist, dass Sie länger als zwei Jahre im Ausland tätig sein werden, können Sie eine Ausnahmegenehmigung beantragen, damit Sie während der gesamten Dauer Ihrer Entsendung im Sozialversicherungssystem Ihres Heimatlandes versichert bleiben können.
Ako je od početka jasno da ćete u inozemstvu raditi duže od dvije godine, možete zatražiti izuzeće, čime biste i dalje imali pravo na socijalno osiguranje matične države tijekom cijelog rada u inozemstvu.
Legislaţia a numeroase ţări prevede că lucrătorii care intenţionează să se detaşeze trebuie să completeze o declaraţie în avans, prin care să informeze viitoarea ţară gazdă cu privire la intenţia lor.
Għal dettalji, ikkuntattja l-uffiċċju għall-koordinament tal-ħaddiema mibgħutin jaħdmu barra pajjiżhomuffiċċju għall-koordinament tal-ħaddiema mibgħutin jaħdmu barra pajjiżhom jew il-punt ta' kuntatt uniku
  EU - Family benefits fo...  
Ole and Lisa can move to Holland. The fact that she stays in Holland during her maternity leave does not affect her entitlement to benefits under Swedish law as long as her Swedish employment contract remains valid.
Tutti i paesi erogano prestazioni familiari; tuttavia, gli importi e le condizioni variano notevolmente. In alcuni paesi puoi ricevere assegni periodici, mentre in altri la tua situazione familiare ti dà il diritto ad agevolazioni fiscali piuttosto che alle indennità. Quando ti trasferisci all'estero, i tipi di prestazioni familiare cui hai diritto possono cambiare, con conseguente abbassamento o aumento del tuo reddito.
kako biste saznali na koje ćete obiteljske naknade imati pravo u svojoj novoj državi. Razlike među nacionalnim sustavima mogu imati znatan utjecaj na cjelokupni dohodak.
Rodinné dávky poskytují všechny země, avšak jejich výše a podmínky pro jejich získání se značně liší. V některých zemích budete dostávat pravidelné platby, zatímco v jiných získáte na základě své rodinné situace určité daňové výhody. Když se přestěhujete do zahraničí, druhy rodinných dávek, na které máte nárok, se mohou změnit. To může vést ke zvýšení nebo naopak snížení vašeho celkového příjmu.
valamelyikével, és tájékozódnia arról, hogy új lakóhelyén milyen családi ellátásokra lesz jogosult. A nemzeti rendszerek között fennálló különbségek jelentősen befolyásolhatják jövedelme összegét.
  EU - Car insurance vali...  
If your current contract is not valid in the country you are moving to, contact the national green card bureaus / information centres to ask which insurers offer car insurance in that country.
Si votre assurance automobile actuelle n'est pas valable dans le pays dans lequel vous vous installez, adressez-vous aux centres d'information nationaux pour savoir quelles compagnies d'assurance opèrent dans ce pays.
Wenn Ihr aktueller Vertrag in dem Land, in das Sie ziehen, nicht gültig ist, wenden Sie sich an ein nationales Grüne-Karte-Büro/Informationszentrum, um Informationen über die Versicherer zu erhalten, die in diesem Land Autoversicherungen anbieten.
Si tu contrato actual no te cubre en el país al que te trasladas, dirígete a tu centro de información u oficina nacional de carta verde para saber qué compañías pueden asegurar tu vehículo allí.
Se la tua polizza non è valida nel paese in cui ti trasferisci, rivolgiti agli uffici nazionali/centri d'informazione per la carta verde per sapere quali compagnie assicurative offrono polizze valide in tale paese.
Se o seu contrato atual não for válido no país para onde vai viver, contacte o gabinete da carta verde/centro de informação nacional para ficar a saber quais as seguradoras que oferecem seguros automóvel nesse país.
Αν το συμβόλαιό σας δεν ισχύει στη χώρα στην οποία πηγαίνετε, επικοινωνήστε με τα εθνικά γραφεία / κέντρα πληροφοριών για την πράσινη κάρτα για να μάθετε ποιοι ασφαλιστικοί φορείς ασφαλίζουν αυτοκίνητα στη χώρα αυτή.
Als uw lopende contract niet geldig is in het land waar u naar toe gaat, dan kunt u contact opnemen met een bureau van motorrijtuigverzekeraars/informatiecentrum om te vragen welke verzekeraars in dat land autoverzekeringen aanbieden.
Ако сегашната ви застраховка не е валидна в страната, в която се премествате, свържете се с националния информационен център, за да разберете кои застрахователи, предлагат автомобилни застраховки в тази страна.
Pokud v zemi, do které se stěhujete, vaše pojistná smlouva již neplatí, obraťte se na kancelář pojistitelů / informační středisko, kde vám poradí, které pojišťovny v dané zemi nabízejí pojištění vozidel.
Hvis din nuværende police ikke gælder i det land, du flytter til, skal du spørge nationale forsikringsbureauer for grønne kort/informationscentre. hvilke forsikringsselskaber der tilbyder bilforsikring i landet..
Kui teie praegune leping ei kehti riigis, kuhu teil on kavas elama asuda, võtke ühendust riikliku rohelise kaardi bürooga / teabekeskusega, et küsida, millised kindlustusandjad pakuvad asjaomases riigis liikluskindlustust.
Jos nykyinen liikennevakuutuksesi ei ole voimassa siinä maassa, johon aiot muuttaa, voit tarkistaa vihreän kortin järjestelmän kansallisesta tietokeskuksesta, mitkä vakuutusyhtiöt tarjoavat liikennevakuutuksia kyseisessä maassa.
Ha az Ön biztosítási kötvénye nem érvényes abban az országban, ahova költözik, akkor keresse fel a nemzeti zöldkártyairodát / tájékoztató központot, és tájékozódjon arról, hogy mely biztosítók kínálnak gépjármű-felelősségbiztosítást az adott országban.
W dowolnym terminie możesz poprosić swojego ubezpieczyciela o dokument potwierdzający przebieg ubezpieczenia. Otrzymasz go w ciągu 15 dni od złożenia wniosku.
Dacă poliţa pe care o deţineţi nu este valabilă în ţara în care vă mutaţi, contactaţi birourile/ centrele naţionale de informare cu privire la Cartea verde pentru a afla care sunt firmele de asigurări auto active în ţara respectivă.
Keď vaša poistka neplatí v krajine, do ktorej sa sťahujete, zavolajte kanceláriu systému zelenej karty/informačné centrum a spýtajte sa, ktoré poisťovne v tejto krajine ponúkajú poistenie motorových vozidiel.
Če vaše zavarovanje v državi, kamor se selite, ne velja, se obrnite na nacionalne biroje za zeleno karto oz. informacijske centre in se pozanimajte o zavarovalnicah, ki ponujajo avtomobilsko zavarovanje v tej državi.
Om ditt nuvarande försäkringsavtal inte gäller i det land som du vill flytta till, kontakta ett organ/informationscentrum för gröna kort och fråga vilka försäkringsbolag som säljer bilförsäkringar i det nya landet.
Ja jūsu pašreizējā apdrošināšana nav spēkā valstī, uz kuru pārceļaties, sazinieties ar valsts zaļās kartes biroju vai informācijas centru un pavaicājiet, kuras apdrošināšanas sabiedrības piedāvā apdrošināt automašīnu ar segumu attiecīgajā valstī.
Jekk il-kuntratt korrenti tiegħek mhux validu fil-pajjiż fejn sejjer tgħix, ikkuntattja l-uffiċċji nazzjonali tal-kard ħadra / iċ-ċentri għall-informazzjoni biex tistaqsi dwar il-kumpaniji li joffru assigurazzjoni fuq il-karozzi f'dak il-pajjiż.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow